ТГ, ВК, Дзен, enotrakoed@gmail.com

Директива 2005/56/EC Европейского парламента и Совета от 26 октября 2005 г. о трансграничных слияниях компаний с ограниченной ответственностью (текст имеет отношение к ЕЭЗ)



Директива доступна на следующих языках

Язык Название
en Directive 2005/56/EC of the European Parliament and of the Council of 26 October 2005 on cross-border mergers of limited liability companies (Text with EEA relevance)
ru Директива 2005/56/EC Европейского парламента и Совета от 26 октября 2005 г. о трансграничных слияниях компаний с ограниченной ответственностью (текст имеет отношение к ЕЭЗ)

25.11.2005

В

Официальный журнал Европейского Союза

Л 310/1

ДИРЕКТИВА 2005/56/EC ЕВРОПЕЙСКОГО ПАРЛАМЕНТА И СОВЕТА

от 26 октября 2005 г.

о трансграничном слиянии обществ с ограниченной ответственностью

(Текст, имеющий отношение к ЕЭЗ)

ЕВРОПЕЙСКИЙ ПАРЛАМЕНТ И СОВЕТ ЕВРОПЕЙСКОГО СОЮЗА,

Принимая во внимание Договор о создании Европейского сообщества, и в частности его статью 44,

Принимая во внимание предложение Комиссии,

Принимая во внимание мнение Европейского экономического и социального комитета (1),

Действуя в порядке, предусмотренном статьей 251 Договора (2),

Тогда как:

(1)

Существует необходимость сотрудничества и консолидации между обществами с ограниченной ответственностью из разных государств-членов. Однако, что касается трансграничных слияний компаний с ограниченной ответственностью, они сталкиваются со многими законодательными и административными трудностями в Сообществе. Поэтому необходимо, с целью завершения и функционирования единого рынка, установить положения Сообщества, облегчающие проведение трансграничных слияний между различными типами компаний с ограниченной ответственностью, регулируемых законодательством различных государств-членов.

(2)

Данная Директива облегчает трансграничное слияние компаний с ограниченной ответственностью, как это определено в ней. Законодательство государств-членов должно разрешать трансграничное слияние национальной компании с ограниченной ответственностью с компанией с ограниченной ответственностью из другого государства-члена, если национальное законодательство соответствующих государств-членов разрешает слияния между такими типами компаний.

(3)

Для облегчения операций по трансграничному слиянию должно быть установлено, что, если настоящей Директивой не предусмотрено иное, каждая компания, участвующая в трансграничном слиянии, и каждая заинтересованная третья сторона по-прежнему подчиняются положениям и формальностям национального законодательства. закон, который будет применяться в случае национального слияния. Ни одно из положений и формальностей национального законодательства, на которые делается ссылка в настоящей Директиве, не должно вводить ограничения на свободу учреждений или свободное движение капитала, за исключением случаев, когда это может быть оправдано в соответствии с прецедентным правом Суда Справедливость и, в частности, требования общих интересов, необходимы и пропорциональны достижению таких первостепенных требований.

(4)

Общий проект условий трансграничного слияния должен быть составлен на одинаковых условиях для каждой из заинтересованных компаний в различных государствах-членах. Поэтому следует указать минимальное содержание таких общих проектов условий, оставив при этом компаниям свободу договариваться по другим вопросам.

(5)

В целях защиты интересов членов и других лиц как общий проект условий трансграничного слияния, так и завершение трансграничного слияния должны быть опубликованы для каждой объединяющейся компании посредством записи в соответствующем публичном реестре.

(6)

Законодательство всех государств-членов должно предусматривать составление на национальном уровне отчета об общем проекте условий трансграничного слияния одним или несколькими экспертами от имени каждой из объединяющихся компаний. В целях ограничения затрат экспертов, связанных с трансграничными слияниями, должна быть предусмотрена возможность составления единого отчета, предназначенного для всех участников компаний, участвующих в операции трансграничного слияния. Общий проект условий трансграничного слияния должен быть одобрен общим собранием каждой из этих компаний.

(7)

Для облегчения операций по трансграничным слияниям следует предусмотреть, чтобы контроль за завершением и законностью процесса принятия решений в каждой объединяющейся компании осуществлялся национальным органом, под юрисдикцией которого находится каждая из этих компаний, а мониторинг Завершение и законность трансграничного слияния должны осуществляться национальным органом власти, обладающим юрисдикцией в отношении компании, возникшей в результате трансграничного слияния. Соответствующим национальным органом может быть суд, нотариус или любой другой компетентный орган, назначенный соответствующим государством-членом ЕС. Также следует указать национальный закон, определяющий дату вступления в силу трансграничного слияния, поскольку это закон, которому подчиняется компания, возникшая в результате трансграничного слияния.

(8)

В целях защиты интересов членов и других лиц следует указать юридические последствия трансграничного слияния, различая, является ли компания, возникшая в результате трансграничного слияния, приобретающей компанией или новой компанией. В интересах правовой определенности после даты вступления в силу трансграничного слияния больше не должно быть возможности объявить слияние недействительным.

(9)

Настоящая Директива не наносит ущерба применению законодательства о контроле концентраций между предприятиями как на уровне Сообщества, согласно Регламенту (ЕС) № 139/2004 (3), так и на уровне государств-членов.

(10)

Настоящая Директива не затрагивает законодательство Сообщества, регулирующее кредитных посредников и другие финансовые предприятия, а также национальные правила, созданные или введенные в соответствии с таким законодательством Сообщества.

(11)

Настоящая Директива не наносит ущерба законодательству государства-члена ЕС, требующему предоставления информации о месте центрального управления или основном месте деятельности, предлагаемом для компании, возникшей в результате трансграничного слияния.

(12)

Права сотрудников, кроме прав на участие, должны по-прежнему регулироваться национальными положениями, указанными в Директиве Совета 98/59/EC от 20 июля 1998 г. о коллективных увольнениях (4), Директиве Совета 2001/23/EC от 12 марта 2001 г. о защите прав работников в случае передачи предприятий, предприятий или частей предприятий или предприятий (5), Директива 2002/14/EC Европейского парламента и Совета от 11 марта 2002 г., устанавливающая общие рамки для информирования и консультирования работников в Европейском Сообществе (6) и Директиве Совета 94/45/EC от 22 сентября 1994 г. о создании Европейского производственного совета или процедуры на предприятиях в масштабе Сообщества и группах предприятий в масштабе Сообщества в целях информирования и консультирования сотрудников (7).

(13)

Если сотрудники имеют права участия в одной из сливающихся компаний при обстоятельствах, изложенных в настоящей Директиве, и если национальное законодательство государства-члена ЕС, в котором компания, возникшая в результате трансграничного слияния, имеет зарегистрированный офис, не предусматривает того же уровень участия, действующий в соответствующих сливающихся компаниях, в том числе в комитетах наблюдательного совета, обладающих полномочиями по принятию решений, или не предусматривающий такого же права на реализацию прав для работников предприятий, возникших в результате трансграничного слияния, участие сотрудников компании, возникшей в результате трансграничного слияния, и их участие в определении таких прав должны регулироваться. С этой целью применяются принципы и процедуры, предусмотренные в Регламенте Совета (ЕС) № 2157/2001 от 8 октября 2001 г. об Уставе европейской компании (SE) (8) и в Директиве Совета 2001/86/EC от 8 октября 2001 г. дополнение Устава европейской компании в отношении привлечения сотрудников (9), должны быть взяты за основу, однако с учетом изменений, которые считаются необходимыми, поскольку возникшая компания будет подчиняться национальному законодательству Члена Государство, в котором находится зарегистрированный офис. Быстрое начало переговоров в соответствии со статьей 16 настоящей Директивы, чтобы не откладывать без необходимости слияния, может быть обеспечено государствами-членами в соответствии со статьей 3(2)(b) Директивы 2001/86/EC.

(14)

Для определения уровня участия работников, действующих в соответствующих присоединяющихся обществах, следует также учитывать долю представителей работников среди членов группы управления, которая охватывает подразделения прибыли компаний, подлежащие участию работников.

(15)

Поскольку цель предлагаемого действия, а именно установление правил с общими характеристиками, применимыми на транснациональном уровне, не может быть в достаточной степени достигнута государствами-членами и, следовательно, из-за масштаба и воздействия предлагаемого действия может быть лучше достигнута на уровне Сообщества. , Сообщество может принимать меры в соответствии с принципом субсидиарности, изложенным в статье 5 Договора. В соответствии с принципом пропорциональности, изложенным в этой статье, настоящая Директива не выходит за рамки того, что необходимо для достижения этой цели.

(16)

В соответствии с параграфом 34 Межинституционального соглашения о совершенствовании законотворчества (10), государствам-членам следует поощрять составление для себя и в интересах Сообщества своих собственных таблиц, которые будут, насколько это возможно, иллюстрировать корреляцию между настоящей Директивой и мерами по транспозиции и обнародовать их,

ПРИНЯЛИ НАСТОЯЩУЮ ДИРЕКТИВУ:

Статья 1

Объем

Настоящая Директива применяется к слияниям компаний с ограниченной ответственностью, созданных в соответствии с законодательством государства-члена ЕС и имеющих зарегистрированный офис, центральное управление или основное место деятельности на территории Сообщества, при условии, что по крайней мере две из них регулируются законодательством разных стран-членов ЕС. государств-членов (далее — трансграничные слияния).

Статья 2

Определения

Для целей настоящей Директивы:

1)

«Общество с ограниченной ответственностью», именуемое в дальнейшем «общество», означает:

(а)

компания, указанная в статье 1 Директивы 68/151/EEC (11), или

(б)

компания с акционерным капиталом, имеющая правосубъектность, владеющая отдельными активами, которые одни служат для покрытия ее долгов и подчиняющаяся в соответствии с национальным законодательством, регулирующим ее, условиями, касающимися гарантий, таких как предусмотренные Директивой 68/151/EEC для защиты интересов членов и других лиц;

2.

«слияние» означает операцию, посредством которой:

(а)

одна или несколько компаний при роспуске без ликвидации передают все свои активы и обязательства другой существующей компании, компании-покупателю, в обмен на выпуск своим членам ценных бумаг или акций, представляющих капитал этой другой компании, и, если применимо, денежный платеж, не превышающий 10 % номинальной стоимости или, при отсутствии номинальной стоимости, учетной номинальной стоимости этих ценных бумаг или акций; или

(б)

две или более компании при роспуске без ликвидации передают все свои активы и обязательства компании, которую они создают, новой компании, в обмен на выпуск своим участникам ценных бумаг или акций, представляющих капитал этой новой компании, и , если применимо, денежный платеж, не превышающий 10 % номинальной стоимости или, при отсутствии номинальной стоимости, учетной номинальной стоимости этих ценных бумаг или акций; или

(с)

компания при роспуске без ликвидации передает все свои активы и обязательства компании, владеющей всеми ценными бумагами или акциями, представляющими ее капитал.

Статья 3

Дополнительные положения, касающиеся сферы применения

1.   Несмотря на статью 2(2), настоящая Директива также применяется к трансграничным слияниям, если законодательство по крайней мере одного из заинтересованных государств-членов допускает оплату наличными, упомянутую в пунктах (a) и (b) статьи 2( 2) превышать 10 % номинальной стоимости или, при отсутствии номинальной стоимости, учетной номинальной стоимости ценных бумаг или акций, составляющих капитал общества, возникшего в результате трансграничного слияния.

2.   Государства-члены могут принять решение не применять настоящую Директиву к трансграничным слияниям с участием кооперативного общества даже в тех случаях, когда последнее подпадает под определение «компании с ограниченной ответственностью», как изложено в Статье 2(1).

3.   Настоящая Директива не применяется к трансграничным слияниям с участием компании, объектом которой является коллективное инвестирование капитала, предоставленного общественностью, которая действует по принципу распределения рисков и доли которой находятся в собственности держателей. запросить, выкупить или выкупить, прямо или косвенно, из активов этой компании. Действия, предпринятые такой компанией для обеспечения того, чтобы биржевая стоимость ее паев существенно не отличалась от стоимости ее чистых активов, считаются эквивалентными такому выкупу или погашению.

Статья 4

Условия, касающиеся трансграничных слияний

1.   За исключением случаев, предусмотренных настоящей Директивой,

(а)

трансграничные слияния возможны только между типами компаний, которые могут сливаться в соответствии с национальным законодательством соответствующих государств-членов, и

(б)

компания, участвующая в трансграничном слиянии, должна соблюдать положения и формальности национального законодательства, которому она подчиняется. Законы государства-члена ЕС, позволяющие его национальным органам власти противодействовать данному внутреннему слиянию на основании общественных интересов, также применимы к трансграничному слиянию, если хотя бы одна из сливающихся компаний подчиняется законодательству этого государства-члена ЕС. Это положение не применяется в той степени, в которой применима Статья 21 Регламента (ЕС) № 139/2004.

2.   Положения и формальности, упомянутые в пункте 1(b), должны, в частности, включать положения, касающиеся процесса принятия решений, касающихся слияния, и, принимая во внимание трансграничный характер слияния, защиту кредиторов сливающиеся компании, держатели облигаций и держатели ценных бумаг или акций, а также сотрудники в отношении прав, отличных от тех, которые регулируются статьей 16. Государство-член может, в случае компаний, участвующих в трансграничном слиянии и регулируемых закон, принять положения, призванные обеспечить соответствующую защиту членов меньшинства, которые выступили против трансграничного слияния.

Статья 5

Единый проект условий трансграничных слияний

Руководящий или распорядительный орган каждой из присоединяющихся компаний разрабатывает общий проект условий трансграничного слияния. Общий проект условий трансграничного слияния должен включать как минимум следующие сведения:

(а)

форма, название и юридический адрес объединяющихся компаний и компаний, предлагаемых для компании, возникшей в результате трансграничного слияния;

(б)

соотношение, применимое к обмену ценных бумаг или акций, представляющих капитал компании, и сумму любого денежного платежа;

(с)

условия распределения ценных бумаг или акций, представляющих капитал компании, возникшей в результате трансграничного слияния;

(г)

вероятные последствия трансграничного слияния для занятости;

(е)

дата, начиная с которой владение такими ценными бумагами или акциями, представляющими капитал компании, даст держателям право на участие в прибыли, а также любые особые условия, влияющие на это право;

(е)

дата, начиная с которой операции сливающихся компаний будут рассматриваться для целей бухгалтерского учета как операции компании, возникшие в результате трансграничного слияния;

(г)

права, предоставляемые компанией в результате трансграничного слияния участникам, обладающим особыми правами, или держателям ценных бумаг, кроме акций, представляющих капитал компании, или меры, предлагаемые в отношении них;

(час)

любые особые преимущества, предоставляемые экспертам, рассматривающим проект условий трансграничного слияния, или членам административных, управляющих, надзорных или контролирующих органов объединяющихся компаний;

(я)

устав компании, возникшей в результате трансграничного слияния;

(к)

при необходимости, информацию о порядке определения условий участия работников в определении их прав на участие в обществе, возникающем в результате трансграничного слияния, в соответствии со статьей 16;

(к)

информация об оценке активов и обязательств, передаваемых компании в результате трансграничного слияния;

(л)

даты отчетности объединяющихся компаний, используемые для установления условий трансграничного слияния.

Статья 6

Публикация

1.   Общий проект условий трансграничного слияния должен быть опубликован в порядке, установленном законодательством каждого государства-члена в соответствии со статьей 3 Директивы 68/151/ЕЭС для каждой из сливающихся компаний не позднее, чем за один месяц до даты дата проведения общего собрания, на котором будет принято решение.

2.   Для каждой из сливающихся компаний и с учетом дополнительных требований, предъявляемых государством-членом, которому подчиняется соответствующая компания, следующие сведения должны быть опубликованы в национальном бюллетене этого государства-члена:

(а)

тип, название и зарегистрированный офис каждой сливающейся компании;

(б)

реестр, в который подаются документы, указанные в статье 3(2) Директивы 68/151/ЕЕС, в отношении каждой сливающейся компании, и номер записи в этом реестре;

(с)

указание для каждой из сливающихся компаний договоренностей, достигнутых для осуществления прав кредиторов и любых миноритарных членов сливающихся компаний, а также адрес, по которому полная информация об этих договоренностях может быть получена бесплатно.

Статья 7

Отчет руководства или распорядительного органа

Руководящий или административный орган каждой из объединяющихся компаний должен составить отчет, предназначенный для участников, разъясняющий и обосновывающий правовые и экономические аспекты трансграничного слияния, а также объясняющий последствия трансграничного слияния для участников, кредиторов и сотрудников. .

Отчет должен быть доступен членам и представителям сотрудников или, если таких представителей нет, самим работникам не менее чем за один месяц до даты общего собрания, упомянутого в статье 9.

Если руководство или административный орган любой из объединяющихся компаний своевременно получает мнение представителей своих сотрудников, как это предусмотрено национальным законодательством, это мнение прилагается к отчету.

Статья 8

Независимый экспертный отчет

1.   Независимый экспертный отчет, предназначенный для участников и предоставляемый не менее чем за один месяц до даты проведения общего собрания, указанного в статье 9, составляется для каждого присоединяющегося общества. В зависимости от законодательства каждого государства-члена такими экспертами могут быть физические или юридические лица.

2.   В качестве альтернативы экспертам, действующим от имени каждой из сливающихся компаний, один или несколько независимых экспертов, назначенных для этой цели по совместному запросу компаний судебным или административным органом в государстве-члене одной из сливающихся компаний. или компании, возникшей в результате трансграничного слияния или одобренной таким органом, может изучить общий проект условий трансграничного слияния и составить единый письменный отчет для всех участников.

3.   Экспертное заключение должно включать как минимум сведения, предусмотренные статьей 10(2) Директивы Совета 78/855/EEC от 9 октября 1978 г. о слияниях публичных обществ с ограниченной ответственностью (12). Эксперты имеют право получить от каждого из присоединяющихся обществ всю информацию, которую они считают необходимой для выполнения своих обязанностей.

4.   Не требуется ни экспертиза общего проекта условий трансграничного слияния независимыми экспертами, ни экспертное заключение, если с этим согласились все участники каждого из обществ, участвующих в трансграничном слиянии.

Статья 9

Утверждение общим собранием

1.   После принятия к сведению отчетов, указанных в статьях 7 и 8, общее собрание каждого из присоединяющихся обществ принимает решение об утверждении общего проекта условий трансграничного слияния.

2.   Общее собрание каждой из объединяющихся компаний может оставить за собой право поставить осуществление трансграничного слияния в зависимость от явного ратификации им договоренностей, принятых в отношении участия работников в компании в результате трансграничного слияния. приграничное слияние.

3.   Законодательство государства-члена ЕС не требует одобрения слияния общим собранием приобретающей компании, если соблюдены условия, изложенные в статье 8 Директивы 78/855/EEC.

Статья 10

Сертификат до слияния

1.   Каждое государство-член ЕС назначает суд, нотариус или другой орган, компетентный проверять законность трансграничного слияния в отношении той части процедуры, которая касается каждой сливающейся компании в соответствии с ее национальным законодательством.

2.   В каждом соответствующем государстве-члене ЕС орган, указанный в параграфе 1, должен без промедления выдать каждой сливающейся компании, подпадающей под действие национального законодательства этого государства, сертификат, убедительно подтверждающий надлежащее завершение действий и формальностей перед слиянием.

3.   Если законодательством государства-члена, которому подчиняется объединяющаяся компания, предусмотрена процедура проверки и изменения соотношения, применимого к обмену ценных бумаг или акций, или процедура компенсации членам меньшинства, не препятствуя регистрации перекрестного -приграничное слияние, такая процедура применяется только в том случае, если другие сливающиеся компании, расположенные в государствах-членах, которые не предусматривают такую ​​процедуру, прямо признают при утверждении проекта условий трансграничного слияния в соответствии со статьей 9(1) возможность участники этой сливающейся компании могут обратиться к такой процедуре, которая должна быть инициирована в суде, под юрисдикцией которого находится эта сливающаяся компания. В таких случаях орган, указанный в параграфе 1, может выдать сертификат, упомянутый в параграфе 2, даже если такая процедура уже начата. Однако в сертификате должно быть указано, что процедура еще не завершена. Решение в процедуре является обязательным для общества, возникшего в результате трансграничного слияния, и всех его участников.

Статья 11

Проверка законности трансграничного слияния

1.   Каждое государство-член назначает суд, нотариус или другой орган, компетентный проверять законность трансграничного слияния в отношении той части процедуры, которая касается завершения трансграничного слияния и, при необходимости, образования новая компания, возникшая в результате трансграничного слияния, если компания, созданная в результате трансграничного слияния, подчиняется своему национальному законодательству. Указанный орган, в частности, должен обеспечить, чтобы сливающиеся компании утвердили общий проект условий трансграничного слияния на одинаковых условиях и, при необходимости, чтобы условия участия сотрудников были определены в соответствии со статьей 16.

2.   С этой целью каждая сливающаяся компания должна представить в орган, указанный в пункте 1, сертификат, указанный в статье 10(2), в течение шести месяцев с момента его выдачи вместе с общим проектом условий трансграничного слияния, одобренным общим собранием. упомянутое в статье 9.

Статья 12

Вступление в силу трансграничного слияния

Законодательство государства-члена, под юрисдикцией которого находится компания, возникшая в результате трансграничного слияния, определяет дату вступления в силу трансграничного слияния. Эта дата должна наступить после проведения проверки, упомянутой в статье 11.

Статья 13

Постановка на учет

Законодательство каждого государства-члена, под юрисдикцией которого находились сливающиеся компании, должно определять в отношении территории этого государства меры в соответствии со статьей 3 Директивы 68/151/ЕЕС для публикации информации о завершении перекрестного процесса. -приграничное слияние в государственном реестре, в который каждая из компаний обязана подать документы.

Реестр регистрации компании, возникшей в результате трансграничного слияния, должен без промедления уведомить реестр, в который каждая из компаний должна была подать документы, о вступлении трансграничного слияния в силу. Удаление старой регистрации, если применимо, должно быть произведено по получении такого уведомления, но не раньше.

Статья 14

Последствия трансграничного слияния

1.   Трансграничное слияние, осуществленное в соответствии с пунктами (a) и (c) статьи 2(2), с даты, указанной в статье 12, имеет следующие последствия:

(а)

все активы и обязательства приобретаемой компании передаются приобретающей компании;

(б)

участники присоединяемого общества становятся участниками приобретающего общества;

(с)

приобретаемая компания прекращает свое существование.

2.   Трансграничное слияние, осуществленное в соответствии с пунктом (b) статьи 2(2), с даты, указанной в статье 12, имеет следующие последствия:

(а)

все активы и обязательства объединяющихся компаний передаются новой компании;

(б)

участники объединяющихся обществ становятся участниками нового общества;

(с)

объединяющиеся компании прекращают свое существование.

3.   Если в случае трансграничного слияния компаний, на которые распространяется действие настоящей Директивы, законы государств-членов требуют выполнения особых формальностей до того, как передача определенных активов, прав и обязательств сливающимися компаниями вступит в силу в отношении третьих лиц. сторон, данные формальности осуществляет компания, возникшая в результате трансграничного слияния.

4.   Права и обязанности объединяющихся компаний, вытекающие из трудовых договоров или трудовых отношений и существующие на дату вступления в силу трансграничного слияния, в силу вступления такого трансграничного слияния в силу переходят к компания, возникшая в результате трансграничного слияния, на дату вступления в силу трансграничного слияния.

5.   Акции приобретающего общества не подлежат обмену на акции приобретаемого общества, принадлежащие:

(а)

самой компанией-приобретателем или через лицо, действующее от своего имени, но от ее имени;

(б)

приобретением компании самостоятельно или через лицо, действующее от своего имени, но от ее имени.

Статья 15

Упрощенные формальности

1.   Если трансграничное слияние путем приобретения осуществляется компанией, которая владеет всеми акциями и другими ценными бумагами, дающими право голоса на общих собраниях приобретаемой компании или компаний:

Статьи 5, пункты (b), (c) и (e), 8 и 14(1), пункт (b) не применяются,

Статья 9(1) не применяется к приобретаемой компании или компаниям.

2.   Если трансграничное слияние путем приобретения осуществляется компанией, которая владеет 90 % или более, но не всеми акциями и другими ценными бумагами, дающими право голоса на общих собраниях приобретаемой компании или компаний, сообщается независимый эксперт или эксперты и документы, необходимые для проверки, требуются только в той степени, в которой этого требует национальное законодательство, регулирующее деятельность либо приобретающей компании, либо приобретаемой компании.

Статья 16

Участие сотрудников

1.   Без ущерба для пункта 2, компания, возникшая в результате трансграничного слияния, подлежит действию правил, касающихся участия сотрудников, если таковое имеется, в государстве-члене ЕС, где она имеет свой зарегистрированный офис.

2.   Однако правила, действующие в отношении участия сотрудников, если таковые имеются, в государстве-члене ЕС, где компания, возникшая в результате трансграничного слияния, имеет зарегистрированный офис, не применяются, если хотя бы одна из сливающихся компаний имеет в шести за несколько месяцев до публикации проекта условий трансграничного слияния, как указано в статье 6, среднее количество сотрудников, превышающее 500 и работающих в рамках системы участия сотрудников в значении статьи 2(k) Директивы 2001/ 86/EC, или если национальное законодательство, применимое к компании, возникшей в результате трансграничного слияния, не

(а)

обеспечить, по крайней мере, тот же уровень участия работников, который действует в соответствующих сливающихся компаниях, измеряемый путем ссылки на долю представителей работников среди членов административного или надзорного органа или их комитетов или группы управления, которая охватывает подразделения прибыли компания, при условии представительства сотрудников, или

(б)

предоставить работникам учреждений компании, возникшей в результате трансграничного слияния, которые расположены в других государствах-членах ЕС, такое же право осуществлять права участия, которыми пользуются те сотрудники, которые работают в государстве-члене ЕС, где возникла компания, возникшая в результате трансграничного слияния имеет свой зарегистрированный офис.

3.   В случаях, указанных в параграфе 2, участие сотрудников в компании, возникшей в результате трансграничного слияния, и их участие в определении таких прав регулируются государствами-членами ЕС с соответствующими изменениями и с учетом параграфов 4 7 ниже, в соответствии с принципами и процедурами, изложенными в Статье 12(2), (3) и (4) Регламента (ЕС) № 2157/2001 и следующими положениями Директивы 2001/86/EC:

(а)

Статья 3(1), (2) и (3), (4) первый подпункт, первый абзац и второй подпункт, (5) и (7);

(б)

Статья 4(1), (2), пункты (a), (g) и (h) и (3);

(с)

Статья 5;

(г)

Статья 6;

(е)

Статья 7(1), (2) первый подпараграф, пункт (b) и второй подпараграф и (3). Однако для целей настоящей Директивы проценты, требуемые статьей 7(2), первый подпараграф, пункт (b) Директивы 2001/86/EC для применения стандартных правил, содержащихся в части 3 Приложения к этой Директиве, будет увеличена с 25 до 33 1/3 %;

(е)

Статьи 8, 10 и 12;

(г)

Статья 13(4);

(час)

часть 3 Приложения, пункт (б).

4.   При регулировании принципов и процедур, упомянутых в параграфе 3, государства-члены:

(а)

предоставляет соответствующим органам сливающихся компаний право выбирать без каких-либо предварительных переговоров, чтобы на них непосредственно распространялись стандартные правила участия, упомянутые в параграфе 3(h), как это установлено законодательством государства-члена, в котором компания, возникшая в результате трансграничного слияния, должна иметь зарегистрированный офис и соблюдать эти правила с даты регистрации;

(б)

предоставляет специальному органу по ведению переговоров право большинством в две трети его членов, представляющих не менее двух третей работников, включая голоса членов, представляющих работников как минимум в двух разных государствах-членах ЕС, не начинать переговоры или прекратить уже начатые переговоры и полагаться на правила участия, действующие в государстве-члене ЕС, где будет расположен зарегистрированный офис компании, возникшей в результате трансграничного слияния;

(с)

может, в случае, если после предварительных переговоров применяются стандартные правила участия и несмотря на эти правила, принять решение об ограничении доли представителей работников в административном органе компании, возникшей в результате трансграничного слияния. Однако если в одной из объединяющихся компаний представители работников составляли не менее одной трети административного или наблюдательного совета, ограничение никогда не может привести к уменьшению доли представителей работников в административном органе ниже одной трети.

5.   Распространение прав участия на сотрудников компании в результате трансграничного слияния, работающих в других государствах-членах ЕС, упомянутых в параграфе 2(b), не влечет за собой каких-либо обязательств для государств-членов ЕС, которые решили сделать это, принять эти права сотрудники учитываются при расчете пороговых значений численности рабочей силы, дающих право на участие в соответствии с национальным законодательством.

6.   Если хотя бы одна из сливающихся компаний работает в рамках системы участия сотрудников и компания, возникшая в результате трансграничного слияния, должна управляться такой системой в соответствии с правилами, указанными в пункте 2, эта компания должна быть обязан принять юридическую форму, позволяющую осуществлять права участия.

7.   Если компания, возникшая в результате трансграничного слияния, работает в рамках системы участия работников, эта компания обязана принять меры для обеспечения защиты прав участия работников в случае последующих внутренних слияний в течение трех лет. после вступления в силу трансграничного слияния, применяя с соответствующими изменениями правила, изложенные в настоящей статье.

Статья 17

Период действия

Трансграничное слияние, вступившее в силу в порядке, предусмотренном статьей 12, не может быть признано недействительным.

Статья 18

Обзор

Через пять лет после даты, указанной в первом параграфе статьи 19, Комиссия должна рассмотреть настоящую Директиву в свете опыта, приобретенного в ее применении, и, при необходимости, предложить ее поправки.

Статья 19

Транспонирование

Государства-члены должны ввести в действие законы, нормативные акты и административные положения, необходимые для соблюдения настоящей Директивы, к 15 декабря 2007 г.

Когда государства-члены ЕС принимают эти меры, они должны содержать ссылку на настоящую Директиву или сопровождаться такой ссылкой в ​​случае их официальной публикации. Методы такой ссылки устанавливаются государствами-членами.

Статья 20

Вступление в силу

Настоящая Директива вступает в силу на 20-й день после ее публикации в Официальном журнале Европейского Союза.

Статья 21

Адресаты

Данная Директива адресована государствам-членам.

Совершено в Страсбурге 26 октября 2005 г.

За Европейский Парламент

Президент

Ж. БОРРЕЛЬ ФОНТЕЛЬЕС

Для Совета

Президент

Д. АЛЕКСАНДР

(1)  ОЖ C 117, 30 апреля 2004 г., стр. 43.

(2)  Заключение Европейского парламента от 10 мая 2005 г. (еще не опубликованное в Официальном журнале) и Решение Совета от 19 сентября 2005 г.

(3) Регламент Совета (ЕС) № 139/2004 от 20 января 2004 г. о контроле концентрации между предприятиями (Регламент ЕС о слияниях) (ОЖ L 24, 29 января 2004 г., стр. 1).

(4) OJ L 225, 12.08.1998, с. 16.

(5) OJ L 82, 22 марта 2001 г., с. 16.

(6) OJ L 80, 23 марта 2002 г., с. 29.

(7)  OJ L 254, 30 сентября 1994 г., с. 64. Директива с поправками, внесенными Директивой 97/74/EC (OJ L 10, 16 января 1998 г., стр. 22).

(8)  OJ L 294, 10.11.2001, с. 1. Регламент с поправками, внесенными Регламентом (ЕС) № 885/2004 (OJ L 168, 1 мая 2004 г., стр. 1).

(9) OJ L 294, 10.11.2001, с. 22.

(10)  OJ C 321, 31 декабря 2003 г., стр. 10. 1.

(11)  Первая Директива Совета 68/151/EEC от 9 марта 1968 г. о координации мер безопасности, которые для защиты интересов участников и других лиц требуются государствам-членам компаний в значении второго параграфа статьи 58 Договора с целью сделать такие гарантии эквивалентными на всей территории Сообщества (ОЖ L 65, 14.3.1968, стр. 8). Директива с последними поправками, внесенными Актом о присоединении 2003 года.

(12)  OJ L 295, 20.10.1978, с. 36. Директива с последними поправками, внесенными Актом о присоединении 2003 года.

Вершина