Протокол о комбинированных перевозках по внутренним водным путям к Европейскому соглашению 1991 года о важнейших линиях международных комбинированных перевозок и соответствующих объектах (СЛКП)


(Женева, 17 января 1997 года)

ЖЕЛАЯ содействовать облегчению международных грузовых перевозок,

ПОНИМАЯ, что предполагаемый рост объема международных грузовых перевозок является следствием расширения международной торговли,

СОЗНАВАЯ неблагоприятные последствия такой ситуации для окружающей среды,

ПОДЧЕРКИВАЯ важную роль всех технологий комбинированных перевозок для разгрузки европейской сети внутренних перевозок и для смягчения экологического ущерба,

ПРИЗНАВАЯ, что комбинированные перевозки по внутренним водным путям и по отдельным прибрежным маршрутам могут представлять собой важный компонент перевозок по некоторым европейским транспортным коридорам,

БУДУЧИ УБЕЖДЕНЫ В ТОМ, что для повышения эффективности международных комбинированных перевозок по внутренним водным путям и по некоторым прибрежным маршрутам в Европе и их привлекательности для потребителей крайне важно установить правовые рамки, определяющие скоординированный план развития комбинированных
перевозок по внутренним водным путям и по некоторым прибрежным маршрутам и инфраструктуры, необходимой для их осуществления, на основе согласованных международных параметров и стандартов,

ДОГОВОРИЛИСЬ о нижеследующем:

Глава I

ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ

Статья 1

ОПРЕДЕЛЕНИЯ

Для целей настоящего Протокола:

а) Термин "комбинированная перевозка" означает перевозку грузов в одной и той же транспортной единице с использованием нескольких видов транспорта;

Статья 1 (продолжение)

b) термин "сеть внутренних водных путей, имеющих важное значение для международных комбинированных перевозок", охватывает все внутренние водные пути и те прибрежные маршруты, которые соответствуют минимальным требованиям, указанным в приложении III к настоящему Протоколу, если

i)они в настоящее время используются для регулярных международных комбинированных перевозок;

ii) они служат важнейшими фидерными линиями для международных комбинированных перевозок;

iii) в ближайшем будущем они, как предполагается, станут важнейшими линиями международных комбинированных перевозок (как определено в пунктах i) и ii)).

Эти прибрежные маршруты должны соответствовать положениям пункта xi) раздела a) приложения III;

с) термин "соответствующие объекты" охватывает терминалы в портах, которые имеют важное значение для международных комбинированных перевозок, обеспечивая перегрузку контейнеров и других интермодальных транспортных единиц (съемных кузовов, полуприцепов, грузовых автомобилей и т.д.), используемых в комбинированных перевозках, с судов внутреннего водного транспорта на морской, автомобильный и железнодорожный транспорт и наоборот.

Статья 2

ОПРЕДЕЛЕНИЕ СЕТИ

1. Договаривающиеся стороны, являющиеся также Сторонами Европейского соглашения 1991 года о важнейших линиях международных комбинированных перевозок и соответствующих объектах (СЛКП), принимают положения настоящего Протокола в качестве скоординированного международного плана развития и функционирования сети внутренних водных путей, имеющих важное значение для международных комбинированных перевозок, а также для терминалов в портах, именуемой ниже "международной сетью внутренних водных путей для комбинированных перевозок", который они намерены выполнить в рамках национальных программ.

2. Международная сеть внутренних водных путей для комбинированных перевозок включает внутренние водные пути, указанные в приложении I к настоящему Протоколу, и терминалы в портах, указанные в приложении II к настоящему Протоколу.

Статья 3

МИНИМАЛЬНЫЕ ТЕХНИЧЕСКИЕ И ЭКСПЛУАТАЦИОННЫЕ ТРЕБОВАНИЯ

В целях облегчения комбинированных перевозок по международной сети внутренних водных путей, предназначенных для этих перевозок, Договаривающиеся стороны принимают соответствующие меры для обеспечения минимальных технических и эксплуатационных требований, указанных в приложении III к настоящему Протоколу.

Статья 4

ПРИЛОЖЕНИЯ

Приложения к настоящему Протоколу являются составной частью Протокола.

ГЛАВА II

ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ

Статья 5

ОПРЕДЕЛЕНИЕ ДЕПОЗИТАРИЯ

Депозитарием настоящего Протокола является Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций.

Статья 6

ПОДПИСАНИЕ

1. Настоящий Протокол открыт для подписания в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве государствами, которые являются Договаривающимися сторонами Европейского соглашения 1991 года о важнейших линиях международных комбинированных перевозок и соответствующих объектах (СЛКП), с 1 ноября 1997 года по 31 октября 1998 года.

2. Такое подписание подлежит ратификации, принятию или утверждению.

Статья 7

РАТИФИКАЦИЯ, ПРИНЯТИЕ ИЛИ УТВЕРЖДЕНИЕ

1. Настоящий Протокол подлежит ратификации, принятию или утверждению в соответствии с пунктом 2 статьи 6.

Статья 7 (продолжение)

2. Ратификация, принятие или утверждение осуществляется путем сдачи на хранение Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций соответствующего документа.

Статья 8

ПРИСОЕДИНЕНИЕ

1. Настоящий Протокол открыт для присоединения к нему любого государства, указанного в пункте 1 статьи 6, с 1 ноября 1997 года.

2. Присоединение осуществляется путем сдачи на хранение Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций соответствующего документа.

Статья 9

ВСТУПЛЕНИЕ В СИЛУ

1. Настоящий Протокол вступает в силу по истечении 90 дней со дня сдачи на хранение правительствами пяти государств документа о ратификации, принятии, утверждении или присоединении, если один или несколько водных путей международной сети внутренних водных путей для комбинированных перевозок непрерывно соединяет территории по крайней мере трех государств, сдавших на хранение такой документ.

2. В случае невыполнения указанного выше условия Протокол вступает в силу по истечении 90 дней со дня сдачи на хранение документа о ратификации, принятии, утверждении или присоединении, при наличии которого это условие будет выполнено.

3. Для каждого государства, которое сдаст на хранение документ о ратификации, принятии, утверждении или присоединении после начала девяностодневного периода, указанного в пунктах 1 и 2 настоящей статьи, Протокол вступает в силу по истечении 09 дней со дня сдачи на хранение этого документа.

Статья 10

ОГРАНИЧЕНИЯ В ПРИМЕНЕНИИ НАСТОЯЩЕГО ПРОТОКОЛА

1. Никакое из положений настоящего Протокола не должно толковаться как препятствующее какой-либо из Договаривающихся сторон принимать совместимые с Уставом Организации Объединенных Наций и ограничиваемые существующим положением меры, которые она считает необходимыми для обеспечения своей внешней или внутренней безопасности.

2. Об этих мерах, которые должны быть временными, немедленно сообщается депозитарию с указанием их характера.

Статья 11

УРЕГУЛИРОВАНИЕ СПОРОВ

1. Любой спор между двумя или более Договаривающимися сторонами относительно толкования или применения настоящего Протокола, который стороны спора не могут разрешить путем переговоров или другими средствами урегулирования, передается в арбитраж по заявлению одной из Договаривающихся сторон, между которыми возник спор, и представляется с этой целью одному или нескольким арбитрам, избранным по общему согласию сторон спора. Если в течение трех месяцев со дня представления просьбы о рассмотрении дела в арбитраже стороны спора не придут к согласию относительно выбора арбитра или арбитров, то любая из этих сторон вправе обратиться к Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций с просьбой о назначении единого арбитра, которому спор передается на разрешение.

2. Решение арбитра или арбитров, назначенных в соответствии с положениями пункта 1 настоящей статьи, имеет обязательную силу для Договаривающихся сторон, между которыми возник спор.

Статья 12

ОГОВОРКИ

Любое государство вправе при подписании настоящего Протокола или при сдаче на хранение документа о ратификации, принятии, утверждении или присоединении уведомить депозитария, что оно не считает себя связанным статьей 11 настоящего Протокола.

Статья 13

ПОПРАВКИ К ПРОТОКОЛУ

1. В настоящий Протокол могут вноситься поправки в соответствии с процедурой, указанной в настоящей статье, за исключением случаев, предусмотренных в статьях 14 и 15.

2. По просьбе любой Договаривающейся стороны любое ее предложение о внесении поправки в настоящий Протокол рассматривается Рабочей группой по комбинированным перевозкам Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций.

3. В случае одобрения поправки большинством в две трети присутствующих и участвующих в голосовании Договаривающихся сторон Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций направляет эту поправку всем Договаривающимся сторонам для принятия.

Статья 13 (продолжение)

4. Любая предлагаемая поправка, направляемая в соответствии с пунктом 3 настоящей статьи, вступает в силу для всех Договаривающихся сторон через три месяца по истечении двенадцатимесячного периода, который исчисляется со дня ее направления, если в течение этого двенадцатимесячного периода ни одно из государств, являющихся Договаривающимися сторонами, не уведомило Генерального секретаря Организации Объединенных Наций о том, что оно возражает против предлагаемой поправки.

5. Если в отношении предлагаемой поправки было направлено уведомление о возражении в соответствии с пунктом 4 настоящей статьи, данная поправка считается не принятой и не имеет никакой силы.

Статья 14

ПОПРАВКИ К ПРИЛОЖЕНИЯМ I И II

1. В приложения I и II к настоящему Протоколу могут вноситься поправки в соответствии с процедурой, указанной в настоящей статье.

2. По просьбе любой Договаривающейся стороны любое ее предложение о внесении поправки в приложения I и II рассматривается Рабочей группой по комбинированным перевозкам Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций.

3. В случае одобрения поправки большинством присутствующих и участвующих в голосовании Договаривающихся сторон Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций направляет предлагаемую поправку непосредственно заинтересованным Договаривающимся сторонам для ее принятия. Для целей настоящей статьи Договаривающаяся сторона считается непосредственно заинтересованной, если в случае включения нового участка внутреннего водного пути или терминала либо в случае их соответствующего изменения ее территория пересекается этим участком внутреннего водного пути или непосредственно соединяется с этим терминалом либо если рассматриваемый терминал расположен на указанной территории.

4. Любая предложенная поправка, направляемая в соответствии с пунктами 2 и 3 настоящей статьи, считается принятой, если в течение шестимесячного срока со дня ее направления депозитарием ни одна из непосредственно заинтересованных Договаривающихся сторон не уведомит Генерального секретаря Организации Объединенных Наций о том, что она возражает против предлагаемой поправки.

5. Любая принятая таким образом поправка доводится Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций до сведения всех Договаривающихся сторон и вступает в силу через три месяца со дня сообщения о ней депозитарием.

Статья 14 (продолжение)

6. Если в отношении предложенной поправки было направлено уведомление о возражении в соответствии с пунктом 4 настоящей статьи, то поправка считается не принятой и не имеет никакой силы.

7. Секретариат Европейской экономической комиссии безотлагательно информирует депозитария о Договаривающихся сторонах, которые непосредственно заинтересованы в предложенной поправке.

Статья 15

ПОПРАВКИ К ПРИЛОЖЕНИЮ III

1. В приложение III к настоящему Протоколу могут вноситься поправки в соответствии с процедурой, указанной в настоящей статье.

2. По просьбе любой Договаривающейся стороны любое ее предложение о внесении поправки в приложение III рассматривается Рабочей группой по комбинированным перевозкам Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций.

3. В случае одобрения предложенной поправки большинством в две трети присутствующих и участвующих в голосовании Договаривающихся сторон Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций направляет эту поправку всем Договаривающимся сторонам для принятия.

4. Любая предлагаемая поправка, направляемая в соответствии с пунктом 3 настоящей статьи, считается принятой, если в течение шести месяцев со дня ее направления одна пятая
или более Договаривающихся сторон не уведомят Генерального секретаря Организации Объединенных Наций о том, что они возражают против предложенной поправки.

5. Любая поправка, принятая в соответствии с пунктом 4 настоящей статьи, доводится Генеральным секретарем до сведения всех Договаривающихся сторон и вступает в силу через три месяца со дня ее направления для всех Договаривающихся сторон, за исключением тех из них, которые уже уведомили Генерального секретаря Организации Объединенных Наций о своих возражениях в отношении предложенной поправки в течение шести месяцев со дня ее направления в соответствии с пунктом 4 настоящей статьи.

6. Если не менее одной пятой Договаривающихся сторон уведомили о возражении против предложенной поправки в соответствии с пунктом 4 выше, то данная поправка считается не принятой и не имеет никакой силы.

Статья 16

ДЕНОНСАЦИЯ

1. Любая Договаривающаяся сторона может денонсировать настоящий Протокол путем письменного уведомления на имя Генерального секретаря Организации Объединенных Наций.

2. Денонсация вступает в силу по истечении одного года со дня получения Генеральным секретарем указанного уведомления.

3. Любая Договаривающаяся сторона, которая прекращает быть Стороной Европейского соглашения 1991 года о важнейших линиях международных комбинированных перевозок и соответствующих объектах (СЛКП), в тот же день прекращает быть Стороной настоящего Протокола.

Статья 17

ПРЕКРАЩЕНИЕ ДЕЙСТВИЯ

Если после вступления в силу настоящего Протокола число Договаривающихся сторон составит в течение какого-либо периода последовательных двенадцати месяцев менее пяти,
то настоящий Протокол теряет силу через двенадцать месяцев после даты, с которой пятое государство перестало быть Договаривающейся стороной.

Статья 18

УВЕДОМЛЕНИЯ И СООБЩЕНИЯ ДЕПОЗИТАРИЯ

Помимо таких уведомлений и сообщений, которые могут определяться настоящим Протоколом, функции Генерального секретаря Организации Объединенных Наций как депозитария излагаются в части VII Венской конвенции о праве международных договоров, заключенной в Вене 23 мая 1969 года.

Статья 19

АУТЕНТИЧНЫЕ ТЕКСТЫ

Подлинник настоящего Протокола, тексты которого на английском, русском и французском языках являются равно аутентичными, сдается на хранение Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций.

В УДОСТОВЕРЕНИЕ ЧЕГО нижеподписавшиеся, имеющие на то надлежащие полномочия, поставили свои подписи под настоящим Протоколом.

Совершено в Женеве семнадцатого января 1997 года.

(Подписи)

3 Comments

John Doe

March 27, 2018 at 8:00 am Reply

Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipisicing elit, sed do eiusmod tempor incididunt ut labore et dolore magna aliqua. Ut enim ad minim veniam, quis nostrud exercitation ullamco laboris nisi ut aliquip ex ea commodo consequat.

John Doe

March 27, 2018 at 8:00 am Reply

Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipisicing elit, sed do eiusmod tempor incididunt ut labore et dolore magna aliqua. Ut enim ad minim veniam, quis nostrud exercitation ullamco laboris nisi ut aliquip ex ea commodo consequat.

John Doe

March 27, 2018 at 8:00 am Reply

Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipisicing elit, sed do eiusmod tempor incididunt ut labore et dolore magna aliqua. Ut enim ad minim veniam, quis nostrud exercitation ullamco laboris nisi ut aliquip ex ea commodo consequat.

Leave a reply

your email address will not be published. required fields are marked *

Name *
Email *
Website