Договор между СССР и Норвегией о торговле и мореплавании (Вместе с Заключительным протоколом к Договору...) (Подписан в г. Москве 15.12.1925)




Договор между СССР и Норвегией о торговле и мореплавании (Вместе с Заключительным протоколом к Договору...) (Подписан в г. Москве 15.12.1925)

ДОГОВОР

МЕЖДУ СОЮЗОМ ССР И НОРВЕГИЕЙ О ТОРГОВЛЕ И МОРЕПЛАВАНИИ

(Москва, 15 декабря 1925 года)

Центральный Исполнительный Комитет Союза Советских Социалистических Республик

и Его Величество Король Норвегии,

желая содействовать развитию экономических сношений между обеими странами, решили заключить для этой цели Договор о торговле и мореплавании и назначили своими уполномоченными:

(следуют имена уполномоченных),

которые, обменявшись своими полномочиями, найденными в надлежащей форме и добром порядке, согласились о следующих постановлениях:

Статья первая

Высокие Договаривающиеся Стороны соглашаются, под условием соблюдения общих норм международного права, предоставить друг другу, сверх уже существующих консульских установлений, право назначения генеральных консулов, консулов, вице-консулов и консульских агентов в те города и порты другой Стороны, в которых уже имеют или будут иметь местопребывание консульские представители какого-либо иного иностранного государства.

В отношении прерогатив, преимуществ, изъятий и вообще правового положения консульских представителей, допущенных к исполнению их обязанностей на территории другой Стороны, Высокие Договаривающиеся Стороны соглашаются предоставить друг другу права наиболее благоприятствуемой нации.

Статья 2

В видах поощрения торговых сношений между обеими странами, каждая из Высоких Договаривающихся Сторон, под условием соблюдения действующих правил в отношении въезда иностранцев, обязуется разрешать въезд на свою территорию гражданам другой Стороны в целях занятия торговлей, промыслами и по всяким другим мотивам, которые будут сочтены уважительными.

Граждане одной из обеих стран, получившие разрешение на въезд на территорию другой страны, будут иметь возможность пребывать там, заниматься торговлей, промыслом или какой-либо профессией или работой и заключать там всякие сделки торгового, технического, финансового или экономического характера под условием соблюдения законов страны.

Они будут иметь право вести внутреннюю торговлю с центральными и местными государственными учреждениями, с частными обществами и гражданами страны, согласно действующим законам.

Статья 3

Граждане одной из обеих стран будут пользоваться в другой стране в отношении допущения, пребывания и выезда, права получать работу и заниматься какой-либо торговлей или промыслом и, поскольку это касается формальностей, необходимых для получения концессий, аренды, лицензий и других привилегий всякого рода, и в отношении освобождения от личных или экономических сборов, обязательств и повинностей, а также в отношении гарантии и защиты своей личности, имущества и прав, и во всех других отношениях, - такими же правами и льготами и совершенно таким же благоприятным режимом, как тот, который предоставляется гражданам какого-либо третьего государства. Они не могут ни лично, ни в отношении своей собственности или имуществ быть подвергнуты другим или более высоким пошлинам, сборам, повинностям или ограничениям под каким бы то ни было наименованием, чем те, коим будут подвергнуты граждане наиболее благоприятствуемого государства.

Права, привилегии, изъятия, иммунитеты и другие какие бы то ни было льготы, которыми пользовались бы граждане какого-либо другого государства, будут без условий распространены на граждан другой Высокой Договаривающейся Стороны.

Статья 4

1. Торговое представительство Союза Советских Социалистических Республик осуществляет монополию внешней торговли, принадлежащую по законам Союза Правительству, и, согласно тех же законов, составляет нераздельную часть Миссии Союза в Осло.

2. Торговое представительство:

a) защищает интересы Союза и его граждан в отношении внешней торговли;

b) регулирует внешнюю торговлю и товарообмен между Союзом и Норвегией, согласно законов Союза, поскольку таковые не противоречат норвежскому законодательству, и

c) осуществляет внешнюю торговлю Правительства Союза и содействует развитию торговых отношений между Союзом и Норвегией.

3. Согласно параграфам 1 и 2 Торговое представительство управляется одним лицом (торговым представителем), которое принадлежит к составу Миссии Союза в Осло. Конторы Торгового представительства в Осло пользуются экстерриториальностью, независимо от того, будут ли они помещаться в самом здании Миссии или в другом месте. Торговое представительство и его органы имеют право пользоваться шифром. Число членов Торгового представительства, принадлежащих к дипломатическому персоналу Миссии Союза, будет определено в силу дальнейшего соглашения. Торговое представительство будет пользоваться возможностью иметь свои отделения в важнейших городах и портах Норвегии.

4. Правительство Союза Советских Социалистических Республик принимает на себя ответственность за все сделки, заключенные в Норвегии его Торговым представительством. Что касается сделок, заключенных государственными органами Союза, иными, чем Торговое представительство, то по ним ответственность несут исключительно эти органы.

5. В случае возникновения судебных споров по торговым сделкам, заключенным Торговым представительством Союза на территории Норвегии, они будут разрешаться согласно материальным законам и процессуальным законам Норвегии.

6. Деятельность Торгового представительства Союза в Норвегии ни в коем случае и ни в каком отношении не будет поставлена Норвежским Правительством административными мероприятиями в менее благоприятные условия, чем те, которые существовали в период, предшествовавший заключению настоящего Договора. В случае, если деятельность Торгового представительства Союза в Норвегии была бы в силу законодательных мероприятий поставлена Норвегией в менее благоприятные условия, нежели те, в которых это Представительство находилось до заключения настоящего Договора, то Правительство Союза будет иметь возможность денонсировать настоящий Договор до истечения срока, предусмотренного его статьей 33. В этом случае настоящий Договор потеряет силу по истечении трех месяцев с того дня, когда указанная денонсация была бы нотифицирована Норвежскому Правительству.

Статья 5

Общества и юридические лица одной из обеих стран, законно учрежденные в стране их пребывания, будут пользоваться на территории другой страны такими же правами, привилегиями, облегчениями и изъятиями, какие предоставлены или будут предоставлены подобным обществам или юридическим лицам наиболее благоприятствуемого государства. Они не могут быть подвергнуты сборам, пошлинам, повинностям или ограничениям какого бы то ни было наименования, иным или более высоким, чем те, каким будут подвергнуты подобные общества или юридические лица наиболее благоприятствуемой нации.

Статья 6

Граждане каждой из Высоких Договаривающихся Сторон будут пользоваться в отношении сборов и налогов всякого рода, будь то в отношении сборов и налогов общего характера, будь то в отношении сборов и налогов, налагаемых на торговлю и на занятие каким-либо промыслом, таким же режимом, какой предоставлен или будет предоставлен гражданам наиболее благоприятствуемой нации.

Общества и юридические лица каждой из Высоких Договаривающихся Сторон, которые будут допущены на территорию другой Стороны, не могут быть подвергнуты на ней иному или более высокому обложению, чем то, которому подвергаются подобные общества и юридические лица какого бы то ни было третьего государства.

Статья 7

Граждане каждой из Высоких Договаривающихся Сторон будут освобождены на территории другой Стороны от всякой обязательной гражданской, военной или морской службы как в регулярных войсках, так и в милиции. Равным образом они будут освобождены от всяких денежных или натуральных повинностей, установленных вместо личной службы.

Точно так же они будут освобождены от всякого обложения на военные цели, от всяких военных реквизиций или повинностей, за исключением обложений на военные цели, военных повинностей и реквизиций, поскольку таковым подвергаются в такой же мере все граждане страны в качестве владельцев или нанимателей недвижимых имуществ.

Однако экипажи, автомобили, лошади и другие сухопутные перевозочные средства могут, кроме того, быть предметом военных реквизиций и повинностей. Подразумевается, что справедливое вознаграждение должно быть уплачено тем, кто будет подвергнут этим повинностям и реквизициям.

Граждане каждой из Высоких Договаривающихся Сторон не могут быть принуждаемы вступать в профессиональные организации на территории другой Стороны.

Равным образом они будут освобождены от всяких официальных функций, будь то судебные, административные или муниципальные.

Статья 8

Граждане каждой из Высоких Договаривающихся Сторон будут иметь право свободно покидать территорию другой Стороны и вывозить свою движимость, состоящую из предметов домашнего обихода, если только они не совершили преступления или проступка, налагающего наказание, срок которого еще не истек, или если их имущество взято в залог за долги в согласии с законами соответствующей страны.

Высокие Договаривающиеся Стороны обязуются не ставить препятствий к тому, чтобы их обоюдные граждане возвращались в свою страну и обосновывались там.

Высокие Договаривающиеся Стороны равным образом обязуются принимать своих граждан, которые будут высланы властями другой страны.

Статья 9

Каждая из Высоких Договаривающихся Сторон гарантирует гражданам, обществам и учреждениям другой Стороны режим, предоставляемый наиболее благоприятствуемой нации в отношении пользования, неприкосновенности и полного распоряжения всем их имуществом.

Ценные бумаги, товары, суда и другие движимые имущества, а также недвижимые имущества, принадлежащие гражданам, обществам или учреждениям одной из Высоких Договаривающихся Сторон, законно ввезенные на территорию другой Стороны или там приобретенные, не будут подвергаться в этой последней со стороны правительства или какой бы то ни было местной власти ни конфискации, ни реквизиции без справедливого вознаграждения иначе, чем в соответствии с законами страны.

Статья 10

Высокие Договаривающиеся Стороны обязуются признать статьи об арбитраже, вводимые в контракты между их гражданами, обществами и учреждениями всякого рода.

Каждая из Высоких Договаривающихся Сторон обязуется приводить в исполнение решения третейских судей, назначенных в согласии с упомянутыми контрактами в случаях, если эта Сторона или ее учреждения ответственны за исполнение упомянутых контрактов, или в случае, если названная Сторона одобрила эти контракты, причем разумеется, что эти решения не должны отступать от законов, действующих в стране исполнения.

Высокие Договаривающиеся Стороны соглашаются урегулировать в особой конвенции порядок исполнения вышеназванных решений.

Статья 11

Каждая из Высоких Договаривающихся Сторон обязуется обеспечить гражданам, обществам и учреждениям другой Стороны свободный доступ к судам всякой инстанции и всякой юрисдикции для отыскания перед ними своих прав и для защиты в них. Они могут для этой цели пользоваться адвокатами по их собственному выбору, согласно законам страны, и, что касается судебных отношений, будут пользоваться такими же правами и привилегиями, какие предоставлены или будут предоставлены местным гражданам или гражданам, обществам или учреждениям наиболее благоприятствуемой нации.

Статья 12

Все имущества, кроме недвижимых, оставленные после смерти на территории одной из Высоких Договаривающихся Сторон гражданами другой Стороны, будут полностью переданы консульскому представителю страны, к гражданству которой принадлежал умерший, для дальнейшего поступления с ними согласно законам этой страны.

Что касается недвижимых имуществ, то наследование в них будет всегда регулироваться законами, действующими для граждан государства, в котором находятся недвижимости.

Порядок наследования норвежских граждан в Союзе Советских Социалистических Республик и граждан Союза в Норвегии, равно как и вопрос о правовых институтах, соответствующих в Союзе понятию недвижимых имуществ, будет урегулирован особой конвенцией.

Статья 13

Регламентация взаимной охраны промышленной, литературной и художественной собственности, а именно патентов на изобретения, торговых и фабричных знаков, образцов и моделей, названий коммерческих фирм и юридических лиц Высоких Договаривающихся Сторон будет подлежать разрешению в специальных конвенциях, которые должны быть заключены в возможно кратчайший срок.

Впредь до заключения этих конвенций вышеуказанные права промышленной, литературной и художественной собственности будут осуществляться гражданами одной из Высоких Договаривающихся Сторон на территории другой Стороны в пределах и на условиях постановлений внутренних законов этой последней Стороны и международных конвенций, соглашений или договоров, заключенных ею с тем из других государств, которое в этом отношении является наиболее благоприятствуемым.

Статья 14

Граждане одной из Высоких Договаривающихся Сторон, допущенные на территорию другой Стороны, будут иметь право свободно сообщаться по почте и телеграфу и пользоваться телеграфными кодами, при условии предварительного указания их ключа, на условиях и по правилам, установленным С.-Петербургской международной конвенцией 1875 года в ее пересмотренной редакции, действующей для обеих стран.

Высокие Договаривающиеся Стороны соглашаются урегулировать вопросы почтовых и телеграфных сношений в специальной конвенции. Переговоры по этому вопросу будут начаты в кратчайший срок.

Статья 15

Высокие Договаривающиеся Стороны соглашаются взаимно предоставить друг другу режим наиболее благоприятствуемой нации во всем, что касается торговых сношений между обеими странами.

Все права, привилегии и облегчения в отношении общего регулирования торговли, которые предоставляются или будут предоставлены одной из Высоких Договаривающихся Сторон гражданам, обществам или учреждениям всякой другой нации или их имуществам, будут распространены на граждан, общества или учреждения другой Стороны или их имущества.

Никакой дифференциальный режим не будет допущен, который мог бы ухудшить по сравнению с каким-либо третьим государством положение одной из Сторон или ее граждан, обществ и учреждений в отношении формальностей, необходимых для получения заказов и поставок или лицензий, или поскольку это касается утверждения сделок или покупки товаров. То же самое будет иметь место в отношении таможенных формальностей при ввозе или вывозе или урегулировании сделок и в отношении других вопросов, которые могли бы прямо или косвенно затрагивать условия исполнения торговых сделок другой страны.

Статья 16

Произведения почвы, рыболовства и промышленности одной из обеих стран при их ввозе на территорию другой страны не будут подвергаться обложению ввозными пошлинами, иными или более высокими, чем те, какие взимались бы с подобных произведений почвы, рыболовства или промышленности страны, наиболее благоприятствуемой в этом отношении.

Высокие Договаривающиеся Стороны взаимно предоставляют друг другу право наиболее благоприятствуемой нации в отношении пошлин или сборов, взимаемых одною из них с продуктов, вывозимых в другую.

Статья 17

Купцы, фабриканты и другие производители одной из обеих стран, а также их коммивояжеры будут иметь право, по представлении легитимационной карточки, выданной властями их страны, и при соблюдении формальностей, предписанных на территории другой страны, производить в этой стране закупки для своей торговли, своего производства или всякого другого предприятия у купцов, фабрикантов и других производителей этих товаров или в местах их продажи и искать заказов у купцов или торговых фирм, занимающихся перепродажей или занимающихся профессиональным или промышленным использованием предлагаемых товаров. Они могут иметь при себе образцы или модели, но не товары.

Образцы, ввезенные или вывезенные купцами, фабрикантами или другими производителями, либо их коммивояжерами, будут ввозиться или вывозиться с временным освобождением от всяких ввозных или вывозных пошлин при условии обратного вывоза и при соблюдении правил, которые будут установлены с общего согласия Высоких Договаривающихся Сторон.

Однако в отношении Союза Советских Социалистических Республик подразумевается, что:

a) коммивояжеры могут быть допущены к занятию своей деятельностью в Союзе, согласно с постановлениями настоящей статьи, в том случае, когда представляемые ими фирмы или общества были бы должным образом зарегистрированы в Союзе;

b) норвежские купцы, фабриканты и другие норвежские производители, имеющие в Норвегии торговые и промышленные предприятия, а также промышленные и финансовые общества могут заниматься своею деятельностью в Союзе только после того, как будут зарегистрированы, согласно действующим в Союзе законам и правилам.

Вопрос о допущении или недопущении означенной регистрации зависит от решения компетентных властей Союза.

Статья 18

Будет предоставлен национальный режим судам каждой из Высоких Договаривающихся Сторон, их экипажам, грузам и пассажирам в портах другой Стороны либо при прибытии, либо во время их пребывания, либо при отплытии и, вообще, во всем, что касается судоходства.

Никакой дифференциальный режим не будет допущен, который мог бы ухудшить сравнительно с каким-либо третьим государством положение одной из Высоких Договаривающихся Сторон в отношении торговых судов и их экипажей, грузов и пассажиров, поскольку дело будет идти о судоходстве, о заходе в порты, о режиме в портах, нагрузке и выгрузке, о сборах и налогах всякого рода, о снабжении продовольствием, об общих условиях фрахтования и каких бы то ни было формальностях, - включая санитарные и карантинные формальности - или в каких-либо других вопросах, которые могли бы затрагивать интересы судоходства другой Стороны.

Всякая привилегия и всякая льгота, представленные в этом отношении одною из Высоких Договаривающихся Сторон какому-либо третьему государству, будут безоговорочно распространены на другую Сторону.

Статья 19

Суда каждой из Высоких Договаривающихся Сторон будут иметь право, на тех же условиях и с уплатой тех же сборов, как и национальные суда, пользоваться морскими каналами, шлюзами, паромами, мостами и вращающимися мостами, портами и местами высадки, сигналами и огнями, служащими для обозначения судоходных вод, лоцманской службой, общественными кранами и весами, складами и установлениями для спасения и хранения грузов и другими предметами, поскольку эти установления или учреждения предназначаются для общественного пользования, независимо от того, находятся ли они в управлении государства или частных лиц.

Статья 20

Постановления статей 18 и 19 не распространяются на каботаж большой и малый.

Однако суда каждой из обеих стран будут пользоваться в другой стране в том, что касается большого каботажа, режимом наиболее благоприятствуемой нации.

Равным образом национальный режим, предусмотренный в статье 18, не распространяется:

a) на применение специальных законов по охране, возобновлению и развитию национального торгового флота;

b) на занятие рыбной ловлей и охотой;

c) на занятие лоцманским промыслом;

d) на профессиональные занятия другими портовыми службами, включая буксировку, спасание и морскую помощь;

e) на привилегии, предоставляемые обществам морского спорта;

f) на плавание по внутренним водным путям.

Статья 21

Каждая из Высоких Договаривающихся Сторон обязуется, при условии взаимности, не подвергать граждан и общества другой Стороны никакому обложению, относящемуся к занятию торговым мореплаванием.

Статья 22

В случае посадки на мель или крушения судна одной из Высоких Договаривающихся Сторон у берегов другой Стороны, это судно будет пользоваться как в отношении самого судна, так и груза льготами и иммунитетами, которые законодательство каждого из соответствующих государств предоставляет своим собственным судам при подобных обстоятельствах. Капитанам и экипажам будет оказана всяческая помощь и содействие как в отношении их личности, так и судов и их грузов.

Кроме того, Высокие Договаривающиеся Стороны соглашаются, что спасенные товары не будут подвергнуты обложению никакими таможенными пошлинами, если только эти товары не предназначаются для внутреннего употребления.

Статья 23

Национальность судов будет устанавливаться по законам государства, к которому принадлежит данное судно, при помощи бумаг и патентов, находящихся на борту и выданных компетентными властями.

Впредь до заключения специального соглашения о взаимном признании мерительных свидетельств и других судовых документов суда каждой из Высоких Договаривающихся Сторон, обмеренные по правилам, основанным на английском методе (системе Мурсома), не будут подвергаться в портах другой Стороны для уплаты судоходных сборов никаким новым операциям обмера, причем чистая вместимость в регистровых тоннах, обозначенная в корабельных бумагах, будет считаться равнозначащей чистой регистровой вместимости национальных судов.

Кроме случаев судебной продажи, суда одной из Высоких Договаривающихся Сторон не могут переменить в портах другой Стороны национальность без того, чтобы продавец предварительно не получил разрешение на перемену флага, выданное властью государства, к которому судно принадлежит.

Статья 24

Высокие Договаривающиеся Стороны заявляют о своей готовности делать все, что в их власти, для устранения всех препятствий и всех затруднений, которые могли бы чиниться развитию мореплавания одной из обеих стран с другой страной.

С этой целью они соглашаются, что судовладельцы одной из Высоких Договаривающихся Сторон будут иметь возможность, с соблюдением действующих законов другой Стороны и в согласии с ними, иметь в портах этой последней представителей, которые будут иметь право свободно вступать в сношения с экспортерами, импортерами, фрахтовщиками, получателями и отправителями этой страны, равно как заключать договоры фрахтования или перевозки пассажиров и действовать всяким иным образом в области морских дел.

Высокие Договаривающиеся Стороны, кроме того, соглашаются взаимно предоставить друг другу режим наибольшего благоприятствования в отношении всего, что касается деятельности морских агентств одной из обеих стран в другой стране.

Статья 25

Правительство Союза Советских Социалистических Республик обязуется не считать нарушением постановлений, регулирующих государственную монополию внешней торговли и, следовательно, не стеснять каким бы то ни было образом покупку и погрузку на норвежские суда во время их пребывания и при отплытии из портов Союза припасов, предназначенных для снабжения этих судов, их экипажей и пассажиров.

Количество припасов, предусмотренных в предшествующем абзаце и могущих быть вывезенными норвежскими судами при отплытии из портов Союза, будет установлено в списке, составленном по соглашению обеих стран.

Статья 26

Товары, ввоз и вывоз которых через порты одной из Высоких Договаривающихся Сторон на судах этой же страны законно допускается, могут равным образом быть туда ввезены или оттуда вывезены на судах другой Стороны, без того, чтобы они были обложены при этом сборами, какого бы то ни было наименования, иными или более высокими, чем в том случае, если бы те же товары переводились национальными судами.

Статья 27

Каждая из Высоких Договаривающихся Сторон обязуется не делать никакой разницы в режиме транзита пассажиров, багажа и товаров другой страны по сравнению с пассажирами, багажом и товарами какого бы то ни было третьего государства. Тем не менее никакая из Высоких Договаривающихся Сторон не имеет права требовать льгот, которые могут быть предоставлены другой Стороной какому-либо третьему государству в силу специальных транзитных конвенций.

Поскольку транзит дозволен, транзитные товары, идущие из территории одной из Высоких Договаривающихся Сторон или ввозимые в нее, будут взаимно освобождаться на территории другой Стороны от всяких транзитных пошлин, независимо от того, провозятся ли эти товары прямо транзитом, или во время транзита они должны быть выгружены, помещены на склады и погружены обратно.

Во всяком случае свободный транзит пассажиров и их багажа обеспечивается под условием соблюдения положений, установленных на этот счет каждой из Высоких Договаривающихся Сторон.

Статья 28

В отношении перевозки лиц, имущества и товаров по внутренним железным дорогам, по гужевым путям и по водным путям Высокие Договаривающиеся Стороны взаимно обеспечивают друг другу такой же режим, какой предоставлен лицам, имуществу и товарам наиболее благоприятствуемой нации.

Статья 29

В целях облегчения торговых сношений между северными провинциями своих стран, по принадлежности, Высокие Договаривающиеся Стороны согласились о нижеследующих постановлениях:

Норвежское Правительство заявляет, что оно предоставит представителям государственных учреждений, кооперативных учреждений и смешанных обществ Союза Советских Социалистических Республик:

a) такие же права, какие были гарантированы русским поморам ст. 29/c Норвежского закона о торговле от 16 июля 1907 года, под условием, что заготовка рыбы указанными учреждениями и обществами, а также их торговля по обмену товаров Союза будет осуществляться только на судах Союза или на норвежских судах, специально для этого нанятых;

b) право вывозить в Союз в период с 1 мая по 30 сентября от собственного имени соленую и сушеную рыбы (saltfisk, klipfisk og torfisk), закупленную в готовом виде.

Означенные представители будут снабжены удостоверениями личности от представляемых ими учреждений или обществ и с засвидетельствованием компетентной власти Союза.

Статья 30

Правительство Союза заявляет, что в течение действия настоящего Договора:

a) существующие таможенные пошлины на рыбу соленую и сушеную (saltfisk, klipfisk og torfisk) и на соленую сельдь норвежского происхождения не будут повышены;

b) существующие таможенные пошлины на консервы будут понижены на 65% в отношении сельдей и шпротов в масле и в томатах консервированных, сельдей копченых, консервированных (kippers), тресковой печени консервированной, без прибавления пряностей и шариков рыбного фарша консервированных норвежского происхождения;

c) породы рыб норвежского происхождения (см. Заключительный протокол XI), при ввозе их в Союз через порты Ледовитого океана и Белого моря будут пропускаться таможнями по тому же таможенному тарифу, как и треска;

d) рыбные изделия норвежского происхождения какого бы то ни было рода будут пользоваться режимом наиболее благоприятствуемой нации в отношении всех таможенных формальностей;

рыбные изделия, поименованные в абзацах "a", "b" и "c" настоящей статьи, будут пользоваться, кроме того, режимом наибольшего благоприятствования в отношении таможенных пошлин и сборов всякого рода;

e) норвежские сардинки (малые сельди и брислинги) консервированные в отношении таможенного обложения и во всех других отношениях не будут трактоваться менее благоприятно, чем консервированные сардины, происходящие из другой страны;

f) все продукты норвежского происхождения будут, кроме того, пользоваться в Союзе национальным режимом во всем, что касается внутренних пошлин и сборов какого бы то ни было рода.

Все льготы, предусмотренные в настоящей статье, должны применяться лишь к продуктам, ввозимым непосредственно из Норвегии.

Статья 31

Норвежские суда в Белом море и территориальных водах Союза Советских Социалистических Республик в Ледовитом океане будут пользоваться в отношении охоты на морского зверя, без каких бы то ни было ограничений или изъятий, такими же правами, которые предоставляются или будут предоставлены какому-либо третьему государству.

Что касается рыбной ловли в этих же областях, то норвежские суда будут пользоваться режимом наиболее благоприятствуемой нации, поскольку дело идет о льготах, предоставленных или могущих быть предоставленными по Договору.

Статья 32

Постановления настоящего Договора не применяются:

1. К специальным условиям, содержащимся в договорах, которые Союз Советских Социалистических Республик заключил или мог бы заключить в будущем с государствами, территории которых ко дню 1 августа 1914 года составляли во всех отношениях нераздельную часть бывшей Российской империи, и с пограничными континентальными странами Азии, равным образом, как и к односторонним актам Союза, имеющим в виду облегчение условий торговли с этими странами.

2. К правам, привилегиям и льготам, которые предоставлены или будут предоставлены Союзом исключительно государствам, признавшим Союз de jure до 15 февраля 1924 года.

Ограничение, установленное настоящим параграфом, не применяется, однако, к условиям настоящего Договора, относящимся:

a) к условиям, касательно консульских представителей, предусмотренным в статье 1 настоящего Договора;

b) к правам и привилегиям в области защиты норвежских граждан и их имуществ в Союзе;

c) к пошлинам, сборам и податям всякого рода, налагаемым на норвежских граждан и компании;

d) к режиму для норвежских судов, их грузов, капитанов экипажей, пассажиров и пр. в портах Союза, предусмотренному в статье 18 настоящего Договора;

e) к праву большого каботажа, предусмотренному в статье 20 настоящего Договора;

f) к условиям, касательно представителей норвежских судовладельцев и морских агентов, предусмотренным в статье 24 настоящего Договора;

g) к правам и другим условиям, относящимся к праву продажи рыбы и рыбных продуктов норвежского происхождения, предусмотренным в статье 30 настоящего Договора;

h) к правам норвежских судов в отношении рыболовства и боя морского зверя в Белом море и в территориальных водах Союза в Ледовитом океане, предусмотренным в статье 31 настоящего Договора.

3. К привилегиям, которые дарованы или могут быть дарованы населению Мурманской и Архангельской губерний, а также Северной и Восточной Сибири в том, что касается вывоза и ввоза.

4. К преимущественным выгодам, которые Норвегия предоставила или могла бы предоставить исключительно Дании, Исландии и Швеции.

Статья 33

Настоящий Договор вступит в силу в день обмена ратификациями. С этого дня прекращает свое действие Временное соглашение между Российской Социалистической Федеративной Советской Республикой и Норвегией, подписанное 2 сентября 1921 года.

Настоящий Договор будет оставаться в силе в течение трех лет.

Если ни одна из Высоких Договаривающихся Сторон не уведомит за шесть месяцев до истечения вышеуказанного срока о своем намерении прекратить его действие, Договор будет сохранять свою силу впредь до истечения одного года, считая с того дня, когда он будет денонсирован той или другой из Высоких Договаривающихся Сторон.

Статья 34

Настоящий Договор будет ратифицирован, и обмен ратификациями будет иметь место в Осло в возможно кратчайший срок.

В удостоверение чего вышепоименованные уполномоченные подписали настоящий Договор и приложили к нему свои печати.

Совершено в двух экземплярах в Москве 15 декабря 1925 года.

(Подписи)

ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЙ ПРОТОКОЛ

К ДОГОВОРУ МЕЖДУ СССР И НОРВЕГИЕЙ О ТОРГОВЛЕ

И МОРЕПЛАВАНИИ ОТ 15 ДЕКАБРЯ 1925 ГОДА

Приступая к подписанию Договора о торговле и мореплавании, заключенного сего числа между Союзом Советских Социалистических Республик и Норвегией, нижеподписавшиеся Уполномоченные сделали следующие оговорки и декларации, которые составляют нераздельную часть того же Договора.

I

Подразумевается, что постановления настоящего Договора ни в чем не нарушают права одной из Высоких Договаривающихся Сторон требовать визирования паспортов, установленного законодательством соответствующей страны.

II

Понятие "граждане", употребляемое в настоящем Договоре, применяется в том, что касается Союза Советских Социалистических Республик, только к лицам, надлежащим образом снабженным документами, исходящими от советских властей.

III

К статье 9

В том, что касается Союза Советских Социалистических Республик, законами, указанными в абзаце 2 статьи 9 настоящего Договора, будут статьи 69 и 70 Гражданского кодекса (опубликованного в "Известиях ВЦИК" № 256 - 1922) и приложения к ним.

IV

К статье 19

Подразумевается, что в отношении пользования услугами лоцманов суда одной из обеих стран будут действовать в соответствии с указаниями и приказами портовых властей другой страны на том же основании, как суда какого-либо третьего государства.

V

К статье 20

Не будет рассматриваться как каботаж заход судна, принадлежащего одной из Высоких Договаривающихся Сторон, в какой-либо порт другой Стороны для последовательной выгрузки груза, идущего из-за границы, или для последовательного принятия груза, предназначенного за границу.

VI

К статье 20

Подразумевается, что в отдельных случаях судно одной из Высоких Договаривающихся Сторон, потерпевшее аварию или крушение в портах или территориальных водах другой Стороны и нуждающееся в помощи, имеет право пользоваться судами каждой из Высоких Договаривающихся Сторон для буксировки, спасания или морской помощи.

Однако суда каждой из Высоких Договаривающихся Сторон, занимающиеся буксировкой, спасанием или морской помощью, как профессией, не могут иметь стоянки в портах другой Стороны для занятия там своей профессией.

VII

К статье 20

В том, что касается плавания по внутренним водным путям, Высокие Договаривающиеся Стороны взаимно предоставляют друг другу право наиболее благоприятствуемой нации. Однако это право не распространяется на те льготы в этой области, которые каждая из Высоких Договаривающихся Сторон может предоставить граничащим с нею странам.

VIII

К статье 21

Постановления статьи 21 не применяются:

а) к случаям, когда указанные в этой статье граждане или общества пребывают на территории другой Стороны;

б) к морским агентствам, которые эти граждане или общества могут учредить на территории другой Стороны, каковые агентства могут быть обложены по доходу, полученному из их деятельности на территории другой Стороны, согласно законам страны их пребывания и постановлениям статьи 6 настоящего Договора;

в) к сборам и налогам, предусмотренным статьями 18 и 19.

IX

К статье 23

Правительство Союза Советских Социалистических Республик заявляет, что постановления статьи 23 ни в чем не отменяют прав Союза на все суда бывшего Российского Флота, как военного, так и торгового, которые составляли собственность Российского Правительства или подлежали национализации в силу Декрета Российской Социалистической Федеративной Советской Республики от 26 января 1918 года и которые были уведены за границу во время интервенции и фактически не находятся во владении органов Правительства Союза.

X

К статье 24

Подразумевается, что, независимо от общих постановлений статьи 24, судовладельцы одной из обеих стран могут иметь в портах другой страны агентов, которые будут иметь право помогать судам своей страны во всем, что касается сношений с правительственными учреждениями по таможенным или иным формальностям, по уплате таможенных пошлин, а также сборов и налогов всякого рода, по снабжению судов продовольствием, по урегулированию условий пребывания судна в порту и по санитарной помощи.

Фамилии этих агентов и их местожительство должны быть в каждом случае сообщаемы Правительству страны пребывания агентов.

Подразумевается, что в том, что касается Правительства Союза Советских Социалистических Республик, норвежские судовладельцы могут иметь упомянутого рода агентов в следующих портах: Архангельск, Ленинград, Мурманск и Новороссийск.

XI

К статье 30

СПИСОК РЫБ,

КОТОРЫЕ МОГУТ БЫТЬ ВВОЗИМЫ С ПРИМЕНЕНИЕМ

ТАМОЖЕННОГО ТАРИФА, ЧТО И ТРЕСКА

Названия

Латинское Русское Норвежское

I. Тресковые породы

1. Gadus aeglifimus Пикша Hyse, Kolje

2. Gadus virens Сайда Sei

3. Brosmius brosme Менек Brosme

II. Зубатки

1. Anarrichas latifrons Синяя зубатка вдовица Blasteinbit

2. Anarrichas lupus Обыкновенная зубатка Sfeinbit

3. Anarrichas minor Пестрая зубатка Fleksteinbit

III. Морские щуки

1. Molva molva Налим Lange

2. Molva dipterygia Морская щука Bjorkelange

IV. Морские окуни

Sebastes norvegicus Морской окунь Uer, Storuer

sive marinus

V. Камбалы

Reinhardtius Черный палтус Blakveite

hippoglossoides

XII

К статье 33

Принимая во внимание, что Временное соглашение между Российской Социалистической Федеративной Советской Республикой и Норвегией от 2 сентября 1921 года, которое предусматривало существование официальных представительств обеих Сторон, снабженных в числе других коммерческими функциями, перестает действовать со вступлением в силу настоящего Договора, Торговое представительство Союза Советских Социалистических Республик в Осло принимает на себя права и обязанности, вытекающие из торговых контрактов, заключенных официальным представительством Союза в Норвегии до истечения срока сказанного Соглашения.

(Подписи)


Источник:


Новости

Документы

Статьи