10.11.2009
В
Официальный журнал Европейского Союза
Л 292/5
ДИРЕКТИВА СОВЕТА 2009/132/EC
от 19 октября 2009 г.
определение сферы действия статьи 143(b) и (c) Директивы 2006/112/EC в отношении освобождения от налога на добавленную стоимость при окончательном импорте определенных товаров
(кодифицированная версия)
СОВЕТ ЕВРОПЕЙСКОГО СОЮЗА,
Принимая во внимание Договор о создании Европейского Сообщества и, в частности, его статьи 93 и 94,
Принимая во внимание предложение Комиссии,
Принимая во внимание мнение Европейского парламента (1),
Принимая во внимание мнение Европейского экономического и социального комитета (2),
Тогда как:
(1)
Директива Совета 83/181/EEC от 28 марта 1983 г., определяющая сферу действия статьи 14(1)(d) Директивы 77/388/EEC в отношении освобождения от налога на добавленную стоимость при окончательном импорте определенных товаров (3), была существенно изменена. несколько раз изменялось (4). В интересах ясности и рациональности указанную Директиву следует кодифицировать.
(2)
В соответствии со статьей 131 и статьей 143(b) и (c) Директивы Совета 2006/112/EC от 28 ноября 2006 г. об общей системе налога на добавленную стоимость (5), государства-члены, без ущерба для других положений Сообщества и в соответствии с условия, которые они устанавливают с целью, среди прочего, предотвращения любого возможного уклонения, уклонения или злоупотреблений, для освобождения от окончательного импорта товаров, подпадающих под освобождение от таможенных пошлин, кроме тех, которые предусмотрены в Едином таможенном тарифе.
(3)
В соответствии со статьей 145 Директивы 2006/112/ЕС Комиссия обязана представить Совету предложения, направленные на установление налоговых правил Сообщества, разъясняющих объем освобождений, упомянутых в статьях 143 и 144 этой Директивы, а также подробные правила их применения. выполнение.
(4)
Хотя считается желательным достичь максимально возможной степени единообразия между системой таможенных пошлин и системой налога на добавленную стоимость, тем не менее, при применении последней системы следует принимать во внимание различия в отношении целей и структуры между таможенными пошлинами. и налог на добавленную стоимость.
(5)
Отдельные положения по налогу на добавленную стоимость должны быть установлены для импортируемых товаров в той мере, в которой это необходимо для достижения целей налоговой гармонизации. Освобождения от импорта могут быть предоставлены только при условии, что они не повлияют на условия конкуренции на рынке.
(6)
Определенные послабления, применяемые в государствах-членах, вытекают из соглашений между этими государствами-членами и третьими странами, которые, учитывая их цели, касаются только подписавших их государств-членов. Нецелесообразно определять на уровне Сообщества условия предоставления таких льгот. Заинтересованным государствам-членам ЕС необходимо лишь получить разрешение на их сохранение.
(7)
Настоящая Директива не должна наносить ущерба обязательствам государств-членов ЕС в отношении сроков транспонирования в национальное законодательство Директив, изложенных в Приложении II, Часть B.
ПРИНЯЛ НАСТОЯЩУЮ ДИРЕКТИВУ:
РАЗДЕЛ I
ОБЪЕМ И ОПРЕДЕЛЕНИЯ
Статья 1
Объем освобождений от налога на добавленную стоимость (далее НДС), указанных в статье 143(b) и (c) Директивы 2006/112/EC, и правила их реализации, указанные в статье 145 этой Директивы, должны быть определены. определенные настоящей Директивой.
В соответствии со статьей 131 и статьей 143(b) и (c) Директивы 2006/112/EC, государства-члены должны применять исключения, изложенные в настоящей Директиве, на условиях, установленных ими, чтобы обеспечить правильное применение таких исключений. и просто применяются и для предотвращения любого уклонения, уклонения или злоупотреблений.
Статья 2
1. Для целей настоящей Директивы:
(а)
«импорт» означает импорт, определенный в статье 30 Директивы 2006/112/EC, и ввоз для внутреннего использования после того, как на него распространяется одна из систем, предусмотренных в статье 157(1)(a) этой Директивы, или система временного допуск или транзит;
(б)
«личное имущество» означает любое имущество, предназначенное для личного пользования заинтересованных лиц или для удовлетворения их домашних нужд, включая предметы домашнего обихода, велосипеды и мотоциклы, частные автомобили и их прицепы, жилые дома-фургоны, прогулочные суда и частные самолеты, как а также предметы домашнего обихода, соответствующие обычным семейным потребностям, а также домашние животные и верховые животные;
(с)
«бытовые вещи» означают личные вещи, домашнее белье и предметы интерьера, а также предметы оборудования, предназначенные для личного пользования соответствующих лиц или для удовлетворения их домашних нужд;
(г)
"алкогольная продукция" - продукция (пиво, вино, аперитивы на винной или алкогольной основе, бренди, ликеры и спиртные напитки и т.п.), подпадающая под коды CN 2203 - 2208;
(е)
«Сообщество» означает территорию государств-членов, на которой применяется Директива 2006/112/EC.
2. Характер или количество личного имущества не должны отражать какой-либо коммерческий интерес и не должны предназначаться для экономической деятельности в значении статьи 9(1) Директивы 2006/112/EC. Однако портативные инструменты прикладного или свободного искусства, необходимые заинтересованному лицу для занятия своей профессией или профессией, также являются личной собственностью.
РАЗДЕЛ II
ВВОЗ ЛИЧНОЙ СОБСТВЕННОСТИ, ПРИНАДЛЕЖАЩЕЙ ЛИЦАМ ИЗ ТРЕТЬИХ СТРАН ИЛИ ТРЕТЬИХ ТЕРРИТОРИЙ
ГЛАВА 1
Личная собственность физических лиц, передающих свое обычное место жительства Сообществу
Статья 3
С учетом статей 4–11 освобождение от НДС при импорте предоставляется личному имуществу, ввозимому физическими лицами, перемещающими свое обычное место жительства из-за пределов Сообщества в государство-член Сообщества.
Статья 4
Освобождение распространяется только на личное имущество, которое:
(а)
за исключением особых случаев, оправданных обстоятельствами, находился во владении и, в случае непотребительских товаров, использовался заинтересованным лицом по его прежнему обычному месту жительства в течение как минимум шести месяцев до даты, когда он перестает иметь свое обычное место жительства за пределами Сообщества;
(б)
предназначен для использования с той же целью на новом обычном месте жительства.
Государства-члены ЕС могут, кроме того, сделать освобождение от налога личного имущества при условии, что такое имущество несет, либо в стране происхождения, либо в стране отправления, таможенные и/или налоговые сборы, которым оно обычно подлежит.
Статья 5
Освобождение может быть предоставлено только лицам, чье обычное место жительства находилось за пределами Сообщества в течение непрерывного периода не менее 12 месяцев.
Однако компетентные органы могут сделать исключения из этого правила при условии, что заинтересованное лицо явно намеревалось проживать за пределами Сообщества в течение непрерывного периода продолжительностью не менее 12 месяцев.
Статья 6
Освобождение не предоставляется в отношении:
(а)
алкогольная продукция;
(б)
табак или табачные изделия;
(с)
коммерческие транспортные средства;
(г)
изделия для использования в ремесле или профессии, кроме портативных инструментов прикладного или гуманитарного искусства.
Транспортные средства, предназначенные для смешанного использования в коммерческих или профессиональных целях, также могут быть исключены из исключения.
Статья 7
1. За исключением особых случаев, освобождение предоставляется только в отношении личного имущества, ввезенного для постоянного ввоза в течение 12 месяцев с даты установления соответствующим лицом его обычного места жительства в Сообществе.
2. Личное имущество может быть ввезено несколькими отдельными партиями в течение срока, указанного в пункте 1.
Статья 8
1. До истечения 12 месяцев с даты подачи декларации об окончательном ввозе личное имущество, ввезенное без уплаты налога, не может быть сдано в аренду, передано в качестве обеспечения, сдано внаем или передано ни за вознаграждение, ни бесплатно, без предварительного уведомления компетентных органов.
2. Любая ссуда, предоставленная в качестве обеспечения, сдача в аренду или передача до истечения периода, упомянутого в пункте 1, влечет за собой уплату соответствующего НДС на соответствующие товары по ставке, действующей на дату такой ссуды, предоставленной в качестве обеспечения. , сдачи в аренду или передачи на основании типа товаров и таможенной стоимости, установленной или принятой на эту дату компетентными органами.
Статья 9
1. В порядке отступления от статьи 7(1) освобождение может быть предоставлено в отношении личного имущества, ввезенного на постоянной основе до того, как заинтересованное лицо установит свое обычное место жительства в Сообществе, при условии, что оно фактически обязуется установить свое обычное место жительства. там в течение шести месяцев. Такое обязательство сопровождается обеспечением, форма и размер которого определяются компетентными органами.
2. При использовании параграфа 1 период, указанный в пункте (а) первого параграфа статьи 4, исчисляется с даты импорта в Сообщество.
Статья 10
1. Когда в силу профессиональных обязательств заинтересованное лицо покидает третью страну или третью территорию, где оно имело свое обычное место жительства, без одновременного установления своего обычного места жительства на территории государства-члена Сообщества, хотя и имеет намерение в конечном итоге, сделав это, компетентные органы могут разрешить освобождение от уплаты налога в отношении личного имущества, которое он передает на указанную территорию для этой цели.
2. Освобождение в отношении личного имущества, упомянутого в параграфе 1, предоставляется в соответствии с условиями, изложенными в статьях 3–8, при том понимании, что:
(а)
периоды, предусмотренные пунктом (а) первого абзаца статьи 4 и параграфом 1 статьи 7, исчисляются с даты импорта;
(б)
период, указанный в статье 8(1), исчисляется с даты, когда заинтересованное лицо фактически устанавливает свое обычное место жительства на территории Сообщества.
3. Освобождение также допускается при условии обязательства заинтересованного лица о том, что оно фактически установит свое обычное место жительства на территории Сообщества в течение периода, установленного компетентными органами власти в соответствии с обстоятельствами. Последние могут потребовать, чтобы это обязательство сопровождалось обеспечением, форму и размер которого они определят.
Статья 11
Компетентные органы могут отступать от пунктов (a) и (b) первого параграфа статьи 4, пунктов (c) и (d) первого параграфа статьи 6 и статьи 8, когда лицо вынуждено сменить свое обычное место жительства. проживание на территории государства-члена в результате исключительных политических обстоятельств.
ГЛАВА 2
Товары, ввозимые по случаю бракосочетания
Статья 12
1. С учетом статей 13–16 освобождение предоставляется в отношении приданого и предметов домашнего обихода, независимо от того, новые они или нет, принадлежащих лицу, которое перемещает свое обычное место жительства на территорию Сообщества в случае его или ее брак.
Исключение также предоставляется в отношении подарков, обычно даримых по случаю бракосочетания, которые получены лицом, отвечающим условиям, изложенным в первом подпараграфе, от лиц, обычное место жительства которых находится за пределами Сообщества. Освобождение распространяется на подарки стоимостью не более 200 евро. Однако государства-члены ЕС могут предоставить освобождение от налога на сумму более 200 евро при условии, что стоимость каждого подарка, освобожденного от налога, не превышает 1 000 евро.
2. Государство-член может освободить от налога товары, указанные в первом подпараграфе параграфа 1, при условии, что они несут либо в стране или на территории происхождения, либо в стране или на территории отправления таможенные и налоговые сборы, взимаемые с них они обычно несут ответственность.
Статья 13
Освобождение может быть предоставлено только лицам:
(а)
чье обычное место жительства находилось за пределами Сообщества в течение непрерывного периода не менее 12 месяцев;
(б)
которые предъявят доказательства своего брака.
Однако отступления от правила, упомянутого в первом подпараграфе, могут быть разрешены при условии, что заинтересованное лицо явно намеревалось проживать за пределами Сообщества в течение непрерывного периода продолжительностью не менее 12 месяцев.
Статья 14
Никакое освобождение не предоставляется для алкогольной продукции, табака или табачных изделий.
Статья 15
1. За исключением исключительных обстоятельств, освобождение предоставляется только в отношении товаров, импортируемых на постоянной основе:
(а)
не ранее, чем за два месяца до назначенной даты свадьбы; и
(б)
не позднее четырех месяцев со дня свадьбы.
В случае, указанном в пункте (а), освобождение может быть сделано при условии предоставления соответствующего обеспечения, форма и размер которого определяются компетентными органами.
2. Товары, в отношении которых предоставлено освобождение, могут быть импортированы несколькими отдельными партиями в течение периода, указанного в пункте 1.
Статья 16
1. До истечения 12 месяцев с даты заявления об их окончательном ввозе личное имущество, которое было ввезено освобожденным от налога, не может быть сдано взаймы, передано в качестве обеспечения, сдано внаем или передано ни за вознаграждение, ни бесплатно, без предварительного уведомления компетентных органов.
2. Любая ссуда, предоставленная в качестве обеспечения, сдача в аренду или передача до истечения периода, упомянутого в пункте 1, влечет за собой уплату соответствующего НДС на соответствующие товары по ставке, действующей на дату такой ссуды, предоставленной в качестве обеспечения. , сдачи в аренду или передачи в зависимости от типа товара и его стоимости, установленной или принятой на эту дату компетентными органами.
ГЛАВА 3
Личное имущество, полученное по наследству
Статья 17
С учетом статей 18, 19 и 20 освобождение предоставляется в отношении личного имущества, приобретенного по наследству физическим лицом, имеющим обычное место жительства в Сообществе.
Статья 18
Освобождение не предоставляется в отношении:
(а)
алкогольная продукция;
(б)
табак или табачные изделия;
(с)
коммерческие транспортные средства;
(г)
предметы, предназначенные для занятий ремеслом или профессией, кроме портативных инструментов прикладного или свободного искусства, которые были необходимы для занятия ремеслом или профессией умершего;
(е)
запасы сырья и готовой продукции или полуфабрикатов;
(е)
домашний скот и запасы сельскохозяйственной продукции, превышающие количество, необходимое для обычных семейных потребностей.
Статья 19
1. Освобождение предоставляется только в отношении личного имущества, ввезенного на постоянное место не позднее двух лет со дня возникновения у лица права на имущество (окончательного урегулирования наследства).
Однако этот срок может быть продлен компетентными органами на особых основаниях.
2. Товары могут быть импортированы несколькими отдельными партиями в течение срока, указанного в пункте 1.
Статья 20
Статьи 17, 18 и 19 применяются с соответствующими изменениями к личному имуществу, приобретенному по наследству юридическими лицами, занимающимися некоммерческой деятельностью и учрежденными на территории Сообщества.
РАЗДЕЛ III
ИМПОРТ ШКОЛЬНОЙ ОДЕЖДЫ, УЧЕБНЫХ МАТЕРИАЛОВ И СООТВЕТСТВУЮЩИХ БЫТОВЫХ ЭФФЕКТОВ.
Статья 21
1. Освобождение предоставляется в отношении одежды, учебных материалов и предметов домашнего обихода, представляющих собой обычную обстановку комнаты учащегося и принадлежащих учащимся или студентам, приезжающим в Сообщество с целью обучения там и предназначенных для их личного использования во время обучения. период их обучения.
2. Для целей настоящей статьи:
(а)
«ученик или студент» означает любое лицо, зачисленное в учебное заведение с целью посещать очные курсы, предлагаемые в нем;
(б)
«одежда» означает нижнее и домашнее белье, а также одежду, новую или неновую;
(с)
«учебные материалы» означают предметы и инструменты (включая калькуляторы и пишущие машинки), обычно используемые учащимися или студентами в целях учебы.
Статья 22
Освобождение предоставляется не реже одного раза в учебный год.
РАЗДЕЛ IV
ИМПОРТ НЕЗНАЧИТЕЛЬНОЙ СТОИМОСТИ
Статья 23
Товары общей стоимостью, не превышающей 10 евро, освобождаются от налога при ввозе. Государства-члены ЕС могут предоставить освобождение от налога для импортируемых товаров общей стоимостью более 10 евро, но не более 22 евро.
Однако государства-члены могут исключить товары, которые были импортированы по почте, из исключения, предусмотренного в первом предложении первого подпараграфа.
Статья 24
Освобождение не распространяется на следующее:
(а)
алкогольная продукция;
(б)
парфюмерия и туалетная вода;
(с)
табак или табачные изделия.
РАЗДЕЛ V
СРЕДСТВА СРЕДСТВА СРЕДСТВ И ДРУГОЕ ОБОРУДОВАНИЕ, ИМПОРТИРОВАННЫЕ ПРИ ПЕРЕДАЧЕ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ
Статья 25
1. Без ущерба для мер, действующих в государстве-члене в отношении промышленной и торговой политики, и с учетом статей 26–29, государства-члены могут допускать освобождение при допуске к импорту капитальных товаров и другого оборудования, принадлежащего предприятиям, которые окончательно прекратить свою деятельность в третьей стране или третьей территории происхождения, чтобы осуществлять аналогичную деятельность в Сообществе, и которые в соответствии со статьей 213(1) Директивы 2006/112/EC предварительно уведомили компетентный орган органам государства-члена импорта о начале такой деятельности.
Если передаваемое предприятие является аграрным хозяйством, его домашний скот также освобождается от налога при ввозе.
2. Для целей пункта 1:
(а)
«деятельность» означает экономическую деятельность, указанную в статье 9(1) Директивы 2006/112/EC;
(б)
«предприятие» означает независимую экономическую единицу производства или сферы услуг.
Статья 26
1. Освобождение распространяется только на средства производства и оборудование, которые:
(а)
за исключением особых случаев, оправданных обстоятельствами, фактически использовались на предприятии в течение как минимум 12 месяцев до даты, когда предприятие прекратило свою деятельность в третьей стране или третьей территории, из которой оно передает свою деятельность;
(б)
предназначены для использования в тех же целях после передачи;
(с)
должны использоваться для целей деятельности, не исключенной в соответствии со статьями 132, 133, 135 и 136 Директивы 2006/112/EC;
(г)
соответствуют характеру и размеру рассматриваемого предприятия.
2. До вступления в силу общих правил, упомянутых в первом параграфе статьи 176 Директивы 2006/112/EC, государства-члены могут исключить из освобождения, полностью или частично, капитальные товары, в отношении которых они воспользовались сами второго подпункта статьи 176 этой Директивы.
Статья 27
Никакое освобождение не предоставляется предприятиям, созданным за пределами Сообщества и перевод которых на территорию Сообщества является следствием или имеет целью слияние с предприятием, созданным в Сообществе, или его поглощение без новой деятельности. настраиваются.
Статья 28
Никакие льготы не предоставляются:
(а)
транспортные средства, не являющиеся орудиями производства или сферы услуг;
(б)
товары всех видов, предназначенные для потребления человеком или на корм животным;
(с)
топливо и запасы сырья или готовой продукции или полуфабрикатов;
(г)
скот во владении торговцев.
Статья 29
За исключением особых случаев, оправданных обстоятельствами, освобождение предоставляется только в отношении средств производства и другого оборудования, импортированных до истечения 12-месячного периода с даты, когда предприятие прекратило свою деятельность в третьей стране или на третьей территории источник.
РАЗДЕЛ VI
ИМПОРТ НЕКОТОРОЙ СЕЛЬСКОХОЗЯЙСТВЕННОЙ ПРОДУКЦИИ И ПРОДУКЦИИ, ПРЕДНАЗНАЧЕННОЙ ДЛЯ СЕЛЬСКОХОЗЯЙСТВЕННОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
ГЛАВА 1
Продукты, полученные фермерами Сообщества на объектах недвижимости, расположенных в третьих странах или третьих территориях
Статья 30
1. С учетом статей 31 и 32, продукция сельского хозяйства, животноводства, пчеловодства, садоводства и лесного хозяйства с объектов, расположенных в третьей стране или на третьей территории, граничащей с территорией Сообщества, которая находится в ведении сельскохозяйственных производителей, основной деятельностью которых является Сообщество и прилегающие к нему страна или территория освобождаются от уплаты налога при въезде.
Чистокровные лошади возрастом не старше шести месяцев, рожденные в третьей стране или на третьей территории от животного, входящего в состав Сообщества, а затем временно вывезенные для родов, также должны быть освобождены от ввоза.
2. Чтобы иметь право на освобождение в соответствии с первым подпараграфом параграфа 1, продукция животноводства должна быть получена от животных, выращенных, приобретенных или импортированных в соответствии с общими налоговыми правилами, применимыми в государстве-члене импорта.
Статья 31
Освобождение ограничивается продуктами, которые не подвергались какой-либо обработке, кроме той, которая обычно следует за их сбором или производством.
Статья 32
Освобождение предоставляется только в отношении продукции, импортируемой сельскохозяйственным производителем или от его имени.
Статья 33
Настоящая глава применяется с соответствующими изменениями к продуктам рыболовства или рыбоводной деятельности, осуществляемой в озерах или водных путях, граничащих с территорией Сообщества, рыбаками, обосновавшимися в Сообществе, а также к продуктам охотничьей деятельности, осуществляемой на таких озерах или водных путях спортсмены, состоящие в Сообществе.
ГЛАВА 2
Семена, удобрения и средства для обработки почвы и посевов
Статья 34
С учетом статьи 35 семена, удобрения и продукты для обработки почвы и сельскохозяйственных культур, предназначенные для использования на территории, расположенной в Сообществе и граничащей с третьей страной или третьей территорией и управляемые сельскохозяйственными производителями, имеющими свое основное предприятие в указанной стране или территория, прилегающая к территории Сообщества, освобождается от налога при въезде.
Статья 35
1. Освобождение ограничивается количеством семян, удобрений или других продуктов, необходимых для эксплуатации объекта.
Оно предоставляется только на семена, удобрения или другие продукты, ввозимые непосредственно в Сообщество сельскохозяйственным производителем или от его имени.
2. Государства-члены могут обусловить освобождение предоставлением взаимного режима.
РАЗДЕЛ VII
ИМПОРТ ЛЕЧЕБНЫХ СРЕДСТВ, ЛЕКАРСТВ, ЛАБОРАТОРНЫХ ЖИВОТНЫХ И БИОЛОГИЧЕСКИХ ИЛИ ХИМИЧЕСКИХ ВЕЩЕСТВ.
ГЛАВА 1
Лабораторные животные и биологические или химические вещества, предназначенные для исследований
Статья 36
1. При поступлении освобождаются от налога:
(а)
животные, специально подготовленные и бесплатно отправленные для лабораторного использования;
(б)
биологические или химические вещества, которые импортируются с соблюдением ограничений и условий, изложенных в статье 60 Регламента Совета (ЕС) № 918/83 от 28 марта 1983 года, устанавливающего систему Сообщества по освобождению от таможенных пошлин (6).
2. Исключение, упомянутое в параграфе 1, должно ограничиваться животными и биологическими или химическими веществами, которые предназначены для одного из следующих целей:
(а)
государственные учреждения, которые в основном занимаются образованием или научными исследованиями, включая те подразделения государственных учреждений, которые в основном занимаются образованием или научными исследованиями;
(б)
частные учреждения, в основном занимающиеся образованием или научными исследованиями и уполномоченные компетентными органами государств-членов получать такие предметы, освобожденные от налога.
ГЛАВА 2
Лечебные вещества человеческого происхождения и реагенты для определения группы крови и типа тканей
Статья 37
1. Без ущерба для освобождения, предусмотренного в Статье 143(а) Директивы 2006/112/EC и с учетом Статьи 38 настоящей Директивы, следующее должно быть освобождено:
(а)
лечебные вещества человеческого происхождения;
(б)
реагенты для определения группы крови;
(с)
реагенты для тканетипирования.
2. Для целей пункта 1:
(а)
«лечебные вещества человеческого происхождения» — кровь человека и ее производные (цельная человеческая кровь, сухая человеческая плазма, человеческий альбумин и фиксированные растворы белков плазмы человека, иммуноглобулина человека и фибриногена человека);
(б)
«реагенты для определения группы крови» означают все реагенты человеческого, животного, растительного или другого происхождения, используемые для определения группы крови и для обнаружения несовместимости крови;
(с)
«реагенты для типирования тканей» означают все реагенты человеческого, животного, растительного или другого происхождения, используемые для определения типов тканей человека.
Статья 38
Освобождение ограничивается продуктами, которые:
(а)
предназначены для учреждений или лабораторий, одобренных компетентными органами, для использования исключительно в некоммерческих медицинских или научных целях;
(б)
сопровождаются сертификатом соответствия, выданным уполномоченным органом страны или территории отправления;
(с)
находятся в контейнерах со специальной этикеткой, идентифицирующей их.
Статья 39
Освобождение распространяется на специальную упаковку, необходимую для перевозки терапевтических веществ человеческого происхождения или реагентов для определения группы крови или типа тканей, а также любых растворителей и аксессуаров, необходимых для их использования, которые могут быть включены в грузы.
ГЛАВА 3
Эталонные вещества для контроля качества медицинских изделий
Статья 40
Отправления, содержащие образцы эталонных веществ, одобренных Всемирной организацией здравоохранения для контроля качества материалов, используемых при производстве лекарственных средств, и адресованные грузополучателям, уполномоченным компетентными органами государств-членов на получение таких партий без уплаты налогов, подлежат отправке. освобождение при поступлении.
ГЛАВА 4
Фармацевтическая продукция, используемая на международных спортивных мероприятиях
Статья 41
Фармацевтические продукты для медицинского или ветеринарного применения людьми или животными, участвующими в международных спортивных мероприятиях, должны, в пределах, необходимых для удовлетворения их потребностей во время их пребывания в Сообществе, освобождаться от налога при ввозе.
РАЗДЕЛ VIII
ТОВАРЫ ДЛЯ БЛАГОТВОРИТЕЛЬНЫХ ИЛИ БЛАГОТВОРИТЕЛЬНЫХ ОРГАНИЗАЦИЙ
ГЛАВА 1
Общее положение
Статья 42
Государства-члены ЕС могут установить ограничения на количество или стоимость товаров, освобожденных от налога в соответствии с главами 2, 3 или 4, чтобы исправить любые злоупотребления и бороться с серьезными нарушениями конкуренции.
ГЛАВА 2
Товары, импортируемые для общих целей
Статья 43
1. С учетом статей 44, 45 и 46 при допуске освобождаются:
(а)
предметы первой необходимости, полученные бесплатно и ввезенные государственными организациями или другими благотворительными или филантропическими организациями, одобренными компетентными органами для бесплатного распределения среди нуждающихся лиц;
(б)
товары любого рода, отправленные бесплатно лицом или организацией, учрежденной за пределами Сообщества, и без каких-либо коммерческих намерений со стороны отправителя, государственным организациям или другим благотворительным или филантропическим организациям, одобренным компетентными органами, для использования в сбор средств на периодических благотворительных мероприятиях в пользу нуждающихся;
(с)
оборудование и офисные материалы, бесплатно отправленные лицом или организацией, учрежденной за пределами Сообщества, и без каких-либо коммерческих намерений со стороны отправителя, благотворительным или филантропическим организациям, утвержденным компетентными органами, для использования исключительно в целях удовлетворения своих операционных потребностей или достижения заявленных благотворительных или филантропических целей.
2. Для целей пункта 1(а) «предметы первой необходимости» означают товары, необходимые для удовлетворения непосредственных потребностей человека, такие как продукты питания, лекарства, одежда и постельное белье.
Статья 44
Освобождение не предоставляется в отношении:
(а)
алкогольная продукция;
(б)
табак или табачные изделия;
(с)
кофе и чай;
(г)
автотранспортные средства, кроме машин скорой помощи.
Статья 45
Освобождение предоставляется только организациям, процедуры бухгалтерского учета которых позволяют компетентным органам контролировать их деятельность и которые предлагают все гарантии, которые считаются необходимыми.
Статья 46
1. Организация, имеющая право на освобождение, не может одалживать, сдавать в аренду или передавать, за вознаграждение или бесплатно, товары, указанные в Статье 43, для целей, отличных от тех, которые изложены в Статье 43(1)(a) и ( б) если только компетентные органы не были проинформированы об этом заранее.
2. Если товары и оборудование предоставляются в аренду, сдаются в аренду или передаются организации, имеющей право на освобождение от налога в соответствии со статьями 43 и 45, освобождение продолжает предоставляться при условии, что последняя использует товары и оборудование для целей, которые предоставляют право на такое освобождение.
В других случаях кредит, сдача в аренду или передача подлежат предварительной уплате НДС по ставке, действующей на дату кредита, сдачи в аренду или передачи, в зависимости от типа товаров и оборудования и установленной или принятой стоимости. в этот день компетентными органами.
Статья 47
1. Организации, указанные в Статье 43, которые перестают выполнять условия, дающие право на освобождение, или которые предлагают использовать товары и оборудование, освобожденные от допуска при допуске, для целей, отличных от предусмотренных настоящей Статьей, должны проинформировать об этом компетентные органы.
2. Товары, оставшиеся во владении организаций, которые перестают выполнять условия, дающие право на освобождение, облагаются соответствующим импортным НДС по ставке, действующей на дату, когда эти условия перестают выполняться, в зависимости от вида товары и оборудование, а также их стоимость, установленная или принятая на эту дату компетентными органами.
3. Товары, используемые организацией, пользующейся освобождением от освобождения, для целей, отличных от предусмотренных статьей 43, облагаются соответствующим импортным НДС по ставке, действующей на дату их использования для другого использования в зависимости от типа. товаров и оборудования и их стоимость, установленная на эту дату компетентными органами.
ГЛАВА 3
Товары, ввозимые в пользу инвалидов
Статья 48
1. Предметы, специально предназначенные для образования, трудоустройства или социального развития слепых или других лиц с физическими или умственными недостатками, не подлежат налогообложению при приеме, если:
(а)
они импортируются учреждениями или организациями, которые в основном занимаются образованием или оказанием помощи инвалидам и уполномочены компетентными органами государств-членов получать такие предметы, освобожденные от налога; и
(б)
они передаются таким учреждениям или организациям бесплатно и без каких-либо коммерческих намерений со стороны дарителя.
2. Освобождение применяется к конкретным запасным частям, компонентам или аксессуарам, специально предназначенным для рассматриваемых изделий, а также к инструментам, которые будут использоваться для технического обслуживания, проверки, калибровки и ремонта указанных изделий, при условии, что такие запасные части, компоненты, аксессуары или инструменты импортируются одновременно с указанными предметами или, если они импортируются впоследствии, что они могут быть идентифицированы как предназначенные для предметов, ранее освобожденных от налога при ввозе, или которые будут иметь право на такое освобождение в то время, когда такой ввоз запрашивается для конкретные запасные части, компоненты или аксессуары и инструменты.
3. Предметы, освобожденные от приема, не могут использоваться для иных целей, кроме образования, трудоустройства или социального продвижения слепых или других инвалидов.
Статья 49
1. Товары, освобожденные от допуска, могут быть предоставлены взаймы, сданы внаем или переданы за вознаграждение или бесплатно бенефициарными учреждениями или организациями на некоммерческой основе лицам, указанным в статье 48, у которых они находятся. соответствующих, без уплаты НДС на импорт.
2. Никакая ссуда, сдача в аренду или передача не могут быть осуществлены на условиях, отличных от тех, которые предусмотрены в пункте 1, без предварительного уведомления компетентных органов.
Если предмет предоставлен во временное пользование, сдан в аренду или передан самому учреждению или организации, имеющим право на получение выгоды от этого освобождения, освобождение продолжает предоставляться при условии, что последнее использует этот предмет для целей, которые дают право на такое освобождение.
В других случаях кредит, сдача в аренду или передача подлежат предварительной уплате НДС по ставке, действующей на дату кредита, сдачи в аренду или передачи, в зависимости от типа товаров и стоимости, установленной или принятой на дату кредита, сдачи в аренду или передачи. этой даты компетентными органами.
Статья 50
1. Учреждения или организации, указанные в статье 48, которые перестают выполнять условия, дающие право на освобождение, или которые предлагают использовать предметы, освобожденные от допуска при допуске, для целей, отличных от тех, которые предусмотрены этой статьей, должны информировать об этом компетентные органы.
2. Предметы, оставшиеся во владении учреждений или организаций, которые перестают соответствовать условиям, дающим право на освобождение от налога, облагаются соответствующим импортным НДС по ставке, действующей на дату, когда эти условия перестают выполняться, на основании тип товара и его стоимость, установленная или принятая на эту дату компетентными органами.
3. Предметы, используемые учреждением или организацией, пользующейся освобождением от налога, для целей, отличных от предусмотренных в статье 48, облагаются соответствующим импортным НДС по ставке, действующей на дату, когда они используются для другого использования на основании тип товара и его стоимость, установленные или принятые на эту дату компетентными органами.
ГЛАВА 4
Товары, импортированные в пользу пострадавших от стихийного бедствия
Статья 51
С учетом статей 52–57 товары, импортируемые государственными организациями или другими благотворительными или филантропическими организациями, одобренными компетентными органами, освобождаются от ввоза, если они предназначены:
(а)
для бесплатного распространения среди жертв стихийных бедствий, затронувших территорию одного или нескольких государств-членов; или
(б)
должны быть бесплатно предоставлены жертвам таких катастроф, оставаясь при этом собственностью соответствующих организаций.
Товары, импортированные агентствами по оказанию помощи при стихийных бедствиях для удовлетворения своих потребностей в период их деятельности, также подлежат освобождению при допуске на тех же условиях.
Статья 52
Никакие исключения не предоставляются в отношении материалов и оборудования, предназначенных для восстановления районов стихийных бедствий.
Статья 53
Предоставление освобождения зависит от решения Комиссии, действующей по запросу заинтересованного государства-члена или государств в соответствии с чрезвычайной процедурой, предполагающей консультации с другими государствами-членами. В этом решении, при необходимости, должны быть определены объем и условия освобождения.
В ожидании уведомления о решении Комиссии государства-члены, пострадавшие от стихийного бедствия, могут разрешить приостановку уплаты любого импортного НДС, взимаемого с товаров, ввозимых для целей, описанных в Статье 51, при условии, что организация-импортер обязуется уплатить такой налог, если освобождение от налога не предоставлено. .
Статья 54
Освобождение предоставляется только организациям, процедуры бухгалтерского учета которых позволяют компетентным органам контролировать их деятельность и которые предлагают все гарантии, которые считаются необходимыми.
Статья 55
1. Организации, пользующиеся освобождением от налога, не могут давать взаймы, сдавать в аренду или передавать, за вознаграждение или бесплатно, товары, указанные в первом параграфе статьи 51, на условиях, отличных от тех, которые изложены в этой статье, без предварительного уведомления. об этом компетентным органам.
2. Если товары будут предоставлены в аренду, сданы в аренду или переданы самой организации, имеющей право на получение выгоды от освобождения в соответствии со статьей 51, освобождение будет продолжать предоставляться при условии, что последняя использует товары для целей, которые дают право на такое освобождение.
В других случаях кредит, сдача в аренду или передача подлежат предварительной уплате НДС по ставке, действующей на дату кредита, сдачи в аренду или передачи, в зависимости от типа товаров и стоимости, установленной или принятой на дату кредита, сдачи в аренду или передачи. этой даты компетентными органами.
Статья 56
1. Товары, указанные в пункте (b) первого параграфа статьи 51, после того, как они перестанут использоваться жертвами стихийного бедствия, не могут быть переданы взаймы, сданы в аренду или переданы ни за вознаграждение, ни бесплатно, за исключением случаев, когда компетентные органы уведомляются заранее.
2. Если товары будут предоставлены в аренду, сданы в аренду или переданы самой организации, имеющей право на получение выгоды от освобождения в соответствии со статьей 51, или, если применимо, организации, имеющей право на получение выгоды от освобождения в соответствии со статьей 43(1)(a), освобождение будет по-прежнему предоставляться при условии, что такие организации используют соответствующие товары для целей, которые дают право на такое освобождение.
В других случаях кредит, сдача в аренду или передача подлежат предварительной уплате НДС по ставке, действующей на дату кредита, сдачи в аренду или передачи, в зависимости от типа товаров и стоимости, установленной или принятой на дату кредита, сдачи в аренду или передачи. этой даты компетентными органами.
Статья 57
1. Организации, указанные в статье 51, которые перестают выполнять условия, дающие право на освобождение, или которые предлагают использовать товары, освобожденные от налога при допуске, для целей, отличных от тех, которые предусмотрены этой статьей, должны информировать об этом компетентные органы.
2. В случае товаров, остающихся во владении организаций, которые перестают отвечать условиям, дающим право на освобождение от налога, когда они передаются самой организации, имеющей право на получение выгоды от освобождения в соответствии с настоящей главой, или, если применимо, организации, имеющей право Чтобы воспользоваться освобождением в соответствии со статьей 43, освобождение продолжает предоставляться при условии, что организация использует соответствующие товары для целей, которые дают право на такие освобождения. В других случаях товары подлежат уплате соответствующего импортного НДС по ставке, действующей на дату, когда эти условия перестают выполняться, на основе типа товаров и стоимости, установленной или принятой на эту дату компетентным органом. власти.
3. Товары, используемые организацией, пользующейся освобождением от освобождения, для целей, отличных от предусмотренных настоящей главой, облагаются соответствующим импортным НДС по ставке, действующей на дату их использования для другого использования, на основании тип товара и его стоимость, установленная или принятая на эту дату компетентными органами.
РАЗДЕЛ IX
ИМПОРТ В КОНТЕКСТЕ ОТДЕЛЬНЫХ АСПЕКТОВ МЕЖДУНАРОДНЫХ ОТНОШЕНИЙ
ГЛАВА 1
Почетные награды или награды
Статья 58
При представлении заинтересованными лицами удовлетворительных доказательств компетентным органам и при условии, что соответствующие операции никоим образом не носят коммерческого характера, освобождение предоставляется в отношении:
(а)
награды, вручаемые правительством третьей страны лицам, обычное место жительства которых находится в Сообществе;
(б)
кубки, медали и аналогичные предметы по существу символического характера, которые были вручены в третьей стране или на третьей территории лицам, имеющим обычное место жительства в Сообществе, как дань уважения их деятельности в таких областях, как искусство, наука, спорт или общественная служба или в знак признания заслуг на конкретном мероприятии импортируются самими такими лицами;
(с)
кубки, медали и аналогичные предметы по существу символического характера, которые предоставляются бесплатно властями или лицами, учрежденными в третьей стране, для предъявления на территории Сообщества для тех же целей, что и те, которые указаны в пункте (b);
(г)
награды, трофеи и сувениры символического характера и ограниченной стоимости, предназначенные для бесплатной раздачи лицам, обычно проживающим в третьей стране или третьей территории, на бизнес-конференциях или аналогичных международных мероприятиях; их характер, единая ценность или другие характеристики не должны быть такими, которые могли бы указывать на то, что они предназначены для коммерческих целей.
ГЛАВА 2
Подарки, полученные в контексте международных отношений
Статья 59
Без ущерба, где это уместно, положениям, применимым к международному передвижению путешественников, и с учетом статей 60 и 61 освобождение предоставляется в отношении товаров:
(а)
ввезены лицами, совершившими официальный визит в третью страну или третью территорию и получившими такие товары в качестве подарка от принимающих властей;
(б)
ввозимые лицами, приезжающими с официальным визитом в Сообщество и намеревающимися предложить их по этому случаю в качестве подарка властям принимающей страны;
(с)
отправляются в качестве подарков в знак дружбы или доброй воли официальным органом, государственным органом или группой, осуществляющей деятельность в общественных интересах и расположенной в третьей стране или третьей территории, официальному органу, государственному органу или группе, осуществляющей деятельность в общественных интересах, которая осуществляется в государстве-члене импорта и одобрена компетентными органами для получения таких товаров, освобожденных от налога.
Статья 60
Никакое освобождение не предоставляется для алкогольной продукции, табака или табачных изделий.
Статья 61
Освобождение предоставляется только:
(а)
когда предметы, предназначенные в качестве подарков, предлагаются время от времени;
(б)
когда они по своему характеру, стоимости или количеству не отражают какой-либо коммерческий интерес;
(с)
если они не используются в коммерческих целях.
ГЛАВА 3
Товары, предназначенные для использования монархами или главами государств
Статья 62
1. Освобождение от налога в пределах и на условиях, установленных компетентными органами, предоставляется в отношении:
(а)
подарки правящим монархам и главам государств;
(б)
товары, которые будут использоваться или потребляться правящими монархами и главами государств третьей страны или лицами, официально их представляющими, во время их официального пребывания в Сообществе.
2. Освобождение, упомянутое в параграфе 1(b), может быть поставлено государством-членом импорта под действие взаимного режима.
3. Изъятие, упомянутое в пункте 1, также применимо к лицам, пользующимся прерогативами на международном уровне, аналогичными тем, которыми пользуются правящие монархи или главы государств.
РАЗДЕЛ X
ИМПОРТ ТОВАРОВ ДЛЯ РАЗВИТИЯ ТОРГОВЛИ
ГЛАВА 1
Образцы незначительной ценности
Статья 63
1. Без ущерба для статьи 67(1)(а) образцы товаров, которые имеют незначительную ценность и которые могут быть использованы только для получения заказов на товары того типа, который они представляют, подлежат освобождению от ввоза.
2. Компетентные органы могут потребовать, чтобы определенные предметы, подпадающие под освобождение от налога при допуске, были приведены в негодность для дальнейшего использования путем разрыва, перфорации или четкой и несмываемой маркировки, или с помощью любого другого процесса, при условии, что такая операция не разрушает их характеристик как образцов. .
3. Для целей пункта 1 «образцы товаров» означают любой предмет, представляющий тип товаров, способ представления и количество которых для товаров того же типа или качества исключают его использование для любой цели, кроме цели поиска заказы.
ГЛАВА 2
Печатная продукция и рекламные материалы
Статья 64
В соответствии со статьей 65 печатная рекламная продукция, такая как каталоги, прайс-листы, инструкции по использованию или брошюры, не подлежит допуску при условии, что она относится к:
(а)
товары для продажи или проката лицом, зарегистрированным за пределами Сообщества; или
(б)
транспортные, коммерческое страхование или банковские услуги, предлагаемые лицом, зарегистрированным за пределами Сообщества.
Статья 65
1. Освобождение ограничивается печатной рекламой, которая отвечает следующим условиям:
(а)
в печатных материалах должно быть четко указано название предприятия, которое производит, продает или сдает в аренду товары или предлагает услуги, о которых идет речь;
(б)
каждая партия должна содержать не более одного документа или одного экземпляра каждого документа, если он состоит из нескольких документов;
(с)
Печатная продукция не должна быть предметом групповых отправлений от одного и того же отправителя одному и тому же получателю.
2. В порядке отступления от пункта 1(b) партии грузов, состоящие из нескольких экземпляров одного и того же документа, тем не менее, могут быть освобождены от уплаты налога при условии, что их общий вес брутто не превышает одного килограмма.
Статья 66
Предметы для рекламных целей, не имеющие внутренней коммерческой ценности, бесплатно отправляемые поставщиками своим клиентам, которые, за исключением их рекламной функции, не могут быть использованы, подлежат освобождению от ввоза.
ГЛАВА 3
Товары, используемые или потребляемые на торговой ярмарке или аналогичном мероприятии
Статья 67
1. С учетом статей 68, 69, 70 и 71 при допуске освобождаются от налога:
(а)
небольшие репрезентативные образцы товаров, предназначенные для выставки или аналогичного мероприятия;
(б)
товары, импортированные исключительно для демонстрации или для демонстрации машин и аппаратов, представленных на торговой ярмарке или аналогичном мероприятии;
(с)
различные малоценные материалы, такие как краски, лаки и обои, которые будут использоваться при строительстве, отделке и декорировании временных стендов на ярмарке или аналогичном мероприятии, которые уничтожаются в результате использования;
(г)
печатная продукция, каталоги, проспекты, прайс-листы, рекламные плакаты, календари, иллюстрированные или нет, фотографии без рамок и другие предметы, предоставляемые бесплатно для рекламы товаров, представленных на торговой ярмарке или аналогичном мероприятии.
2. Для целей пункта 1 «торговая ярмарка или подобное мероприятие» означает:
(а)
выставки, ярмарки, шоу и подобные мероприятия, связанные с торговлей, промышленностью, сельским хозяйством или ремеслами;
(б)
выставки и мероприятия, проводимые преимущественно в благотворительных целях;
(с)
выставки и мероприятия, проводимые главным образом по научным, техническим, ремесленным, художественным, образовательным, культурным или спортивным причинам, по религиозным причинам или по причинам культа, профсоюзной деятельности или туризма, или в целях содействия международному взаимопониманию;
(г)
встречи представителей международных организаций или коллективных органов;
(е)
официальные или памятные церемонии и собрания;
Однако это определение не распространяется на выставки, проводимые в частных целях в коммерческих магазинах или помещениях для продажи товаров.
Статья 68
Освобождение, упомянутое в Статье 67(1)(а), ограничивается образцами, которые:
(а)
ввозятся бесплатно как таковые или получены на выставке из товаров, ввезенных оптом;
(б)
распространяются исключительно бесплатно среди публики на выставке для использования или потребления лицами, которым они были предложены;
(с)
идентифицируются как рекламные образцы низкой единичной ценности;
(г)
не являются легко реализуемыми и, при необходимости, упакованы таким образом, что количество рассматриваемого товара меньше наименьшего количества того же товара, фактически проданного на рынке;
(е)
в случае пищевых продуктов и напитков, не упакованных, как указано в пункте (d), они потребляются на месте на выставке;
(е)
по своей общей стоимости и количеству соответствуют характеру выставки, количеству посетителей и степени участия экспонента.
Статья 69
Освобождение, упомянутое в статье 67(1)(b), ограничивается товарами, которые:
(а)
уничтожены или уничтожены на выставке; и
(б)
по общей стоимости и количеству соответствовать характеру выставки, количеству посетителей и степени участия экспонента.
Статья 70
Освобождение, указанное в статье 67(1)(d), ограничивается печатной продукцией и изделиями рекламного назначения, которые:
(а)
предназначены исключительно для бесплатного распространения среди населения в месте проведения выставки; и
(б)
по своей общей стоимости и количеству соответствуют характеру выставки, количеству посетителей и степени участия экспонента.
Статья 71
Освобождение, упомянутое в Статье 67(1)(a) и (b), не предоставляется для:
(а)
алкогольная продукция;
(б)
табак или табачные изделия;
(с)
топливо твердое, жидкое или газообразное.
РАЗДЕЛ XI
ТОВАРЫ, ИМПОРТИРУЕМЫЕ ДЛЯ ИССЛЕДОВАНИЯ, АНАЛИЗА ИЛИ ЦЕЛЕЙ ИСПЫТАНИЙ
Статья 72
С учетом статей 73–78 товары, которые должны пройти экспертизу, анализ или испытания для определения их состава, качества или других технических характеристик в целях информации или промышленных или коммерческих исследований, освобождаются от ввоза.
Статья 73
Без ущерба для статьи 76 освобождение предоставляется только при условии, что товары, подлежащие проверке, анализу или тестированию, полностью израсходованы или уничтожены в ходе проверки, анализа или тестирования.
Статья 74
Никакие исключения не предоставляются в отношении товаров, используемых при проверке, анализе или испытаниях, которые сами по себе представляют собой операции по стимулированию сбыта.
Статья 75
Освобождение предоставляется только в отношении количества товаров, которые строго необходимы для цели, для которой они импортируются. Эти количества в каждом случае определяются компетентными органами с учетом указанной цели.
Статья 76
1. Освобождение распространяется на товары, которые не были полностью израсходованы или уничтожены в ходе проверки, анализа или испытаний, при условии, что оставшиеся продукты по согласованию и под надзором компетентных органов:
(а)
полностью уничтожены или лишены коммерческой ценности после завершения экспертизы, анализа или испытаний; или
(б)
сдался государству, не причинив ему никаких расходов, если это возможно согласно национальному законодательству; или
(с)
при должным образом обоснованных обстоятельствах вывезены за пределы Сообщества.
2. Для целей пункта 1 «оставшаяся продукция» означает продукцию, полученную в результате исследований, анализов или испытаний, или товары, которые фактически не использовались.
Статья 77
За исключением случаев применения статьи 76(1), продукты, оставшиеся после окончания исследований, анализов или тестов, упомянутых в статье 72, облагаются соответствующим импортным НДС по ставке, действующей на дату завершения исследований, анализов. или испытаний на основе типа товара и его стоимости, установленной или принятой на эту дату компетентными органами.
Однако заинтересованная сторона может с согласия и под контролем компетентных органов превратить оставшуюся продукцию в отходы или лом. В этом случае импортные пошлины должны применяться к таким отходам или лому на момент переработки.
Статья 78
Срок, в течение которого должны быть проведены исследования, анализы или испытания, а также административные формальности, которые необходимо выполнить для обеспечения использования товаров по назначению, определяются компетентными органами.
РАЗДЕЛ XII
РАЗНЫЕ ИМПОРТ
ГЛАВА 1
Отправления в организации, защищающие авторские права или права на промышленные и коммерческие патенты.
Статья 79
Товарные знаки, образцы или образцы и подтверждающие их документы, а также заявки на патенты на изобретения и т.п., подаваемые в органы, компетентные заниматься защитой авторских прав или прав на промышленные или коммерческие патенты, не подлежат допуску. .
ГЛАВА 2
Туристско-информационная литература
Статья 80
При поступлении освобождаются:
(а)
документация (листовки, брошюры, книги, журналы, путеводители, плакаты, в рамках или без рамок, фотографии без рамок и фотоувеличения, карты, иллюстрированные или неиллюстрированные, оконные пленки и иллюстрированные календари), предназначенная для бесплатного распространения и имеющая основное назначение из которых заключается в поощрении посещения общественностью зарубежных стран, в частности, для участия в культурных, туристических, спортивных, религиозных или торговых или профессиональных встречах или мероприятиях, при условии, что такая литература содержит не более 25 % частной коммерческой рекламы и что общий характер его рекламных целей очевиден;
(б)
списки иностранных отелей и ежегодники, издаваемые официальными туристическими агентствами или под их эгидой, а также расписания иностранных транспортных услуг при условии, что такая литература предназначена для бесплатного распространения и содержит не более 25 % частной коммерческой рекламы;
(с)
справочные материалы, предоставляемые аккредитованным представителям или корреспондентам, назначенным официальными национальными туристическими агентствами и не предназначенные для распространения, то есть ежегодники, списки номеров телефонов или телексов, списки отелей, каталоги ярмарок, образцы ремесленных изделий незначительной стоимости и литература. о музеях, университетах, курортах и других подобных учреждениях.
ГЛАВА 3
Разные документы и статьи
Статья 81
1. При поступлении освобождаются от налога:
(а)
документы, бесплатно направляемые в государственные службы государств-членов;
(б)
публикации иностранных правительств и публикации официальных международных организаций, предназначенные для бесплатного распространения;
(с)
бюллетени для выборов, организованные органами, созданными в странах за пределами Сообщества;
(г)
предметы, которые должны быть представлены в качестве доказательств или для аналогичных целей в суды или другие официальные органы государств-членов;
(е)
образцы подписей и печатные циркуляры, касающиеся подписей, отправленные в рамках обычного обмена информацией между государственными службами или банковскими учреждениями;
(е)
официальная печатная продукция, направляемая в центральные банки государств-членов;
(г)
отчеты, заявления, примечания, проспекты, формы заявок и другие документы, составленные компаниями со штаб-квартирой за пределами Сообщества и отправленные предъявителям или подписчикам ценных бумаг, выпущенных такими компаниями;
(час)
носители информации (перфокарты, звукозаписи, микрофильмы и т. д.), используемые для передачи информации, бесплатно направляемой адресату, при условии, что освобождение от налога не приводит к злоупотреблениям или серьезным нарушениям конкуренции;
(я)
файлы, архивы, печатные формы и другие документы, которые будут использоваться на международных встречах, конференциях или конгрессах, а также отчеты о таких собраниях;
(к)
планы, технические чертежи, прорисованные конструкции, описания и другие подобные документы, ввезенные с целью получения или выполнения заказов за пределами Сообщества или для участия в конкурсах, проводимых в Сообществе;
(к)
документы, которые будут использоваться на экзаменах, проводимых в Сообществе учреждениями, созданными за пределами Сообщества;
(л)
печатные формы, используемые в качестве официальных документов при международном перемещении транспортных средств или товаров в рамках международных конвенций;
(м)
печатные формы, этикетки, билеты и аналогичные документы, отправленные транспортными предприятиями или предприятиями гостиничного бизнеса, расположенными за пределами Сообщества, туристическим агентствам, созданным в Сообществе;
(н)
использованные печатные формы и билеты, коносаменты, накладные и другие коммерческие или служебные документы;
(о)
официальные печатные формы национальных или международных органов, а также печатные материалы, соответствующие международным стандартам, отправленные для распространения ассоциациями, созданными за пределами Сообщества, соответствующим ассоциациям, расположенным в Сообществе;
(п)
фотографии, слайды и подложки-стереотипы для фотографий, с подписями или без подписей, отправленные в агентства печати, издателям газет или журналов;
(к)
изделия, перечисленные в Приложении I, которые производятся Организацией Объединенных Наций или одним из ее специализированных учреждений, независимо от того, для какого использования они предназначены;
(р)
коллекционные предметы и произведения искусства образовательного, научного или культурного характера, не предназначенные для продажи и ввозимые музеями, галереями и другими учреждениями, одобренными компетентными органами государств-членов, с целью беспошлинного ввоза эти товары;
(с)
ввоз официальных публикаций, выпущенных под руководством страны или территории экспорта, международных учреждений, региональных или местных органов власти и органов публичного права, созданных в стране или территории экспорта, а также печатных материалов, распространяемых по случаю выборов в Европейский парламент или в случае национальных выборов в стране, в которой печатная продукция произведена иностранными политическими организациями, официально признанными таковыми в государствах-членах, если такие публикации и печатная продукция подлежат налогообложению в стране или на территории экспорта и не получили льготы по налогу на экспорт.
2. Освобождение, упомянутое в пункте 1(r), предоставляется только при условии, что рассматриваемые товары импортируются бесплатно или, если они импортируются за плату, они не поставляются налогообязанным лицом.
ГЛАВА 4
Вспомогательные материалы для размещения и защиты грузов при транспортировке.
Статья 82
Различные материалы, такие как веревка, солома, ткань, бумага и картон, дерево и пластмассы, которые используются для хранения и защиты, включая термозащиту, товаров во время их перевозки по территории Сообщества, освобождаются от ввоза при условии, что что:
(а)
они обычно не подлежат повторному использованию; и
(б)
уплаченное за них вознаграждение составляет часть налогооблагаемой суммы при импорте, как это определено в Главе 4 Раздела VII Директивы 2006/112/EC.
ГЛАВА 5
Подстилка, корм и корма для животных при транспортировке
Статья 83
Подстилка, корм и кормовые продукты любого описания, помещаемые на борт транспортных средств, используемых для перевозки животных на территории Сообщества с целью раздачи указанным животным во время перевозки, не подлежат ввозу.
ГЛАВА 6
Горюче-смазочные материалы, находящиеся в наземных транспортных средствах и специальных контейнерах
Статья 84
1. С учетом статей 85, 86 и 87 при допуске освобождаются:
(а)
топливо, содержащееся в стандартных баках:
(я)
частные и коммерческие автомобили и мотоциклы;
(ii)
специальные контейнеры;
(б)
топливо, содержащееся в переносных баках, перевозимых частными автомобилями и мотоциклами, в объеме не более 10 литров на транспортное средство и без ущерба для национальных положений по хранению и транспортировке топлива.
2. Для целей пункта 1:
(а)
«Коммерческое автотранспортное средство» означает любое моторизованное дорожное транспортное средство (включая тракторы с прицепами), которое по типу конструкции и оснащению предназначено и способно перевозить, за плату или нет, более девяти человек, включая водителя, или товары, а также любое дорожное транспортное средство специального назначения, кроме транспорта как такового;
(б)
«частное транспортное средство» означает любое транспортное средство, не подпадающее под определение, изложенное в пункте (а);
(с)
«стандартные танки» означают:
(я)
баки, постоянно закрепленные изготовителем на всех автомобилях того же типа, что и рассматриваемое транспортное средство, и постоянная установка которых позволяет использовать топливо непосредственно как для целей движения, так и, при необходимости, для эксплуатации во время перевозки, холодильных систем и других систем;
(ii)
цистерны, постоянно прикрепленные изготовителем ко всем контейнерам того же типа, что и рассматриваемый контейнер, и постоянное крепление которых позволяет использовать топливо непосредственно для работы во время перевозки систем охлаждения и других систем, которыми оборудованы специальные контейнеры;
(г)
«Специальный контейнер» означает любой контейнер, оснащенный специально разработанным оборудованием для систем охлаждения, систем оксигенации, систем теплоизоляции или других систем.
В дополнение к цистернам, указанным в пункте (c)(i) первого подпараграфа, газовые цистерны, установленные на автомобилях, предназначенных для непосредственного использования газа в качестве топлива, и цистерны, установленные на вспомогательных системах, которыми может быть оборудовано транспортное средство, должны также считаются стандартными танками.
Статья 85
Государства-члены могут ограничить применение освобождения от налога на топливо, содержащееся в стандартных топливных баках коммерческих автомобилей и специальных контейнерах:
(а)
если транспортное средство прибыло из третьей страны или третьей территории, до 200 литров на транспортное средство за поездку;
(б)
до 200 литров на специальный контейнер и за рейс.
Статья 86
Государства-члены ЕС могут ограничить количество топлива, освобожденного от ввоза в случае:
(а)
коммерческие автотранспортные средства, осуществляющие международные перевозки, следующие из третьих стран или третьих территорий в их приграничную зону, на глубину не более 25 километров по прямой, если такая перевозка состоит из поездок, совершаемых лицами, проживающими в этой зоне;
(б)
частные автотранспортные средства, принадлежащие лицам, проживающим в приграничной зоне, на глубину до 15 км по прямой, граничащую с третьей страной или третьей территорией.
Статья 87
1. Топливо, освобожденное от ввоза, не может использоваться в транспортном средстве, отличном от того, в котором оно было ввезено, а также не может быть снято с этого транспортного средства и храниться, за исключением случаев, когда это необходимо для ремонта этого транспортного средства, или передано лицом за вознаграждение или бесплатно. предоставил освобождение.
2. Несоблюдение пункта 1 приводит к применению импортного НДС в отношении рассматриваемой продукции по ставке, действующей на дату такого несоблюдения, в зависимости от типа товара и установленной стоимости или принято в этот день компетентными органами.
Статья 88
Освобождение также распространяется на смазочные материалы, перевозимые в автотранспортных средствах и необходимые для их нормальной эксплуатации во время поездки.
ГЛАВА 7
Товары для строительства, содержания или украшения мемориалов или кладбищ жертвам войны
Статья 89
Освобождение от налога предоставляется в отношении товаров, ввозимых организациями, уполномоченными для этой цели компетентными органами, для использования при строительстве, содержании или украшении кладбищ и гробниц, а также памятников жертвам войны третьей страны, которые похоронены. в обществе.
ГЛАВА 8
Гробы, погребальные урны и декоративные погребальные изделия
Статья 90
При поступлении освобождаются:
(а)
гробы с телами и урны с прахом умерших, а также цветы, похоронные венки и другие декоративные предметы, обычно сопровождающие их;
(б)
цветы, венки и другие декоративные предметы, привозимые лицами, проживающими за пределами Сообщества, присутствующими на похоронах или приезжающими для украшения могил на территории Сообщества, при условии, что этот ввоз ни по своему характеру, ни по количеству не отражает каких-либо коммерческих целей.
РАЗДЕЛ XIII
ОБЩИЕ И ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ
Статья 91
Если настоящая Директива предусматривает, что предоставление освобождения зависит от выполнения определенных условий, заинтересованное лицо должно, к удовлетворению компетентных органов, предоставить доказательства того, что эти условия были выполнены.
Статья 92
1. Обменная стоимость евро в национальной валюте, принимаемая во внимание для целей настоящей Директивы, устанавливается один раз в год. Применяются ставки, действующие на первый рабочий день октября, и они вступают в силу 1 января следующего года.
2. Государства-члены могут округлять полученные суммы в национальной валюте путем конвертации сумм в евро.
3. Государства-члены могут продолжать применять суммы освобождений, действующих на момент ежегодной корректировки, предусмотренной в параграфе 1, если конвертация сумм освобождений, выраженных в евро, приводит к округлению, предусмотренному в параграфе. 2, к изменению менее чем на 5 % освобождения, выраженного в национальной валюте, или к уменьшению этого освобождения.
Статья 93
Настоящая Директива не препятствует государствам-членам продолжать предоставлять:
(а)
привилегии и иммунитеты, предоставляемые ими в соответствии с соглашениями о культурном, научном или техническом сотрудничестве, заключенными между государствами-членами и третьими странами;
(б)
специальные льготы, оправданные характером приграничного движения, которые предоставляются ими в соответствии с пограничными соглашениями, заключенными между государствами-членами и третьими странами;
(с)
изъятия в контексте соглашений, заключенных на основе взаимности с третьими странами, которые являются Договаривающимися сторонами Конвенции о международной гражданской авиации, подписанной в Чикаго 7 декабря 1944 года, с целью реализации Рекомендуемой практики 4.42 и 4.44 в Приложении 9 к Конвенция.
Статья 94
До установления освобождений Сообщества при импорте государства-члены могут сохранять освобождения, предоставленные:
(а)
моряки торгового флота;
(б)
работники, возвращающиеся в страну происхождения после проживания не менее шести месяцев за пределами Сообщества по причине своей профессии.
Статья 95
Государства-члены должны информировать Комиссию о мерах, которые они принимают для введения в действие настоящей Директивы, указывая, в случае необходимости, те меры, которые они принимают, путем простой ссылки на идентичные положения Регламента (ЕЭС) № 918/83.
Статья 96
Директива 83/181/EEC с поправками, внесенными Директивами, перечисленными в Приложении II, Часть A, отменяется без ущерба для обязательств государств-членов, касающихся сроков переноса в национальное законодательство Директив, изложенных в Приложении II. , Часть Б.
Ссылки на отмененную Директиву должны рассматриваться как ссылки на настоящую Директиву и читаться в соответствии с корреляционной таблицей в Приложении III.
Статья 97
Настоящая Директива вступает в силу на 20-й день после ее публикации в Официальном журнале Европейского Союза.
Статья 98
Данная Директива адресована государствам-членам.
Совершено в Люксембурге 19 октября 2009 г.
Для Совета
Президент
Э. ЭРЛАНССОН
(1) Заключение от 11 марта 2009 г. (еще не опубликовано в Официальном журнале).
(2) ОЖ C 175, 28 июля 2009 г., стр. 123.
(3) OJ L 105, 23 апреля 1983 г., с. 38.
(4) См. Приложение II, Часть А.
(5) OJ L 347, 11.12.2006, с. 1.
(6) OJ L 105, 23 апреля 1983 г., с. 1.
ПРИЛОЖЕНИЕ I
ВИЗУАЛЬНЫЕ И СЛУХОВЫЕ МАТЕРИАЛЫ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОГО, НАУЧНОГО ИЛИ КУЛЬТУРНОГО ХАРАКТЕРА
Китайский код
Описание
3704 00
Фотопластинки, пленки, бумага, картон и текстильные изделия, экспонированные, но не проявленные:
бывший 3704 00 10
– Пластины и пленка:
—
Кинематографический фильм, позитив, образовательного, научного или культурного характера
бывший 3705
Фотопластинки и пленки, экспонированные и проявленные, кроме кинопленки:
—
Имеющего образовательный, научный или культурный характер
3706
Кинематографический фильм, экспонированный и проявленный, со звуковой дорожкой или без нее или состоящий только из звуковой дорожки:
3706 10
– шириной 35 мм и более:
- - Другой:
экс 3706 10 99
– – – Другие положительные моменты:
—
Кинохроника (со звуковой дорожкой или без нее), изображающая события, имеющие текущую новостную ценность на момент импорта, импортированные в количестве до двух копий каждого сюжета для целей копирования.
—
Архивный киноматериал (со звуковым сопровождением или без него), предназначенный для использования в кинохронике.
—
Развлекательные фильмы, особенно подходящие для детей и молодежи.
—
Другие фильмы образовательного, научного или культурного характера
3706 90
- Другой:
- - Другой:
– – – Другие положительные моменты:
бывший 3706 90 51
—
Кинохроника (со звуковой дорожкой или без нее), изображающая события, имеющие текущую новостную ценность на момент импорта, импортированные в количестве до двух копий каждого сюжета для целей копирования.
бывший 3706 90 91
—
Архивный киноматериал (со звуковым сопровождением или без него), предназначенный для использования в кинохронике.
бывший 3706 90 99
—
Развлекательные фильмы, особенно подходящие для детей и молодежи.
—
Другие фильмы образовательного, научного или культурного характера
4911
Прочая печатная продукция, включая печатные изображения и фотографии:
- Другой:
4911 99
- - Другой:
бывший 4911 99 00
- - - Другой:
—
Микрокарты или другие носители информации, необходимые для компьютеризированных информационных и документальных услуг образовательного, научного или культурного характера.
—
Настенные диаграммы, предназначенные исключительно для демонстрации и обучения.
бывший 8523
Пластинки, ленты и другие носители записи звука или других подобных записываемых явлений, включая матрицы и мастеры для производства пластинок, но исключая продукцию группы 37:
—
Имеющего образовательный, научный или культурный характер
бывший 9023 00
Приборы, аппараты и модели, предназначенные для демонстрационных целей (например, в учебных или выставочных целях), непригодные для других целей:
—
Выкройки, модели и настенные диаграммы образовательного, научного или культурного характера, предназначенные исключительно для демонстрации и обучения.
—
Макеты или визуализации абстрактных концепций, таких как молекулярные структуры или математические формулы.
Различный
Голограммы для лазерной проекции
Мультимедийные комплекты
Материалы для программных инструкций, в том числе материалы в комплекте с соответствующей печатной продукцией.
ПРИЛОЖЕНИЕ II
ЧАСТЬ А
Отмененная Директива со списком последующих поправок к ней
(упомянутый в статье 96)
Директива Совета 83/181/EEC
(ОЖ L 105, 23 апреля 1983 г., стр. 38)
Директива Совета 85/346/EEC
(ОЖ L 183, 16 июля 1985 г., стр. 21)
Директива Совета 88/331/EEC
(ОЖ L 151, 17 июня 1988 г., стр. 79)
Директива Комиссии 89/219/EEC
(ОЖ L 92, 5 апреля 1989 г., стр. 13)
Директива Совета 91/680/EEC
(ОЖ L 376, 31.12.1991, стр. 1)
только в отношении первого абзаца статьи 2(1)
Акт о присоединении 1994 года, Приложение I, пункт XIII.B.4.
(ОЖ C 241, 29 августа 1994 г., стр. 276)
ЧАСТЬ Б
Перечень сроков для переноса в национальное законодательство
(упомянутый в статье 96)
Директива
Срок для транспозиции
83/181/ЕЕС
30 июня 1984 г.
85/346/ЕЕС
1 октября 1985 г.
88/331/ЕЕС
1 января 1989 г.
89/219/ЕЕС
1 июля 1989 г.
91/680/ЕЕС
31 декабря 1992 г.
ПРИЛОЖЕНИЕ III
КОРРЕЛЯЦИОННАЯ ТАБЛИЦА
Директива 83/181/ЕЕС
Эта директива
—
Раздел I
Статья 1(1)
Статья 1(1), первый и второй абзацы
Статья 1(2), вводное предложение
Статья 2(1), вводное предложение
Статья 1(2)(а)
Статья 2(1)(а)
Статья 1(2)(b), первый абзац
Статья 2(1)(b)
Статья 1(2)(b), второй абзац, первый и второй абзацы
Статья 2(1)(b)
Статья 1(2)(b) третий подпункт
Статья 2(1)(b)
Статья 1(2)(b), четвертый подпункт
Статья 2(2)
Статья 1(2)(c), (d) и (e)
Статья 2(1)(c), (d) и (e)
Раздел I
Раздел II
Глава I
Глава 1
Статьи 2–5
Статьи 3–6
Статья 6 первый и второй абзацы
Статья 7(1) и (2)
Статьи с 7 по 10
Статьи 8–11
Глава II
Глава 2
Статья 11(1) и (2)
Статья 12(1), первый и второй абзацы
Статья 11(3)
Статья 12(2)
Статья 12, вводное предложение
Статья 13, первый абзац, вводное предложение
Статья 12(а), первое предложение
Статья 13, первый абзац, пункт (а)
Статья 12(а), второе предложение
Статья 13, второй подпункт
Статья 12(б)
Статья 13, первый абзац, пункт (b)
Статья 13
Статья 14
Статья 14(1), вводное предложение
Статья 15(1), первый абзац, вводное предложение
Статья 14(1), первый абзац, вступительные слова
Статья 15(1), первый абзац, пункт (а)
Статья 14(1) первый абзац, слова в скобках
Статья 15(1), второй абзац
Статья 14(1), второй абзац
Статья 15(1), первый абзац, пункт (b)
Статья 14(2)
Статья 15(2)
Статья 15
Статья 16
Глава III
Глава 3
Статьи 16–19
Статьи 17–20
Раздел II
Раздел III
Статьи 20 и 21
Статьи 21 и 22
Раздел III
Раздел IV
Статьи 22 и 23
Статьи 23 и 24
Раздел IV
Раздел V
Статья 24(1)
Статья 25(1)
Статья 24(2), вводное предложение
Статья 25(2), вводное предложение
Статья 24(2) первый и второй абзацы
Статья 25(2)(a) и (b)
Статья 25(1)
Статья 26(1)
Статья 25(2)
—
Статья 25(3)
Статья 26(2)
Статьи 26, 27 и 28
Статьи 27, 28 и 29
Раздел V
Раздел VI
Глава I
Глава 1
Статья 29(1)
Статья 30(1), первый абзац
Статья 29(2)
Статья 30(2)
Статья 29(3)
Статья 30(1), второй абзац
Статьи 30, 31 и 32
Статьи 31, 32 и 33
Глава II
Глава 2
Статья 33
Статья 34
Статья 34(1) и (2)
Статья 35(1), первый и второй абзацы
Статья 34(3)
Статья 35(2)
Раздел VI
Раздел VII
Глава I
Глава 1
Статья 35(1), вводное предложение
Статья 36(1), вводное предложение
Статья 35(1)(а)
Статья 36(1)(а)
Статья 35(1)(b) вводное предложение
Статья 36(1)(b)
Статья 35(1)(b), первый абзац
—
Статья 35(1)(b), второй абзац
Статья 36(1)(b)
Статья 35(2), вводное предложение
Статья 36(2), вводное предложение
Статья 35(2) первый и второй абзацы
Статья 36(2)(a) и (b)
Глава II
Глава 2
Статья 36(1)
Статья 37(1)
Статья 36(2), вводное предложение
Статья 37(2), вводное предложение
Статья 36(2) первый, второй и третий абзацы
Статья 37(2)(a), (b) и (c)
Статьи 37 и 38
Статьи 38 и 39
Глава IIа
Глава 3
Статья 38а
Статья 40
Глава III
Глава 4
Статья 39
Статья 41
Раздел VII
Раздел VIII
—
Глава 1
Статья 40
Статья 42
Глава I
Глава 2
Статьи с 41 по 45
Статьи с 43 по 47
Глава II
Глава 3
Статьи 46, 47 и 48.
Статьи 48, 49 и 50.
Глава III
Глава 4
Статья 49(1) и (2)
Статья 51, первый и второй абзацы
Статьи 50–55
Статьи с 52 по 57
Раздел VIII
Раздел IX
Глава I
Глава 1
Статья 56
Статья 58
Глава II
Глава 2
Статьи 57 и 58
Статьи 59 и 60
Статья 59, вводное предложение
Статья 61, вводное предложение
Статья 59, абзацы первый, второй и третий.
Статья 61(a), (b) и (c)
Глава III
Глава 3
Статья 60, первый абзац, вводное предложение
Статья 62(1), вводное предложение
Статья 60, первый абзац, пункт (а)
Статья 62(1)(а)
Статья 60, первый абзац, пункт (b), первое предложение
Статья 62(1)(b)
Статья 60, первый абзац, пункт (b), второе предложение
Статья 62(2)
Статья 60, второй абзац
Статья 62(3)
Раздел IX
Раздел X
Глава I
Глава 1
Статья 61
Статья 63
Глава II
Глава 2
Статья 62, вводное предложение
Статья 64, вводное предложение
Статья 62(а)
Статья 64(а)
Статья 62(б)
—
Статья 62(с)
Статья 64(б)
Статья 63, первый абзац, вводное предложение
Статья 65(1), вводное предложение
Статья 63, первый абзац, пункт (а)
Статья 65(1)(а)
Статья 63, первый абзац, пункт (b), первое предложение
Статья 65(1)(b)
Статья 63, первый абзац, пункт (b), второе предложение
Статья 65(2)
Статья 63, первый абзац, пункт (с)
Статья 65(1)(с)
Статья 63, второй абзац
—
Статья 64
Статья 66
Глава III
Глава 3
Статья 65(1)
Статья 67(1)
Статья 65(2), вводное предложение
Статья 67(2), первый абзац, вводное предложение
Статья 65(2)(a) – (e)
Первый абзац статьи 67(2), пункты от (a) до (e)
Статья 65(2), последнее предложение
Статья 67(2), второй абзац
Статьи 66–69
Статьи с 68 по 71
Раздел X
Раздел XI
Статьи с 70 по 73
Статьи с 72 по 75
Статья 74(1), вводное предложение
Статья 76(1), вводное предложение
Статья 74(1), первый, второй и третий абзацы
Статья 76(1)(a), (b) и (c)
Статья 74(2)
Статья 76(2)
Статьи 75 и 76
Статьи 77 и 78
Раздел XI
Раздел XII
Глава I
Глава 1
Статья 77
Статья 79
Глава II
Глава 2
Статья 78
Статья 80
Глава III
Глава 3
Статья 79(а)-(q)
Статья 81(1)(a) – (q)
Статья 79(r), первое предложение
Статья 81(1)(r)
Статья 79(r), второе предложение
Статья 81(2)
Статья 79(и)
Статья 81(1)(ы)
Глава IV
Глава 4
Статья 80
Статья 82
Глава V
Глава 5
Статья 81
Статья 83
Глава VI
Глава 6
Статья 82(1), вводное предложение
Статья 84(1), вводное предложение
Статья 82(1)(a) первый и второй абзацы
Статья 84(1)(a)(i) и (ii)
Статья 82(1)(b)
Статья 84(1)(b)
Статья 82(2), вводное предложение
Статья 84(2), первый абзац, вводное предложение
Статья 82(2)(a) первый абзац, первый и второй абзацы и второй абзац
Статья 84(2), первый абзац, пункт (а)
Статья 82(2)(b)
Статья 84(2), первый абзац, пункт (b)
Статья 82(2)(c) вводное предложение
Статья 84(2), первый абзац, пункт (c), вводное предложение
Статья 82(2)(c), первый абзац, первый подпараграф
Статья 84(2), первый абзац, пункт (c)(i)
Статья 82(2)(c), первый абзац, второй подпараграф
Статья 84(2), второй абзац
Статья 82(2)(c), второй абзац
Статья 84(2), первый абзац, пункт (c)(ii)
Статья 82(2)(d)
Статья 84(2), первый абзац, пункт (d)
Статья 83, первый абзац, вводное предложение
Статья 85, вводное предложение
Статья 83(а)
Статья 85(а)
Статья 83(б)
—
Статья 83(с)
Статья 85(б)
Статья 83 второй абзац
—
Статья 84
Статья 86
Статья 85, первый и второй абзацы
Статья 87(1) и (2)
Статья 86
Статья 88
Глава VII
Глава 7
Статья 87
Статья 89
Глава VIII
Глава 8
Статья 88
Статья 90
Раздел XII
Раздел XIII
Статьи 89, 90 и 91.
Статьи 91, 92 и 93.
Статья 92
Статья 94
Статья 93(1)
—
Статья 93(2)
Статья 95
—
Статья 96
—
Статья 97
Статья 94
Статья 98
Приложение
Приложение I
—
Приложение II
—
Приложение III
Вершина
Директивы по годам
- 2024
- 2023
- 2022
- 2021
- 2020
- 2019
- 2018
- 2017
- 2016
- 2015
- 2014
- 2013
- 2012
- 2011
- 2010
- 2009
- 2008
- 2007
- 2006
- 2005
- 2004
- 2003
- 2002
- 2001
- 2000
- 1999
- 1998
- 1997
- 1996
- 1995
- 1994
- 1993
- 1992
- 1991
- 1990
- 1989
- 1988
- 1987
- 1986
- 1985
- 1984
- 1983
- 1982
- 1981
- 1980
- 1979
- 1978
- 1977
- 1976
- 1975
- 1974
- 1973
- 1972
- 1971
- 1970
- 1969
- 1968
- 1967
- 1966
- 1965
- 1964
- 1963
- 1962
- 1961
- 1960
- 1959