Этот документ на других языках
Правила для электронных коносаментов
Международный морской комитет
Париж, 29 июня 1990 г.
1. Сфера применения
Данные Правила применяются только по взаимному соглашению сторон.
2. Определения
а. "Договор перевозки" (Contract of Carriage) - любой договор о перевозке товара полностью или частично морем.
б. "EDI" (Electronic Date Interchange) - осуществляемый с помощью электронных коммуникаций обмен коммерческими данными.
в. "UN/EDIFACT" the United Nations Rules for Electronic Data Interchange for Administration, Commerce and Transport - Правила Организации Объединенных Наций по электронному обмену данными в сфере управления, торговли и транспорта.
г. Передача "Transmission" - одно или более электронных сообщений, переданных вместе в виде одного сообщения, которое содержит указание на заголовок и окончание.
д. Подтверждение "Confirmation" - сообщение, извещающее, что содержание передачи является полным и правильным, и исключающее последующее утверждение или претензию относительно подтверждения содержания.
е. Личный код "Private Key" - любая технически приемлемая форма в виде комбинации цифр и/или букв, которую стороны могут согласовать в целях обеспечения аутентичности и полноты передачи.
ж. Держатель "Holder" - сторона, которая в силу владения действительным личным кодом имеет права, перечисленные в Правиле 7 "а".
з. Электронная система мониторинга "Electronic Monitoring System" - средство, с помощью которого компьютерная система может быть проверена с точки зрения осуществляемых ею действий, например система Trade Date Log или Audit Trail.
и. Электронное накопление "Electronic Storage" - любое временное, промежуточное или окончательное хранение электронных данных, включая их первичное хранение и дублирование.
3. Правила процедуры
а. При отсутствии коллизии с данными Правилами поведение сторон будет регламентироваться Унифицированными правилами поведения для международного обмена коммерческими данными путем телекоммуникаций (Uniform Rules of Conduct for Interchange of Trade Data by Teletransmission 1987 - UN CID).
б. Осуществляемый согласно данным Правилам телекоммуникационный обмен коммерческими данными EDI должен соответствовать аналогичным стандартам UN/EDIFACT. Вместе с тем стороны могут использовать любой иной принимаемый всеми пользователями метод обмена коммерческими данными.
в. Формат документа для договора перевозки должен соответствовать, если сторонами не согласовано иное, принятой ООН схеме расположения UN Layout Key или совместимому национальному стандарту коносаментов.
г. Получатель сообщения не вправе до направления им подтверждения о его получении работать с этим сообщением, если только не согласовано иное.
д. При возникновении между сторонами спора относительно содержания переданных данных для их проверки может быть использована Электронная система мониторинга - Electronic Monitoring System. Сведения, касающиеся иных сделок и не относящиеся к данным, относительно которых возник спор, считаются коммерческими секретами и являются недоступными для ознакомления. Если такие сведения неизбежно составляют часть, исследуемую Электронной системой мониторинга, они рассматриваются как конфиденциальные и не могут быть переданы какой-либо третьей стороне или использованы для какой-либо иной цели.
е. Любая передача права собственности рассматривается как информация, имеющая приватный характер, и не может быть передана какой-либо третьей стороне, если она не связана с перевозкой или таможенной очисткой товара.
4. Форма и содержание сообщения о расписке
а. По получении товара от грузоотправителя перевозчик обязан передать ему расписку в получении от него товара путем направления электронного сообщения в указанный грузоотправителем адрес.
б. Такое сообщение о расписке должно включать:
i) наименование грузоотправителя;
ii) описание товара со всеми заявлениями и оговорками, имеющими такое же юридическое значение, как это требовалось бы при выдаче бумажного коносамента;
iii) дату и место принятия товара;
iv) отсылку к определяемым перевозчиком условиям и правилам перевозки;
v) личный ключ, используемый для последующих сообщений.
Грузоотправитель обязан подтвердить переданное перевозчиком сообщение о расписке, после которого грузоотправитель становится держателем.
в. По просьбе держателя на сообщении о принятии проставляются дата и место отгрузки, как только товар погружен на борт.
г. Приведенная в пунктах "ii", "iii" и "iv" вышеуказанного пункта "б" информация, включая дату и место отгрузки, осуществленная в соответствии с пунктом "в" данного правила, имеет такую же силу и действие, как если бы сообщение о принятии было включено в бумажный коносамент.
5. Условия и правила договора перевозки
а. Согласовано и понимается, что при наличии ссылки перевозчика на собственные правила и условия перевозки они составляют часть договора перевозки.
б. Такие правила и условия должны быть доступны для прочтения сторонами договора перевозки.
в. При наличии коллизии или несовместимости между такими правилами или условиями и настоящими Правилами эти последние подлежат применению.
6. Применимое право
Договор перевозки регламентируется любой международной конвенцией или национальным правом, которым он регулировался бы в случае выдачи бумажного коносамента.
7. Право контроля и передачи
а. Держатель является единственной стороной, уполномоченной против перевозчика:
1) требовать передачи товара;
2) указать грузополучателя или заменить ранее указанного грузополучателя какой-либо третьей стороной, включая его самого;
3) передавать право контроля и передачи любой другой стороне;
4) давать в соответствии с правилами и условиями договора перевозки указания перевозчику по любым иным вопросам, как если бы он был держателем бумажного коносамента.
б. Передача права контроля и осуществления передачи может быть совершена: i) путем извещения перевозчика настоящим держателем о его намерении передать право контроля и осуществления передачи предлагаемому новому держателю; ii) путем подтверждения перевозчиком принятия такого извещения, после чего iii) перевозчик передает предусмотренную в Правиле 4 информацию (за исключением личного кода) новому держателю, и тогда iv) новый держатель извещает перевозчика о принятии им на себя права контроля и передачи; тогда v) перевозчик аннулирует текущий личный код и выдает новому держателю новый личный код.
в. Если предполагаемый новый держатель извещает перевозчика о своем непринятии на себя прав контроля и осуществления передачи или ему не удастся в течение разумного периода времени сообщить перевозчику о принятии, передаче права контроля и осуществления, передачи не происходит. Соответственно перевозчик извещает об этом текущего держателя, а текущий личный код сохраняет свою силу.
г. Передача права контроля и осуществления передачи вышеуказанным образом имеет те же последствия, как и передача этих прав по бумажному коносаменту.
8. Личный код
а. Личный код является уникальным для каждого из держателей, и он не может быть передан кому-либо. Перевозчик и держатель обязаны обеспечивать секретность личного кода.
б. Перевозчик обязан лишь передать подтверждение электронного сообщения последнему держателю, которому выдан личный код, а такой держатель обеспечивает безопасность сообщения, содержащего данное электронное сообщение путем использования личного кода.
в. Личный код должен быть индивидуальным и отличаться от любого иного средства, применяемого для идентификации договора перевозки, а также от любого секретного пароля или обозначения, используемого для доступа к компьютерной сети.
9. Поставка товара
а. Перевозчик обязан известить держателя о месте и дате намечаемой поставки товара. По получении такого извещения держатель должен указать грузополучателя и передать перевозчику путем использования личного кода необходимые отгрузочные инструкции по передаче. При отсутствии упомянутого указания держатель рассматривается в качестве грузополучателя.
б. После проведения идентификации в соответствии с инструкциями о передаче, указанными в пункте "а", перевозчик осуществляет передачу товара грузополучателю; такая передача автоматически аннулирует личный код.
в. Перевозчик не несет ответственности за неправильную поставку товара, если он докажет, что им была проявлена разумная заботливость при определении того, что именующая себя в качестве грузополучателя сторона в действительности является таковой.
10. Право на получение бумажного документа
а. В любое время до поставки товара держатель может потребовать от перевозчика оформления бумажного коносамента. Такой документ подлежит выдаче в месте, определяемом держателем. При этом подразумевается, что никакой перевозчик не обязан выдавать подобный документ в месте, где у него отсутствует оборудование; в этом случае перевозчик должен выдать документ в месте, где у него имеется оборудование, т.е. наиболее близком к указанному держателем. Перевозчик не отвечает за задержку в поставке товара, имевшую место вследствие использования держателем данного права.
б. В любое время до поставки товара перевозчик может выдать держателю бумажный коносамент, если только реализация данного права не повлечет за собой несвоевременную передачу товара или не сорвет его передачу.
в. Коносамент, выдаваемый в соответствии с пунктами "а" и "б" правила 10, должен включать:
i) предусмотренную в правиле 4 (за исключением личного кода) информацию, основанную на полученном сообщении;
ii) указание о том, что коносамент был выдан по окончании процедур по электронному обмену данными EDI согласно Правилам ММК для электронных коносаментов.
Указанный коносамент по выбору держателя может быть выдан либо "приказу держателю", чье имя должно быть приведено в коносаменте, либо "на предъявителя".
г. Выдача согласно пунктам "а" и "б" правила 10 бумажного коносамента аннулирует личный код и означает окончание процедуры обмена электронными данными (EDI) согласно настоящим Правилам. Окончание держателем или перевозчиком такой процедуры не означает освобождения сторон договора перевозки от возникших в период его исполнения с использованием настоящих Правил каких-либо прав, обязанностей или ответственности, а также не освобождает их от каких-либо прав, обязанностей или ответственности по договору перевозки.
д. В любое время держатель может потребовать выдачи ему распечатки сообщения, о котором идет речь в правиле 4 (за исключением личного кода), помечаемой как "необоротная копия". Выдача такой распечатки не аннулирует личного кода и не прекращает процедуры обмена электронными данными (EDI).
11. Электронные данные эквивалентны письменным документам
Перевозчик, грузоотправитель и любые последующие стороны, применяющие приведенные процедуры, соглашаются, что переданные и подтвержденные электронные данные, переведенные из компьютерной памяти на дисплей или распечатанные, соответствуют требованиям национального или местного права, обычая или практики о необходимости заключения договора перевозки в письменной форме и его подписания. Выражая согласие на применение данных Правил, стороны соглашаются не выдвигать в качестве защиты довода о необходимости заключения договора в письменной форме.
John Doe
March 27, 2018 at 8:00 am ReplyLorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipisicing elit, sed do eiusmod tempor incididunt ut labore et dolore magna aliqua. Ut enim ad minim veniam, quis nostrud exercitation ullamco laboris nisi ut aliquip ex ea commodo consequat.
John Doe
March 27, 2018 at 8:00 am ReplyLorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipisicing elit, sed do eiusmod tempor incididunt ut labore et dolore magna aliqua. Ut enim ad minim veniam, quis nostrud exercitation ullamco laboris nisi ut aliquip ex ea commodo consequat.
John Doe
March 27, 2018 at 8:00 am ReplyLorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipisicing elit, sed do eiusmod tempor incididunt ut labore et dolore magna aliqua. Ut enim ad minim veniam, quis nostrud exercitation ullamco laboris nisi ut aliquip ex ea commodo consequat.