29.4.2011
В
Официальный журнал Европейского Союза
Л 110/1
ДИРЕКТИВА 2011/35/ЕС ЕВРОПЕЙСКОГО ПАРЛАМЕНТА И СОВЕТА
от 5 апреля 2011 г.
о слиянии публичных обществ с ограниченной ответственностью
(кодификация)
(Текст, имеющий отношение к ЕЭЗ)
ЕВРОПЕЙСКИЙ ПАРЛАМЕНТ И СОВЕТ ЕВРОПЕЙСКОГО СОЮЗА,
Принимая во внимание Договор о функционировании Европейского Союза и, в частности, его статью 50(2)(g),
Принимая во внимание предложение Европейской комиссии,
После передачи проекта законодательного акта национальным парламентам,
Принимая во внимание мнение Европейского экономического и социального комитета (1),
Действуя в соответствии с обычной законодательной процедурой (2),
Тогда как:
(1)
Третья Директива Совета 78/855/EEC от 9 октября 1978 г., основанная на статье 54(3)(g) Договора о слияниях публичных компаний с ограниченной ответственностью (3), несколько раз подвергалась существенным изменениям (4). В интересах ясности и рациональности указанную Директиву следует кодифицировать.
(2)
Координация, предусмотренная статьей 50(2)(g) Договора и общей программой отмены ограничений на свободу учреждений (5), началась с Первой Директивы Совета 68/151/EEC от 9 марта 1968 г. о координации. гарантий, которые для защиты интересов участников и других лиц требуются государствам-членам компаний по смыслу второго параграфа статьи 58 Договора, с целью сделать такие гарантии эквивалентными на всей территории Сообщества (6) .
(3)
Эта координация была продолжена в отношении создания публичных компаний с ограниченной ответственностью, а также поддержания и изменения их капитала Второй Директивой Совета 77/91/EEC от 13 декабря 1976 г. о координации мер безопасности, которые для защиты интересов участников и другие, требуются государствами-членами компаний по смыслу второго параграфа статьи 58 Договора в отношении создания публичных компаний с ограниченной ответственностью, а также поддержания и изменения их капитала с целью обеспечения таких гарантий. эквивалент (7), а в отношении годовой отчетности определенных типов компаний - Четвертой Директивой Совета 78/660/EEC от 25 июля 1978 г., основанной на статье 54(3)(g) Договора о годовой отчетности определенных типов компаний. типы компаний (8).
(4)
Защита интересов участников и третьих лиц требует согласования законов государств-членов, касающихся слияний публичных обществ с ограниченной ответственностью, а также включения положений о слияниях в законодательствах всех государств-членов.
(5)
В контексте такой координации особенно важно, чтобы акционеры объединяющихся компаний получали адекватное и максимально объективное информирование и чтобы их права были надлежащим образом защищены. Однако нет оснований требовать от акционеров экспертизы проекта условий присоединения независимым экспертом, если все акционеры согласны с тем, что без нее можно обойтись.
(6)
Защита прав работников в случае передачи предприятий, предприятий или частей предприятий или предприятий в настоящее время регулируется Директивой Совета 2001/23/EC от 12 марта 2001 г. о сближении законодательства государств-членов, касающегося защита прав сотрудников в случае передачи предприятий, предприятий или частей предприятий или предприятий (9).
(7)
Кредиторы, в том числе держатели облигаций, и лица, имеющие иные требования к объединяющимся компаниям, должны быть защищены, чтобы слияние не ущемляло их интересы.
(8)
Требования раскрытия информации Директивы 2009/101/EC Европейского парламента и Совета от 16 сентября 2009 г. о координации мер защиты, которые для защиты интересов членов и третьих сторон требуются государствами-членами компаний по смыслу второго параграфа статьи 48 Договора, с целью придания таким гарантиям эквивалентности (10), следует распространить на слияния, чтобы третьи стороны были адекватно информированы.
(9)
Гарантии, предоставляемые членам и третьим сторонам в связи со слияниями, должны быть расширены и охватывать определенные правовые практики, которые во многих отношениях аналогичны слияниям, чтобы нельзя было уклониться от обязательства предоставлять такую защиту.
(10)
Чтобы обеспечить определенность в законе в отношении отношений между заинтересованными компаниями, между ними и третьими лицами, а также между участниками, необходимо ограничить случаи, в которых может возникнуть недействительность, предусмотрев возможность устранения недостатков там, где это возможно, и ограничив Срок, в течение которого может быть возбуждено дело о признании недействительным.
(11)
Настоящая Директива не должна наносить ущерба обязательствам государств-членов, касающихся сроков транспонирования в национальное законодательство Директив, изложенных в Приложении I, Часть B,
ПРИНЯЛИ НАСТОЯЩУЮ ДИРЕКТИВУ:
ГЛАВА I
ОБЪЕМ
Статья 1
1. Меры координации, предусмотренные настоящей Директивой, должны применяться к законам, постановлениям и административным положениям государств-членов, относящимся к следующим типам компаний:
—
Бельгия:
—
la société anonyme/публичное общество с ограниченной ответственностью,
—
Болгария:
—
акционерная компания,
—
Чешская республика:
—
акционерная компания,
—
Дания:
—
акционерные общества,
—
Германия:
—
акционерная компания,
—
Эстония:
—
акционерная компания,
—
Ирландия:
—
публичные компании с ограниченной ответственностью, ограниченные акциями, и публичные компании с ограниченной ответственностью, имеющие акционерный капитал,
—
Греция:
—
СА,
—
Испания:
—
публичная компания с ограниченной ответственностью,
—
Франция:
—
компания с ограниченной ответственностью,
—
Италия:
—
акционерное общество,
—
Кипр:
—
Публичные компании с ответственностью, ограниченной акциями, публичные компании с ограниченной ответственностью, имеющие акционерный капитал,
—
Латвия:
—
Корпорация,
—
Литва:
—
акционерная компания,
—
Люксембург:
—
компания с ограниченной ответственностью,
—
Венгрия:
—
акционерная компания,
—
Мальта:
—
публичное общество с ограниченной ответственностью, частное общество с ограниченной ответственностью,
—
Нидерланды:
—
публичная компания с ограниченной ответственностью,
—
Австрия:
—
акционерная компания,
—
Польша:
—
акционерная компания,
—
Португалия:
—
акционерное общество,
—
Румыния:
—
Корпорация,
—
Словения:
—
акционерная компания,
—
Словакия:
—
акционерная компания,
—
Финляндия:
—
акционерное общество/publikt aktiebolag,
—
Швеция:
—
общество с ограниченной ответственностью,
—
Объединенное королевство:
—
публичные компании с ответственностью, ограниченной акциями, и публичные компании с ограниченной ответственностью, имеющие акционерный капитал.
2. Государствам-членам ЕС не обязательно применять настоящую Директиву к кооперативам, зарегистрированным как один из типов компаний, перечисленных в параграфе 1. Поскольку законы Государств-членов ЕС используют этот вариант, они должны требовать от таких компаний включения слова «сотрудничество» во всех документах, упомянутых в статье 5 Директивы 2009/101/EC.
3. Государствам-членам ЕС не требуется применять настоящую Директиву в случаях, когда компания или компании, которые приобретаются или прекращают свое существование, являются предметом процедур банкротства, процедур, связанных с ликвидацией неплатежеспособных компаний, судебных процедур, соглашений и аналогичных процедур. разбирательства.
ГЛАВА II
РЕГУЛИРОВАНИЕ СЛИЯНИЯ ПУТЕМ ПРИОБРЕТЕНИЯ ОДНОЙ ИЛИ НЕСКОЛЬКИХ КОМПАНИЙ ДРУГОЙ КОМПАНИЕЙ И СЛИЯНИЯ ПУТЕМ ОБРАЗОВАНИЯ НОВОЙ КОМПАНИИ
Статья 2
Государства-члены должны в отношении компаний, регулируемых своим национальным законодательством, предусмотреть правила, регулирующие слияние путем приобретения одной или нескольких компаний другой компанией и слияние путем образования новой компании.
Статья 3
1. Для целей настоящей Директивы «слияние путем приобретения» означает операцию, в результате которой одна или несколько компаний ликвидируются без перехода к ликвидации и передают другой все свои активы и обязательства в обмен на выпуск акций акционерам компании. или компаний, приобретающих акции приобретающей компании, и денежный платеж, если таковой имеется, не превышающий 10 % номинальной стоимости выпущенных таким образом акций или, если они не имеют номинальной стоимости, их учетной номинальной стоимости.
2. Законодательством государства-члена ЕС может предусматриваться, что слияние путем приобретения может также осуществляться в случае, если одна или несколько приобретаемых компаний находятся в стадии ликвидации, при условии, что этот вариант ограничен компаниями, которые еще не начали распределять свои активы среди своих акционеров.
Статья 4
1. Для целей настоящей Директивы «слияние путем образования новой компании» означает операцию, при которой несколько компаний ликвидируются без процесса ликвидации и передаются компании, в обмен на которую они передают все свои активы и обязательства. выпуск своим акционерам акций новой компании и выплата денежных средств, если таковая имеется, не превышающая 10 % номинальной стоимости выпущенных таким образом акций или, если они не имеют номинальной стоимости, их учетной номинальной стоимости.
2. Законодательство государства-члена может предусматривать, что слияние путем образования новой компании также может быть осуществлено, если одна или несколько компаний, которые прекращают свое существование, находятся в стадии ликвидации, при условии, что этот вариант ограничен компаниями, которые еще не начали свою деятельность. распределить свои активы среди акционеров.
ГЛАВА III
СЛИЯНИЕ ЧЕРЕЗ ПОГЛОЩЕНИЕ
Статья 5
1. Органы управления или управления присоединяющихся обществ оформляют проект условий слияния в письменной форме.
2. В проекте условий слияния должно быть указано как минимум:
(а)
тип, название и зарегистрированный офис каждой из объединяющихся компаний;
(б)
коэффициент обмена акций и размер любого денежного платежа;
(с)
условия распределения акций приобретающего общества;
(г)
дата, начиная с которой владение такими акциями дает держателям право на участие в прибыли, а также любые особые условия, влияющие на это право;
(е)
дата, начиная с которой операции приобретаемой компании будут рассматриваться для целей бухгалтерского учета как операции приобретающей компании;
(е)
права, предоставляемые приобретающей компанией владельцам акций, которым предоставляются специальные права, и владельцам ценных бумаг, кроме акций, или меры, предлагаемые в отношении них;
(г)
любые особые преимущества, предоставляемые экспертам, указанным в статье 10(1), и членам административных, управляющих, надзорных или контролирующих органов сливающихся компаний.
Статья 6
Проект условий слияния должен быть опубликован в порядке, установленном законодательством каждого государства-члена ЕС в соответствии со статьей 3 Директивы 2009/101/EC, для каждой из объединяющихся компаний не позднее, чем за 1 месяц до назначенной даты проведения общего собрания. что значит принять решение по этому поводу.
Любая из сливающихся компаний освобождается от требования публикации, предусмотренного статьей 3 Директивы 2009/101/EC, если в течение непрерывного периода, начинающегося не менее чем за 1 месяц до дня, назначенного для общего собрания, на котором должно быть принято решение по проекту условиях слияния и прекращается не ранее завершения этого собрания, он бесплатно размещает проект условий такого слияния на своем веб-сайте для общественности. Государства-члены не должны подвергать это освобождение каким-либо требованиям или ограничениям, кроме тех, которые необходимы для обеспечения безопасности веб-сайта и подлинности документов, и могут налагать такие требования или ограничения только в той степени, в которой они соразмерны для достижения этих целей.
В отступление от второго параграфа настоящей статьи государства-члены могут потребовать, чтобы публикация осуществлялась через центральную электронную платформу, указанную в статье 3(5) Директивы 2009/101/EC. В качестве альтернативы государства-члены могут потребовать, чтобы такая публикация была размещена на любом другом веб-сайте, назначенном ими для этой цели. Если государства-члены ЕС воспользуются одной из таких возможностей, они должны гарантировать, что с компаний не взимается определенная плата за такую публикацию.
В случае использования веб-сайта, отличного от центральной электронной платформы, ссылка на доступ к этому веб-сайту должна быть опубликована на центральной электронной платформе не позднее, чем за 1 месяц до назначенного дня проведения общего собрания. Эта ссылка должна включать дату публикации проекта условий объединения на веб-сайте и должна быть доступна для общественности бесплатно. С компаний не взимается определенная плата за такую публикацию.
Запрет, исключающий взимание с компаний определенной платы за публикацию, изложенный в третьем и четвертом параграфах, не влияет на способность государств-членов перекладывать на компании расходы, связанные с центральной электронной платформой.
Государства-члены ЕС могут потребовать от компаний хранить информацию в течение определенного периода после общего собрания на своем веб-сайте или, если применимо, на центральной электронной платформе или другом веб-сайте, указанном соответствующим государством-членом ЕС. Государства-члены ЕС могут определить последствия временного нарушения доступа к веб-сайту или центральной электронной платформе, вызванного техническими или другими факторами.
Статья 7
1. Слияние требует как минимум одобрения общего собрания каждой из объединяющихся компаний. Законодательство государств-членов должно предусматривать, что для принятия такого решения об одобрении требуется большинство, составляющее не менее двух третей голосов, принадлежащих либо акциям, либо представленному подписному капиталу.
Однако законы государства-члена ЕС могут предусматривать, что простое большинство голосов, указанное в первом подпараграфе, будет достаточным, если представлена не менее половины подписного капитала. Кроме того, в соответствующих случаях применяются правила, регулирующие внесение изменений в меморандум и устав.
2. При наличии более чем одного класса акций решение о слиянии подлежит отдельному голосованию, по крайней мере, каждым классом акционеров, права которых затрагиваются сделкой.
3. Решение должно охватывать как утверждение проекта условий слияния, так и любые изменения в меморандуме и уставе, необходимые в результате слияния.
Статья 8
Законодательство государства-члена не требует одобрения слияния общим собранием приобретающей компании, если выполняются следующие условия:
(а)
публикация, предусмотренная статьей 6, должна быть осуществлена для присоединяющего общества не позднее, чем за 1 месяц до даты, установленной для проведения общего собрания присоединяемого общества или присоединяемых предприятий, на котором будет принято решение о проекте условий слияния;
(б)
не менее чем за 1 месяц до даты, указанной в пункте (а), все акционеры приобретающей компании должны иметь право ознакомиться с документами, указанными в статье 11(1), в зарегистрированном офисе приобретающей компании;
(с)
один или несколько акционеров приобретающей компании, владеющих минимальной долей подписного капитала, должны иметь право требовать созыва общего собрания приобретающей компании для принятия решения об одобрении слияния; этот минимальный процент не может быть установлен на уровне более 5 %. Однако государства-члены ЕС могут предусмотреть исключение неголосующих акций из этого расчета.
Для целей пункта (b) первого параграфа применяются статьи 11(2), (3) и (4).
Статья 9
1. Органы управления или управления каждого из присоединяемых обществ составляют подробный письменный отчет, разъясняющий проект условий слияния и устанавливающий их правовые и экономические основания, в том числе коэффициент обмена акций.
В этом отчете также должны быть описаны любые особые трудности оценки, которые возникли.
2. Административные органы или органы управления каждой из участвующих компаний должны информировать общее собрание своей компании и административные органы или органы управления других участвующих компаний, чтобы последние могли информировать свои соответствующие общие собрания о любых существенных изменениях в активах и обязательства между датой подготовки проекта условий присоединения и датой проведения общего собрания, на котором будет принято решение по проекту условий присоединения.
3. Государства-члены могут предусмотреть, что отчет, упомянутый в параграфе 1, и/или информация, упомянутая в параграфе 2, не требуются, если все акционеры и держатели других ценных бумаг, дающих право голоса каждой из компаний, участвующих в о слиянии так договорились.
Статья 10
1. Один или несколько экспертов, действующих от имени каждого из объединяющихся обществ, но независимых от них, назначенных или утвержденных судебным или административным органом, рассматривают проект условий слияния и составляют письменный отчет акционерам. Однако законодательство государства-члена может предусматривать назначение одного или нескольких независимых экспертов для всех объединяющихся компаний, если такое назначение производится судебным или административным органом по совместному запросу этих компаний. Такими экспертами могут, в зависимости от законодательства каждого государства-члена, быть физические или юридические лица, компании или фирмы.
2. В отчете, указанном в пункте 1, эксперты в любом случае должны указать, является ли, по их мнению, коэффициент обмена акций справедливым и разумным. Их заявление должно как минимум:
(а)
указать метод или методы, использованные для получения предлагаемого коэффициента обмена акций;
(б)
указать, являются ли такой метод или методы адекватными в рассматриваемом случае, указать значения, полученные с использованием каждого такого метода, и дать заключение об относительной важности, придаваемой таким методам для получения принятого значения.
В отчете также должны быть описаны любые особые трудности оценки, которые возникли.
3. Каждый эксперт вправе получить от присоединяющихся обществ всю необходимую информацию и документы и провести все необходимые исследования.
4. Не требуется экспертиза проекта условий слияния, а также экспертное заключение, если с этим согласились все акционеры и владельцы иных ценных бумаг, предоставляющих право голоса каждого из обществ, участвующих в слиянии.
Статья 11
1. Все акционеры имеют право ознакомиться по крайней мере со следующими документами по месту нахождения не позднее, чем за 1 месяц до даты, назначенной для проведения общего собрания, на котором должно быть принято решение по проекту условий слияния:
(а)
проект условий слияния;
(б)
годовые отчеты и годовые отчеты объединяющихся компаний за три предыдущих финансовых года;
(с)
где это применимо, бухгалтерский отчет, составленный на дату, которая не должна быть ранее первого дня третьего месяца, предшествующего дате проекта условий слияния, если последняя годовая отчетность относится к финансовому году, закончившемуся более 6 месяцев до этой даты;
(г)
где это применимо, отчеты административных или управляющих органов сливающихся компаний, предусмотренных статьей 9;
(е)
где это применимо, отчет, упомянутый в статье 10(1).
Для целей пункта (c) первого подпараграфа бухгалтерская отчетность не требуется, если компания публикует полугодовой финансовый отчет в соответствии со статьей 5 Директивы 2004/109/EC Европейского парламента и Совета. от 15 декабря 2004 года о гармонизации требований прозрачности в отношении информации об эмитентах, ценные бумаги которых допущены к обращению на регулируемом рынке (11) и делает ее доступной акционерам в соответствии с настоящим пунктом. Кроме того, государства-члены могут предусмотреть, что бухгалтерская отчетность не требуется, если с этим согласились все акционеры и держатели других ценных бумаг, дающих право голоса каждой из компаний, участвующих в слиянии.
2. Бухгалтерская отчетность, предусмотренная пунктом (в) первого подпункта пункта 1, составляется с использованием тех же методов и той же формы, что и последний годовой баланс.
Однако законодательство государства-члена может предусматривать, что:
(а)
нет необходимости проводить свежую инвентаризацию;
(б)
оценки, указанные в последнем балансе, должны быть изменены только для отражения записей в книгах бухгалтерского учета; тем не менее, следует принять во внимание следующее:
—
промежуточная амортизация и резервы,
—
существенные изменения фактической стоимости, не отраженные в бухгалтерских книгах.
3. Каждый акционер имеет право получить по требованию и бесплатно полные или, при желании, частичные копии документов, указанных в пункте 1.
Если акционер дал согласие на использование обществом электронных средств передачи информации, такие копии могут быть предоставлены по электронной почте.
4. Компания освобождается от требования предоставлять документы, упомянутые в пункте 1, в своем зарегистрированном офисе, если в течение непрерывного периода, начинающегося не менее чем за 1 месяц до дня, назначенного для общего собрания, на котором должно быть принято решение по проекту условий слияния и завершения не ранее завершения этого собрания, он размещает их на своем веб-сайте. Государства-члены не должны подвергать это освобождение каким-либо требованиям или ограничениям, кроме тех, которые необходимы для обеспечения безопасности веб-сайта и аутентичности документов, и могут налагать такие требования или ограничения только в той степени, в которой они соразмерны для того, чтобы для достижения этих целей.
Параграф 3 не применяется, если веб-сайт предоставляет акционерам возможность в течение периода, указанного в первом подпараграфе настоящего параграфа, загружать и распечатывать документы, указанные в параграфе 1. Однако в этом случае государства-члены ЕС могут предусмотреть, что компания заключается в том, чтобы предоставить эти документы в свой зарегистрированный офис для ознакомления акционеров.
Государства-члены ЕС могут потребовать от компаний хранить информацию на своем веб-сайте в течение определенного периода после общего собрания. Государства-члены ЕС могут определить последствия временного нарушения доступа к веб-сайту, вызванного техническими или другими факторами.
Статья 12
Защита прав сотрудников каждой из объединяющихся компаний регулируется в соответствии с Директивой 2001/23/EC.
Статья 13
1. Законодательство государств-членов должно предусматривать адекватную систему защиты интересов кредиторов объединяющихся компаний, требования которых возникли до публикации проекта условий слияния и не наступили сроки погашения на момент такой публикации.
2. С этой целью законодательство государств-членов должно, по крайней мере, предусматривать, что такие кредиторы имеют право на получение адекватных гарантий, если финансовое положение сливающихся компаний делает такую защиту необходимой и когда эти кредиторы еще не имеют таких гарантий.
Государства-члены ЕС должны установить условия охраны, предусмотренной в параграфе 1 и в первом подпараграфе настоящего параграфа. В любом случае государства-члены ЕС должны гарантировать, что кредиторы имеют право обращаться в соответствующий административный или судебный орган за адекватными гарантиями при условии, что они могут достоверно продемонстрировать, что из-за слияния удовлетворение их требований находится под угрозой и что никакие адекватные гарантии не предусмотрены. было получено от компании.
3. Такая защита может быть различной для кредиторов приобретающей компании и кредиторов приобретаемой компании.
Статья 14
Без ущерба для правил, регулирующих коллективное осуществление их прав, статья 13 применяется к держателям облигаций сливающихся компаний, за исключением случаев, когда слияние было одобрено собранием держателей облигаций, если такое собрание предусмотрено национальным законодательством. законам, или держателями облигаций индивидуально.
Статья 15
Владельцам ценных бумаг, кроме акций, которым предоставляются особые права, должны быть предоставлены права в приобретающей компании, по крайней мере, эквивалентные тем, которыми они владели в приобретаемой компании, если только изменение этих прав не было одобрено собранием владельцев. таких ценных бумаг, если такое собрание предусмотрено национальным законодательством, или владельцами этих ценных бумаг индивидуально, или если держатели не имеют права на выкуп своих ценных бумаг компанией-покупателем.
Статья 16
1. Если законодательство государства-члена ЕС не предусматривает судебный или административный превентивный надзор за законностью слияний или если такой надзор не распространяется на все правовые акты, необходимые для слияния, протоколы общих собраний, на которых принимаются решения о слиянии, слияние и, при необходимости, договор о слиянии после такого общего собрания должны быть составлены и удостоверены в надлежащей юридической форме. В случаях, когда присоединение не требует одобрения общих собраний всех присоединяющихся обществ, проект условий присоединения должен быть составлен и удостоверен в установленной юридической форме.
2. Нотариус или орган, уполномоченный составлять и удостоверять документ в установленной юридической форме, обязан проверить и подтвердить наличие и действительность юридических актов и формальностей, требуемых от компании, в интересах которой действует этот нотариус или орган, а также проектов условий. слияния.
Статья 17
Законодательство государств-членов определяет дату вступления слияния в силу.
Статья 18
1. Слияние должно быть опубликовано в порядке, предусмотренном законодательством каждого государства-члена, в соответствии со статьей 3 Директивы 2009/101/EC в отношении каждой из сливающихся компаний.
2. Приобретающая компания может сама выполнить формальности, связанные с публикацией информации о приобретаемой компании или компаниях.
Статья 19
1. Слияние влечет ipso jure и одновременно следующие последствия:
(а)
передача как между приобретаемым обществом и приобретающим обществом, так и в отношении третьих лиц приобретающему обществу всех активов и обязательств присоединяемого общества;
(б)
акционеры присоединяемого общества становятся акционерами приобретающего общества;
(с)
приобретаемая компания прекращает свое существование.
2. Акции приобретающего общества не подлежат обмену на акции приобретаемого общества, принадлежащие:
(а)
самой компанией-приобретателем или через лицо, действующее от своего имени, но по ее поручению; или
(б)
приобретением компании самостоятельно или через лицо, действующее от своего имени, но от ее имени.
3. Вышеизложенное не затрагивает законы государств-членов, которые требуют выполнения особых формальностей для передачи определенных активов, прав и обязательств приобретенной компанией, чтобы иметь силу в отношении третьих лиц. Компания-покупатель может выполнить эти формальности самостоятельно; однако законы государств-членов могут разрешать приобретаемой компании продолжать выполнять эти формальности в течение ограниченного периода, который, за исключением исключительных случаев, не может быть установлен более чем на 6 месяцев с даты вступления слияния в силу.
Статья 20
Законодательство государств-членов должно, по крайней мере, устанавливать правила, регулирующие гражданскую ответственность перед акционерами приобретаемой компании или членами административных или управляющих органов этой компании в отношении неправомерных действий со стороны членов этих органов при подготовке и осуществление слияния.
Статья 21
Законодательство государств-членов должно, по крайней мере, устанавливать правила, регулирующие гражданскую ответственность перед акционерами приобретаемой компании экспертов, ответственных за составление от имени этой компании отчета, упомянутого в статье 10 (1), в отношении неправомерных действий. со стороны этих специалистов при исполнении ими своих обязанностей.
Статья 22
1. Законодательство государств-членов может устанавливать правила о недействительности слияний только в соответствии со следующими условиями:
(а)
недействительность должна быть установлена решением суда;
(б)
Слияния, вступившие в силу в соответствии со статьей 17, могут быть признаны недействительными только в случае отсутствия судебного или административного превентивного контроля за их законностью либо если они не оформлены и не удостоверены в установленной правовой форме, либо если доказано, что решение общего собрания недействительно или может быть оспорено в соответствии с национальным законодательством;
(с)
Процедура аннулирования не может быть начата более чем через 6 месяцев после даты вступления слияния в силу в отношении лица, заявляющего о недействительности, или если ситуация была исправлена;
(г)
если возможно исправить дефект, который может сделать слияние недействительным, компетентный суд предоставляет участвующим компаниям период времени для исправления ситуации;
(е)
решение о признании слияния недействительным должно быть опубликовано в порядке, установленном законодательством каждого государства-члена в соответствии со статьей 3 Директивы 2009/101/EC;
(е)
если законодательство государства-члена ЕС разрешает третьей стороне оспорить такое решение, эта сторона может сделать это только в течение 6 месяцев с момента публикации решения в порядке, предусмотренном Директивой 2009/101/EC;
(г)
решение о признании слияния недействительным само по себе не влияет на действительность обязательств компании-приобретателя или по отношению к ней, возникших до публикации решения и после даты вступления слияния в силу;
(час)
компании, которые были участниками слияния, несут солидарную ответственность по обязательствам приобретающей компании, упомянутой в пункте (g).
2. В отступление от пункта (a) параграфа 1 законы государства-члена могут также предусматривать недействительность слияния, вынесенного административным органом, если обжалование такого решения подается в суд. Пункт (b) и пункты (d) – (h) параграфа 1 применяются по аналогии к административному органу. Процедура аннулирования не может быть начата более чем через 6 месяцев после даты вступления слияния в силу.
3. Законы государств-членов о недействительности слияния, объявленные после любого надзора, кроме судебного или административного превентивного надзора за законностью, не затрагиваются.
ГЛАВА IV
СЛИЯНИЕ ПУТЕМ ОБРАЗОВАНИЯ НОВОЙ КОМПАНИИ
Статья 23
1. Статьи 5, 6 и 7 и статьи с 9 по 22 настоящей Директивы применяются, без ущерба статьям 12 и 13 Директивы 2009/101/EC, к слиянию путем образования новой компании. При этом под «присоединяющимися компаниями» и «присоединяемыми компаниями» понимаются компании, которые прекратят свое существование, а под «присоединяющими компаниями» понимается новая компания.
Пункт (а) статьи 5(2) настоящей Директивы также применяется к новой компании.
2. Проект условий слияния, а также, если они содержатся в отдельном документе, учредительный договор или проект учредительного договора, а также устав или проект устава нового общества утверждаются на общем собрании каждого из обществ, перестанет существовать.
ГЛАВА V
ПРИОБРЕТЕНИЕ ОДНОЙ КОМПАНИИ ДРУГОЙ, КОТОРОЙ ВЛАДЕЕТ 90 % ИЛИ БОЛЕЕ ЕЕ АКЦИЙ
Статья 24
Государства-члены должны предусмотреть в отношении компаний, регулируемых их законодательством, возможность ликвидации одной или нескольких компаний без перехода к ликвидации и передачи всех своих активов и обязательств другой компании, которая является держателем всех их акций и других активов. ценные бумаги, дающие право голоса на общих собраниях. Такие операции регулируются положениями Главы III. Однако государства-члены не должны налагать требования, изложенные в пунктах (b), (c) и (d) статьи 5(2), статьях 9 и 10, пунктах (d) и (e) статьи 11(1). , пункт (b) статьи 19(1) и статей 20 и 21.
Статья 25
Государства-члены не должны применять статью 7 к операциям, указанным в статье 24, если выполняются следующие условия:
(а)
публикация, предусмотренная статьей 6, должна быть произведена в отношении каждой компании, участвующей в операции, не менее чем за 1 месяц до вступления операции в силу;
(б)
не менее чем за 1 месяц до вступления операции в силу все акционеры приобретающей компании должны иметь право проверить документы, указанные в пунктах (a), (b) и (c) статьи 11(1), в зарегистрированном офисе компании;
(с)
должен применяться пункт (c) первого параграфа статьи 8.
Для целей пункта (b) первого параграфа настоящей статьи применяются статьи 11(2), (3) и (4).
Статья 26
Государства-члены могут применять статьи 24 и 25 к операциям, в результате которых одна или несколько компаний ликвидируются без ликвидации и передают все свои активы и обязательства другой компании, если все акции и другие ценные бумаги, указанные в статье 24, компании или компаний приобретаемые акции и ценные бумаги принадлежат приобретающей компании и/или лицам, владеющим этими акциями и ценными бумагами от своего имени, но от имени этой компании.
Статья 27
Если слияние путем приобретения осуществляется компанией, которая владеет 90 % или более, но не всеми, акциями и другими ценными бумагами, дающими право голоса на общих собраниях приобретаемой компании или компаний, государства-члены не должны требовать одобрения. слияния общим собранием приобретающего общества при выполнении следующих условий:
(а)
публикация, предусмотренная статьей 6, должна быть осуществлена в отношении присоединяющего общества не позднее чем за 1 месяц до даты, назначенной для проведения общего собрания присоединяемого общества или присоединяемых предприятий, на котором будет принято решение о проекте условий слияния;
(б)
не менее чем за 1 месяц до даты, указанной в пункте (а), все акционеры приобретающей компании должны иметь право ознакомиться с документами, указанными в пунктах (а), (b) и, где применимо, (c), (d) и (e) статьи 11(1) по зарегистрированному офису компании;
(с)
должен применяться пункт (c) первого параграфа статьи 8.
Для целей пункта (b) первого параграфа настоящей статьи применяются статьи 11(2), (3) и (4).
Статья 28
Государства-члены не должны предъявлять требования, изложенные в статьях 9, 10 и 11, в случае слияния по смыслу статьи 27, если выполняются следующие условия:
(а)
миноритарные акционеры приобретаемой компании должны иметь право на приобретение своих акций приобретающей компанией;
(б)
если они воспользуются этим правом, они должны иметь право на получение вознаграждения, соответствующего стоимости их акций;
(с)
в случае разногласий относительно такого возмещения должна быть предусмотрена возможность определения стоимости возмещения судом или административным органом, назначенным государством-членом ЕС для этой цели.
Государству-члену ЕС не нужно применять первый параграф, если законодательство этого государства-члена ЕС дает право приобретающей компании без предварительного публичного предложения о поглощении требовать от всех держателей оставшихся ценных бумаг компании или компаний, которые будут приобретены, продать эти ценные бумаги это до слияния по справедливой цене.
Статья 29
Государства-члены могут применять статьи 27 и 28 к операциям, в результате которых одна или несколько компаний ликвидируются без ликвидации и передают все свои активы и обязательства другой компании, если 90 % или более, но не все, акций и других ценных бумаг упомянутые в статье 27 приобретаемые компании или компании принадлежат этой приобретающей компании и/или лицам, владеющим этими акциями и ценными бумагами от своего имени, но от имени этой компании.
ГЛАВА VI
ПРОЧИЕ ОПЕРАЦИИ, РАССМАТРИВАЕМЫЕ КАК СЛИЯНИЯ
Статья 30
Если в случае одной из операций, указанных в статье 2, законодательство государства-члена допускает, чтобы оплата наличными превышала 10 %, применяются главы III и IV, а также статьи 27, 28 и 29.
Статья 31
Если законодательство государства-члена ЕС разрешает одну из операций, указанных в статьях 2, 24 и 30, без прекращения существования всех передающих компаний, глава III, за исключением пункта (c) статьи 19(1), глава IV или Глава V применяются в зависимости от обстоятельств.
ГЛАВА VII
ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ
Статья 32
Директива 78/855/EEC с поправками, внесенными актами, перечисленными в Приложении I, Часть A, настоящим отменяется без ущерба для обязательств государств-членов, касающихся сроков для перенесения в национальное законодательство Директив, изложенных в Приложение I, Часть Б.
Ссылки на отмененную Директиву должны рассматриваться как ссылки на настоящую Директиву и читаться в соответствии с корреляционной таблицей в Приложении II.
Статья 33
Настоящая Директива вступит в силу 1 июля 2011 года.
Статья 34
Данная Директива адресована государствам-членам.
Совершено в Страсбурге 5 апреля 2011 г.
За Европейский Парламент
Президент
Ю. БУЗЕК
Для Совета
Президент
ДЁРИ Э.
(1) ОЖ C 51, 17 февраля 2011 г., стр. 36.
(2) Позиция Европейского парламента от 18 января 2011 г. (еще не опубликованная в Официальном журнале) и решение Совета от 21 марта 2011 г.
(3) OJ L 295, 20.10.1978, с. 36.
(4) См. Приложение I, Часть А.
(5) ОЖ 2, 15 января 1962 г., с. 36/62.
(6) OJ L 65, 14 марта 1968 г., с. 8.
(7) OJ L 26, 31 января 1977 г., с. 1.
(8) OJ L 222, 14 августа 1978 г., с. 11.
(9) OJ L 82, 22 марта 2001 г., с. 16.
(10) OJ L 258, 1 октября 2009 г., с. 11.
(11) OJ L 390, 31 декабря 2004 г., с. 38.
ПРИЛОЖЕНИЕ I
ЧАСТЬ А
Отмененная Директива со списком последующих поправок к ней
(упоминается в статье 32)
Директива Совета 78/855/EEC
(ОЖ L 295, 20.10.1978, стр. 36)
Приложение I, пункт III. C, к Акту о присоединении 1979 г.
(ОЖ L 291, 19.11.1979, стр. 89)
Приложение I, пункт II. г) к Акту о присоединении 1985 г.
(ОЖ L 302, 15.11.1985, стр. 157)
Приложение I, пункт XI.A.3., к Акту о присоединении 1994 года.
(ОЖ C 241, 29 августа 1994 г., стр. 194)
Приложение II, пункт 4.A.3, к Акту о присоединении 2003 г.
(ОЖ L 236, 23 сентября 2003 г., стр. 338)
Директива Совета 2006/99/EC
(ОЖ L 363, 20.12.2006, стр. 137)
Только в отношении ссылки на Директиву 78/855/EEC в Статье 1 и Приложении, Раздел A.3.
Директива 2007/63/EC Европейского парламента и Совета
(ОЖ L 300, 17.11.2007, стр. 47)
Только статья 2
Директива 2009/109/EC Европейского парламента и Совета
(ОЖ L 259, 02.10.2009, стр. 14)
Только статья 2
ЧАСТЬ Б
Перечень сроков для внесения в национальное законодательство
(упоминается в статье 32)
Директива
Срок для транспозиции
78/855/ЕЕС
13 октября 1981 г.
2006/99/ЕС
1 января 2007 г.
2007/63/ЕЦ
31 декабря 2008 г.
2009/109/ЕС
30 июня 2011 г.
ПРИЛОЖЕНИЕ II
Таблица корреляции
Директива 78/855/ЕЕС
Эта директива
Статья 1
Статья 1
Статьи 2-4
Статьи 2-4
Статьи 5-22
Статьи 5-22
Статья 23(1)
Статья 23(1), первый абзац
Статья 23(2)
Статья 23(1), второй абзац
Статья 23(3)
Статья 23(2)
Статьи 24-29
Статьи 24-29
Статьи 30-31
Статьи 30-31
Статья 32
—
—
Статья 32
—
Статья 33
Статья 33
Статья 34
—
Приложение I
—
Приложение II
Вершина
Директивы по годам
- 2024
- 2023
- 2022
- 2021
- 2020
- 2019
- 2018
- 2017
- 2016
- 2015
- 2014
- 2013
- 2012
- 2011
- 2010
- 2009
- 2008
- 2007
- 2006
- 2005
- 2004
- 2003
- 2002
- 2001
- 2000
- 1999
- 1998
- 1997
- 1996
- 1995
- 1994
- 1993
- 1992
- 1991
- 1990
- 1989
- 1988
- 1987
- 1986
- 1985
- 1984
- 1983
- 1982
- 1981
- 1980
- 1979
- 1978
- 1977
- 1976
- 1975
- 1974
- 1973
- 1972
- 1971
- 1970
- 1969
- 1968
- 1967
- 1966
- 1965
- 1964
- 1963
- 1962
- 1961
- 1960
- 1959