Соглашение между Правительством СССР и Правительством Финляндский республики о морском судоходстве


(Москва, 3 апреля 1974 года)

Правительство Союза Советских Социалистических Республик и Правительство Финляндской Республики,

принимая во внимание успешное развитие советско-финляндских отношений, основывающихся на заключенном в 1948 году Договоре о дружбе, сотрудничестве и взаимной помощи между Союзом Советских Социалистических Республик и Финляндской Республикой,

желая развивать морское судоходство между двумя странами и содействовать развитию международного торгового судоходства на основе принципов свободы судоходства,

решили заключить настоящее Соглашение.

Статья 1

В настоящем Соглашении:

1. Понятие "судно Договаривающейся Стороны" означает любое судно, которое внесено в судовой реестр этой Стороны или плавает под ее флагом в соответствии с действующим в стране законодательством. Это понятие не включает, однако:

a) военные корабли;

b) суда, выполняющие исключительно административные или государственные функции,

c) научно-исследовательские суда и ледоколы,

d) спортивные или увеселительные суда, используемые для некоммерческих целей.

2. Понятие "член экипажа" означает капитана и любое другое лицо, действительно занятое на борту судна выполнением обязанностей, связанных с эксплуатацией судна или обслуживанием на нем и включенное в судовую роль.

3. Понятие "территория" в отношении Договаривающейся Стороны означает сухопутную территорию и морские пространства, на которые распространяется суверенитет этой Договаривающейся Стороны.

4. Понятие "гражданин" в отношении Договаривающейся Стороны означает лицо, которое эта Договаривающаяся Сторона признает своим гражданином.

Статья 2

1. Договаривающиеся Стороны будут развивать двусторонние отношения в области морского судоходства на основе принципов свободы торгового мореплавания и воздерживаться от таких действий, которые могли бы нанести ущерб развитию международного судоходства на основе упомянутых принципов.

2. Договаривающиеся Стороны будут воздерживаться от принятия мер, которые могли бы ограничить возможности судов другой Договаривающейся Стороны участвовать на равных коммерческих условиях в морских перевозках между своими портами и портами другой Договаривающейся Стороны, а также портами третьих стран.

3. Договаривающиеся Стороны будут сотрудничать в устранении препятствий, которые могут затруднять развитие перевозок морем между портами их стран.

4. Положения настоящей статьи не ограничивают право судов под флагом третьих стран участвовать в морских перевозках между портами Договаривающихся Сторон.

5. Положения настоящего Соглашения:

a) не касаются таких форм деятельности, осуществление которых резервируется согласно законодательству соответствующей Договаривающейся Стороны за национальными организациями или предприятиями, и, в частности, портовые буксирные работы, лоцманская проводка, спасательные операции, каботажные перевозки и морское рыболовство;

b) не обязывают одну Договаривающуюся Сторону распространять на суда другой Договаривающейся Стороны изъятия из правил об обязательной лоцманской проводке.

Статья 3

Договаривающиеся Стороны будут продолжать прилагать в пределах их законодательства все усилия к поддержанию и развитию эффективного сотрудничества между властями, ответственными за морской транспорт в их странах. Договаривающиеся Стороны будут проводить взаимные консультации и обмениваться информацией между правительственными учреждениями, ответственными за морской транспорт в их странах, и развивать контакты между их судоходными организациями и судовладельцами.

Статья 4

1. Каждая из Договаривающихся Сторон предоставит судам другой Договаривающейся Стороны такое же обращение, какое она предоставляет своим судам, занятым в международных перевозках, в отношении свободного доступа в порты и выхода из них, использования портов для погрузки и выгрузки грузов, посадки и высадки пассажиров и их багажа, корабельных и других аналогичных сборов и налогов, бункеровки, снабжения продовольствием, удаления загрязненной балластовой воды, ремонта и других портовых услуг.

2. Положения настоящей статьи:

a) не распространяются на порты, не открытые для захода иностранных судов.

b) не затрагивают применение правил, касающихся въезда и пребывания иностранцев.

Статья 5

1. Договаривающиеся Стороны будут принимать в пределах своего законодательства и портовых правил все необходимые меры к тому, чтобы облегчить и ускорить морские перевозки, препятствовать ненужным задержкам судов и по возможности ускорить и упростить осуществление таможенных и иных действующих в портах формальностей.

2. В этой связи, если иное не предусмотрено положениями настоящего Соглашения, судоходным предприятиям и судам одной Договаривающейся Стороны будет предоставляться другой Договаривающейся Стороной такое же благоприятное обращение, как и судам и судоходным предприятиям третьих стран.

Статья 6

1. Каждая из Договаривающихся Сторон признает национальность судна другой Договаривающейся Стороны на основании документов, выданных указанному судну компетентными властями этой Договаривающейся Стороны.

2. Каждая из Договаривающихся Сторон признает мерительные свидетельства и другие документы судна, выданные или признаваемые другой Договаривающейся Стороной. Суда этой Договаривающейся Стороны, снабженные законными мерительными свидетельствами, будут освобождаться от повторного обмера в портах другой Договаривающейся Стороны, и вместимость судна, указанная в мерильном свидетельстве, будет приниматься за основу исчисления портовых и других корабельных сборов.

Статья 7

1. Каждая Договаривающаяся Сторона признает документы личности, выданные компетентными властями другой Договаривающейся Стороны членам экипажа, являющимся гражданами этой Договаривающейся Стороны, и предоставляет владельцам этих документов личности права, перечисленные в статьях 8 и 9 настоящего Соглашения, при соблюдении указанных в них условий. Такими документами личности являются: - со стороны Советского Союза: "Паспорт моряка СССР"; - со стороны Финляндии: Финляндский паспорт моряка или Финляндский заграничный паспорт.

2. К лицу, которое не является гражданином ни Советского Союза, ни Финляндии, но владеет документом личности, соответствующим положениям Конвенции по облегчению международного морского судоходства от 9 апреля 1965 года и приложения к ней или выданным в соответствии с положениями 108-й Конвенции Международной организации труда, касающейся удостоверений личности моряков 1958 года, применяются соответствующим образом положения статей 8 и 9 настоящего Соглашения. Такой документ личности должен быть выдан государством, присоединившимся к соответствующей Конвенции, и содержать гарантию в том, что владелец документа может возвратиться в ту страну, где документ выдан.

3. К лицу, которое не является гражданином ни Советского Союза, ни Финляндии и владеет иным документом личности, чем предусмотренным в пункте 2, положения статей 8 и 9 настоящего Соглашения применяются в той мере, в какой это возможно.

Статья 8

1. Владельцам упомянутых в статье 7 настоящего Соглашения документов личности разрешается в качестве членов экипажа судна одной Договаривающейся Стороны находиться на берегу в течение времени пребывания судна в порту другой Договаривающейся Стороны без виз при условии, что они внесены в судовую роль, переданную капитаном судна компетентным властям соответствующего порта.

2. При сходе на берег и возвращении на судно члены экипажа обязаны подчиняться установленному в этом порту пограничному и таможенному контролю.

3. В случае необходимости направить упомянутого в пункте 1 члена экипажа на госпитализацию на территории другой Договаривающейся Стороны, компетентные власти этой Договаривающейся Стороны предоставят ему разрешение на пребывание на указанной территории в течение времени, необходимого для лечения.

Статья 9

1. Владельцам упомянутых в статье 7 Соглашения удостоверений личности моряков разрешается въезжать в качестве пассажиров какого-либо средства транспорта на территорию другой Договаривающейся Стороны или проезжать ее территорию транзитом, когда они направляются на свое судно или переезжают на другое судно, направляются на родину или едут по каким-либо другим причинам, которые будут одобрены властями этой другой Договаривающейся Стороны.

2. Во всех случаях, упомянутых в пункте 1, моряки должны иметь соответствующие визы другой Договаривающейся Стороны, которые будут выдаваться компетентными властями в возможно короткий срок.

Статья 10

1. За исключением положений статей 7 - 9 настоящего Соглашения, на территориях Договаривающихся Сторон полностью сохраняют свою силу положения относительно въезда, пребывания и выезда иностранцев.

2. Каждая из Договаривающихся Сторон сохраняет за собой право отказать в доступе на свою территорию морякам, которых она сочтет нежелательными.

Статья 11

1. Судебные власти одной из Договаривающихся Сторон не будут принимать к производству иски по спорам о трудовых отношениях, возникших между капитаном судна другой Договаривающейся Стороны и членами экипажа этого судна.

2. Если член экипажа судна одной Договаривающейся Стороны совершит правонарушение на борту этого судна во время его пребывания на территории другой Договаривающейся Стороны, власти этой другой Стороны не будут возбуждать против него судебного преследования без согласия дипломатического или консульского должностного лица первой Договаривающейся Стороны. Такое согласие не требуется, если:

a) правонарушение совершено против того государства, на чьей территории находится судно, или гражданина, или юридического лица этого государства, или иностранца, постоянно проживающего в этом государстве, или направлено против общественного порядка этого государства;

b) правонарушение по своему характеру является тяжким преступлением против жизни, здоровья или личной безопасности; c) преследование является необходимым для борьбы против запрещенной торговли наркотиками.

Статья 12

1. Если судно одной из Договаривающихся Сторон потерпит кораблекрушение, сядет на мель, будет выброшено на берег или потерпит какую-либо другую аварию у берегов другой Стороны, то судно и груз будут пользоваться на территории этой Стороны преимуществами, которые предоставляются национальному судну и грузу.

2. Членам экипажа и пассажирам, равно как и самому судну и его грузу, будут оказываться во всякое время помощь и содействие в той же мере, как и национальным судам.

3. Груз и предметы, выгруженные или спасенные с судна, упомянутого в пункте 1, не будут облагаться никакими таможенными пошлинами, если только они не будут переданы для использования или потребления на территории другой Договаривающейся Стороны.

4. Положения этой статьи не затрагивают применение Соглашения между Правительством Союза Советских Социалистических Республик и Правительством Финляндской Республики о производстве спасательных работ в советских и финляндских водах от 25 августа 1971 года.

Статья 13

1. Для рассмотрения вопросов, связанных с применением настоящего Соглашения, создается смешанная комиссия. Комиссия собирается по просьбе одной из Договаривающихся Сторон. 2. Состав и деятельность упомянутой в пункте 1 комиссии будут определены компетентными ведомствами Договаривающихся Сторон.

Статья 14

Настоящее Соглашение вступит в силу через 30 дней после того, как Договаривающиеся Стороны известят друг друга о выполнении конституционных формальностей, требующихся для вступления в силу настоящего Соглашения. Настоящее Соглашение будет оставаться в силе до тех пор, пока одна из Договаривающихся Сторон не денонсирует его с предварительным уведомлением за двенадцать месяцем. В удостоверение чего нижеподписавшиеся, должным образом уполномоченные своими соответствующими Правительствами, подписали настоящее Соглашение.

Совершено в Москве 3 апреля 1974 года в двух экземплярах, каждый на русском и финском языках, причем оба текста имеют одинаковую силу.

(Подписи)

3 Comments

John Doe

March 27, 2018 at 8:00 am Reply

Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipisicing elit, sed do eiusmod tempor incididunt ut labore et dolore magna aliqua. Ut enim ad minim veniam, quis nostrud exercitation ullamco laboris nisi ut aliquip ex ea commodo consequat.

John Doe

March 27, 2018 at 8:00 am Reply

Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipisicing elit, sed do eiusmod tempor incididunt ut labore et dolore magna aliqua. Ut enim ad minim veniam, quis nostrud exercitation ullamco laboris nisi ut aliquip ex ea commodo consequat.

John Doe

March 27, 2018 at 8:00 am Reply

Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipisicing elit, sed do eiusmod tempor incididunt ut labore et dolore magna aliqua. Ut enim ad minim veniam, quis nostrud exercitation ullamco laboris nisi ut aliquip ex ea commodo consequat.

Leave a reply

your email address will not be published. required fields are marked *

Name *
Email *
Website