ТГ, ВК, Дзен, enotrakoed@gmail.com

Директива 2009/15/EC Европейского парламента и Совета от 23 апреля 2009 г. об общих правилах и стандартах для организаций по инспекции и освидетельствованию судов, а также соответствующей деятельности морских администраций (переработанная) (Текст имеет отношение к ЕЭЗ)



Директива доступна на следующих языках

Язык Название
en Directive 2009/15/EC of the European Parliament and of the Council of 23 April 2009 on common rules and standards for ship inspection and survey organisations and for the relevant activities of maritime administrations (recast) (Text with EEA relevance)
ru Директива 2009/15/EC Европейского парламента и Совета от 23 апреля 2009 г. об общих правилах и стандартах для организаций по инспекции и освидетельствованию судов, а также соответствующей деятельности морских администраций (переработанная) (Текст имеет отношение к ЕЭЗ)

28 мая 2009 г.

В

Официальный журнал Европейского Союза

Л 131/47

ДИРЕКТИВА 2009/15/EC ЕВРОПЕЙСКОГО ПАРЛАМЕНТА И СОВЕТА

от 23 апреля 2009 г.

об общих правилах и стандартах для организаций по инспекции и освидетельствованию судов и соответствующей деятельности морских администраций

(переделать)

(Текст, имеющий отношение к ЕЭЗ)

ЕВРОПЕЙСКИЙ ПАРЛАМЕНТ И СОВЕТ ЕВРОПЕЙСКОГО СОЮЗА,

Принимая во внимание Договор о создании Европейского Сообщества и, в частности, его статью 80(2),

Принимая во внимание предложение Комиссии,

Принимая во внимание мнение Европейского экономического и социального комитета (1),

Принимая во внимание мнение Комитета регионов (2),

Действуя в соответствии с процедурой, предусмотренной статьей 251 Договора, с учетом Совместного текста, одобренного Согласительной комиссией 3 февраля 2009 года (3),

Тогда как:

(1)

Директива Совета 94/57/EC от 22 ноября 1994 г. об общих правилах и стандартах для организаций по инспекции и освидетельствованию судов, а также соответствующей деятельности морских администраций (4) несколько раз подвергалась существенным изменениям. Поскольку предстоит внести дальнейшие поправки, его следует переформулировать в целях ясности.

(2)

Принимая во внимание характер положений Директивы 94/57/ЕС, представляется целесообразным переформулировать ее положения в два различных правовых инструмента Сообщества, а именно в Директиву и Регламент.

(3)

В своей Резолюции от 8 июня 1993 г. об общей политике безопасного моря Совет поставил цель вывести все некачественные суда из вод Сообщества и отдал приоритет действиям Сообщества, направленным на обеспечение эффективного и единообразного выполнения международных правил путем разработки общих стандартов. для классификационных обществ.

(4)

Безопасность и предотвращение загрязнения на море можно эффективно повысить за счет строгого соблюдения международных конвенций, кодексов и резолюций, одновременно содействуя достижению цели свободы предоставления услуг.

(5)

Контроль за соблюдением судами единых международных стандартов безопасности и предотвращения загрязнения морей возложен на государства флага и порта.

(6)

Государства-члены несут ответственность за выдачу международных сертификатов безопасности и предотвращения загрязнения, предусмотренных такими конвенциями, как Международная конвенция по охране человеческой жизни на море от 1 ноября 1974 года (СОЛАС 74), Международная конвенция о грузовой марке от 5 лет. Апрель 1966 г. и Международная конвенция по предотвращению загрязнения с судов от 2 ноября 1973 г. (Марпол), а также по осуществлению этих конвенций.

(7)

В соответствии с такими конвенциями все государства-члены могут в той или иной степени уполномочить признанные организации для сертификации такого соответствия и могут делегировать выдачу соответствующих сертификатов безопасности и предотвращения загрязнения.

(8)

Во всем мире большое количество существующих организаций, признанных Договаривающимися сторонами Международной морской организации (ИМО), не обеспечивают ни адекватного выполнения правил, ни достаточной надежности, действуя от имени национальных администраций, поскольку у них нет надежных и адекватных структур и опыта, позволяющих им выполнять свои обязанности на высоком профессиональном уровне.

(9)

В соответствии с SOLAS 74, Глава II-1, Часть A-1, Правило 3-1, государства-члены несут ответственность за обеспечение того, чтобы суда, плавающие под их флагом, проектировались, строились и обслуживались в соответствии со структурными, механическими и электрическими требованиями организаций. признаны администрациями. Таким образом, эти организации разрабатывают и реализуют правила проектирования, постройки, технического обслуживания и проверки судов и несут ответственность за проверку судов от имени государств флага и подтверждение того, что эти суда отвечают требованиям международных конвенций для выдачи соответствующих сертификатов. . Чтобы иметь возможность удовлетворительно выполнять эту обязанность, им необходимо обладать строгой независимостью, узкоспециализированной технической компетентностью и строгим управлением качеством.

(10)

Судовые инспекционные и сюрвейерские организации играют важную роль в законодательстве Сообщества, касающемся безопасности на море.

(11)

Организации по инспекции и обследованию судов должны иметь возможность предлагать свои услуги на всей территории Сообщества и конкурировать друг с другом, обеспечивая при этом равный уровень безопасности и защиты окружающей среды. Поэтому необходимые профессиональные стандарты их деятельности должны быть единообразно установлены и применяться по всему Сообществу.

(12)

Выдача сертификата радиобезопасности грузового судна может быть поручена частным организациям, имеющим достаточный опыт и квалифицированный персонал.

(13)

Государство-член может ограничить количество признанных организаций, которые оно авторизует, в соответствии со своими потребностями, на основе объективных и прозрачных оснований, при условии контроля, осуществляемого Комиссией в соответствии с процедурой комитета.

(14)

Эта Директива должна гарантировать свободу предоставления услуг в Сообществе; соответственно, Сообществу следует договориться с теми третьими странами, где расположены некоторые из признанных организаций, чтобы обеспечить равное обращение с признанными организациями, расположенными в Сообществе.

(15)

Активное участие национальных администраций в освидетельствовании судов и выдаче соответствующих сертификатов необходимо для обеспечения полного соблюдения международных правил безопасности, даже если государства-члены полагаются на признанные организации, которые не являются частью их администрации, для выполнения установленных законом процедур. обязанности. Поэтому целесообразно установить тесные рабочие отношения между администрациями и уполномоченными ими признанными организациями, что может потребовать, чтобы признанные организации имели местное представительство на территории государства-члена, от имени которого они выполняют свои обязанности.

(16)

Когда признанная организация, ее инспекторы или технический персонал выдают соответствующие сертификаты от имени администрации, государства-члены должны рассмотреть возможность предоставления им в отношении этой делегированной деятельности права на пропорциональные правовые гарантии и судебную защиту, включая осуществление соответствующие права на защиту, помимо иммунитета, который является прерогативой, на которую государства-члены могут ссылаться только как на неотъемлемое право суверенитета и, следовательно, не может быть делегирован.

(17)

Расхождения в режимах финансовой ответственности между признанными организациями, работающими от имени государств-членов, будут препятствовать надлежащему осуществлению настоящей Директивы. Чтобы способствовать решению этой проблемы, целесообразно добиться определенной степени гармонизации на уровне Сообщества ответственности, возникающей в случае любой морской аварии, вызванной признанной организацией, по решению суда, включая разрешение споров посредством арбитражные процедуры.

(18)

Меры, необходимые для реализации настоящей Директивы, должны быть приняты в соответствии с Решением Совета 1999/468/EC от 28 июня 1999 г., устанавливающим процедуры осуществления полномочий по реализации, предоставленных Комиссии (5).

(19)

В частности, Комиссия должна быть уполномочена вносить поправки в настоящую Директиву, чтобы включить последующие поправки в международные конвенции, протоколы, кодексы и резолюции, связанные с ней. Поскольку эти меры носят общий характер и предназначены для внесения поправок в несущественные элементы настоящей Директивы, в частности, путем дополнения ее новыми несущественными элементами, они должны быть приняты в соответствии с нормативной процедурой с тщательной проверкой, предусмотренной в статье 5а Директивы. Решение 1999/468/ЕС.

(20)

Тем не менее, государствам-членам должна быть предоставлена ​​возможность приостановить или отозвать свое разрешение признанной организации, проинформировав Комиссию и другие государства-члены о своих решениях и указав обоснованные причины для этого.

(21)

Государства-члены ЕС должны периодически оценивать деятельность признанных организаций, работающих от их имени, и предоставлять Комиссии и всем другим государствам-членам точную информацию, касающуюся такой деятельности.

(22)

Как портовые власти, государства-члены обязаны повышать безопасность и предотвращать загрязнение вод Сообщества путем приоритетного осмотра судов, имеющих сертификаты организаций, которые не соответствуют общим критериям, тем самым гарантируя, что суда, плавающие под флагом третьего государства, не получат больше благоприятное лечение.

(23)

В настоящее время не существует единых международных стандартов, которым все суда должны соответствовать как на этапе постройки, так и в течение всего срока эксплуатации в отношении корпуса, механизмов, электроустановок и систем управления. Такие стандарты могут быть установлены в соответствии с правилами признанных организаций или эквивалентными стандартами, которые будут определены национальными администрациями в соответствии с процедурой, установленной в Директиве 98/34/EC Европейского парламента и Совета от 22 июня 1998 г., устанавливающей утвердить порядок предоставления информации в области технических стандартов и правил и правил предоставления услуг информационного общества (6).

(24)

Поскольку цель настоящей Директивы, а именно установление мер, которым должны следовать государства-члены в их отношениях с организациями, которым поручена проверка, освидетельствование и сертификация судов, эксплуатирующихся в Сообществе, не может быть в достаточной степени достигнута государствами-членами и, следовательно, может Поскольку масштаб действий лучше достигается на уровне Сообщества, Сообщество может принять меры в соответствии с принципом субсидиарности, изложенным в статье 5 Договора. В соответствии с принципом пропорциональности, изложенным в этой статье, настоящая Директива не выходит за рамки того, что необходимо для достижения этой цели.

(25)

Обязательство по переносу настоящей Директивы в национальное законодательство должно ограничиваться теми положениями, которые представляют собой существенные изменения по сравнению с Директивой 94/57/EC. Обязательство по переносу неизмененных положений возникает в соответствии с настоящей Директивой.

(26)

Настоящая Директива не должна наносить ущерба обязательствам государств-членов ЕС в отношении сроков транспонирования в национальное законодательство Директив, изложенных в Приложении I, Часть B.

(27)

В соответствии с пунктом 34 Межинституционального соглашения о совершенствовании законотворчества (7), государствам-членам рекомендуется составить для себя и в интересах Сообщества свои собственные таблицы, иллюстрирующие, насколько это возможно, корреляцию между настоящую Директиву и меры по транспозиции, а также обнародовать их.

(28)

Меры, которым должны следовать организации по инспекции и освидетельствованию судов, изложены в Регламенте (ЕС) № 391/2009 Европейского Парламента и Совета от 23 апреля 2009 г. об общих правилах и стандартах для организаций по инспекции и освидетельствованию судов (переработанном) (8) ,

ПРИНЯЛИ НАСТОЯЩУЮ ДИРЕКТИВУ:

Статья 1

Эта Директива устанавливает меры, которым должны следовать государства-члены в своих отношениях с организациями, которым поручена проверка, освидетельствование и сертификация судов на предмет соответствия международным конвенциям по безопасности на море и предотвращению загрязнения морской среды, одновременно содействуя достижению цели свободы обеспечения услуги. Сюда входит разработка и внедрение требований безопасности к корпусу, механизмам и электроустановкам и устройствам управления судов, подпадающим под действие международных конвенций.

Статья 2

Для целей настоящей Директивы применяются следующие определения:

(а)

«судно» означает судно, подпадающее под действие международных конвенций;

(б)

«судно, плавающее под флагом государства-члена» означает судно, зарегистрированное и плавающее под флагом государства-члена в соответствии с его законодательством. Суда, не соответствующие этому определению, приравниваются к судам, плавающим под флагом третьей страны;

(с)

«инспекции и освидетельствования» означают инспекции и освидетельствования, которые являются обязательными в соответствии с международными конвенциями;

(г)

«Международные конвенции» означают Международную конвенцию по охране человеческой жизни на море от 1 ноября 1974 г. (СОЛАС 74), за исключением главы XI-2 Приложения к ней, Международную конвенцию о грузовой марке от 5 апреля 1966 г. и Международную конвенцию о грузовой марке от 5 апреля 1966 г. Конвенция по предотвращению загрязнения с судов от 2 ноября 1973 г. (Марпол) вместе с протоколами и поправками к ней, а также соответствующими кодексами обязательного статуса во всех государствах-членах в их актуальной версии;

(е)

«организация» означает юридическое лицо, его дочерние компании и любые другие организации, находящиеся под его контролем, которые совместно или по отдельности выполняют задачи, подпадающие под сферу действия настоящей Директивы;

(е)

«контроль» означает для целей пункта (e) права, контракты или любые другие средства, юридические или фактические, которые либо по отдельности, либо в сочетании дают возможность оказывать решающее влияние на юридическое лицо или позволяют этому лицу для выполнения задач, подпадающих под действие настоящей Директивы;

(г)

«признанная организация» означает организацию, признанную в соответствии с Регламентом (ЕС) № 391/2009;

(час)

«разрешение» означает действие, посредством которого государство-член предоставляет разрешение или делегирует полномочия признанной организации;

(я)

«законный сертификат» означает сертификат, выданный государством флага или от его имени в соответствии с международными конвенциями;

(к)

«правила и процедуры» означают требования признанной организации к проектированию, постройке, оборудованию, техническому обслуживанию и освидетельствованию судов;

(к)

«сертификат класса» означает документ, выданный признанной организацией, удостоверяющий пригодность судна для определенного использования или службы в соответствии с правилами и процедурами, установленными и обнародованными этой признанной организацией;

(л)

«Сертификат радиобезопасности грузового судна» означает сертификат, введенный Протоколом 1988 года, вносящим поправки в СОЛАС, принятым Международной морской организацией (ИМО).

Статья 3

1.   Принимая на себя ответственность и обязательства по международным конвенциям, государства-члены должны обеспечить, чтобы их компетентные администрации могли обеспечить надлежащее соблюдение их положений, в частности, в отношении проверки и освидетельствования судов, а также выдачи установленных законом свидетельств и свидетельств об освобождении от уплаты налогов. как это предусмотрено международными конвенциями. Государства-члены должны действовать в соответствии с соответствующими положениями Приложения и Дополнения к Резолюции ИМО А.847(20) о руководящих принципах по оказанию помощи государствам флага во внедрении инструментов ИМО.

2.   Если для целей параграфа 1 государство-член решает в отношении судов, плавающих под его флагом:

(я)

уполномочить организации проводить полностью или частично проверки и освидетельствования, связанные с установленными законом сертификатами, в том числе для оценки соответствия правилам, указанным в Статье 11(2), и, при необходимости, выдавать или продлевать соответствующие сертификаты; или

(ii)

полагаться на организации, которые проведут полностью или частично инспекции и исследования, упомянутые в пункте (i);

оно возлагает эти обязанности только на признанные организации.

Компетентная администрация во всех случаях должна утвердить первую выдачу сертификатов об освобождении.

Однако для получения сертификата безопасности радиосвязи грузового судна эти обязанности могут быть возложены на частную организацию, признанную компетентной администрацией и имеющую достаточный опыт и квалифицированный персонал для выполнения определенных работ по оценке безопасности радиосвязи от ее имени.

3.   Настоящая статья не касается сертификации конкретных предметов морского оборудования.

Статья 4

1.   При применении статьи 3(2) государства-члены в принципе не должны отказывать в разрешении какой-либо из признанных организаций выполнять такие функции, с учетом положений пункта 2 настоящей статьи и статей 5 и 9. Однако они могут ограничивать количество организаций, которые они авторизуют в соответствии со своими потребностями, при наличии прозрачных и объективных оснований для этого.

По запросу государства-члена Комиссия должна, в соответствии с нормативной процедурой, указанной в статье 6(2), принять соответствующие меры для обеспечения правильного применения первого подпараграфа настоящего параграфа в отношении отказа в разрешении и статьи 8 в отношении тех случаев, когда разрешение приостановлено или отозвано.

2.   Для того чтобы государство-член ЕС признало, что признанная организация, расположенная в третьем государстве, должна выполнять полностью или частично обязанности, упомянутые в статье 3, оно может обратиться к соответствующему третьему государству с просьбой предоставить взаимный режим тем признанным организациям, которые находятся в Сообществе.

Кроме того, Сообщество может обратиться к третьему государству, в котором находится признанная организация, предоставить взаимный режим тем признанным организациям, которые расположены в Сообществе.

Статья 5

1.   Государства-члены, принимающие решения, как описано в статье 3(2), должны установить «рабочие отношения» между своей компетентной администрацией и организациями, действующими от их имени.

2.   Рабочие отношения должны регулироваться формализованным письменным и недискриминационным соглашением или эквивалентным юридическим соглашением, определяющим конкретные обязанности и функции, принимаемые организациями, и включающим как минимум:

(а)

положения, изложенные в Приложении II к Резолюции ИМО А.739(18) о руководящих принципах выдачи разрешений организациям, действующим от имени администрации, при этом черпая вдохновение из Приложения, Приложений и Приложений к ИМО MSC/Циркуляр 710 и MEPC/Циркуляр 307 о типовом соглашении об авторизации признанных организаций, действующих от имени администрации;

(б)

следующие положения, касающиеся финансовой ответственности:

(я)

если ответственность, вытекающая из какой-либо морской аварии, окончательно и окончательно возлагается на администрацию судом или в рамках разрешения спора в арбитражном порядке вместе с требованием о возмещении потерпевшим сторонам утраты или повреждения имущества или телесное повреждение или смерть, которые, как доказано в этом суде, были вызваны умышленным действием или бездействием или грубой небрежностью признанной организации, ее органов, сотрудников, агентов или других лиц, действующих от имени признанной организации, администрация имеет право на финансовую компенсацию от признанной организации в той степени, в которой эта утрата, ущерб, травма или смерть были, по решению этого суда, вызваны признанной организацией;

(ii)

если ответственность, вытекающая из какой-либо морской аварии, окончательно и определенно возлагается на администрацию судом или в рамках разрешения спора в арбитражном порядке вместе с требованием о возмещении потерпевшим сторонам телесных повреждений или смерти, что если в этом суде доказано, что оно было вызвано каким-либо небрежным или неосторожным действием или бездействием признанной организации, ее сотрудников, агентов или других лиц, действующих от имени признанной организации, администрация имеет право на финансовую компенсацию от признанной организации. организации в той степени, в которой телесное повреждение или смерть были, по решению этого суда, вызваны признанной организацией; государства-члены могут ограничить максимальную сумму, подлежащую выплате признанной организацией, которая, однако, должна быть не менее 4 миллионов евро;

(iii)

если ответственность, вытекающая из какой-либо морской аварии, окончательно и окончательно возлагается на администрацию судом или в рамках разрешения спора в арбитражном порядке вместе с требованием о возмещении потерпевшим сторонам утраты или повреждения имущества Если в этом суде доказано, что оно было вызвано каким-либо небрежным или неосторожным действием или бездействием признанной организации, ее сотрудников, агентов или других лиц, действующих от имени признанной организации, администрация имеет право на финансовую компенсацию от признанная организация, в той степени, в которой эта потеря или ущерб, по решению этого суда, были причинены признанной организацией; государства-члены могут ограничить максимальную сумму, подлежащую выплате признанной организацией, которая, однако, должна быть не менее 2 миллионов евро;

(с)

положения о периодической проверке администрацией или беспристрастным внешним органом, назначенным администрацией, обязанностей, которые организации выполняют от ее имени, как указано в статье 9(1);

(г)

возможность выборочных и детальных проверок судов;

(е)

положения об обязательном сообщении важной информации об их классифицированном флоте, а также об изменениях, приостановке и отмене классов.

3.   Соглашение или эквивалентное юридическое соглашение может требовать от признанной организации иметь местное представительство на территории государства-члена, от имени которого она выполняет обязанности, указанные в статье 3. Местное представительство, имеющее правосубъектность в соответствии с законодательством страны-члена ЕС. Государство-член ЕС и под юрисдикцией его национальных судов может удовлетворить такое требование.

4.   Каждое государство-член должно предоставить Комиссии точную информацию о рабочих отношениях, установленных в соответствии с настоящей статьей. Комиссия впоследствии проинформирует об этом другие государства-члены.

Статья 6

1.   Комиссии будет оказывать помощь Комитет по безопасному морю и предотвращению загрязнения с судов (COSS), учрежденный Регламентом (ЕС) № 2099/2002 Европейского Парламента и Совета (9).

2.   При ссылке на настоящий параграф применяются статьи 5 и 7 Решения 1999/468/EC с учетом положений его статьи 8.

Срок, предусмотренный статьей 5(6) Решения 1999/468/EC, устанавливается в размере трех месяцев.

3.   При ссылке на настоящий параграф применяются статьи 5a(1)–(4) и статья 7 Решения 1999/468/EC с учетом положений его статьи 8.

Статья 7

1.   В настоящую Директиву могут быть внесены поправки без расширения ее сферы действия, чтобы:

(а)

включать для целей настоящей Директивы последующие поправки к международным конвенциям, протоколам, кодексам и резолюциям, связанным с ними, указанным в статьях 2(d), 3(1) и 5(2), которые вступили в силу;

(б)

изменить суммы, указанные в пунктах (ii) и (iii) статьи 5(2)(b).

Эти меры, предназначенные для внесения поправок в несущественные элементы настоящей Директивы, должны быть приняты в соответствии с нормативной процедурой с тщательной проверкой, указанной в Статье 6(3).

2.   После принятия новых документов или протоколов к международным конвенциям, упомянутым в статье 2(d), Совет, действуя по предложению Комиссии, принимает решение, принимая во внимание парламентские процедуры государств-членов, а также соответствующие процедуры внутри ИМО, касающиеся детальных механизмов ратификации этих новых инструментов или протоколов, обеспечивая при этом их единообразное и одновременное применение в государствах-членах.

Поправки к международным документам, упомянутые в статье 2(d) и статье 5, могут быть исключены из сферы действия настоящей Директивы в соответствии со статьей 5 Регламента (ЕС) № 2099/2002.

Статья 8

Несмотря на минимальные критерии, указанные в Приложении I к Регламенту (ЕС) № 391/2009, если государство-член считает, что признанная организация больше не может быть уполномочена выполнять от ее имени задачи, указанные в статье 3, она может приостановить или прекратить действие такое разрешение. В таком случае государство-член должно незамедлительно проинформировать Комиссию и другие государства-члены о своем решении и предоставить обоснованные причины.

Статья 9

1.   Каждое государство-член должно убедиться в том, что признанные организации, действующие от его имени для целей статьи 3(2), эффективно выполняют функции, указанные в этой статье, к удовлетворению его компетентной администрации.

2.   Для выполнения задачи, указанной в параграфе 1, каждое государство-член должно, по крайней мере, раз в два года контролировать каждую признанную организацию, действующую от его имени, и должно предоставлять другим государствам-членам и Комиссии отчет о результаты такой деятельности по мониторингу не позднее 31 марта года, следующего за годом, в котором проводился мониторинг.

Статья 10

При осуществлении своих инспекционных прав и обязанностей в качестве государств порта государства-члены должны отчитываться перед Комиссией и другими государствами-членами и информировать заинтересованное государство флага, если они обнаружат, что действительные установленные законом сертификаты были выданы признанными организациями, действующими от имени флага. государству к судну, которое не отвечает соответствующим требованиям международных конвенций, или в случае какой-либо неисправности судна, имеющего действующий сертификат класса и относящегося к предметам, охватываемым этим сертификатом. Для целей настоящей статьи следует сообщать только о случаях, когда суда представляют серьезную угрозу безопасности и окружающей среде или демонстрируют признаки особо небрежного поведения признанных организаций. Соответствующая признанная организация должна быть проинформирована о случае во время первоначальной проверки, чтобы она могла немедленно принять соответствующие последующие меры.

Статья 11

1.   Каждое государство-член ЕС должно обеспечить, чтобы суда, плавающие под его флагом, проектировались, строились, оборудовались и обслуживались в соответствии с правилами и процедурами, касающимися корпуса, механизмов, электрических требований и требований к установке средств управления признанной организации.

2.   Государство-член может решить использовать правила, которые оно считает эквивалентными правилам и процедурам признанной организации, только при условии, что оно немедленно уведомит о них Комиссию в соответствии с процедурой, предусмотренной Директивой 98/34/ЕС, и другую Государства-члены ЕС, и они не вызывают возражений со стороны другого государства-члена ЕС или Комиссии и признаются в соответствии с нормативной процедурой, указанной в Статье 6(2) настоящей Директивы, не эквивалентными.

3.   Государства-члены должны сотрудничать с признанными организациями, которые они уполномочены разрабатывать правила и процедуры этих организаций. Они будут проводить консультации с признанными организациями с целью достижения последовательного толкования международных конвенций.

Статья 12

Комиссия раз в два года информирует Европейский Парламент и Совет о ходе реализации настоящей Директивы в государствах-членах.

Статья 13

1.   Государства-члены должны ввести в действие законы, нормативные акты и административные положения, необходимые для соблюдения настоящей Директивы, к 17 июня 2011 года. Они должны немедленно проинформировать об этом Комиссию.

Когда они принимаются государствами-членами, эти меры должны содержать ссылку на настоящую Директиву или сопровождаться такой ссылкой в ​​случае их официальной публикации. Они также должны включать заявление о том, что ссылки в существующих законах, постановлениях и административных положениях на директивы, отмененные настоящей Директивой, должны толковаться как ссылки на настоящую Директиву. Методы таких ссылок устанавливаются государствами-членами.

2.   Государства-члены должны сообщить Комиссии текст основных положений национального законодательства, которые они принимают в области, охватываемой настоящей Директивой.

Статья 14

Директива 94/57/EC с поправками, внесенными Директивами, перечисленными в Приложении I, Часть A, должна быть отменена с 17 июня 2009 г., без ущерба для обязательств государств-членов, касающихся сроков для транспонирования в национальное законодательство Директивы, изложенные в Приложении I, Часть B.

Ссылки на отмененные Директивы должны рассматриваться как ссылки на настоящую Директиву и читаться в соответствии с корреляционной таблицей в Приложении II.

Статья 15

Настоящая Директива вступает в силу на 20-й день после ее публикации в Официальном журнале Европейского Союза.

Статья 16

Данная Директива адресована государствам-членам.

Совершено в Страсбурге 23 апреля 2009 г.

За Европейский Парламент

Президент

Х.-Г. ГОНЧАРСТВО

Для Совета

Президент

П. НЕТ ВРЕМЕНИ

(1) OJ C 318, 23 декабря 2006 г., с. 195.

(2) OJ C 229, 22 сентября 2006 г., с. 38.

(3)  Заключение Европейского парламента от 25 апреля 2007 г. (ОЖ C 74 E, 20 марта 2008 г., стр. 633), Общая позиция Совета от 6 июня 2008 г. (ОЖ C 184 E, 22 июля 2008 г., стр. 11), Позиция Европейского парламента от 24 сентября 2008 г. (еще не опубликовано в Официальном журнале), Решение Совета от 26 февраля 2009 г. и Законодательная резолюция Европейского парламента от 11 марта 2009 г. (еще не опубликовано в Официальном журнале).

(4) ОЖ L 319, 12.12.1994, с. 20.

(5) ОЖ L 184, 17 июля 1999 г., с. 23.

(6) ОЖ L 204, 21 июля 1998 г., с. 37.

(7) OJ C 321, 31 декабря 2003 г., с. 1.

(8)  См. стр. 11 настоящего Официального журнала.

(9) ОЖ L 324, 29.11.2002, с. 1.

ПРИЛОЖЕНИЕ I

ЧАСТЬ А

Отмененная Директива с последующими поправками

(упоминается в статье 14)

Директива Совета 94/57/EC

ОЖ L 319, 12.12.1994, с. 20

Директива Комиссии 97/58/EC

ОЖ L 274, 7.10.1997, с. 8

Директива 2001/105/EC Европейского парламента и Совета

ОЖ L 19, 22 января 2002 г., с. 9

Директива 2002/84/EC Европейского парламента и Совета

ОЖ L 324, 29.11.2002, с. 53

ЧАСТЬ Б

Перечень сроков для переноса в национальное законодательство

(упоминается в статье 14)

Директива

Срок для транспозиции

94/57/ЕС

31 декабря 1995 г.

97/58/ЕС

30 сентября 1998 г.

2001/105/ЕС

22 июля 2003 г.

2002/84/ЕС

23 ноября 2003 г.

ПРИЛОЖЕНИЕ II

Таблица корреляции

Директива 94/57/ЕС

Эта директива

Регламент (ЕС) № 391/2009

Статья 1

Статья 1

Статья 1

Статья 2(а)

Статья 2(а)

Статья 2(а)

Статья 2(б)

Статья 2(б)

Статья 2(с)

Статья 2(с)

Статья 2(г)

Статья 2(г)

Статья 2(б)

Статья 2(е)

Статья 2(е)

Статья 2(с)

Статья 2(е)

Статья 2(г)

Статья 2(е)

Статья 2(ж)

Статья 2(е)

Статья 2(ж)

Статья 2(h)

Статья 2(е)

Статья 2(h)

Статья 2(и)

Статья 2(ж)

Статья 2(и)

Статья 2(к)

Статья 2(и)

Статья 2(к)

Статья 2(h)

Статья 2(к)

Статья 2(л)

Статья 2(к)

Статья 2(к)

Статья 3

Статья 3

Статья 4(1), первая фраза

Статья 3(1)

Статья 4(1), вторая фраза

Статья 3(2)

Статья 4(1), третья фраза

Статья 4(1), четвертая фраза

Статья 4(1)

Статья 3(3)

Статья 4(2), (3), (4)

Статья 5

Статья 6

Статья 7

Статья 5(1)

Статья 4(1)

Статья 5(3)

Статья 4(2)

Статья 6(1), (2), (3), (4)

Статья 5 (1), (2), (3), (4)

Статья 6(5)

Статья 7

Статья 6

Статья 12

Статья 8(1), первый абзац

Статья 7(1), пункт (а) первого подпараграфа

Статья 8(1), второй абзац

Статья 13(1)

Статья 8(1), третий абзац

Статья 7(1), пункт (b) первого подпараграфа

Статья 7(1), второй абзац

Статья 13(1) (второй подпараграф)

Статья 8(2)

Статья 7(2)

Статья 8(2), второй абзац

Статья 13(2)

Статья 9(1)

Статья 9(2)

Вводная формулировка статьи 10(1)

Статья 8

Статья 10(1)(a), (b), (c), (2), (3), (4)

Статья 11(1),(2)

Статья 9(1), (2)

Статья 11(3), (4)

Статья 8(1), (2)

Статья 12

Статья 10

Статья 13

Статья 14

Статья 11(1), (2)

Статья 11(3)

Статья 12

Статья 9

Статья 15(1)

Статья 10(1), (2)

Статья 15(2)

Статья 10(3)

Статья 15(3)

Статья 10(4)

Статья 15(4)

Статья 10(5)

Статья 15(5)

Статья 10(6) первый, второй, третий, пятый абзацы

Статья 10(6), четвертый абзац

Статья 16

Статья 13

Статья 17

Статья 16

Статья 14

Статья 15

Статья 11

Статья 14

Статья 15

Статья 16

Статья 17

Статья 18

Статья 19

Приложение

Приложение I

Приложение I

Приложение II

Приложение II

Вершина