Соглашение между государствами — участниками Североатлантического договора и другими государствами, участвующими в программе "Партнерство ради мира", о статусе их Сил от 19 июня 1995 г.

Государства - участники Североатлантического договора, подписанного в Вашингтоне 4 апреля 1949 года, и государства, которые принимают приглашение участвовать в программе "Партнерство ради мира", принятой и подписанной главами государств и правительств государств - членов Организации Североатлантического договора в Брюсселе 10 января 1994 года, и которые присоединяются к Рамочному документу "Партнерство ради мира";

являясь государствами, участвующими в программе "Партнерство ради мира";

принимая во внимание, что Силы одного государства - участника настоящего Соглашения могут быть направлены и приняты по договоренности на территории другого государства-участника;

учитывая, что решения о направлении и принятии Сил будут по-прежнему регулироваться отдельными соглашениями между заинтересованными государствами-участниками;

стремясь в то же время определить статус таких Сил, когда они находятся на территории другого государства-участника;

напоминая о Соглашении между государствами - участниками Североатлантического договора о статусе их Сил, подписанном в Лондоне 19 июня 1951 года;

согласились о нижеследующем:

Статья I Если иное не предусмотрено в настоящем Соглашении или любом Дополнительном протоколе в отношении заключивших его Сторон, все государства - участники настоящего Соглашения применяют положения Соглашения между Сторонами Североатлантического договора о статусе их Сил, подписанного в Лондоне 19 июня 1951 года, именуемого в дальнейшем "НАТО СОФА", как если бы все государства - участники настоящего Соглашения были участниками НАТО СОФА.

Статья II

1. Помимо территории, на которую распространяется действие НАТО СОФА, действие настоящего Соглашения распространяется на территорию всех государств - участников настоящего Соглашения, которые не являются участниками НАТО СОФА.

2. Для целей настоящего Соглашения все ссылки в НАТО СОФА на зону действия Североатлантического договора считаются относящимися также к территориям, упоминаемым в пункте 1 настоящей статьи, а все ссылки на Североатлантический договор считаются относящимися также к программе "Партнерство ради мира".

Статья III Для целей применения настоящего Соглашения по вопросам, касающимся Сторон, не являющихся участниками НАТО СОФА, положения НАТО СОФА, которые предусматривают направление просьб или передачу спорных вопросов Североатлантическому Совету, заместителям Председателя Североатлантического Совета или арбитру, следует толковать как требующие от заинтересованных Сторон вести переговоры между собой без обращения к внешней юрисдикции.

Статья IV Настоящее Соглашение может быть дополнено или иным образом изменено в соответствии с нормами международного права.

Статья V

1. Настоящее Соглашение открыто для подписания любым государством, которое либо является Договаривающейся Стороной НАТО СОФА, либо принимает приглашение участвовать в программе "Партнерство ради мира" и присоединяется к Рамочному документу "Партнерство ради мира".

2. Настоящее Соглашение подлежит ратификации, принятию или утверждению. Документы о ратификации, принятии или утверждении сдаются на хранение Правительству Соединенных Штатов Америки, которое уведомляет все подписавшие настоящее Соглашение государства о каждой такой сдаче на хранение.

3. Через тридцать дней после того, как три государства, подписавших Соглашение, из которых по крайней мере одно является Стороной НАТО СОФА и одно приняло приглашение к участию в программе "Партнерство ради мира" и присоединилось к Рамочному документу "Партнерство ради мира", сдали на хранение свои ратификационные грамоты или документы о принятии или утверждении, настоящее Соглашение вступает в силу в отношении этих государств.

В отношении остальных подписавших Соглашение государств оно вступает в силу через тридцать дней после сдачи ими на хранение ратификационных грамот, документов о принятии или утверждении.

Статья VI Настоящее Соглашение может быть денонсировано любой Стороной настоящего Соглашения путем направления письменного уведомления о денонсации Правительству Соединенных Штатов Америки, которое уведомляет все подписавшие настоящее Соглашение государства о каждом таком уведомлении. Денонсация вступает в силу через один год после получения такого уведомления Правительством Соединенных Штатов Америки. По истечении этого срока в один год настоящее Соглашение прекращает действовать в отношении Стороны, денонсировавшей его, за исключением урегулирования сохраняющихся претензий, предъявленных до момента вступления денонсации в силу, но продолжает действовать в отношении остальных его Сторон.

В удостоверение чего нижеподписавшиеся, должным образом на то уполномоченные своими Правительствами, подписали настоящее Соглашение.

Совершено в Брюсселе 19 июня 1995 года на английском и французском языках, причем оба текста имеют одинаковую силу, в одном экземпляре, который сдается на хранение в архив Правительства Соединенных Штатов Америки. Правительство Соединенных Штатов Америки препровождает заверенные копии настоящего Соглашения всем подписавшим его государствам.

Официальный перевод на русский язык С О Г Л А Ш Е Н И Е между Сторонами Североатлантического договора о статусе их Сил Стороны Североатлантического договора, подписанного 4 апреля 1949 года в Вашингтоне, учитывая, что Силы одной из Сторон могут быть направлены по договоренности для прохождения службы на территории другой Стороны;

принимая во внимание, что решение об их отправке и условия, на которых они будут направлены, в той мере, в которой такие условия не оговорены настоящим Соглашением, по-прежнему будут оставаться предметом отдельных договоренностей между заинтересованными Сторонами;

желая, тем не менее, определить статус таких Сил во время их нахождения на территории другой Стороны, согласились о нижеследующем:

Статья I

1. В настоящем Соглашении выражение a) "Силы" означает личный состав сухопутных, военно-морских или военно-воздушных сил одной Договаривающейся Стороны во время его пребывания на территории другой Договаривающейся Стороны в зоне действия Североатлантического договора в связи с выполнением ими служебных обязанностей, при том что две эти заинтересованные Договаривающиеся Стороны могут условиться не рассматривать отдельных лиц, части или формирования в качестве составляющих или введенных в состав "Сил" для целей настоящего Соглашения;

b) "гражданский компонент" означает гражданских служащих, сопровождающих Силы одной из Договаривающихся Сторон, которые работают по найму в Вооруженных Силах этой Договаривающейся Стороны, не являются лицами без гражданства или гражданами государства, не являющегося Стороной Североатлантического договора, а также не являются гражданами государства, на территории которого размещаются данные Силы, или лицами, постоянно в нем проживающими;

c) "иждивенец" означает супруга или супругу военнослужащего(ей) или сотрудника гражданского компонента, либо ребенка такого лица, находящегося на их иждивении;

d) "направляющее государство" означает Договаривающуюся Сторону, которой принадлежат данные Силы;

e) "принимающее государство" означает Договаривающуюся Сторону, на территории которой находятся данные Силы или гражданский компонент, вне зависимости от того, базируются ли они на этой территории или следуют через нее транзитом;

f) "военные власти направляющего государства" означает власти направляющего государства, уполномоченные его законодательством обеспечивать применение норм военного права этого государства в отношении военнослужащих его Сил или сотрудников гражданских компонентов;

g) "Североатлантический Совет" означает Совет, учрежденный в соответствии со статьей IX Североатлантического договора, либо его вспомогательные органы, уполномоченные действовать от его имени.

2. Настоящее Соглашение применяется в отношении властей административно-территориальных единиц Договаривающихся Сторон в пределах территорий, к которым применяется либо на которые распространяется действие настоящего Соглашения в соответствии со статьей XX, в той же степени, что и в отношении центральных органов власти Договаривающихся Сторон, при том, однако, условии, что собственность, принадлежащая административно-территориальным единицам, не рассматривается в качестве собственности, принадлежащей Договаривающейся Стороне по смыслу статьи VIII.

Статья II Силы, гражданский компонент и их иждивенцы обязаны уважать законы принимающего государства и воздерживаться от любой деятельности, не совместимой с духом настоящего Соглашения, и, в частности, от какой-либо политической деятельности на территории принимающего государства. На направляющем государстве также лежит обязанность с этой целью принимать необходимые меры.

Статья III

1. На условиях, указанных в пункте 2 настоящей статьи, и с соблюдением формальностей, установленных принимающим государством в отношении въезда и выезда Сил или входящих в их состав военнослужащих, такие военнослужащие освобождаются от выполнения правил паспортного и визового режима и иммиграционного контроля при въезде на территорию принимающего государства или выезде с нее. Они также освобождаются от выполнения правил принимающего государства о регистрации иностранцев и контроля за ними, однако при этом не считаются приобретающими право на постоянное проживание или домициль на территории принимающего государства.

2. В отношении военнослужащих Сил будут предъявляться требования о наличии у них только документов, указанных ниже.

Военнослужащие Сил предъявляют по первому требованию:

a) удостоверение личности с фотографией, выданное направляющим государством, с указанием фамилии, имени, даты рождения, звания, личного номера (в случае наличия такового), рода войск;

b) индивидуальное или коллективное командировочное предписание, составленное на языке направляющего государства, а также на английском и французском языках, выданное соответствующим ведомством направляющего государства или уполномоченным органом Организации Североатлантического договора и удостоверяющее статус данного лица или группы лиц в качестве военнослужащего или военнослужащих Сил, а также приказ о командировании. Принимающее государство вправе требовать скрепления командировочного предписания подписью его уполномоченного представителя.

3. Статус сотрудников гражданского компонента и иждивенцев должен быть соответствующим образом отражен в их паспортах.

4. В случае если военнослужащий Сил или сотрудник гражданского компонента увольняется со службы направляющего государства и не возвращается в него, власти направляющего государства незамедлительно информируют об этом власти принимающего государства, указывая при этом такие сведения, в которых может возникнуть необходимость. Власти направляющего государства аналогичным образом информируют власти принимающего государства об отсутствии любого военнослужащего Сил или сотрудника гражданского компонента в течение более чем 21 суток.

5. В случае если принимающее государство обратилось с просьбой об отзыве с его территории военнослужащего Сил или сотрудника гражданского компонента либо отдало распоряжение о высылке бывшего военнослужащего Сил или сотрудника гражданского компонента или иждивенца вышеуказанных лиц, власти направляющего государства несут ответственность за прием такого лица на своей территории либо за принятие каких-либо иных мер, с тем чтобы он покинул территорию принимающего государства. Данный пункт применяется только к лицам, которые не являются гражданами принимающего государства и въехали на территорию принимающего государства в качестве военнослужащих Сил или сотрудников гражданского компонента либо с целью стать ими, а также иждивенцев таких лиц.

Статья IV Принимающее государство:

a) признает действительным - без проведения экзамена на вождение и взимания сбора - удостоверение или разрешение на право вождения автомобиля либо воинское водительское удостоверение, выданное направляющим государством или его административно-территориальным образованием военнослужащему Сил или сотруднику гражданского компонента; или b) выдает собственное удостоверение или разрешение на право вождения автомобиля, не требуя при этом сдачи экзамена на вождение, любому военнослужащему Сил или сотруднику гражданского компонента, который имеет удостоверение или разрешение на право вождения автомобиля или воинское водительское удостоверение, выданное направляющим государством или его административно-территориальным образованием.

Статья V

1. Военнослужащие Сил должны, как правило, носить военную форму. Если между властями направляющего и принимающего государства не достигнуто договоренности об ином, на личный состав Сил распространяются те же правила ношения гражданской одежды, что и на военнослужащих принимающего государства. Военнослужащие в составе регулярных частей или формирований Сил должны пересекать границу в военной форме.

2. Служебные транспортные средства Сил или гражданского компонента должны, наряду с регистрационным номером, иметь опознавательный знак, указывающий на их государственную принадлежность.

Статья VI Военнослужащие могут владеть оружием и носить его при условии, что они имеют на это право в силу отданных им приказов.

Органы власти направляющего государства благосклонно рассматривают просьбы принимающего государства касательно данного вопроса.

Статья VII

1. В соответствии с положениями настоящей статьи:

a) военные власти направляющего государства имеют право в полном объеме осуществлять на территории принимающего государства уголовную и дисциплинарную юрисдикцию, предоставленную им по законам направляющего государства, в отношении всех лиц, на которых распространяется действие военного права этого государства;

b) власти принимающего государства обладают юрисдикцией в отношении военнослужащих Сил или сотрудников гражданского компонента, а также их иждивенцев по делам о правонарушениях, совершенных в пределах территории принимающего государства и наказуемых по законам этого государства.

2. а) Военные власти направляющего государства имеют право на осуществление исключительной юрисдикции в отношении лиц, на которых распространяется действие военного права этого государства, по делам о правонарушениях, в том числе затрагивающих его безопасность, наказуемых по законам направляющего государства, но не по законам принимающего государства.

b) Органы власти принимающего государства имеют право осуществлять исключительную юрисдикцию в отношении военнослужащих Сил и сотрудников гражданского компонента, а также их иждивенцев по делам о правонарушениях, в том числе затрагивающих безопасность этого государства, наказуемых по его законам, но не по законам направляющего государства.

c) Для целей данного пункта и пункта 3 настоящей статьи понятие правонарушение, затрагивающее государственную безопасность, включает:

i) государственную измену;

ii) диверсию, шпионаж или нарушение законодательства об охране государственной тайны данного государства или секретных сведений, касающихся его национальной обороны.

3. В случае, когда право на осуществление юрисдикции имеют оба государства, применяются следующие правила:

a) военные власти направляющего государства имеют преимущественное право на осуществление юрисдикции над военнослужащим Сил или сотрудником гражданского компонента в отношении:

i) правонарушений, совершенных исключительно против собственности или безопасности этого государства либо против личности или собственности другого военнослужащего Сил или сотрудника гражданского компонента этого государства или иждивенца;

ii) правонарушений, совершение которых явилось следствием действия или бездействия при исполнении служебных обязанностей.

b) Применительно к любым другим правонарушениям преимущественное право на осуществление юрисдикции имеют власти принимающего государства.

c) Если государство, обладающее преимущественным правом, принимает решение не осуществлять юрисдикцию, оно в возможно краткие сроки уведомляет об этом власти другого государства.

Власти государства, обладающего преимущественным правом, благожелательно рассматривают просьбу властей другого государства об отказе от его права на осуществление юрисдикции в тех случаях, когда это другое государство придает такому отказу особое значение.

4. Предшествующие положения настоящей статьи не подразумевают права военных властей направляющего государства осуществлять юрисдикцию над лицами, которые являются гражданами принимающего государства либо постоянно проживают в нем, если только они не являются военнослужащими направляющего государства.

5. a) Власти принимающего и направляющего государств оказывают друг другу содействие в аресте военнослужащих Сил или сотрудников гражданского компонента или их иждивенцев на территории принимающего государства и в передаче их властям, которые должны осуществлять юрисдикцию в соответствии с вышеизложенными положениями.

b) Власти принимающего государства незамедлительно уведомляют военные власти направляющего государства об аресте любого военнослужащего Сил или сотрудника гражданского компонента или иждивенца.

c) Содержание под стражей обвиняемого военнослужащего Сил или сотрудника гражданского компонента, юрисдикцию над которым осуществляет принимающее государство, в том случае, если он находится во власти направляющего государства, осуществляется этим государством до предъявления обвинения принимающим государством.

6. a) Власти принимающего и направляющего государств оказывают друг другу содействие в проведении всех необходимых следственных мероприятий для расследования правонарушений, а также в сборе и предъявлении доказательств, включая конфискацию и, в надлежащих случаях, передачу предметов, связанных с правонарушением. Однако передача таких предметов может производиться с условием их возвращения в сроки, определяемые передающим органом.

b) Власти Договаривающихся Сторон уведомляют друг друга о результатах производства по всем делам, в отношении которых оба государства имеют конкурирующую юрисдикцию.

7. a) Смертный приговор не приводится в исполнение властями направляющего государства на территории принимающего государства, если законодательство принимающего государства не предусматривает такого наказания в аналогичных случаях.

b) Власти принимающего государства благожелательно рассматривают просьбу властей направляющего государства об оказании содействия в приведении в исполнение приговора, предусматривающего лишение свободы и вынесенного властями направляющего государства, в соответствии с положениями настоящей статьи на территории принимающего государства.

8. В случае если обвиняемый в соответствии с положениями настоящей статьи привлекался к суду властями одной Договаривающейся Стороны и был оправдан или осужден, отбывает или уже отбыл наказание или был помилован, он не может еще раз привлекаться к суду за то же самое правонарушение на той же самой территории властями другой Договаривающейся Стороны. Однако ничто в настоящем пункте не препятствует привлечению к суду военными властями направляющего государства военнослужащего Сил за нарушение дисциплины, явившееся следствием действия или бездействия, составивших правонарушение, за которое он привлекался к суду властями другой Договаривающейся Стороны.

9. В каждом случае, когда в отношении военнослужащего Сил или сотрудника гражданского компонента или иждивенца под юрисдикцией принимающего государства осуществляется уголовное преследование, преследуемое лицо имеет право:

a) на безотлагательное и быстрое проведение судебного разбирательства;

b) на получение перед началом судебного разбирательства информации о конкретном выдвинутом против него обвинении или обвинениях;

c) на встречу со свидетелями обвинения;

d) на обязательное применение процедур по привлечению свидетелей защиты, если они находятся под юрисдикцией принимающего государства;

e) на судебное представительство в свою защиту по собственному выбору или получение бесплатного либо частично оплачиваемого судебного представительства на условиях, которые в данный момент времени преимущественно применяются в принимающем государстве;

f) на услуги профессионального переводчика, если преследуемое лицо считает это необходимым; и g) на общение с представителем правительства направляющего государства и, там, где это позволят правила суда, присутствие такого представителя на процессе.

10. a) Регулярные воинские части и подразделения Сил имеют право обеспечивать охрану порядка в любых лагерях, местах дислокации и иных помещениях, которые они занимают на основании соглашения с принимающим государством. Военная полиция Сил может принимать любые необходимые меры для поддержания порядка и безопасности в таких помещениях.

b) За пределами этих помещений такая военная полиция развертывается только с соблюдением соглашений с властями принимающего государства и при условии поддержания контактов с этими властями и только в той мере, в которой развертывание необходимо для поддержания дисциплины и правопорядка среди военнослужащих Сил.

11. Каждая Договаривающаяся Сторона обращается к такому законодательству, которое считает необходимым для обеспечения должной безопасности и защиты на ее территории объектов, оборудования, собственности, документации и официальной информации других Договаривающихся Сторон и наказания лиц, нарушающих законы, принятые в этих целях.

Статья VIII

1. Каждая Договаривающая Сторона отказывается от любых претензий к любой другой Договаривающейся Стороне в связи с нанесением ущерба любой собственности, принадлежащей этой Стороне и используемой ее сухопутными, морскими или военно-воздушными Силами, если такой ущерб:

i) причинен военнослужащим или лицом, нанятым на работу в Вооруженные Силы другой Договаривающейся Стороны при исполнении своих служебных обязанностей в связи с действием Североатлантического договора; или ii) нанесен в результате использования любого транспортного средства, судна либо летательного аппарата, принадлежащего другой Договаривающейся Стороне и используемого ее Вооруженными Силами, при условии, что транспортное средство, судно или летательный аппарат, причинившие ущерб, использовались в связи с действием Североатлантического договора, либо если ущерб нанесен собственности, используемой таким образом.

Каждая Договаривающаяся Сторона отказывается от претензий к любой другой Договаривающейся Стороне в связи с морскими спасательными операциями при условии, что спасенное судно или груз принадлежали Договаривающейся Стороне и использовались ее Вооруженными Силами в связи с действием Североатлантического договора.

2. a) В случае если ущерб причинен или нанесен, как это предусмотрено в пункте 1, другой собственности, принадлежащей Договаривающейся Стороне и находящейся на ее территории, то вопрос об ответственности любой другой Договаривающейся Стороны и о размере ущерба решается одним арбитром, выбранным в соответствии с подпунктом b) настоящего пункта, если только заинтересованные Договаривающиеся Стороны не договорятся об ином. Арбитр также принимает решения по любым встречным искам.

b) Арбитр, упоминаемый в подпункте a), выбирается по соглашению между заинтересованными Договаривающимися Сторонами из числа граждан принимающего государства, занимающих либо занимавших высокую должность в судебной системе. Если заинтересованные Договаривающиеся Стороны не могут в течение двух месяцев достичь соглашения об арбитре, любая из них может обратиться к заместителям Председателя Североатлантического Совета с просьбой выбрать лицо, отвечающее вышеуказанным требованиям.

c) Любое принятое арбитром решение является обязательным и окончательным для Договаривающихся Сторон.

d) Сумма любой компенсации, присуждаемой арбитром, распределяется в соответствии с положениями пункта 5e) (i), (ii) и (iii) настоящей статьи.

e) Оплата услуг арбитра устанавливается по соглашению между заинтересованными Договаривающимися Сторонами, которые несут соответствующие расходы, вместе с необходимыми издержками, возникающими в каждом конкретном случае в связи с выполнением им своих обязанностей, в равных долях.

f) Тем не менее каждая Договаривающаяся Сторона отказывается от исков в любом случае, когда размер ущерба составляет менее, чем:

+-----------------------------------------------------------------+ |Бельгия: |70 000 |Люксембург: |70 000 | | |бельгийских | |люксембургских | | |франков | |франков | +-----------------------------------------------------------------+ |Канада: |1 460 долларов |Нидерланды: |5 320 голландских | | | | |гульденов | +-----------------------------------------------------------------+ |Дания: |9 670 крон |Норвегия: |10 000 крон | +-----------------------------------------------------------------+ |Франция: |490 000 |Португалия: |40 250 эскудо | | |французских | | | | |франков | | | +-----------------------------------------------------------------+ |Исландия: |22 800 крон |Соединенное |500 фунтов | | | |Королевство: |стерлингов | +-----------------------------------------------------------------+ |Италия: |850 000 лир |Соединенные |1 400 долларов | | | |Штаты | | +-----------------------------------------------------------------+ Любая другая Договаривающаяся Сторона, чьей собственности причинен ущерб в результате того же инцидента, также отказывается от претензий, если размер ущерба не превышает указанного выше. В случае значительных расхождений между обменными курсами валют Договаривающиеся Стороны договариваются о соответствующей корректировке этих сумм.

3. Для целей пунктов 1 и 2 настоящей статьи выражение "принадлежащее Договаривающейся Стороне" в случае с судном включает в себя судно, зафрахтованное без экипажа для этой Договаривающейся Стороны или реквизированное ею на условиях договора фрахтования судна без экипажа, или судно, которым Договаривающаяся Сторона завладела в качестве морского приза (за исключением случаев, когда риск утраты или ответственность несет лицо иное, чем эта Договаривающаяся Сторона).

4. Каждая Договаривающаяся Сторона отказывается от всех своих претензий к любой другой Договаривающейся Стороне в случае нанесения вреда здоровью или смерти лица, входящего в состав ее Вооруженных Сил, имевших место во время выполнения им своих служебных обязанностей.

5. Претензии (за исключением претензий, вытекающих из контрактов, и требований, к которым применяются положения пунктов 6 и 7 настоящей статьи), возникающие в результате действий или бездействия военнослужащих Сил или сотрудников гражданского компонента при выполнении служебных обязанностей или в результате иного действия, бездействия или происшествия, за которые Силы или гражданский компонент несут юридическую ответственность, и повлекшие причинение ущерба на территории принимающего государства третьим лицам, не являющимся лицами какой-либо из Договаривающихся Сторон, рассматривается принимающим государством в соответствии со следующими положениями:

a) Претензии принимаются к рассмотрению, рассматриваются и по ним выносится решение в соответствии с законами и правилами принимающего государства, применяемыми в отношении исковых требований, возникающих в связи с деятельностью его собственных Вооруженных Сил.

b) Принимающее государство может урегулировать такие претензии и выплатить согласованную или определенную решением суда сумму возмещения в своей национальной валюте.

c) Такая выплата, которая производится в соответствии с соглашением сторон или по решению компетентного суда принимающего государства, либо окончательное решение такого суда об отклонении требования выплаты возмещения имеют обязательную силу и являются окончательными для Договаривающихся Сторон.

d) О каждой претензии, получившей встречное удовлетворение со стороны принимающего государства, сообщается заинтересованным направляющим государствам вместе с изложением всех обстоятельств дела и предлагаемым распределением в соответствии с подпунктами e) (i), (ii) и (iii) ниже. При отсутствии ответа в течение двух месяцев предлагаемое распределение считается принятым.

e) Сумма, назначенная с целью удовлетворения претензий в соответствии с предыдущими подпунктами и пунктом 2 настоящей статьи, распределяется между Договаривающимися Сторонами следующим образом:

i) Если ответственность несет только одно направляющее государство, присужденная или установленная судом сумма распределяется в соотношении 25 процентов, подлежащих выплате принимающим государством, и 75 процентов - направляющим государством.

ii) Если ответственность за ущерб несет более чем одно государство, присужденная или установленная судом сумма распределяется между ними в равных долях; однако, если принимающее государство не является одним из государств, ответственных за ущерб, сумма выплачиваемого им возмещения составляет половину от суммы возмещения, подлежащей внесению каждым из направляющих государств.

iii) Если ущерб причинен Вооруженными Силами Договаривающихся Сторон и не представляется возможным вменить ответственность за это Вооруженным Силам какого-либо одного или нескольких государств, присужденная сумма распределяется в равных долях между причастными Договаривающимися Сторонами; однако, если принимающее государство не является одним из государств, чьи Вооруженные Силы нанесли ущерб, сумма выплачиваемого им возмещения составляет половину суммы возмещения, подлежащей внесению каждым из причастных направляющих государств.

iv) Каждые полгода декларация с указанием сумм, выплаченных принимающим государством в течение полугодового периода в отношении каждого случая, по которому принято предлагаемое распределение сумм возмещения, основанное на фиксированных процентных ставках, направляется причастным направляющим государством с просьбой о возмещении. Такое возмещение производится в кратчайшие сроки в валюте принимающего государства.

f) В случаях, когда применение положений подпунктов b) и e) настоящего пункта вызывает у Договаривающейся Стороны серьезные затруднения, она может обратиться в Североатлантический Совет с просьбой достичь договоренности об ином по своему характеру урегулировании.

g) К военнослужащему Сил или сотруднику гражданского компонента не могут быть применены процедуры по исполнению любого судебного решения по вопросам, связанным с выполнением им его служебных обязанностей.

h) За исключением случаев и в той мере, в которой подпункт е) настоящего пункта применяется к искам, предусмотренным в пункте 2 настоящей статьи, положения настоящего пункта не применяются к требованиям, вытекающим из или связанным с навигацией или эксплуатацией судна, погрузкой, перевозкой или выгрузкой груза, иных, чем требования, возникающие в связи со смертью или причинением вреда здоровью, к которым пункт 4 настоящей статьи не применяется.

6. Претензии к членам персонала Сил или гражданского компонента в связи с действиями или бездействием, повлекшими причинение ущерба, которые имели место в принимающем государстве и были совершены не при выполнении служебных обязанностей, подлежат рассмотрению следующим образом:

a) Органы власти принимающего государства рассматривают соответствующую претензию и на основе справедливой беспристрастной оценки обстоятельств дела назначают заявителю компенсацию, учитывая в том числе поведение пострадавшего, и составляют доклад по данному вопросу.

b) Этот доклад передается властям направляющего государства, которые безотлагательно принимают решение о том, предложат ли они выплату возмещения на добровольной основе и если да, то в каком размере.

c) Если сделано предложение о выплате такой компенсации и заявитель принимает его в качестве полного удовлетворения его требований, власти направляющего государства сами производят выплату и информируют власти принимающего государства о своем решении и о выплаченной сумме возмещения.

d) Ничто в настоящем пункте не затрагивает юрисдикцию судов принимающего государства в отношении принятия к рассмотрению исков против членов персонала Сил или гражданского компонента в той мере и до тех пор, пока не произведена выплата возмещения в порядке полного удовлетворения требований заявителя.

7. Претензии, возникающие вследствие несанкционированного использования транспортного средства Вооруженных Сил направляющего государства, рассматриваются в соответствии с пунктом 6 настоящей статьи, за исключением случаев и в той мере, в которой Силы или гражданский компонент являются юридически ответственными.

8. При возникновении спора относительно того, было ли действие или бездействие совершено членом персонала Сил или гражданского компонента при исполнении служебных обязанностей, либо относительно того, имело ли место несанкционированное использование транспортного средства Сил направляющего государства, вопрос передается на рассмотрение арбитра, назначаемого в соответствии с пунктом 2 b) настоящей статьи, решение которого по этому вопросу является обязательным и окончательным.

9. Направляющее государство не будет ссылаться на иммунитет от юрисдикции судов принимающего государства применительно к членам персонала Сил и гражданского компонента в отношении гражданской юрисдикции судов принимающего государства, за исключением случаев и в той мере, в которой это предусматривается пунктом 5 g) настоящей статьи.

10. Власти направляющего государства и принимающего государства сотрудничают в сфере получения доказательств для проведения справедливого разбирательства и вынесения решений по искам, затрагивающим Договаривающиеся Стороны.

Статья IX

1. Военнослужащие Сил или сотрудники гражданского компонента, а также их иждивенцы могут приобретать местные товары для личного потребления и пользоваться необходимыми услугами на таких же условиях, что и граждане принимающего государства.

2. Товары из местных источников, необходимые для жизнеобеспечения военнослужащих Сил или сотрудников гражданского компонента, приобретаются, как правило, при посредничестве властей, которые закупают такие товары для Вооруженных Сил принимающего государства. С тем, чтобы избежать неблагоприятного воздействия таких закупок на экономику принимающего государства, его компетентные власти, при необходимости, указывают товары, закупку которых надлежит ограничить или запретить.

3. С соблюдением соглашений, которые находятся в силе или могут быть заключены уполномоченными представителями направляющего и принимающего государств в дальнейшем, власти принимающего государства берут на себя всю ответственность за достижение приемлемых договоренностей о предоставлении Силам и гражданскому компоненту необходимых им зданий и земельных участков, а также связанных с ними оборудования и услуг. Эти соглашения и договоренности, насколько это возможно, составляются в соответствии с правилами, регулирующими порядок обустройства и размещения аналогичного личного состава принимающего государства.

В отсутствие специального контракта об ином, права и обязанности в связи с владением и пользованием зданиями, земельными участками, оборудованием и услугами определяются законодательством принимающего государства.

4. Потребности Сил или гражданского компонента в найме на работу лиц из числа местного гражданского населения удовлетворяются так же, как и сопоставимые потребности принимающего государства и при содействии властей принимающего государства через биржи труда. Условия найма на работу и труда, в частности выплаты жалования и надбавок, условия охраны труда работников устанавливаются законодательством принимающего государства. Такие гражданские работники, нанятые Силами или гражданским компонентом, не будут рассматриваться для каких-либо целей в качестве членов персонала Сил или гражданского компонента.

5. Если Силы или гражданский компонент в местах своего базирования не располагают необходимой инфраструктурой медицинского или стоматологического обслуживания, они и их иждивенцы могут получать медицинскую и стоматологическую помощь, в том числе предполагающую госпитализацию, на таких же условиях, что и сопоставимый персонал принимающего государства.

6. Принимающее государство с максимальной благожелательностью рассматривает просьбы о предоставлении военнослужащим Сил и сотрудникам гражданского компонента на благоприятных условиях транспортных льгот и скидок в отношении оплаты проезда. Вопрос о предоставлении таких льгот и скидок является предметом специальных договоренностей между правительствами заинтересованных государств.

7. С соблюдением общих или специальных договоренностей по финансовым вопросам между Договаривающимися Сторонами оплата в местной валюте товаров, проживания и услуг, предоставляемых согласно пунктам 2, 3 и 4 и, в случае необходимости, 5 и 6 настоящей статьи, производится компетентными органами Сил незамедлительно.

8. Ни Силы и гражданский компонент, ни военнослужащие Сил и сотрудники гражданского компонента, а также их иждивенцы по смыслу настоящей статьи не освобождаются от уплаты налогов или пошлин в связи с приобретением товаров и услуг, которые взимаются в соответствии с налоговым законодательством принимающего государства.

Статья X

1. Если применение той или иной формы налогообложения в принимающем государстве определяется фактом постоянного проживания или наличия домициля, то для целей такого налогообложения периоды, в течение которых военнослужащий или сотрудник гражданского компонента находится на территории этого государства исключительно по причине его принадлежности к Силам или гражданскому компоненту, не рассматриваются для целей налогообложения как периоды постоянного проживания в этом государстве, а равно как влекущие за собой изменение места постоянного проживания или домициля.

Военнослужащие Сил или сотрудники гражданского компонента освобождаются в принимающем государстве от уплаты налогов в отношении жалования или иных вознаграждений, выплачиваемых им направляющим государством как таким военнослужащим или сотрудникам, а также налогов на любое материальное движимое имущество, находящееся на территории принимающего государства исключительно по причине временного пребывания там этих военнослужащих или сотрудников.

2. Ничто в настоящей статье не освобождает военнослужащих Сил или сотрудников гражданского компонента от уплаты налогов в отношении любого приносящего доход предприятия, иного, чем деятельность в качестве военнослужащих Сил или сотрудников гражданского компонента, в котором они могут участвовать в принимающем государстве, за исключением налогов в отношении жалования и вознаграждений на материальное движимое имущество, указанных в пункте 1, ничто в настоящей статье не освобождает такого военнослужащего Сил или сотрудника гражданского компонента от обложения налогами, в соответствии с законодательством принимающего государства, даже если считается, что его постоянное местожительство или домициль (место пребывания) - за пределами этого государства.

3. Ничто в настоящей статье не применяется к понятию "пошлина", как оно определено в пункте 12 статьи XI.

4. Для целей настоящей статьи выражение "военнослужащий Сил" не относится к лицам, являющимся гражданами принимающего государства.

Статья XI

1. За исключением случаев, когда в настоящем Соглашении прямо предусмотрено иное, на военнослужащих Сил и сотрудников гражданского компонента, а также их иждивенцев распространяется действие законов и правил таможенных органов принимающего государства. В частности, таможенные органы принимающего государства имеют право, с соблюдением общих условий, предусматриваемых его законами и правилами, производить личный досмотр военнослужащих Сил и сотрудников гражданского компонента и их иждивенцев, досмотр их багажа и транспортных средств, а также осуществлять конфискацию предметов в случаях, предусмотренных такими законами и правилами.

2. a) Временный ввоз и вывоз служебных транспортных средств Сил или гражданского компонента, осуществляемый в рамках их полномочий, производится без взимания пошлин и сборов по предоставлении удостоверения, составленного по форме, указанной в Приложении к настоящему Соглашению.

b) Временный ввоз транспортных средств Сил или гражданского компонента вне рамок их полномочий осуществляется согласно пункту 4 настоящей статьи, а их вывоз - согласно пункту

8.

c) Служебные транспортные средства Сил и гражданского компонента освобождаются от уплаты любых налогов, связанных с использованием этих транспортных средств на дорогах.

3. Официальные документы, скрепленные официальной печатью, не подлежат проверке таможенными органами. Курьеры, каким бы статусом они ни пользовались, перевозящие такие документы, должны иметь при себе индивидуальное командировочное предписание, выданное в соответствии с пунктом 2 b) статьи III. В этом предписании должно быть указано количество перевозимых мест и подтверждено, что в них содержатся только официальные документы.

4. Силы вправе ввозить, с освобождением от обязательных таможенных платежей, оборудование для своих нужд, а также разумное количество продуктов питания и материальных предметов, предназначенных исключительно для использования Силами, и в тех случаях, когда это разрешено принимающим государством, для использования гражданским компонентом и иждивенцами. Такой ввоз осуществляется при условии представления в таможенный орган по месту въезда на территорию принимающего государства, наряду с такими таможенными документами, которые будут согласованы принимающим и направляющим государствами, сертификата, составленного по форме, согласованной принимающим и направляющим государствами и подписанного лицом, уполномоченным на то направляющим государством. Информация о назначении лиц, уполномоченных подписывать такие сертификаты, с образцами их подписей и используемых печатей, направляются таможенным властям принимающего государства.

5. Военнослужащий Сил или сотрудник гражданского компонента, при первоначальном въезде на территорию принимающего государства для несения службы в нем или их иждивенец, при первоначальном въезде в это государство для совместного проживания с ними, вправе беспошлинно ввезти свои личные вещи и мебель на срок такой службы.

6. Военнослужащие Сил или сотрудники гражданского компонента вправе временно ввозить, с освобождением от обязательных таможенных платежей, свои транспортные средства, предназначенные для личного использования ими и их иждивенцами. Настоящая статья, однако, не устанавливает обязательство освобождения от уплаты налогов, взимаемых в связи с использованием дорог частными транспортными средствами.

7. На ввоз предметов, иных чем те, которые предназначены для исключительного использования Силами и их гражданским компонентом, а также на ввоз военнослужащими Сил или сотрудниками гражданского компонента других предметов, помимо тех, которые указаны в пунктах 5 и 6 настоящей статьи, осуществляемые компетентными властями Сил, в силу настоящей статьи не распространяются положения об освобождении от таможенных платежей и иных условий.

8. Предметы, ввезенные в соответствии с пунктами 2 b), 4, 5 и 6 с освобождением от обязательных таможенных платежей:

a) могут быть свободно реэкспортированы, при условии что, в случае предметов, ввезенных согласно пункту 4, таможенным властям предоставляется сертификат, выданный в соответствии с указанным пунктом; таможенные власти, однако, вправе проверить, соответствуют ли реэкспортируемые товары сертификату, если таковой имеется, и были ли они действительно ввезены в порядке, предусмотренном пунктами 2 b), 4, 5 и 6;

b) по общему правилу не подлежат отчуждению в принимающем государстве путем продажи или дарения: однако в отдельных случаях такое отчуждение может быть разрешено на условиях, устанавливаемых соответствующими органами принимающего государства (например, при уплате пошлины и налога и соблюдении требований контрольных механизмов в отношении торговли и обмена).

9. Товары, приобретенные в принимающем государстве, вывозятся из него только в соответствии с действующими в нем правилами.

10. Таможенные власти предоставляют особые условия в отношении пересечения границ регулярными частями или формированиями, при условии что соответствующие таможенные власти заблаговременно и должным образом уведомлены.

11. Принимающее государство определяет особые условия в части освобождения от обязательных таможенных платежей и налогов топлива, масла и смазочных материалов, предназначенных для использования в процессе эксплуатации служебных транспортных средств, летательных аппаратов и судов, принадлежащих Силам или гражданскому компоненту.

12. В пунктах 1-10 настоящей статьи:

"пошлина" означает таможенные сборы и пошлины, а также иные обязательные сборы и налоги, взимаемые при ввозе или вывозе, в зависимости от конкретного случая, кроме налогов и сборов, представляющих собой не что иное, как плату за предоставленные услуги;

"ввоз" включает в себя выведение из-под режима таможенного склада или длительное таможенное хранение, при условии что соответствующие предметы не были выращены, изготовлены или произведены в принимающем государстве.

13. Положения настоящей статьи применяются к соответствующим товарам не только при их ввозе в принимающее государство или вывозе из него, но и при их перевозке транзитом через территорию какой-либо из Договаривающихся Сторон, и для этих целей выражение "принимающее государство" в настоящей статье рассматривается как включающее любую из Договаривающихся Сторон, через чью территорию товары провозятся транзитом.

Статья XII

1. Таможенные или налоговые органы принимающего государства могут в качестве условия предоставления таможенных или налоговых изъятий и льгот, предусмотренных настоящим Соглашением, потребовать соблюдения таких условий, какие они считают необходимыми для предотвращения злоупотреблений этими изъятиями и льготами.

2. Такие органы могут отказать в предоставлении какой-либо из льгот, предусмотренных настоящим Соглашением в отношении ввоза в принимающее государство предметов, выращенных, произведенных или изготовленных в этом государстве, вывезенных из него без уплаты или на условиях возмещения сумм налогов или пошлин, которые должны были бы взиматься, если бы речь не шла о таком вывозе. Товары, изъятые с таможенного склада, считаются ввезенными, если они считались вывезенными вследствие их хранения на таможенном складе.

Статья XIII

1. С целью предотвращения нарушений таможенного и налогового законодательства соответствующие органы принимающего и направляющего государств оказывают друг другу помощь в проведении расследований и сборе доказательств.

2. Компетентные органы Сил в пределах своих полномочий всемерно содействуют тому, чтобы обеспечивать передачу таможенным или налоговым органам принимающего государства предметов, подлежащих конфискации данными органами или от имени этих органов.

3. Компетентные власти Сил в рамках своих полномочий всемерно содействуют тому, чтобы обеспечивать уплату пошлин, налогов и штрафов, подлежащих уплате военнослужащими Сил или сотрудниками гражданского компонента и их иждивенцами.

4. Служебные транспортные средства и предметы, принадлежащие Силам или их гражданскому компоненту, но не военнослужащему таких Сил или сотруднику гражданского компонента, изъятые властями принимающего государства в связи с нарушением его таможенных или налоговых законов и правил, передаются компетентным властям соответствующих Сил.

Статья XIV

1. Силы, гражданский компонент и их военнослужащие и сотрудники, а также иждивенцы продолжают подчиняться правилам регулирования валютных операций направляющего государства; в отношении указанных лиц также действуют правила регулирования валютных операций принимающего государства.

2. Органы валютного контроля направляющего и принимающего государств могут устанавливать специальные правила, применимые к Силам или гражданскому компоненту или их военнослужащим и сотрудникам, а также к иждивенцам.

Статья XV

1. С соблюдением пункта 2 данной статьи настоящее Соглашение остается в силе в случае военных действий, к которым применяется Североатлантический договор, за тем изъятием, что положения об урегулировании претензий, содержащиеся в пунктах 2 и 5 статьи VIII, не распространяются на ущерб, нанесенный войной, и того, что положения Соглашения, в частности статей III и VII, незамедлительно пересматриваются заинтересованными Договаривающимися Сторонами, которые могут согласиться на такие изменения, какие они сочтут желательными в отношении применения Соглашения между ними.

2. В случае таких военных действий каждая из Договаривающихся Сторон имеет право путем направления уведомления за 60 дней другим Договаривающимся Сторонам приостанавливать применение любых положений настоящего Соглашения в той мере, в которой это ее касается. Если это право реализуется, то Договаривающиеся Стороны незамедлительно проводят консультации с целью согласования надлежащих положений для замены положений, действие которых было приостановлено.

Статья XVI Все разногласия между Договаривающимися Сторонами, касающиеся толкования или применения настоящего Соглашения, урегулируются путем переговоров между ними, без обращения к внешней юрисдикции.

За исключением тех случаев, когда в настоящем Соглашении прямо предусматривается иное, разногласия, которые не могут быть урегулированы путем прямых переговоров, передаются в Североатлантический Совет.

Статья XVII Любая Договаривающаяся Сторона может в любое время просить о пересмотре любой статьи настоящего Соглашения. Просьба направляется в Североатлантический Совет.

Статья XVIII

1. Настоящее Соглашение подлежит ратификации, и ратификационные грамоты сдаются на хранение так скоро, насколько это возможно, Правительству Соединенных Штатов Америки, которое уведомляет каждое подписавшее его государство о дате их сдачи на хранение.

2. Через тридцать дней после сдачи на хранение четырьмя подписавшими государствами своих ратификационных грамот настоящее Соглашение вступает между ними в силу. Оно вступает в силу для каждого другого подписавшего его государства через тридцать дней после сдачи на хранение его ратификационной грамоты.

3. После вступления настоящего Соглашения в силу, с одобрения Североатлантического Совета и с соблюдением таких условий, которые он может выдвинуть, оно открывается для присоединения от имени любого государства, которое присоединяется к Североатлантическому договору. Присоединение осуществляется путем сдачи на хранение документа о присоединении Правительству Соединенных Штатов Америки, которое уведомляет каждое подписавшее и присоединившееся государство о дате его сдачи на хранение. В отношении любого государства, от имени которого сдается на хранение документ о присоединении, настоящее Соглашение вступает в силу через тридцать дней после даты сдачи на хранение такого документа.

Статья XIX

1. Настоящее Соглашение может быть денонсировано любой Договаривающейся Стороной по истечении четырехлетнего периода с даты вступления Соглашения в силу.

2. Денонсация Соглашения любой Договаривающейся Стороной производится путем направления этой Договаривающейся Стороной письменного уведомления Правительству Соединенных Штатов Америки, которое извещает все другие Договаривающиеся Стороны о каждом подобном уведомлении и о дате его получения.

3. Денонсация вступает в силу через один год после получения соответствующего уведомления Правительством Соединенных Штатов Америки. После истечения данного годичного периода Соглашение утрачивает силу в отношении денонсировавшей его Договаривающейся Стороны, однако остается в силе для остальных Договаривающихся Сторон.

Статья XX

1. С учетом положений пунктов 2 и 3 данной статьи настоящее Соглашение применяется только к территории метрополии Договаривающейся Стороны.

2. Любое государство может, однако, в момент сдачи на хранение своей ратификационной грамоты или документа о присоединении, или в любое время после этого заявить путем направления уведомления Правительству Соединенных Штатов Америки о том, что настоящее Соглашение распространяется (если государство, делающее заявление, считает это необходимым, при условии заключения специального соглашения между этим государством и каждым из соответствующих направляющих государств) на все или любые из территорий, за международные отношения которых в районе действия Североатлантического договора оно несет ответственность.

Настоящее Соглашение затем распространяется на территорию или территории, перечисленные в нем, через тридцать дней после получения Правительством Соединенных Штатов уведомления или через тридцать дней после заключения специальных соглашений, если это потребуется, или при его вступлении в силу согласно статье XVIII, в зависимости от того, что наступает позднее.

3. Государство, сделавшее заявление согласно пункту 2 настоящей статьи, распространяющее действие настоящего Соглашения на любую территорию, за международные отношения которой оно несет ответственность, может денонсировать Соглашение в отношении только этой территории в соответствии с положениями статьи XIX.

В удостоверение чего нижеподписавшиеся, должным образом уполномоченные Представители, подписали настоящее Соглашение.

Совершено в Лондоне 19 июня 1951 года на английском и французском языках, причем оба текста имеют одинаковую силу, в единственном экземпляре, который сдается на хранение в архив Правительства Соединенных Штатов Америки. Правительство Соединенных Штатов Америки препровождает его заверенные копии всем подписавшимся и присоединившимся государствам.

* * * Соглашение между государствами - участниками Североатлантического договора и другими государствами, участвующими в программе "Партнерство ради мира", о статусе их Сил от 19 июня 1995 года ратифицировано Федеральным Собранием (Федеральный закон от 7 июня 2007 года № 99-ФЗ - "Бюллетень международных договоров" № 8 за 2007 год) со следующим заявлением:

в целях реализации Соглашения между государствами - участниками Североатлантического договора и другими государствами, участвующими в программе "Партнерство ради мира", о статусе их Сил от 19 июня 1995 года Российская Федерация исходит из следующего понимания нижеуказанных положений Соглашения между Сторонами Североатлантического договора о статусе их Сил от 19 июня 1951 года (далее - Соглашение):

1) положение пункта 4 статьи III Соглашения, обязывающее власти направляющего государства немедленно информировать власти принимающего государства о случаях невозвращения на родину после увольнения со службы военнослужащего Сил или лица из числа гражданского компонента, распространяется и на случаи самовольного оставления указанными лицами места дислокации Сил направляющего государства при наличии у них оружия;

2) под используемыми в статье VI Соглашения словами "владеть оружием" Российская Федерация на основе взаимности будет понимать применение и использование оружия, а под словами "благосклонно рассматривают просьбы принимающего государства" - обязанность органов власти направляющего государства учитывать требования принимающего государства относительно ношения, перевозки, транспортировки, использования и применения оружия;

3) перечень составов преступлений, указанных в подпункте "с" пункта 2 статьи VII Соглашения, не носит исчерпывающего характера и, помимо перечисленных, применительно к Российской Федерации включает иные составы преступлений, направленных против основ ее конституционного строя и безопасности и предусмотренных Уголовным кодексом Российской Федерации;

4) Российская Федерация в соответствии с пунктом 4 статьи VII Соглашения исходит из того, что власти направляющего государства имеют право на осуществление своей юрисдикции в случае совершения неустановленными лицами в местах дислокации Сил направляющего государства преступлений против этого государства, военнослужащих его Сил, лиц из числа гражданского компонента или членов их семей.

При установлении лица, совершившего преступление, действует порядок, определенный Соглашением;

5) содействие, упомянутое в подпункте "а" пункта 6 статьи VII Соглашения, оказывается в соответствии с законодательством запрашиваемого государства. При оказании правовой помощи компетентные органы государств - участников Соглашения взаимодействуют непосредственно, а при необходимости - через соответствующие вышестоящие органы;

6) Российская Федерация допускает ввоз товаров и транспортных средств, названных в пунктах 2, 5 и 6 статьи XI Соглашения, оборудования и материальных предметов, названных в пункте 4 статьи XI Соглашения, предназначенных для нужд Сил, в соответствии с условиями таможенного режима временного ввоза, установленными таможенным законодательством Российской Федерации. При этом такой ввоз осуществляется с полным условным освобождением от уплаты таможенных пошлин, налогов, сборов, за исключением таможенных сборов за хранение, таможенное оформление товаров и за подобного рода услуги вне определенных для этого мест или времени работы таможенных органов, и на сроки, предусмотренные Соглашением, если такие сроки прямо указаны в Соглашении.

Российская Федерация исходит из того, что порядок и условия ввоза товаров, названных в пункте 4 статьи XI Соглашения и предназначенных для нужд Сил, будут регулироваться отдельными договоренностями о направлении и принятии Сил между Российской Федерацией и направляющим государством.

Никакие положения статьи XI, в том числе пунктов 3 и 8, не ограничивают право таможенных органов Российской Федерации принимать все необходимые меры для осуществления контроля за соблюдением условий ввоза товаров и транспортных средств, предусмотренных статьей XI Соглашения, если такие меры являются необходимыми в соответствии с таможенным законодательством Российской Федерации.

Российская Федерация исходит из того, что направляющее государство представляет в таможенные органы Российской Федерации подтверждение, что все товары и транспортные средства, ввезенные в Российскую Федерацию в соответствии с положениями статьи XI Соглашения и отдельными договоренностями о направлении и принятии Сил между Российской Федерацией и направляющим государством, могут использоваться исключительно в целях, для которых они были ввезены. В случае их использования в иных целях в отношении таких товаров и транспортных средств должны быть уплачены все таможенные платежи, предусмотренные законодательством Российской Федерации, а также соблюдены иные требования, установленные законодательством Российской Федерации.

Транзит указанных товаров и транспортных средств осуществляется в соответствии с таможенным законодательством Российской Федерации.

Российская Федерация в соответствии с пунктом 11 статьи XI заявляет, что допускает ввоз на таможенную территорию Российской Федерации нефтепродуктов, предназначенных для использования в процессе эксплуатации служебных транспортных средств, летательных аппаратов и судов, принадлежащих Силам или гражданскому компоненту, с освобождением от уплаты таможенных пошлин и налогов в соответствии с требованиями и ограничениями, установленными законодательством Российской Федерации.

Российская Федерация допускает ввоз транспортных средств, названных в пунктах 2, 5 и 6 статьи XI Соглашения и предназначенных для личного пользования, лицами из числа гражданского компонента и членами их семей в соответствии с условиями временного ввоза, установленными законодательством Российской Федерации.

Российская Федерация исходит из того, что таможенное оформление товаров, ввозимых (вывозимых) лицами из числа гражданского компонента и членами их семей, предназначенных исключительно для их личного пользования, в том числе товаров для первоначального обзаведения, производится без взимания таможенных платежей, за исключением таможенных сборов за хранение, таможенное оформление товаров и за подобного рода услуги вне определенных для этого мест или времени работы таможенных органов;

7) Российская Федерация также исходит из того, что направляемые ее компетентным органам в рамках Соглашения документы и прилагаемые к ним материалы будут сопровождаться их должным образом заверенными переводами на русский язык.

Соглашение между государствами - участниками Североатлантического договора и другими государствами, участвующими в программе "Партнерство ради мира", о статусе их Сил от 19 июня 1995 года вступило в силу для Российской Федерации 27 сентября 2007 года.