Конвенция о торговле и мореплавании между СССР и Грецией (Заключена в г. Афины 11.06.1929)

КОНВЕНЦИЯ

О ТОРГОВЛЕ И МОРЕПЛАВАНИИ МЕЖДУ СОЮЗОМ ССР И ГРЕЦИЕЙ

(Афины, 11 июня 1929 года)

Центральный исполнительный комитет Союза Советских Социалистических Республик и Президент Эллинской Республики, желая поощрить и расширить торговые сношения между обеими странами, решили заключить Конвенцию о торговле и мореплавании и назначили с этой целью своими уполномоченными:

(следуют имена уполномоченных),

каковые после взаимного сообщения своих полномочий, найденных в законном порядке и должной форме, согласились о следующих постановлениях:

Статья 1

Произведения почвы и промышленности, производимые в Союзе Советских Социалистических Республик и приходящие из него, будут пользоваться при вывозе их в Грецию всеми привилегиями, предоставляемыми конвенционным тарифом, и, во всяком случае, не могут быть лишены преимуществ режима наиболее благоприятствуемой нации в отношении таможенных тарифов, коэффициентов увеличения, добавочных пошлин, формальностей и по возврату таможенных пошлин, а также всяких других, предоставленных или могущих быть предоставленными в будущем какому-либо третьему государству в отношении тех же произведений.

Статья 2

Произведения почвы и промышленности, производимые в Греции и происходящие из нее, будут пользоваться при ввозе их в Союз Советских Социалистических Республик всеми привилегиями, предоставляемыми конвенционным тарифом, и, во всяком случае, не могут быть лишены преимуществ режима наиболее благоприятствуемой нации в отношении таможенных тарифов, коэффициентов увеличения, добавочных пошлин, формальностей и по возврату таможенных пошлин, а также всяких других, предоставленных или могущих быть предоставленными в будущем какому-либо третьему государству в отношении тех же произведений.

Протокол (к ст. 2)

Сушеная коринка греческой продукции облагается, при ввозе ее в Союз Советских Социалистических Республик, пошлиной в размере одного рубля пятидесяти копеек за 100 килограммов.

Статья 3

Режим наиболее благоприятствуемой нации будет взаимно предоставлен в том, что касается пошлин, а также в отношении всяких других сборов, взимаемых при вывозе, каковы бы ни были их название или род.

Статья 4

Во всяком случае условлено, что постановления предшествующих статей не относятся:

а) ко льготам, которые каждая из Договаривающихся Сторон предоставила или могла бы предоставить в будущем пограничным государствам, с целью облегчения товарообмена в пограничных зонах;

б) к пошлинам, которые предоставляются или могли бы быть предоставлены в будущем одною из Договаривающихся Сторон какой-либо третьей стране, входящей в тот же таможенный союз, что и последняя;

в) к особым преимуществам, которые Союз Советских Социалистических Республик предоставил или мог бы предоставить в будущем государствам, территория которых к 1 августа 1914 г. входила в состав бывшей Российской империи, а также пограничным континентальным государствам Азии.

Статья 5

Каждая из обеих Договаривающихся Сторон обязывается не применять никакого иного режима к транзиту пассажиров, багажа и грузов другой Стороны по сравнению с транзитом пассажиров, багажа и грузов какого-либо третьего государства.

Грузы, допущенные к транзиту, согласно положениям предыдущего абзаца и идущие из территории одной из обеих Договаривающихся Сторон или следующие туда, будут взаимно освобождены на территории другой от всякого транзитного сбора, безразлично, следуют ли они транзитом прямо или должны быть во время транзита разгружены, сданы на хранение и вновь погружены.

Протокол (к ст. 5)

Так как шелковичная грена, происходящая из стран, с которыми Союз Советских Социалистических Республик имеет торговые договоры, допускается к транзиту, то этот транзит шелковичной грены, идущей из Греции в Персию, будет, следовательно, разрешен на время действия настоящей Конвенции.

Статья 6

Условлено, что во всем, что касается сборов с потребления, с производства, с монопольных и акцизных сделок и всех других внутренних сборов, товары, которые происходят и которые ввозятся из одной из обеих стран, будут пользоваться в другой стране режимом столь же благоприятным, что и тот, который предоставлен товарам наиболее благоприятствуемой страны.

Статья 7

1. Правительство Союза Советских Социалистических Республик, в целях содействия интересам Союза и его граждан в отношении внешней торговли и регулирования этой торговли, а также товарообмена между Союзом и Грецией, будет иметь право учредить в Греции Торговое представительство, на которое возложено осуществление государственной монополии внешней торговли и которое, в частности, уполномочено производить торговлю между Союзом Советских Социалистических Республик и Грецией, содействуя развитию торговых сношений между обеими странами.

2. Глава Торгового представительства будет входить в состав Полномочного представительства Союза Советских Социалистических Республик в Греции и в силу этого будет пользоваться дипломатической неприкосновенностью и всеми прерогативами, которые с этим связаны. В случае нахождения главы Торгового представительства вне пределов Греции, замещающее его должностное лицо будет иметь те же прерогативы и права на время своего управления.

3. Торговое представительство Союза Советских Социалистических Республик будет иметь свою резиденцию в Афинах. Резиденция, которая находится ныне на улице Патиссия, 141, будет пользоваться экстерриториальностью. Всякое изменение адреса будет сообщаться Министерству иностранных дел. Ныне существующие агентства Торгового представительства в Пирее и в Салониках будут иметь право выполнять свои функции. Никакое другое агентство не будет учреждено без предварительного соглашения с Эллинским Правительством.

4. Торговые сделки, совершенные в Греции Торговым представительством и только за которые Правительство Союза Советских Социалистических Республик принимает на себя ответственность, подчиняются постановлениям эллинского законодательства и юрисдикции эллинских судов. Однако товары и движимое и недвижимое имущество, составляющие собственность Союза Советских Социалистических Республик в Греции, не будут подвергаться мерам предварительного ареста, поскольку Правительство Союза Советских Социалистических Республик несет ответственность за торговые сделки своего Торгового представительства со всеми вытекающими отсюда юридическими последствиями и гарантирует обязательное исполнение приговоров эллинских судов в отношении этих сделок.

5. Здание, где находится резиденция Торгового представительства в Афинах, пользующееся экстерриториальностью, равно как и движимое имущество, предназначенное для исполнения его функций, ни в каком случае не подпадут под действие эллинских законов и судебной процедуры в отношении исполнения вышеуказанных приговоров.

Протокол (к ст. 7)

Эллинское Правительство заявляет, а Правительство Союза Советских Социалистических Республик принимает к сведению, что эллинский закон, ныне действующий или могущий быть изданным впоследствии относительно регулирования ввозной и вывозной торговли Греции с некоторыми странами, не будет применяться к торговым сношениям между Грецией и Союзом Советских Социалистических Республик во все время действия настоящей Конвенции.

Статья 8

Суда Союза Советских Социалистических Республик и их грузы в Греции и обратно эллинские суда и их грузы в Союзе Советских Социалистических Республик будут пользоваться во всех отношениях тем же режимом, что национальные суда и их грузы, каково бы ни было место отправления или назначения названных судов, а также каково бы ни было место происхождения или назначения их грузов. Из этого вытекает, в частности, что суда одной из Договаривающихся Сторон и их грузы не будут подвергаться на территории другой Стороны никаким сборам или повинностям, каковы бы ни были их виды или наименования, взыскиваемым либо в пользу государства, либо, с разрешения Правительства, в пользу общин или каких-либо учреждений, иным или более высоким, чем те, которые будут применяться к национальным судам и к их грузам.

Однако устанавливается исключение из положений настоящей статьи:

1) в отношении льгот, которые предоставлены или могут быть предоставлены впоследствии в той или другой из обеих Стран национальному рыболовству и его продуктам;

2) в отношении каботажа, который Договаривающиеся Стороны сохраняют за своим национальным флагом;

3) в отношении привилегий, предоставленных национальному судостроению, а также каких-либо субсидий и премий, имеющих целью поощрение национального мореплавания;

4) в отношении привилегий, предоставленных национальным обществам водного спорта;

5) в отношении выполнения морской службы в портах, на рейдах и побережьях, включая сюда лоцманское дело, буксировку, спасание и помощь на море;

6) в отношении перевозки эмигрантов и паломников, которая будет регулироваться соответствующими законами Договаривающихся Сторон.

Без ущерба другим положениям настоящей статьи и без изменения положения абзаца I в отношении обязательства оплачивать лоцманские сборы, а также размеров этих сборов условлено, что действующие в каждой стране законы и правила об обязательстве пользоваться лоцманами будут применяться к судам другой Договаривающейся Стороны в той же мере, как и к судам наиболее благоприятствуемой нации.

Статья 9

Национальность судов будет признаваться с той и другой стороны на основании документов, выдаваемых на этот предмет компетентными властями в соответствующих государствах согласно законам и правилам каждой Страны.

Кроме случая судебной продажи, суда одной из Договаривающихся Сторон не могут быть национализированы в другой без декларации об утрате права на флаг, выдаваемой властью государства, от которого они зависят.

До заключения специального соглашения о взаимном признании мерительных свидетельств суда каждой из обеих Договаривающихся Сторон, измеренные на основании правил, основанных на английской системе (система Мурсома), не будут подвергаться в портах другой Стороны для платежа корабельных сборов никакой новой операции по измерению.

Протокол (к ст. 9)

Договаривающиеся Стороны обязуются начать, в продолжение одного года со дня обмена ратификациями, переговоры, предусмотренные статьею 9 настоящей Конвенции, в целях заключения соглашения относительно соответствующего признания мерительных свидетельств.

Статья 10

Суда каждой из Договаривающихся Сторон, входя в один из портов другой Стороны для выгрузки там части своего груза, идущего из-за границы, смогут, сообразуясь с законами и правилами страны, сохранить на своем борту часть своего груза, предназначенную в другой порт либо той же страны, либо другой страны, и вновь вывезти ее без платежа за эту последнюю часть своего груза каких-либо сборов или расходов, за исключением сборов за надзор, каковой сбор, однако, может взиматься лишь по таксе, установленной для национального мореплавания.

Точно таким же образом соответствующие суда могут переходить из одного порта одного из обоих государств в один или несколько портов того же государства, чтобы принять или пополнить свой груз, предназначенный за границу, без платежа иных сборов, чем те, которые взимаются или будут взиматься в подобных случаях с национальных судов.

Статья 11

Всякое судно одной из Договаривающихся Сторон, которое было бы вынуждено из-за бури или несчастного случая укрыться в порту другой Стороны, будет иметь возможность там починиться, снабдить себя там всеми предметами, которые будут ему необходимы, и снова выйти в море без платежа иных сборов, чем те, которые в подобных случаях уплачивались бы национальным судном.

В случае, однако, если капитан коммерческого судна оказался бы в необходимости реализовать часть своих товаров для покрытия своих расходов, он будет обязан подчиниться распоряжениям и тарифам места, где он пристал.

Если случится, что судно одной из Договаривающихся Сторон потерпит кораблекрушение, посадку на мель или с ним произойдет какая-либо авария у берегов другой Стороны, то последняя окажет ему всякое содействие и защиту, как будто бы дело шло о судне своей страны, разрешая ему в случае нужды сложить свой груз на берег или даже перенести его на другие суда, не требуя никаких сборов, налогов или взносов, лишь бы только груз не был передан на внутреннее потребление.

Судно, потерпевшее кораблекрушение или севшее на мель, и все его части или остатки, его провизия и такелаж, равно как и все вещи и товары, которые будут спасены, включая сюда и те, которые были бы брошены в море, или выручка от их продажи, если они проданы, равно как и все бумаги, найденные на борту такого судна, будут переданы владельцу или его уполномоченным, по их требованию.

При отсутствии на месте владельца или агента эта передача будет сделана дипломатическим властям Союза Советских Социалистических Республик или эллинским.

Названные дипломатические власти, владельцы или агенты уплатят лишь расходы, вызванные спасанием и сохранением спасенных вещей.

Статья 12

Купцы и промышленники каждой из Договаривающихся Сторон будут пользоваться в другой тем же режимом, что и граждане наиболее благоприятствуемой страны, когда они будут принимать участие как экспоненты на международных ярмарках, имеющих место в их соответственных странах. Товары, которые будут ввозиться экспонентами, не будут подвергаться менее благоприятному режиму, чем тот, который применяется к товарам наиболее благоприятствуемой нации. Условлено, что упомянутые привилегии не будут относиться ни в каком случае к привилегиям, предоставляемым или могущим быть предоставленными в будущем Союзом Советских Социалистических Республик континентальным пограничным странам Азии.

Статья 13

Настоящая Конвенция будет ратифицирована, и ратификации будут обменены в Москве как можно скорее.

Она будет применяться в течение одного года со дня обмена ратификациями.

В случае, если ни одна из Договаривающихся Сторон не известит другую за три месяца до истечения упомянутого срока о своем намерении прекратить ее действие, эта Конвенция будет продлена путем молчаливого соглашения до истечения трех месяцев, считая со дня, когда та или другая из Договаривающихся Сторон ее денонсировала бы.

Учинено в Афинах одиннадцатого июня тысяча девятьсот двадцать девятого года.

(Подписи)