ТГ, ВК, Дзен, enotrakoed@gmail.com

Директива Совета 77/99/EEC от 21 декабря 1976 г. о проблемах со здоровьем, влияющих на торговлю мясными продуктами внутри Сообщества.



Директива доступна на следующих языках

Язык Название
en Council Directive 77/99/EEC of 21 December 1976 on health problems affecting intra-Community trade in meat products
ru Директива Совета 77/99/EEC от 21 декабря 1976 г. о проблемах со здоровьем, влияющих на торговлю мясными продуктами внутри Сообщества.

ДИРЕКТИВА СОВЕТА от 21 декабря 1976 г. о проблемах со здоровьем, влияющих на торговлю мясными продуктами внутри Сообщества (77/99/EEC)

СОВЕТ ЕВРОПЕЙСКИХ СООБЩЕСТВ,

Принимая во внимание Договор о создании Европейского экономического сообщества и, в частности, его статьи 43 и 100,

Принимая во внимание предложение Комиссии,

Принимая во внимание мнение Европейского парламента (1),

Принимая во внимание, что с момента создания общей организации рынков мясные продукты могут свободно перемещаться внутри Сообщества; поскольку, однако, торговля этими продуктами внутри Сообщества ограничена существованием различных требований здравоохранения в этом секторе в различных государствах-членах; поскольку для устранения таких различий необходимо заменить национальные требования общими положениями;

Принимая во внимание, что для того, чтобы гарантировать качество рассматриваемых продуктов с точки зрения здоровья, необходимо использовать при их производстве только свежее мясо, полученное в соответствии со стандартами Сообщества, изложенными в Директиве Совета 64. /433/EEC от 26 июня 1964 г. о проблемах со здоровьем, влияющих на торговлю свежим мясом внутри Сообщества (2), с последними поправками, внесенными Директивой 75/379/EEC (3), Директивой Совета 71/118/EEC от 15 февраля 1971 г. о здравоохранении. проблемы, влияющие на торговлю свежим мясом птицы (4), с последними поправками, внесенными Директивой 75/379/EEC, а также Директивой Совета 72/462/EEC от 12 декабря 1972 г. о проблемах санитарного и ветеринарного контроля при импорте крупного рогатого скота, свиней и свежего мяса из третьих стран (5), с последними поправками, внесенными Директивой 75/379/EEC; поскольку мясные продукты должны производиться, храниться и транспортироваться в условиях, обеспечивающих все гарантии здоровья; поскольку необходимость получения разрешения производственными и перерабатывающими предприятиями, вероятно, облегчит надзор за соблюдением этих условий; поскольку должна быть предусмотрена процедура, предназначенная для разрешения любых споров, которые могут возникнуть между государствами-членами ЕС относительно обоснования утверждения производственного предприятия;

Принимая во внимание, что, кроме того, механизмы контроля Сообщества должны быть введены для обеспечения того, чтобы стандарты, изложенные в настоящей Директиве, применялись единообразно во всех государствах-членах; поскольку должно быть предусмотрено, что процедура такого контроля должна быть определена в соответствии с процедурой Сообщества в рамках Постоянного ветеринарного комитета, созданного Решением Совета от 15 октября 1968 г. (6);

Принимая во внимание, что должна быть предусмотрена возможность отступления от некоторых положений настоящей Директивы в отношении определенных мясных продуктов, которые содержат другие пищевые продукты и которые содержат минимальный процент мяса; поскольку эти отступления должны осуществляться в соответствии с процедурой Сообщества в рамках Постоянного ветеринарного комитета;

Принимая во внимание, что в отношении торговли внутри Сообщества выдача сертификата здоровья, составленного компетентным органом, считается лучшим способом заверить компетентные органы страны назначения в том, что партия мясных продуктов соответствует настоящей Директиве. ; поскольку этот сертификат должен сопровождать партию этой продукции в место назначения;

Принимая во внимание, что государства-члены должны иметь право запретить ввоз на свою территорию мясных продуктов из другого государства-члена, которые оказались непригодными для потребления человеком или не соответствуют положениям Сообщества о здравоохранении;

Принимая во внимание, что в таких случаях отправителю по его собственному запросу или по требованию его представителя должно быть разрешено вернуть ему мясные продукты, если только нет причин для здоровья, вызывающих иное; (1)ОЖ № C 114, 11.11.1971, с. 40. (2)ОЖ № 121, 29 июля 1964 г., с. 2012/64. (3)ОЖ № L 172, 3 июля 1975 г., с. 17. (4)ОЖ № L 55, 8 марта 1971 г., с. 23. (5)ОЖ № L 302, 31.12.1972, с. 28. (6)ОЖ № L 255, 18.10.1968, с. 23.

Принимая во внимание, что в случае запрета или ограничения причины должны быть доведены до сведения грузоотправителя или его представителя, а также, в определенных случаях, компетентных органов экспортирующей страны;

Принимая во внимание, что в случае спора между ним и властями государства-члена назначения относительно обоснования запрета или ограничения грузоотправителю должна быть предоставлена ​​возможность получить мнение эксперта;

Принимая во внимание, что для облегчения реализации предлагаемых мер должна быть предусмотрена процедура тесного сотрудничества между государствами-членами и Комиссией в Постоянном ветеринарном комитете,

ПРИНЯЛ ЭТУ ДИРЕКТИВУ:

Статья 1

Данная Директива устанавливает санитарные требования к мясным продуктам, предназначенным для торговли внутри Сообщества.

Статья 2

1. Для целей настоящей Директивы применяются следующие определения: (a) мясные продукты: продукты, приготовленные полностью или частично из мяса, подвергнутого обработке для обеспечения определенной степени сохранности.

Однако мясо, подвергшееся только охлаждению или заморозке, не считается мясным продуктом.

Настоящая Директива не распространяется на следующее: (i) мясные экстракты, мясные консоме и бульон, мясные соусы и аналогичные продукты, не содержащие фрагментов мяса;

(ii) цельные, сломанные или измельченные кости, мясные пептоны, животный желатин, мясной порошок, порошок свиной шкуры, плазма крови, сухая кровь, сухая плазма крови, клеточные белки, костные экстракты и аналогичные продукты;

(iii) жиры, переплавленные из тканей животных;

(iv) желудки, мочевые пузыри и кишки очищенные и отбеленные, соленые или сушеные;

(b) мясо: мясо, определенное в: - Статье 1 Директивы 64/433/EEC,

– Статья 1 Директивы 71/118/EEC,

- Статья 2 Директивы 72/462/EEC;

(c) свежее мясо: свежее мясо, как определено в Статье 1 Директив 64/433/EEC и 71/118/EEC и Статье 2 Директивы 72/462/EEC;

(d) обработка: обработка свежего мяса, независимо от того, сочетается ли оно с другими пищевыми продуктами или нет, путем нагревания, засолки или сушки, или сочетания этих процессов;

(e) полная обработка: обработка, эффект которой достаточен для того, чтобы гарантировать последующую целостность продукта при нормальной температуре окружающей среды;

(f) неполная обработка: обработка, которая не соответствует требованиям, установленным для полной обработки в Приложении А, Главе V (27);

(g) обогрев: использование сухого или влажного тепла;

(h) посол: использование соли (NaCl);

(i) сушка: естественное или искусственное уменьшение содержания воды;

(j) страна-экспортер: государство-член, из которого мясные продукты отправляются в другое государство-член;

(k) страна назначения: государство-член, в которое мясные продукты отправляются из другого государства-члена;

(l) партия: количество мясного продукта, на которое распространяется один и тот же сертификат здоровья;

(m) упаковка: защита мясных продуктов путем использования первоначальной упаковки или исходного контейнера, находящегося в непосредственном контакте с соответствующим продуктом, а также исходной упаковки или самого исходного контейнера;

(n) упаковка: размещение завернутого или неупакованного мясного продукта или продуктов во второй контейнер, а также сам контейнер.

2. До принятия после представления предложения в соответствии со статьей 9 (2) положений, касающихся мяса, которое обработано способом, отличным от нагрева, засолки или сушки, или которое подверглось обработке, не соответствующей требованиям требованиям Приложения А, Главы V (26), такое мясо должно подпадать под действие Директив, упомянутых в параграфе 1 (b).

Статья 3

1. Каждое государство-член должно гарантировать, что только мясные продукты, соответствующие следующим общим условиям, отправляются с его территории на территорию другого государства-члена: (1) они должны быть приготовлены на предприятии, утвержденном и проверенном в соответствии с Статья 6;

(2) они должны быть подготовлены, храниться и транспортироваться в соответствии с Приложением А;

(3) они должны быть приготовлены из: (a) свежего мяса, как определено в Статье 2 (1) (c). Это свежее мясо может быть произведено: (i) в соответствии с Директивой 64/433/EEC, в государстве-члене, в котором осуществляется приготовление, или в любом другом государстве-члене,

(ii) в соответствии с Директивой 72/462/EEC, в третьей стране, импортируемой либо напрямую, либо другим государством-членом ЕС,

(iii) в соответствии со статьей 15 Директивы 71/118/EEC, в третьей стране, если: - продукты, полученные из этого мяса, соответствуют требованиям настоящей Директивы,

- на данной продукции не наносится санитарная маркировка, установленная в Приложении А, Главе VII,

- торговля этими продуктами внутри Сообщества остается предметом национальных положений каждого государства-члена;

(b) мясной продукт при условии, что он соответствует требованиям настоящей Директивы;

(4) они должны быть приготовлены путем нагревания, засолки или сушки, причем эти процессы могут сочетаться с копчением или созреванием, возможно, в определенных микроклиматических условиях, и связаны, в частности, с определенными отвердителями по смыслу статьи 12. Они также могут быть связаны с другими продуктами питания и приправами;

(5) они должны быть приготовлены из свежего мяса, обработанного в соответствии с Приложением А, Главы III;

(6) они должны, в соответствии с Приложением А, Главы IV, пройти проверку, проводимую компетентным органом; такие проверки могут проводиться в чисто рутинных целях и в соответствии с правилами, которые будут определены при необходимости в порядке, предусмотренном статьей 18, с помощью специально обученных для этой цели помощников;

(7) они должны соответствовать стандартам, изложенным в Приложении А, Главе V;

(8) они должны быть обернуты и упакованы в соответствии с Приложением А, Главы VI, где необходима обертка и упаковка;

(9) они должны иметь маркировку здоровья в соответствии с Приложением А, Главы VII;

(10) они должны, в соответствии с Приложением А, Главой VIII, сопровождаться сертификатом здоровья во время транспортировки в страну назначения;

(11) они должны храниться и транспортироваться в страну назначения при удовлетворительных санитарных условиях в соответствии с Приложением А, Главы IX.

2. Мясные продукты не могут подвергаться ионизирующему излучению, за исключением случаев, когда это оправдано по медицинским показаниям и если такая процедура четко не указана на продукте и в санитарном сертификате.

Статья 4

1. Мясные продукты, прошедшие полную обработку в соответствии с Приложением А, Главой V (27), могут храниться и транспортироваться при нормальной температуре окружающей среды.

Продукты, которые были подвергнуты естественной ферментации и созреванию в течение длительного периода, должны рассматриваться как прошедшие полную обработку до тех пор, пока Совет, действуя единогласно по предложению Комиссии, не внесет поправки в пределы, указанные в Приложении А, Главе. В (27) (б).

2. В целях проверки производитель должен обеспечить, чтобы на упаковке мясных продуктов, прошедших неполную обработку, было четкое и разборчивое указание температуры, при которой продукты должны транспортироваться и храниться, а также периода, в течение которого, таким образом, может осуществляться консервация. будь уверен.

3. При необходимости в соответствии с процедурой, установленной в статье 18, может быть сделано отступление от пункта 2 в отношении некоторых мясных продуктов, которые не соответствуют стандартам, установленным в Приложении А, Главе V (27 ), при соблюдении определенных условий, которые должны быть проверены компетентным органом.

Статья 5

Статьи 3 и 4 не применяются к мясным продуктам, которые импортируются с разрешения страны назначения для использования, отличного от потребления человеком; в этом случае страна назначения должна обеспечить, чтобы эта продукция использовалась только для тех целей, для которых она была отправлена ​​в эту страну.

Статья 6

1. Каждое государство-член должно составить список предприятий, утвержденных им и имеющих номер ветеринарного одобрения. Он должен направить этот список другим государствам-членам и Комиссии.

Комиссия должна составить список этих утвержденных предприятий и опубликовать его в Официальном журнале Европейских сообществ.

Без ущерба для статьи 8, государство-член не должно утверждать предприятие, если не обеспечено соблюдение настоящей Директивы.

Государство-член должно отозвать одобрение, если условия утверждения больше не выполняются.

Если проверка была проведена в соответствии со статьей 7, соответствующее государство-член должно принять во внимание выводы, вытекающие из нее.

Другие государства-члены и Комиссия должны быть проинформированы об отзыве одобрения.

2. Инспекция и надзор за утвержденными предприятиями осуществляются под ответственность компетентного органа, которому в чисто технических задачах может оказывать помощь персонал, специально обученный для этой цели.

Детальные правила, регулирующие эту помощь, определяются в порядке, предусмотренном статьей 18.

3. Если государство-член считает, что условия утверждения не соблюдаются или больше не соблюдаются предприятием в другом государстве-члене, оно должно информировать об этом Комиссию и компетентный центральный орган последнего государства-члена.

4. В случае, указанном в параграфе 3, Комиссия должна немедленно инициировать процедуру, изложенную в Статье 7.

Если это оправдано выводами отчета об инспекции, государствам-членам может быть разрешено в соответствии с процедурой, установленной в Статье 19, отказать в ввозе на свою территорию мясных продуктов с соответствующего предприятия.

Настоящее разрешение может быть отозвано в соответствии с той же процедурой, изложенной в статье 19, если такое действие оправдано результатами дополнительной экспертной проверки, проведенной в соответствии со статьей 7.

Статья 7

Эксперты государств-членов и Комиссии должны проводить регулярные проверки утвержденных предприятий, чтобы гарантировать, что последние действительно применяют настоящую Директиву, и в частности Приложение А, Главы I и II.

Они представляют Комиссии отчет о результатах проведенных проверок.

Государство-член, на территории которого проводится проверка, должно оказать экспертам всю необходимую помощь в выполнении их задачи.

Эксперты государств-членов, которые проводят проверки, назначаются Комиссией по предложению государств-членов. Они должны быть гражданами государства-члена, отличного от того, в котором проводится проверка, и, в случае, предусмотренном в статье 6 (3) и (4), иного, чем государство-член, вовлеченное в спор.

Инспекции проводятся от имени Сообщества, которое несет соответствующие расходы.

Частота и подробные правила проведения этих проверок определяются в соответствии с процедурой, установленной в статье 18.

Статья 8

1. В отступление от условий, предусмотренных статьей 3, может быть решено в соответствии с процедурой, установленной в статье 18, что некоторые положения настоящей Директивы не применяются к определенным продуктам, которые содержат другие пищевые продукты и лишь небольшой процент мяса или мясных продуктов.

Эти исключения относятся только к: (a) условиям утверждения предприятий, как указано в Приложении А, Главе I;

(b) требования к проверке, описанные в Приложении А, главах IV и V;

(c) требования к маркировке здоровья и сертификату здоровья, как указано в пунктах 9 и 10 статьи 3 (1).

При рассмотрении вопроса о том, следует ли допускать исключения, подобные тем, которые предусмотрены в настоящей статье, необходимо учитывать как природу, так и состав продукта.

Несмотря на положения настоящей статьи, государства-члены должны гарантировать, что все мясные продукты, предназначенные для торговли внутри Сообщества, являются полезными продуктами, приготовленными из свежего мяса или мясных продуктов в значении настоящей Директивы.

2. Первый подпункт пункта 1 должен быть реализован впервые до даты вступления в силу настоящей Директивы.

Статья 9

1. Совет, действуя по предложению Комиссии, должен впервые определить, до введения в действие настоящей Директивы, положения, применимые к свежему мясу, которое было измельчено, измельчено или иным образом разбито на мелкие куски, с добавлением других продуктов питания и приправ.

До вступления в силу принятых таким образом положений это мясо остается подпадающим под действие национального законодательства.

2. Комиссия должна представить Совету до даты вступления в силу настоящей Директивы предложение, касающееся продуктов, не прошедших обработку и, таким образом, не отвечающих требованиям, изложенным в Приложении А, Главе V (26). .

Статья 10

Методы, необходимые для проверки соответствия стандартам, изложенным в Приложении А, главе V (26) и (27), и допуски, допускаемые для этих стандартов, должны быть установлены за шесть месяцев до даты введения в действие настоящей Директивы в порядке, предусмотренном статьей 18.

Эти методы, стандарты и допуски могут при необходимости быть изменены или обновлены с использованием той же процедуры.

Статья 11

1. Без ущерба для полномочий, вытекающих из статей 6 и 7, государство-член, на территории которого в ходе санитарной инспекции было установлено, что: (a) мясные продукты, импортированные из другого государства-члена, непригодны для потребления человеком, запрещает сбыт таких продуктов на своей территории;

(b) Статья 3 не была соблюдена, может наложить такой запрет.

2. Решения, принятые в соответствии с параграфом 1, должны по запросу грузоотправителя или его представителя разрешать повторную отправку мясных продуктов, если нет возражений по состоянию здоровья. В любом случае необходимо принять меры предосторожности для предотвращения неправильного использования этих продуктов.

Если повторная отправка невозможна, продукция должна быть уничтожена на территории государства-члена, в котором проводится проверка.

В порядке отступления от этого положения и по запросу грузополучателя или его представителя государство-член, проводящее ветеринарно-санитарные и санитарные инспекции, может разрешить их ввоз для использования, отличного от потребления человеком, в той степени, в которой не представляет опасности ни для человека, ни для животных. Эти мясные продукты не могут покидать территорию того государства-члена, которое должно проверить их место назначения.

Эти решения должны быть доведены до сведения грузоотправителя или его представителя вместе с причинами таких решений. Эти мотивированные решения должны быть по требованию незамедлительно сообщены в письменной форме с указанием каналов обжалования, предусмотренных действующим законодательством, их форм и сроков их открытия.

3. Если такие решения основаны на установлении наличия заразного заболевания, ухудшения состояния, опасного для здоровья человека, или серьезного нарушения настоящей Директивы, они также должны быть немедленно сообщены вместе с причинами таких решений компетентному центральному органу страны-экспортера и Комиссии.

Статья 12

Без ущерба для действующих правил Сообщества в отношении добавок, разрешенных для использования в пищевых продуктах, использование добавок в мясных продуктах и ​​подробные правила, регулирующие такое использование, продолжают подчиняться национальному законодательству до вступления в силу положений Сообщества по этому вопросу. .

Статья 13

Совет, единогласно принимая решение по предложению Комиссии, должен до 31 декабря 1978 г. определить температуры, которые должны соблюдаться во время резки и первоначальной упаковки, как это предусмотрено в Приложении А, Главы II (9), и без ущерба для положения, изложенные в Приложении А, Главе III (20).

Статья 14

1. Совет по предложению Комиссии принимает единогласное решение по правилам Сообщества, касающимся методов обнаружения трихинелл, а также случаев, когда такое обнаружение является ненужным.

2. До вступления в силу таких правил законодательство государств-членов об обнаружении трихинелл в мясных продуктах, содержащих свинину, остается применимым.

3. Свинина, признанная трихинеловой, не должна использоваться при производстве мясных продуктов, предназначенных для торговли внутри Сообщества.

Статья 15

1. Настоящая Директива не затрагивает каналы обжалования, открытые в соответствии с действующим законодательством в государствах-членах ЕС на решения компетентных органов, предусмотренные в настоящей Директиве.

2. Каждое государство-член должно предоставить грузоотправителям мясных продуктов, перемещение которых запрещено в соответствии со статьей 11 (1), право на получение заключения эксперта. Каждое государство-член должно обеспечить, чтобы до того, как компетентные органы предпримут какие-либо другие меры, такие как уничтожение мяса, эксперты имели возможность определить, были ли выполнены условия статьи 11 (1).

Эксперт должен быть гражданином государства-члена, отличного от страны-экспортера или страны назначения.

По предложению государств-членов Комиссия составляет список экспертов, которым может быть поручено формулировать такие заключения. После консультаций с государствами-членами он устанавливает общие правила, которые должны применяться, в частности, в отношении процедуры формулирования таких заключений.

Статья 16

До вступления в силу положений Сообщества по проблемам здоровья животных, влияющим на торговлю мясными продуктами внутри Сообщества, национальные правила должны продолжать применяться в этой области.

Статья 17

В ожидании реализации положений Сообщества, касающихся импорта мясных продуктов из третьих стран, государства-члены должны применять такие положения об импорте, которые, по крайней мере, эквивалентны тем, которые вытекают из настоящей Директивы.

Статья 18

1. В случае использования процедуры, изложенной в настоящей статье, вопрос должен быть незамедлительно передан на рассмотрение Постоянного ветеринарного комитета (далее именуемого «Комитет»), созданного Решением Совета от 15 октября. 1968 г., председателем по собственной инициативе или по запросу государства-члена.

2. В Комитете голоса государств-членов взвешиваются, как это предусмотрено статьей 148 (2) Договора. Председатель не голосует.

3. Представитель Комиссии представляет проект принимаемых мер. Комиссия дает заключение о мерах в срок, определяемый председателем в зависимости от актуальности вынесенного на рассмотрение вопроса. Мнения должны быть высказаны большинством в 41 голос.

4. Комиссия принимает меры и осуществляет их немедленно, если они соответствуют мнению Комитета. Если они не соответствуют мнению Комитета или если мнение не вынесено, Комиссия должна без промедления представить Совету предложение о мерах, которые следует принять. Совет принимает меры квалифицированным большинством.

Если Совет не принял никаких мер в течение трех месяцев с даты подачи ему предложения, Комиссия должна принять предложенные меры и применить их немедленно, за исключением случаев, когда Совет принял решение против них простым большинством голосов.

Статья 19

1. Если необходимо использовать процедуру, предусмотренную настоящей статьей, вопрос должен быть незамедлительно передан на рассмотрение Комитета председателем либо по своей собственной инициативе, либо по запросу государства-члена.

2. В Комитете голоса государств-членов взвешиваются, как это предусмотрено статьей 148 (2) Договора. Председатель не голосует.

3. Представитель Комиссии представляет проект принимаемых мер. Комитет должен вынести свое заключение по таким мерам в течение двух дней. Мнения должны быть высказаны большинством в 41 голос.

4. Комиссия принимает меры и применяет их немедленно, если они соответствуют мнению Комитета. Если они не соответствуют мнению Комитета или если мнение не вынесено, Комиссия должна без промедления представить Совету предложение о мерах, которые следует принять. Совет принимает меры квалифицированным большинством.

Если Совет не принял никаких мер в течение 15 дней с даты подачи ему предложения, Комиссия должна принять предложенные меры и применить их немедленно, за исключением случаев, когда Совет принял решение против них простым большинством голосов. .

Статья 20

Действуя по предложению Комиссии, которое должно быть представлено до 1 июля 1977 г., Совет должен принять до 31 декабря 1977 г. положения, определяющие, кто должен быть уполномочен осуществлять надзор и проверки, предусмотренные в пункте 6 статьи 3 (1), и статей 4 (3) и 6 (2) и в Приложении А, главах II, IV, V, VII и VIII.

Статья 21

Статьи 18 и 19 применяются до 21 июня 1981 года.

Статья 22

Государства-члены ЕС должны ввести в действие законы, нормативные акты и административные положения, необходимые для соблюдения настоящей Директивы, 1 июля 1979 г.

Однако в тех государствах-членах, которые не требуют ежегодных медицинских осмотров на дату принятия настоящей Директивы, в соответствии с существующими ветеринарными законами, медицинский осмотр, предусмотренный в Приложении А, Главе II (17) , будет обязательным только с 15 февраля 1980 г., если только Совет, действуя по предложению Комиссии, не решит до 31 декабря 1979 г. отложить эту дату в свете отчета, который Комиссия представит ему.

Статья 23

Данная Директива адресована государствам-членам.

Совершено в Брюсселе 21 декабря 1976 г.

За Совет

Президент

А.П.Л.М.М. ван дер СТИ

ПРИЛОЖЕНИЕ А

ГЛАВА I УСЛОВИЯ УТВЕРЖДЕНИЯ ПРЕДПРИЯТИЙ ПО ПРОИЗВОДСТВУ МЯСНЫХ ПРОДУКТОВ

1. На протяжении всего периода действия разрешения предприятия должны иметь как минимум: (a) подходящие помещения, достаточно большие для отдельного хранения: (i) в холодильнике: - свежего мяса в значении статьи 2. (1) (в),

- мяса, кроме упомянутого в статье 2 (1) (c);

(ii) при температуре окружающей среды или, при необходимости, в холодильнике: - мясных продуктов, соответствующих требованиям Директивы,

<р> - из прочих продуктов, приготовленных полностью или частично из мяса;

(b) средства, позволяющие в любое время эффективно осуществлять операции по ветеринарному контролю и надзору, предписанные Директивой;

(c) рядом с рабочими помещениями должным образом оборудованное запираемое помещение, предназначенное исключительно для использования компетентным органом;

(d) подходящие помещения, достаточно большие для приготовления мясных продуктов;

(e) запираемое помещение для хранения определенных ингредиентов, таких как приправы;

(f) установка, обеспечивающая достаточную подачу под давлением только питьевой воды; однако установка, подающая непитьевую воду, должна быть разрешена в исключительных случаях для производства пара, пожаротушения и охлаждения холодильного оборудования, при условии, что установленные для этой цели трубы исключают использование этой воды для других целей.

Трубы непитьевой воды должны легко отличаться от труб, используемых для питьевой воды, и не должны проходить через помещения, где обрабатываются или хранятся свежее мясо или мясные продукты.

Однако в течение пяти лет с даты вступления в силу Директивы может быть выдано исключительное разрешение на прохождение непитьевых водопроводных труб через помещения, содержащие мясо и мясные продукты на предприятиях, осуществляющих свою деятельность до принятия Директивы, при условии, что отсутствие выходов на участках труб, проходящих через указанные помещения;

(g) установка, обеспечивающая достаточную подачу горячей питьевой воды под давлением;

(h) система удаления сточных вод, отвечающая гигиеническим требованиям;

(i) достаточное количество раздевалок, умывальников, душевых и туалетов со смывом. Последние не должны выходить непосредственно в рабочие помещения. В умывальниках должна быть горячая и холодная проточная вода или вода, предварительно смешанная до подходящей температуры (из крана предварительного смешивания), средства для очистки и дезинфекции рук и одноразовые полотенца для рук; умывальники должны находиться рядом с туалетами и не должны иметь кранов с ручным управлением;

(j) помещения, отвечающие гигиеническим требованиям для: - обращения со свежим мясом и мясными продуктами,

- хранение тары, используемой для этой продукции, таким образом, чтобы ни свежее мясо или мясной продукт, ни тара не соприкасались непосредственно с землей;

(k) соответствующее оборудование для защиты от вредителей, таких как насекомые и грызуны;

(l) помещение для окончательной упаковки и отправки;

(m) специальные воздухонепроницаемые и водонепроницаемые нержавеющие контейнеры с крышками и застежками, предотвращающими доступ посторонних лиц, для свежего мяса, мясных продуктов или их обрезков, не предназначенных для потребления человеком, или запираемое помещение для них мясо, мясные продукты или обрезки, если они находятся в достаточно большом количестве, чтобы сделать это необходимым, или если они не удаляются или не уничтожаются в конце каждого рабочего дня;

(n) помещение для хранения инструментов и средств для чистки и ухода;

(o) помещение для уборки как технического обслуживания, так и чистящего оборудования.

2. В зависимости от типа выпускаемой продукции предприятие должно иметь: (a) разделочный цех;

(б) помещение: - для приготовления пищи; оборудование для термообработки должно быть оснащено записывающим термометром или телетермометром,

— для реплики; реторты должны быть оснащены записывающим термометром или телетермометром, а также контрольным термометром прямого считывания;

(в) помещение для вытопки жиров;

(г) комната для курения;

(д) помещение для сушки и созревания;

(f) помещение для опреснения, замачивания или иной обработки натуральных кишок;

(g) помещение для выдержки, при необходимости с системой кондиционирования воздуха, обеспечивающей поддержание температуры не выше + 10 ºC;

(h) помещение, при необходимости с кондиционированием воздуха, для нарезки или разделки и упаковки мясных продуктов, предназначенных для продажи в расфасованном виде;

(i) складское помещение для пустых банок и устройство для гигиенической транспортировки таких банок в рабочее помещение;

(j) устройство, позволяющее тщательно очищать банки непосредственно перед наполнением;

(k) устройство для мытья банок питьевой водой после их герметизации и перед автоклавированием;

<р>(л) помещения для инкубации проб мясных продуктов в герметично закрытых емкостях.

Однако при условии, что используемое оборудование не может оказывать вредного воздействия на свежее мясо и мясные продукты, одно и то же помещение может использоваться для операций, выполняемых в отдельных помещениях, указанных в (b), (c). , (г) и (д).

3. Помещения, указанные в пунктах 1 (a) и 2 (b)-(i), должны иметь: - водонепроницаемые полы, которые легко мыть и дезинфицировать, устойчивы к гниению и уложены таким образом, чтобы облегчить слив воды. вода,

- гладкие стены со светлым моющимся покрытием или краской высотой не менее 2 м и со скругленными углами и углами.

4. Помещения, указанные в пунктах 1 (d) и 2 (a), должны иметь: - водонепроницаемые полы, которые легко чистятся и дезинфицируются, устойчивы к гниению и уложены таким образом, чтобы облегчить слив воды; воду необходимо отводить под навесом к водостокам, оборудованным ловушками и решетками,

- гладкие стены со светлым моющимся покрытием или краской до высоты склада и высотой не менее 2 м, со скругленными углами и углами.

5. Помещения, где проводятся работы со свежим мясом и мясными продуктами, должны иметь как минимум: - достаточную вентиляцию и, при необходимости, хорошую отвод пара,

— достаточное естественное или искусственное освещение, не искажающее цвета;

- оборудование, которое должно находиться как можно ближе к рабочим местам, для очистки и дезинфекции рук и рабочих материалов. Краны не могут быть ручными. Для мытья рук эти помещения должны иметь горячую и холодную проточную воду или воду, предварительно смешанную до подходящей температуры (из крана предварительного смешивания), чистящие и дезинфицирующие средства и одноразовые полотенца для рук. Для чистки инструментов температура воды должна быть не ниже +82 ºC,

- инструменты и рабочее оборудование, такие как разделочные столы, столы со съемными режущими поверхностями, контейнеры, конвейерные ленты и пилы, изготовленные из нержавеющего материала, не подверженного порче мяса и легко поддающиеся очистке и дезинфекции. В частности, запрещено использование древесины.

ГЛАВА II ГИГИЕНИЧЕСКИЕ ТРЕБОВАНИЯ К ПЕРСОНАЛУ, ПОМЕЩЕНИЯМ, ОБОРУДОВАНИЮ И ИНСТРУМЕНТАМ НА ПРЕДПРИЯТИЯХ

6. От персонала, помещений, оборудования и инструментов требуется соблюдение максимально возможного уровня чистоты. (а) Все лица, входящие в помещения, в которых проводится работа со свежим мясом и мясными продуктами, должны, в частности, носить чистую, светлую и легко стирающуюся рабочую одежду и головные уборы, при необходимости с шейным щитком. Персонал, занятый на производстве, должен мыть и дезинфицировать руки несколько раз в течение каждого рабочего дня, при каждом выходе на работу и при загрязнении рук. Курение запрещается в рабочих помещениях и кладовых.

(b) Животные не допускаются на территорию предприятия. Грызунов, насекомых и любых других вредителей необходимо систематически уничтожать.

(c) Оборудование и инструменты, используемые в производстве, должны тщательно очищаться и дезинфицироваться несколько раз в течение каждого рабочего дня, в конце рабочего дня и перед новым использованием, если они были загрязнены.

Однако машины непрерывного производства следует очищать только после завершения работы или в случаях подозрения на загрязнение.

7. Помещения, инструменты и рабочее оборудование должны использоваться только для приготовления мясных продуктов.

Однако они могут использоваться для приготовления других пищевых продуктов одновременно или в разное время после получения разрешения компетентного органа при условии, что приняты все соответствующие меры для предотвращения загрязнения или неблагоприятных изменений в продуктах, на которые распространяется действие настоящей Директивы.

8. Свежее мясо и мясные продукты, их ингредиенты и тара не должны: - находиться в прямом контакте с землей,

— храниться или обрабатываться в условиях, которые могут их загрязнить.

Необходимо следить за тем, чтобы не было контакта сырья и готовой продукции.

9. В помещениях, указанных в п. 2 (ж) и (з), во время эксплуатации должна поддерживаться температура не выше +10 ºC.

10. Температуру, установленную в пункте 9, можно не учитывать, если компетентный орган согласен и считает это допустимым для выполнения технических условий приготовления.

11. Банки и аналогичные контейнеры должны быть тщательно очищены непосредственно перед наполнением с помощью устройства для очистки, указанного в пункте 2 (j).

12. При необходимости банки и аналогичные контейнеры необходимо мыть в питьевой воде после их герметизации и перед автоклавированием с помощью аппарата, указанного в пункте 2 (k).

13. Товары для ухода и чистки должны храниться в предусмотренных для этого помещениях.

14. Использование моющих, дезинфицирующих средств и пестицидов не должно влиять на полезность свежего мяса или мясных продуктов.

15. Питьевая вода должна использоваться для всех целей, в том числе и в ретортах. Однако непитьевая вода может в исключительных случаях использоваться в замкнутом контуре для производства пара, пожаротушения и охлаждения холодильного оборудования при условии, что установленные для этой цели трубы исключают использование этой воды для других целей.

16. Запрещается работать с ними или обращаться с ними лицам, которые могут загрязнить свежее мясо и мясные продукты, в частности лицам: а) больным или подозреваемым в заболевании брюшным тифом, паратифами А и В, инфекционным энтеритом ( сальмонеллез), дизентерия, инфекционный гепатит, скарлатина или являющиеся переносчиками этих заболеваний;

(b) страдающие или подозреваемые в заболевании инфекционным туберкулезом;

(c) страдающие или подозреваемые в инфекционном заболевании кожи;

(d) осуществление одновременно деятельности, которая может вызвать микробное загрязнение свежего мяса или мясных продуктов;

(e) ношение повязки на руках, кроме водонепроницаемой повязки, защищающей неинфицированную рану.

17. Медицинская справка требуется от каждого лица, работающего со свежим мясом или мясными продуктами. Он должен подтвердить отсутствие препятствий для такого трудоустройства; оно должно продлеваться ежегодно и каждый раз, когда этого потребует компетентный орган; оно должно храниться в распоряжении последнего.

ГЛАВА III ТРЕБОВАНИЯ К СВЕЖЕМУ МЯСУ, ИСПОЛЬЗУЕМОМУ ДЛЯ ПРОИЗВОДСТВА МЯСНЫХ ПРОДУКТОВ

18. Свежее мясо, поступающее с бойни, предприятия по разделке, холодильного склада или другого перерабатывающего предприятия в той же стране, что и соответствующее предприятие, должно транспортироваться на него при удовлетворительных санитарных условиях в соответствии с положениями упомянутых Директив Совета. в статье 2 (1) (b), за исключением тех, которые касаются опечатывания.

19. Мясо, которое не соответствует условиям статьи 2 (1) (c), может храниться на утвержденных предприятиях только в том случае, если оно хранится в отдельных местах; его следует использовать в других местах и ​​в другое время, кроме мяса, которое соответствует этим условиям. Компетентный орган должен всегда иметь свободный доступ к холодильным складам и всем рабочим помещениям для проверки строгого соблюдения этих положений.

<р>20. Свежее мясо, предназначенное для производства мясных продуктов, с момента его поступления на предприятие и до момента его использования должно храниться в помещении, где оно поддерживается при постоянной внутренней температуре не более +7 ºC. ; однако для субпродуктов температура должна быть не выше +3 ºС, а для мяса птицы - не выше + 4 ºС.

ГЛАВА IV НАДЗОР ЗА ПРОИЗВОДСТВОМ

21. Предприятия должны подлежать надзору со стороны компетентного органа, который должен быть надлежащим образом уведомлен перед началом работы над мясными продуктами, предназначенными для торговли внутри Сообщества.

22. Постоянный надзор со стороны компетентного органа включает следующее: - проверку журнала ввоза и выезда свежего мяса и мясных продуктов,

- санитарная проверка свежего мяса, предназначенного для производства мясных продуктов для торговли внутри Сообщества, а в случае, указанном в пункте 3 (b) статьи 3 (1), мясных продуктов,

<р> - проверка мясной продукции при отправке с предприятия;

- заполнение и выдача справки о состоянии здоровья, предусмотренной пунктом 34,

- проверка чистоты помещений, сооружений и инструментов и гигиены персонала, предусмотренная главой II,

— взятие любых проб, необходимых для лабораторных исследований,

— любые меры надзора, которые компетентный орган считает необходимыми для обеспечения соблюдения настоящей Директивы.

Результаты таких испытаний фиксируются в журнале.

23. При производстве мясных продуктов в герметично запечатанной таре компетентный орган должен обеспечить, чтобы:

— производитель использует контрольные маркеры, чтобы убедиться, что контейнеры действительно прошли соответствующую термическую обработку,

- продукты в герметично закрытой таре извлекаются из нагревательного оборудования при достаточно высокой температуре, обеспечивающей быстрое испарение влаги, и не прикасаются к ним руками до полного высыхания.

24. Результаты различных проверок обработки и испытаний, проведенных производителем, должны храниться для предоставления по запросу компетентному органу.

ГЛАВА V ПРОВЕРКА ЭФФЕКТИВНОСТИ ЛЕЧЕНИЯ

25. Компетентный орган должен проверить эффективность обработки мясных продуктов, при необходимости путем отбора проб, чтобы гарантировать, что: - продукты прошли обработку, как определено в статье 2 (1) (d),

- лечение может считаться завершенным по смыслу статьи 2 (1) (e) или неполным в соответствии со статьей 2 (1) (f).

26. Продукт был обработан в соответствии со статьей 2 (1) (d), если либо значение aw меньше 0,797, либо поверхность разреза показывает, что продукт больше не имеет характеристик свежего мяса.

27. Продукт прошел полную обработку: (a) если он подвергся термической обработке в герметично закрытом контейнере, когда значение Fo превышает или равно 3700, или в государствах-членах, в которых это значение обычно не применяется, когда проверка лечения проводилась посредством семидневного инкубационного теста при 37 ºC или 10-дневного теста при 35 ºC;

(b) если оно подверглось обработке, отличной от той, которая указана в (a), когда: (i) значение aw не превышает 0,795, а pH не превышает 5,72,

(ii) или значение aw не превышает 0 791,

(iii) или значение pH меньше 4 75.

Если условия, указанные в пунктах (a) и (b), не выполняются при обработке, продукт считается прошедшим неполную обработку.

ГЛАВА VI ЗАВЕРТКА И УПАКОВКА МЯСНЫХ ПРОДУКТОВ

28. Заворачивание и упаковка должны производиться в удовлетворительных гигиенических условиях в помещениях, предназначенных для этой цели.

29. Упаковка и упаковка должны соответствовать всем правилам гигиены, в том числе: - не должны быть такими, которые изменяют органолептические показатели мясной продукции,

- оно не должно быть способным передавать мясным продуктам вещества, вредные для здоровья человека,

- он должен быть достаточно прочным, чтобы обеспечить адекватную защиту мясных продуктов.

30. Упаковки для мясных продуктов не подлежат повторному использованию, за исключением некоторых специальных видов фаянсовой посуды, которые могут быть повторно использованы после очистки и дезинфекции.

ГЛАВА VII МАРКИРОВКА ЗДОРОВЬЯ

31. Мясная продукция должна быть маркирована. Эта маркировка должна выполняться под ответственность компетентного органа во время или сразу после производства на хорошо видном месте. Знак должен быть разборчивым, нестираемым, а его символы должны быть легко различимыми.

32. Однако: (a) если мясной продукт завернут и упакован в индивидуальную упаковку, достаточно нанести на упаковку знак здоровья;

(b) если мясные продукты должны быть отправлены во втором контейнере, маркировка также должна быть нанесена на этот второй контейнер;

(c) санитарная маркировка может также состоять из несъемного диска из устойчивого материала, полностью соответствующего гигиеническим требованиям и несущего информацию, указанную в пункте 33 (a).

33. (a) Знак здоровья должен содержать следующие сведения в овальном обрамлении: - вверху:

инициал(ы) страны-экспортера, написанный заглавными буквами, т.е. B - D - DK - F - IRL - I - L - NL - UK, за которым следует номер утверждения предприятия;

 – ниже:

один из следующих наборов инициалов: CEE - EEG - EWG - EEC - EØF.

(b) Знак здоровья может быть нанесен на продукт, обертку или упаковку путем нанесения чернил или клеймения, а также может быть напечатан или нанесен на этикетку. Маркировка должна быть уничтожена при открытии упаковки. Неуничтожение этого знака допускается только в том случае, если упаковка уничтожается при открытии.

ГЛАВА VIII. СВИДЕТЕЛЬСТВО О ЗДОРОВЬЕ

34. Оригинал сертификата здоровья, который должен сопровождать мясные продукты во время их перевозки в страну назначения, должен быть выдан компетентным органом во время погрузки.

Он должен соответствовать по форме и содержанию образцу в Приложении B. Он должен быть написан как минимум на языке(ах) страны назначения и должен быть дополнен указанными сведениями. Его необходимо составить на одном листе бумаги.

ГЛАВА IX ХРАНЕНИЕ И ТРАНСПОРТИРОВКА

35. Мясные продукты, предназначенные для торговли внутри Сообщества, должны храниться в помещениях, указанных в пункте 1 (a).

36. Мясная продукция, для которой указаны определенные температуры хранения в соответствии со статьей 4, должна храниться при этих температурах.

37. Мясные продукты должны отправляться таким образом, чтобы они были надлежащим образом защищены во время транспортировки от всего, что может нанести им вред или загрязнить их, с учетом продолжительности перевозки, вида транспорта и погодных условий. .

38. Мясные продукты должны перевозиться на транспортных средствах, оборудованных для того, чтобы при необходимости их можно было перевозить в холодильнике, при этом не должны превышаться температуры, указанные в статье 4.

ПРИЛОЖЕНИЕ Б

>PIC FILE="T0010678""PIC FILE="T0010679">