Директива Совета 72/462/EEC от 12 декабря 1972 г. о проблемах санитарного и ветеринарного контроля при импорте крупного рогатого скота, свиней и свежего мяса из третьих стран.



Директива доступна на следующих языках

Язык Название
en Council Directive 72/462/EEC of 12 December 1972 on health and veterinary inspection problems upon importation of bovine animals and swine and fresh meat from third countries
ru Директива Совета 72/462/EEC от 12 декабря 1972 г. о проблемах санитарного и ветеринарного контроля при импорте крупного рогатого скота, свиней и свежего мяса из третьих стран.

ДИРЕКТИВА СОВЕТА от 12 декабря 1972 г. о проблемах санитарного и ветеринарного контроля при импорте крупного рогатого скота, свиней и свежего мяса из третьих стран

СОВЕТ ЕВРОПЕЙСКИХ СООБЩЕСТВ,

Принимая во внимание Договор о создании Европейского экономического сообщества, в частности его статьи 43 и 100;

Принимая во внимание предложение Комиссии;

Принимая во внимание мнение Европейского парламента;

Принимая во внимание, что Сообщество издало правила в отношении санитарных требований для торговли внутри Сообщества крупным рогатым скотом, свиньями и свежим мясом;

Поскольку необходимо, как это предусмотрено в вышеупомянутых правилах, определить положения Сообщества, применимые к импорту таких животных и мяса из третьих стран;

Поскольку такие положения требуют составления действующего для Сообщества списка третьих стран или частей третьих стран, из которых могут быть импортированы животные и свежее мясо, а также предприятий, из которых может быть импортировано свежее мясо;

Принимая во внимание, что выбор этих стран и предприятий должен основываться на критериях общего характера, таких как состояние здоровья крупного рогатого скота, организация и полномочия ветеринарных служб, а также действующие санитарные правила; поскольку, кроме того, следует установить, что предприятия должны соответствовать определенному количеству специальных стандартов, призванных гарантировать, что мясо, происходящее из этих мест, удовлетворяет санитарно-гигиеническим требованиям, которые Сообщество считает необходимыми;

Принимая во внимание, что, кроме того, импорт животных или свежего мяса не должен быть разрешен из стран, инфицированных заразными болезнями животных, от которых Сообщество свободно, или из стран, которые были свободны от такой инфекции в течение слишком короткого периода времени и которые, следовательно, представляют серьезную угрозу для стад Сообщества; поскольку эти соображения также действительны для импорта из третьих стран, в которых проводится вакцинация против таких болезней;

Принимая во внимание, что общие условия, применимые к импорту из всех третьих стран, должны быть дополнены специальными условиями, составленными на основе состояния здоровья в каждой из них; поскольку из-за технического характера и разнообразия критериев, от которых зависят эти особые условия, для их определения необходимо прибегнуть к гибкой и быстрой процедуре Сообщества, в которой Комиссия и государства-члены тесно сотрудничают;

Поскольку представление сертификата стандартной формы при импорте животных представляет собой эффективное средство проверки соблюдения правил Сообщества; поскольку такие правила могут включать специальные положения, которые могут различаться в зависимости от заинтересованной третьей страны, и поскольку это необходимо учитывать при составлении стандартных форм сертификата;

Принимая во внимание, что проверка, проводимая при импорте, должна также охватывать происхождение и состояние здоровья животных;

Принимая во внимание, что государствам-членам должно быть разрешено по прибытии животных на территорию Сообщества и во время транзита к месту назначения принимать все меры, включая убой и утилизацию, необходимые с целью защиты населения и животных. здоровье;

Принимая во внимание, что необходимо, чтобы свежее мясо поступало из утвержденных предприятий, и должны быть указаны санитарные и инспекционные требования, которым мясо должно соответствовать, особенно во время производства, хранения и транспортировки;

Поскольку необходимо, чтобы государства-члены приняли общую позицию в отношении свежего мяса, ввоз которого в Сообщество запрещен по соображениям здоровья, и что, в частности, импорт мяса, содержащего следы веществ, которые являются вредными или вероятными сделать их потребление опасным или вредным для здоровья человека, должно быть запрещено;

Поскольку представление сертификата общественного здоровья и сертификата здоровья животных, подготовленного официальным ветеринаром экспортирующей третьей страны, является наиболее подходящим методом, гарантирующим, что партия свежего мяса пригодна для импорта;

Принимая во внимание, что свежее мясо должно, независимо от таможенной процедуры, в соответствии с которой оно было декларировано, пройти санитарный контроль по прибытии на территорию Сообщества, чтобы предотвратить перенаправление мяса без сопровождения необходимых сертификатов, поступающего из третьих стран, из которых импорт не разрешен. или которые не имеют должным образом заполненного сертификата общественного здравоохранения;

Принимая во внимание, что в целях проверки соблюдения положений настоящей Директивы экспортирующей третьей страной и предотвращения импорта мяса, опасного для здоровья человека, государства-члены должны представлять каждую партию свежего мяса при импорте в органы здравоохранения и ветеринарные службы. осмотр, который должен проводить официальный ветеринарный врач; поскольку должно быть установлено, что для того, чтобы такая инспекция импорта могла быть стандартизирована, правила ее применения должны быть приняты в соответствии с процедурой, в которой Комиссия и государства-члены тесно сотрудничают;

Принимая во внимание, что каждая партия свежего мяса, допущенная в государство-член после импортной инспекции, должна; в случае, если свежее мясо перенаправляется в другое государство-член, за исключением мяса, разделанного после импорта на утвержденном заводе по разделке, сопровождаться сертификатом, официально подтверждающим, что предписанные импортные требования были выполнены;

Принимая во внимание, что досмотр, как животных, так и мяса, проводится в общих интересах Сообщества; поскольку, следовательно, должно быть предусмотрено, что проверка будет проводиться в помещениях, утвержденных в соответствии с критериями Сообщества и процедурами Сообщества;

Принимая во внимание, что каждое государство-член должно иметь право наложить немедленный запрет на импорт из третьей страны, если такой импорт может быть опасен для здоровья людей или животных; поскольку в таком случае координация отношений государств-членов в отношении этой третьей страны должна быть обеспечена без промедления, без ущерба для возможных поправок к списку стран и предприятий, которым разрешено экспортировать в Сообщество;

Принимая во внимание, что ветеринарные эксперты Сообщества должны быть проинструктированы о проверке соблюдения Директивы, особенно в третьих странах;

Принимая во внимание, что прежде чем сформулированные таким образом положения Сообщества смогут вступить в силу, Сообщество должно подготовить ряд актов, необходимых для их действия, а государства-члены должны внести существенные изменения в свои законы; поскольку реализация этих положений, следовательно, должна осуществляться поэтапно,

ПРИНЯЛ ЭТУ ДИРЕКТИВУ:

ГЛАВА ПЕРВАЯ ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ

Статья 1

1. Настоящая Директива применяется к импорту из третьих стран:

<р> - домашний крупный рогатый скот и свиньи, предназначенные для разведения, производства или убоя;

<р> - свежее мясо домашних животных следующих видов: крупный рогатый скот, свиньи, овцы и козы и непарнокопытные.

2. Настоящая Директива не применяется к:

(a) животные, предназначенные исключительно для выпаса или использования в качестве тягловой силы, на временной основе вблизи границ Сообщества;

(b) мясо, входящее в личный багаж путешественников и предназначенное для их личного потребления, при условии, что количество или количество перевозимого груза не превышает 1 кг на человека и при условии, что мясо поступает из третьей страны или части третья страна, включенная в список, составленный в соответствии со статьей 3, и из которой ввоз не запрещен в соответствии со статьей 28;

(c) мясо, отправляемое в небольших упаковках частным лицам при условии, что такое мясо не импортируется путем торговли, при условии, что отправленное количество не превышает 1 кг, и при условии, что мясо поступает из третьей страны или ее части. третьей страны, включенной в список, составленный в соответствии со статьей 3 и из которой ввоз не запрещен в соответствии со статьей 28;

(d) мясо для потребления экипажем и пассажирами транспортных средств, следующих по международным маршрутам.

При выгрузке таких мясных или кухонных отходов они подлежат уничтожению. Однако нет необходимости уничтожать мясо при его передаче непосредственно или после помещения под временный таможенный надзор с одного транспортного средства на другое.

Статья 2

Для целей настоящей Директивы:

(a) «официальный ветеринар» означает ветеринара, назначенного компетентным центральным органом государства-члена или третьей страны;

(b) «страна назначения» означает государство-член, в которое животные или свежее мясо отправляются из третьей страны;

(c) «третья страна» означает страну, в которой ни Директива Совета от 26 июня 1964 г. о проблемах здоровья животных, влияющих на торговлю крупным рогатым скотом и свиньями внутри Сообщества, (1) с последними поправками, внесенными Директивой от 7 февраля 1972 г. ,(2) не применяется ни Директива Совета от 26 июня 1964 г. о проблемах со здоровьем, влияющих на торговлю свежим мясом внутри Сообщества,(3) с последними поправками, внесенными Директивой от 27 октября 1970 г.,(4);

(d) «импорт» означает ввоз на территорию Сообщества животных или свежего мяса из третьих стран;

(e) «холдинг» означает официально контролируемое сельскохозяйственное, промышленное или коммерческое предприятие, расположенное на территории третьей страны, в котором регулярно содержатся или разводятся животные для разведения, производства или убоя;

(f) «животные на убой» для целей Главы II означают крупный рогатый скот или свиней, предназначенных для перевозки по прибытии в страну назначения непосредственно на бойню;

(g) «животные для разведения или производства» означает крупный рогатый скот и свиней, кроме тех, которые указаны в (f), включая тех, которые предназначены для разведения, производства молока или мяса или для тягловых целей;

(h) «поголовье крупного рогатого скота, официально свободное от туберкулеза» означает стадо крупного рогатого скота, которое удовлетворяет условиям, изложенным в Приложении А, Глава I;

(i) «поголовье крупного рогатого скота, официально свободное от бруцеллеза» означает стадо крупного рогатого скота, которое удовлетворяет условиям, изложенным в Приложении А, Главе II (А) (1);

(j) «поголовье крупного рогатого скота, свободное от бруцеллеза» означает стадо крупного рогатого скота, которое удовлетворяет условиям, изложенным в Приложении А, Главе II (А) (2);

(k) «свиньи, свободные от бруцеллеза» означает свиней, которые удовлетворяют условиям, изложенным в Приложении А, Главе II (B) (1);

(l) «поголовье свиней, официально свободное от бруцеллеза» означает стадо свиней, которое удовлетворяет условиям, изложенным в Приложении А, Главе II (B) (2);

(m) «эпизоотически свободная зона» означает территорию, на которой, согласно официальным данным, животные не заболели ни одной из заразных болезней, включенных в список, составленный в порядке, установленном в Статье 29, для период и в пределах радиуса, определяемого в том же порядке;

(n) «мясо» означает все части домашнего крупного рогатого скота, свиней, овец, коз и непарнокопытных, которые пригодны для потребления человеком;

(o) «свежее мясо» означает мясо, не подвергавшееся никакому консервированию; при этом охлажденное и замороженное мясо считается свежим;

(p) «туша» означает все тело забитого животного после обескровливания, потрошения, удаления конечностей в области запястья и предплюсны, удаления головы, хвоста и молочной железы и, кроме того, в случае крупного рогатого скота животные, овцы, козы и непарнокопытные после снятия шкур;

(q) «субпродукты» означают свежее мясо, отличное от мяса туши, как оно определено в (p), даже если оно остается естественным образом прикрепленным к туше;

(r) «внутренности» означают субпродукты из грудной, брюшной и тазовой полостей, включая трахею и пищевод;

(s) «транспортные средства» означают части автотранспортных средств, железнодорожных транспортных средств и самолетов, отведенные для погрузки, а также трюмы судов или контейнеров для наземной, морской или воздушной перевозки;

(t) «партия» означает количество мяса или количество животных, на которых распространяется один и тот же сертификат;

(u) «предприятие» означает утвержденную бойню, утвержденный завод по разделке или утвержденный холодильный склад, расположенный за пределами таких утвержденных боен и заводов, который был одобрен третьей страной и который указан в составленном списке или списках. в соответствии со статьей 4.

Статья 3

1. Совет, действуя по предложению Комиссии, должен составить список стран или частей стран, из которых государства-члены должны разрешить импорт крупного рогатого скота, свиней и свежего мяса или одного или нескольких из них. эти категории животных и товаров, принимая во внимание ситуацию со здоровьем в этих странах или частях стран. Этот перечень может быть дополнен или изменен в порядке, предусмотренном статьей 30.

2. При принятии решения, как в случае крупного рогатого скота и свиней, так и в случае свежего мяса, может ли страна или часть страны включаться в список, указанный в параграфе 1, особое внимание должно быть уделено:

(a) состояние здоровья скота, других домашних животных и диких животных в третьей стране, особое внимание, уделяемое экзотическим болезням животных, а также состояние здоровья окружающей среды в стране, которое может поставить под угрозу здоровье людей и животных в государства-члены;

(b) регулярность и оперативность предоставления третьей страной информации о наличии заразных болезней животных на ее территории, в частности тех болезней, которые упомянуты в списках А и В Международного бюро эпизоотических болезней;

(c) правила этих стран по профилактике и борьбе с болезнями животных;

(d) структура ветеринарных служб в этих странах и их полномочия;

(д) организация и проведение мероприятий по профилактике и борьбе с заразными болезнями животных.

3. Список, упомянутый в параграфе 1, и все поправки к нему публикуются в Официальном журнале Европейских сообществ.

Статья 4

1. В соответствии с процедурой, установленной в статье 29, должны быть составлены один или несколько списков предприятий, из которых государства-члены могут разрешить импорт свежего мяса. Список или списки могут быть изменены или дополнены в порядке, предусмотренном статьей 30.

2. При принятии решения о включении бойни, цеха разделки или холодильного склада, расположенного за пределами бойни или завода, в один из списков, упомянутых в параграфе 1, особое внимание должно быть уделено:

(a) гарантии, которые третья страна может предложить в отношении соблюдения положений настоящей Директивы;

(b) правила третьей страны в отношении введения животным на убой любых веществ, которые могут повлиять на полезность мяса;

(c) соблюдение в каждом конкретном случае положений настоящей Директивы;

(d) организация служб инспекции мяса третьей страны или части страны, полномочия этих служб и надзор, которому они подлежат.

3. Бойня, цех по разделке или холодильный склад, расположенные за пределами бойни или цеха по разделке, могут быть включены в список или списки, предусмотренные в параграфе 1, только если они расположены в одной из стран, упомянутых в статье 3 ( 1) и если оно, кроме того, официально одобрено для экспорта в Сообщество компетентными органами третьей страны. Такое одобрение должно осуществляться при соблюдении следующих требований:

(a) соответствие положениям Приложения B;

(b) постоянный надзор со стороны официального ветеринарного врача третьей страны.

4. Список или списки, упомянутые в параграфе 1, и все поправки к нему публикуются в Официальном журнале Европейских сообществ.

Статья 5

Инспекция должна проводиться на месте ветеринарными экспертами государств-членов и Комиссии для проверки того, соответствуют ли положения настоящей Директивы, в частности положения Статьи 3 (2) и Статьи 4 (2) и (3) действительно применяются.

Эксперты от государств-членов назначаются Комиссией по предложению государств-членов.

Эти проверки проводятся от имени Сообщества, которое несет расходы по любым расходам, понесенным в этой связи.

Периодичность и порядок проведения этих проверок определяются в порядке, предусмотренном статьей 29.

ГЛАВА ВТОРАЯ ИМПОРТ КРС И СВИНЕЙ

Статья 6

Несмотря на положения статьи 3 (1), государства-члены должны разрешать импорт животных, упомянутых в настоящей Директиве, только если они происходят из государств, не являющихся членами ЕС;

(a) свободны от каких-либо болезней, к которым животные восприимчивы:

- на 12 месяцев в отношении чумы крупного рогатого скота, экзотической ящура, контагиозной плевропневмонии, африканской чумы свиней и контагиозного паралича свиней (болезни Тешена);

- в течение 6 месяцев - по поводу синего языка и инфекционного везикулезного стоматита;

(b) которые не были вакцинированы в течение предшествующих 12 месяцев против болезней, указанных в первом абзаце (a), к которым эти животные восприимчивы.

Статья 7

В соответствии с процедурой, изложенной в статье 29, может быть решено, что положения статьи 6 (а) будут применяться только к части территории государства, не являющегося членом ЕС.

В соответствии с той же процедурой, в отступление от положений статьи 6 (b), импорт животных, упомянутых в настоящей директиве, может, при определенных условиях, быть разрешен из государств, не являющихся членами ЕС, или из частей тех стран, где вакцинация проводится против одной или нескольких болезней, упомянутых в первом абзаце статьи 6 (а).

Статья 8

1. Без ущерба для положений Статей 6 и 7, государства-члены должны разрешать импорт животных, упомянутых в настоящей Директиве, из государства, не являющегося членом ЕС, только если они соответствуют санитарно-гигиеническим условиям, принятым в соответствии с процедура, изложенная в Статье 29, для импорта из этого государства, не являющегося членом, в зависимости от вида и места назначения животных.

2. В соответствии с процедурой, установленной в статье 29, может быть принято решение ограничить разрешения конкретными видами, животными для убоя, разведения или производства или животными, предназначенными для определенных целей, и применять все необходимые санитарные меры после ввоза.

3. В соответствии с процедурой, изложенной в статье 29, может быть принято решение об отказе от положений Приложения А, Главы II, Раздела А в отношении:

<р> - получение стадом или отарой, благополучной по бруцеллезу, квалификации официально благополучного по бруцеллезу;

- введение крупного рогатого скота из стад, благополучных по бруцеллезу, в стада, официально благополучные по бруцеллезу;

- снятие квалификации «поголовье или стадо, официально свободное от бруцеллеза».

Статья 9

Если государство-член считает, что вакцины, используемые против ящура в государстве, не являющемся членом ЕС, против вирусов А, О и С, имеют определенные недостатки, оно должно запретить ввоз на свою территорию крупного рогатого скота. животные и свиньи, происходящие из соответствующего государства, не являющегося членом ЕС. Он должен как можно скорее проинформировать другие государства-члены и Комиссию о своем решении и обосновать это решение. Постоянный ветеринарный комитет должен собраться как можно скорее после этого уведомления. Решение принимается в порядке, предусмотренном статьей 30.

Статья 10

Государства-члены должны разрешить импорт крупного рогатого скота и свиней, если до дня погрузки для перевозки в страну назначения эти животные оставались на территории или части территории государства, не являющегося членом ЕС, на список, установленный в соответствии со статьей 3 (1):

(a) в течение не менее 6 месяцев в случае животных для племенного разведения или производства;

(b) в течение не менее 3 месяцев в случае животных, предназначенных на убой.

Этот период начинается с момента рождения для животных в возрасте менее 6 или 3 месяцев соответственно.

Статья 11

1. Государства-члены разрешают импорт крупного рогатого скота и свиней только при наличии сертификата, выданного официальным ветеринаром экспортирующего государства, не являющегося членом ЕС.

Этот сертификат должен

(a) выдаваться в день погрузки животных для отправки в страну назначения;

(b) быть составлено как минимум на одном из официальных языков страны назначения и на одном из официальных языков страны, осуществляющей инспекцию импорта, предусмотренную в Статье 12;

(c) оригинал настоящего сертификата должен сопровождать животных;

(d) предоставить доказательства того, что крупный рогатый скот и свиньи соответствуют условиям, изложенным в настоящей Директиве и условиям, установленным в соответствии с ней, в отношении импорта из третьих стран;

(д) состоят из одного листа бумаги;

(f) быть составлено на имя одного единственного адресата.

2. Настоящее свидетельство должно соответствовать образцу, установленному в порядке, предусмотренном статьей 29.

Статья 12

1. Государства-члены должны гарантировать, что крупный рогатый скот и свиньи по прибытии на территорию Сообщества проходят медицинскую проверку (импортный контроль), проводимую официальным ветеринаром.

2. Государства-члены должны гарантировать, что перемещение крупного рогатого скота и свиней внутри Сообщества запрещено, если в ходе проверки, предписанной в параграфе (1), обнаружено, что:

- животные не происходят с территории или части территории третьей страны, содержащейся в списке, установленном в соответствии со статьей 3 (1);

- животные заражены или подозреваются в заражении или контаминации заразной болезнью;

- условия, изложенные в настоящей Директиве и приложениях к ней, не были соблюдены экспортирующим государством, не являющимся членом ЕС;

- сертификат, сопровождающий животных, не соответствует условиям, изложенным в статье 11.

3. Государство-член, проводившее проверку, упомянутую в (1), должно принять все те меры, которые оно считает необходимыми.

Эти меры могут, среди прочего, включать:

(а) - помещение на карантин животных, подозреваемых на заражение или контаминацию инфекционной болезнью;

<р> - в случае, предусмотренном пунктом 2 абзацем четвертым, по требованию экспортера, импортера или их представителя содержание животных под контролем до оформления сертификата;

(b) отправку обратно животных, которые не могут быть допущены к перемещению в соответствии с параграфом 2, если нет возражений по ветеринарно-санитарным соображениям.

Если невозможно отправить животных обратно, компетентный орган должен приказать их забить и определить предприятие, которое будет использоваться для этой цели.

(c) убой и уничтожение всех животных рассматриваемой партии, если в результате вышеупомянутой проверки выявлены признаки или подозрения на наличие одной из эпизоотических болезней, включенных в список, установленный в порядке, предусмотренном статьей 29.

4. В сертификате, сопровождающем крупный рогатый скот и свиней при ввозе, после ветеринарно-санитарной проверки (инспекции при ввозе) должно быть четко указано, были ли животные допущены или отказано во ввозе.

5. При пересечении территории Сообщества с целью достижения государства-члена назначения, государства-члены должны осуществлять санитарные меры, указанные в первом абзаце параграфа 3 (a) и параграфе 3 (c), если животные инфицированы или подозреваются. инфицирования или контаминации заразной болезнью.

6. Животные, получившие разрешение на импорт и место назначения которых не является государством-членом, проводившим инспекцию импорта, указанную в параграфе 1, должны быть направлены в страну назначения под таможенным контролем без разгрузки.

7. Животные, которые удовлетворяют требованиям контроля импорта, предписанного в параграфе 1, должны подвергаться любым дальнейшим проверкам, необходимым в стране назначения, чтобы проверить, выполняются ли положения настоящей директивы, включая особые условия, определенные в соответствии с изложенной процедурой. в статье 29 в соответствии со статьей 3, были соблюдены.

Эти проверки могут проводиться либо на границе, либо в любом другом пункте, указанном компетентным органом страны назначения, либо в обоих случаях.

8. Экспортер, импортер или их представитель несут ответственность за любые расходы, понесенные в соответствии с настоящей статьей, включая забой или уничтожение животных, без компенсации со стороны государства.

Статья 13

По прибытии в страну назначения животные на убой должны быть доставлены непосредственно на бойню и в соответствии с ветеринарно-санитарными требованиями забиты не позднее трех рабочих дней после поступления на эту бойню.

Без ущерба для каких-либо особых условий, которые могут быть установлены в соответствии с процедурой, изложенной в Статье 29, компетентный орган страны назначения может по соображениям здоровья назначить бойню, на которую должны быть доставлены эти животные.

ГЛАВА ТРЕТЬЯ ИМПОРТ СВЕЖЕГО МЯСА

Статья 14

1. Свежее мясо должно происходить от животных, которые оставались на территории или на части территории страны, включенной в список, установленный путем реализации статьи 3 (1), не менее трех месяцев до убоя или с момента рождения, если Возраст животных, о которых идет речь, составляет менее трех месяцев.

2. Несмотря на положения статьи 3 (1), государства-члены разрешают импорт только свежего мяса, поступающего из государств, не являющихся членами:

(a) которые в течение последних 12 месяцев были свободны от следующих болезней, которым восприимчивы животные, от которых получено мясо: чума крупного рогатого скота, экзотическая ящурная болезнь, африканская чума свиней, заразная свинья паралич (болезнь Тешена);

(b) в которых в течение 12 месяцев не проводилась вакцинация против болезней, упомянутых в пункте (a), к которым восприимчивы животные, от которых получено мясо.

Статья 15

В соответствии с процедурой, изложенной в статье 29, может быть решено, что положения статьи 14 (2) (a) будут применяться только к части территории государства, не являющегося членом ЕС.

В соответствии с той же процедурой и несмотря на положения статьи 14 (2) (b), импорт свежего мяса может быть разрешен, при определенных условиях, из государства, не являющегося членом ЕС, или части территории страны, не являющейся членом ЕС. - Государство-член, в котором были проведены вакцинации против одной или нескольких болезней, указанных в Статье 14 (2) (а).

Статья 16

Без ущерба для положений статей 14 и 15, государства-члены должны разрешать импорт свежего мяса из государства, не являющегося членом ЕС, только если мясо соответствует санитарным требованиям, принятым в соответствии с процедурой, изложенной в статье 29. для импорта свежего мяса из стран, не являющихся членами ЕС, в зависимости от вида животного.

Статья 17

1. Государства-члены разрешают импорт свежего мяса в виде туш, возможно, разрезанных пополам в отношении свиней и разрезанных пополам или на четвертинки в отношении крупного рогатого скота и непарнокопытных, только если это возможно. реконструировать всю тушу каждого животного.

2. Такой ввоз осуществляется при соблюдении следующих условий: свежее мясо должно

(a) были получены на бойне, указанной в списке, установленном в соответствии со статьей 4 (1);

(b) происходят от животного, предназначенного для убоя, которое в соответствии с Приложением B, Главы V, прошло послеубойное медицинское обследование, проведенное ветеринарным должностным лицом, и было признано пригодным для убоя в соответствии с положениями настоящего документа. Директива с целью экспорта в Сообщество;

(c) были обработаны в соответствии с гигиеническими условиями согласно Приложению B, Главе VI;

(d) были осмотрены после забоя официальным ветеринаром в соответствии с Приложением B, Главы VII, и не выявили никаких изменений, за исключением травматических повреждений, полученных незадолго до убоя, или локализованных пороков развития или изменений, при условии, что это установлено, при необходимости путем проведения соответствующих лабораторных исследований, чтобы убедиться, что они не делают тушу и субпродукты непригодными для употребления в пищу человеком или опасными для здоровья человека;

(e) сопровождаться сертификатом общественного здравоохранения в соответствии с Приложением B, Главой X;

(f) хранились после послеубойного обследования в удовлетворительных гигиенических условиях и в соответствии с Приложением B, Главы XII на складах;

(g) были доставлены в страну назначения в удовлетворительных гигиенических условиях.

3. Для нанесения чернил на свежее мясо можно использовать только метилвиолет.

Допускаются другие виды окраски в порядке, предусмотренном статьей 29.

4. При проведении послеубойного осмотра, упомянутого в параграфе 2 (d), официальному ветеринарному врачу могут помогать помощники, находящиеся в его подчинении.

Эти помощники должны:

(a) назначаться центральным компетентным органом экспортирующей страны в соответствии с действующими положениями;

(б) иметь соответствующую подготовку;

(c) пользуются статусом, гарантирующим их беспристрастность по отношению к тем, кто управляет заведениями;

(d) не имеют права принимать решения относительно окончательного результата проверки общественного здравоохранения.

Статья 18

1. Несмотря на статью 17 (1), государства-члены разрешают импорт:

(a) полутуши, отделенные четвертины или субпродукты, соответствующие условиям, изложенным в Статье 17 (2) и (3), и поступающие с боен, предназначенных для этой цели, в соответствии с процедурой, изложенной в Статье 29;

(b) куски мяса размером меньше четвертин или мяса с костями, поступающие с разделочных предприятий, проверенных в соответствии со Статьей 4 и одобренных для этой цели в соответствии с процедурой, изложенной в Статье 29. Такое мясо, в дополнение к условиям, изложенным в

Статья 17

(2) и (3) соответствуют следующим условиям:

(i) были вырезаны и получены в соответствии с предписаниями Приложения B, Главы VIII;

(ii) были проверены официальным ветеринаром в соответствии с положениями Приложения B, Главы IX;

(iii) в отношении упаковки соблюдать предписания, изложенные в Приложении B, Главе XI;

(iv) проходить все проверки, проводимые ветеринарами Сообщества, необходимые для обеспечения соблюдения вышеупомянутых положений;

(v) в отношении свежего мяса непарнокопытных пройти проверку в стране назначения с целью введения, если таковые имеются, ограничений в отношении его использования.

2. В соответствии с процедурой, изложенной в Статье 29, и несмотря на пункт 32 Приложения B, мясо можно нарезать в теплом виде, и в этом случае должны быть соблюдены следующие минимальные условия:

(a) свежее мясо должно транспортироваться непосредственно из цеха убоя в цех разделки, который должен быть расположен в одной группе зданий и достаточно близко друг к другу, поскольку мясо, подлежащее разделке, должно быть перенесено за одну операцию из из одного помещения в другое путем продления подвесной погрузочно-разгрузочной сети от бойни, и разделка должна производиться немедленно;

(b) как только предписанная разделка и упаковка будут завершены, мясо должно быть транспортировано в холодильную камеру, предусмотренную в Приложении B, Главы II, пункт 2 (а).

Статья 19

Статьи 17 и 18 не применяются:

(a) к свежему мясу, импортированному по разрешению страны назначения для использования, отличного от потребления человеком;

(b) к свежему мясу, предназначенному для выставок или специальных исследований или для анализов, если административный контроль позволяет гарантировать, что это мясо не используется для потребления человеком, а также когда выставка закрыта или когда проводятся специальные исследования или были проведены анализы, это мясо, за исключением использованного во время анализа, должно быть вывезено с территории Сообщества или уничтожено.

В этом случае и в случае, указанном в пункте (а), страна назначения должна гарантировать, что рассматриваемое мясо не может быть использовано для какого-либо иного использования, кроме того, для которого оно было допущено на ее территорию;

(c) к свежему мясу, предназначенному исключительно для поставок международным организациям, при условии одобрения в соответствии с процедурой, изложенной в Статье 29, и при условии, что это мясо происходит из страны, включенной в список, установленный в соответствии с

/п>

Статья 3

(1) и что ветеринарно-санитарные требования соблюдены. Государства-члены, на территории которых расположены соответствующие международные организации, должны обеспечить, чтобы это мясо не было помещено в свободное перемещение.

Статья 20

Государства-члены запрещают импорт:

(а) свежее мясо хряков или свиней-крипторхид;

(b) свежее мясо, содержащее остатки эстрогенных или тиреостатических веществ, антибиотиков, сурьмы, мышьяка, пестицидов или других веществ, которые вредны или могут сделать потребление свежего мяса опасным или вредным для здоровья человека, поскольку эти остатки превышают допустимый уровень.

Разрешенные уровни устанавливаются Советом по предложению Комиссии и впоследствии могут быть изменены в соответствии с процедурой, изложенной в Статье 29;

(c) свежее мясо, обработанное ионизирующими или ультрафиолетовыми лучами, а также свежее мясо животных, обработанное тендерайзерами или другими продуктами, которые могут изменить их органолептический состав или природу;

(d) свежее мясо, к которому были добавлены вещества, отличные от тех, которые предусмотрены в статье 17 (3), с целью маркировки общественного здравоохранения;

(e) свежее мясо животных, у которых был обнаружен туберкулез в любой форме и которые были сертифицированы как больные туберкулезом после положительной туберкулиновой реакции;

(f) свежее мясо животных, у которых после убоя обнаружен туберкулез в любой форме или которые являются носителями нескольких живых или мертвых цистицерков, или, в случае свиней, являются носителями острицов;

(g) свежее мясо животных, забитых слишком молодыми;

(h) части туши или субпродуктов с травматическими повреждениями, полученными незадолго до убоя, или пороками развития или изменениями, указанными в Статье 17 (2) (d);

(i) кровь;

(j) свежее мясо, измельченное или обработанное аналогичным образом;

(k) фрагменты мышечной или жировой ткани и других тканей, образовавшиеся в результате разделки и обвалки мяса или приставшие к кости, а также фрагменты мышечных и других тканей головы, за исключением языка.

Статья 21

Метод и процедуры, необходимые для выявления наличия острицов в свежем мясе свиней, устанавливаются Советом по предложению Комиссии.

Статья 22

1. Государства-члены разрешают импорт свежего мяса только при предъявлении ветеринарно-санитарного сертификата и сертификата общественного здравоохранения, составленного официальным ветеринаром экспортирующей третьей страны.

Эти сертификаты должны:

(a) быть составлено как минимум на одном из официальных языков страны назначения и на одном из языков страны, в которой проводятся инспекции импорта, предусмотренные статьями 23 и 24;

(б) сопровождать свежее мясо в оригинале;

(c) состоят из одного листа бумаги;

(d) быть оформлено на одного получателя.

Ветеринарный сертификат должен удостоверять, что свежее мясо соответствует ветеринарно-санитарным требованиям, изложенным в настоящей Директиве, а также требованиям, установленным в соответствии с ней в отношении импорта свежего мяса из стран, не являющихся членами.

2. Настоящее свидетельство должно соответствовать образцу, составленному в порядке, предусмотренном статьей 29.

3. Сертификат общественного здравоохранения должен по форме и содержанию соответствовать образцу, приведенному в Приложении C, и быть выдан в день погрузки свежего мяса с целью отправки в страну назначения.

Статья 23

1. Государства-члены должны гарантировать, что свежее мясо без промедления, сразу же по прибытии на территорию Сообщества, подвергается ветеринарно-санитарной проверке, проводимой компетентным органом, независимо от таможенной процедуры, в соответствии с которой оно было заявлено.

2. Без ущерба для положений параграфа 3 государства-члены должны гарантировать, что импорт запрещен, если в ходе проверки выяснится, что:

- мясо не происходит с территории или части территории страны, не являющейся членом, включенной в список, составленный в соответствии со статьей 3 (1);

- мясо происходит с территории или части территории страны, не являющейся членом, импорт из которой запрещен в соответствии со статьями 14 и 27;

- ветеринарно-санитарный сертификат, сопровождающий мясо, не соответствует условиям, изложенным в статье 22.

3. Государства-члены должны разрешить транспортировку свежего мяса из одной страны, не являющейся членом, в другую страну, не являющуюся членом, при условии, что:

(a) заинтересованная сторона предоставляет доказательства того, что первая страна, не являющаяся членом ЕС, в которую отправляется мясо, после транзита через территорию Сообщества, обязуется ни при каких обстоятельствах не отклонять или отправлять обратно в последнюю страну импорта или транзита на что он разрешил;

(b) данная транспортировка была ранее разрешена компетентными органами государств-членов, на территории которых проводится санитарная инспекция при импорте;

(c) эта транспортировка осуществляется без перегрузки на территории Сообщества под надзором компетентных органов в транспортных средствах или контейнерах, опечатанных компетентными органами; единственная обработка, разрешенная во время этой перевозки, должна осуществляться соответственно в пункте въезда на территорию Сообщества или выезда с нее для прямой перегрузки с корабля или самолета на любое другое транспортное средство или наоборот.

4. Все расходы, понесенные в соответствии с настоящей статьей, возлагаются на грузоотправителя, грузополучателя или их агентов без возмещения государством.

Статья 24

1. Государства-члены должны гарантировать, что каждая партия свежего мяса подвергается санитарной проверке при импорте и ветеринарной проверке, проводимой официальным ветеринаром.

Государства-члены должны обеспечить, чтобы импортеры были обязаны уведомлять не менее чем за два рабочих дня местный отдел, ответственный за проверку импорта, на посту, где свежее мясо должно быть представлено для проверки, с указанием количества, характера мяса и время, с которого может быть проведена проверка.

2. Санитарно-гигиенический осмотр, предусмотренный в параграфе 1, проводится в отношении каждой туши, полутуши и четверти, если импорт осуществляется в соответствии со статьей 17 (1), и методом случайной выборки, если импортируются другие части. Целью этой проверки является, в частности, проверка в соответствии с положениями пункта 3:

(a) сертификат общественного здравоохранения, соответствие свежего мяса положениям этого сертификата, маркировка;

(б) состояние сохранности, наличие загрязнений и болезнетворных агентов;

(c) наличие остатков веществ, указанных в Статье 20;

(d) проводились ли убой и разделка на предприятиях, утвержденных для этой цели;

(e) условия перевозки.

3. В соответствии с процедурой, изложенной в статье 29, должны быть приняты правила реализации, необходимые для обеспечения того, чтобы проверки, упомянутые в параграфе 1, проводились единообразно, особенно в отношении применения положения статьи 20 и, в частности, методы анализа, частота и стандарты отбора проб.

4. Государства-члены должны запретить продажу свежего мяса, если в ходе проверок, предусмотренных в параграфе 1, установлено, что:

- свежее мясо не пригодно для употребления в пищу;

- не выполнены условия, предусмотренные настоящей Директивой и Приложениями к ней;

- один из сертификатов, указанных в статье 22, сопровождающих каждую из партий, не соответствует условиям, изложенным в указанной статье.

5. Если свежее мясо не может быть импортировано, ему должно быть отказано во ввозе, если этому не препятствуют причины, связанные с проверкой животных или общественным здравоохранением.

Если невозможно отказать во ввозе, мясо должно быть уничтожено на территории государства-члена, на территории которого проводится проверка.

В порядке отступления от этого положения и по запросу импортера или его агента государство-член, проводящее ветеринарно-санитарную инспекцию и общественную медико-санитарную инспекцию, может разрешить ввоз продукта для использования, отличного от потребления человеком, в той степени, в которой что нет никакой опасности для людей или животных и что мясо происходит из страны, включенной в список, составленный в соответствии с положениями статьи 3 (1), и что импорт не запрещен в соответствии со статьей 28. Это мясо может не покидать территорию того государства-члена, которое должно проверить свое место назначения.

6. Во всех случаях после проверок, указанных в пункте 1, в сертификатах должно быть четко указано место назначения мяса.

Статья 25

1. Свежее мясо в каждой партии, которое было разрешено к перемещению в Сообществе государством-членом на основании проверок, указанных в Статье 24 (1), должно перед отправкой в ​​страну назначения , сопровождаться сертификатом, соответствующим по форме и содержанию образцу, приведенному в Приложении D.

Этот сертификат должен:

(a) оформляется компетентным ветеринарным врачом на инспекционном пункте или в месте хранения;

(b) быть выдан в день погрузки для отправки свежего мяса в страну назначения;

(c) быть составлено как минимум на языке последней страны;

(d) сопровождать партию свежего мяса в оригинале.

Статья 26

Все расходы, понесенные в связи с применением Статей 24 и 25, и в частности затраты на проверку свежего мяса, расходы на хранение и, возможно, затраты на уничтожение мяса, должны быть отнесены на счет отправителя, грузополучателя или их агента, без возврата со стороны государства.

ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ

Статья 27

1. Государства-члены должны составить и передать Комиссии списки:

(a) пограничные посты для ввоза крупного рогатого скота и свиней,

(b) посты контроля импорта свежего мяса.

Эти пограничные и досмотровые посты должны быть утверждены в порядке, предусмотренном статьей 29.

2. Для того, чтобы пограничные посты, упомянутые в параграфе 1 (а), были утверждены, их агенты должны, в частности, иметь в своем распоряжении оборудование, необходимое для проведения инспекций, упомянутых в статье 12 (1), и то, что необходимо для дезинфекция, утилизация пищевых отходов и мусора, навоза, мочи и других отходов.

3. Для утверждения инспекционных постов, упомянутых в пункте 1 (b), их агенты должны иметь в своем распоряжении как минимум:

(a) инспекционные помещения, достаточно большие, чтобы можно было проводить инспекции обычным способом;

(b) соответствующие холодильные и холодильные помещения;

(c) соответствующее помещение для оттаивания;

(d) лаборатория.

4. Ответственность за проверки несет официальный ветеринарный врач. Последним в выполнении чисто рутинных задач могут помогать специально обученные для этого помощники.

Подробные правила, регулирующие эту помощь, принимаются в соответствии с процедурой, установленной статьей 29.

5. Ветеринарные эксперты проверяют, что оборудование на утвержденных пограничных и инспекционных постах соответствует условиям настоящей статьи и что проверки проводятся в соответствии с настоящей Директивой.

Эти эксперты должны быть гражданами государства-члена, отличного от государства-члена, в котором находится проверяемый пост.

Условия применения настоящего параграфа, и в частности назначение ветеринарных экспертов и процедуры проверки, определяются в соответствии с процедурой, установленной в статье 29.

6. Все расходы, понесенные в связи с применением первого подпараграфа параграфа 5, несет Сообщество.

Статья 28

1. Без ущерба для положений статьи 6, если заразная болезнь животных, которая может поставить под угрозу здоровье скота одного из государств-членов, вспыхивает или распространяется в стране, не являющейся членом, или если любая другая причина, связанная с ветеринарная инспекция оправдывает это, соответствующее государство-член должно запретить ввоз животных видов, которые являются объектом настоящей Директивы, независимо от того, импортируются ли они прямо или косвенно через другое государство-член, либо со всей страны, не являющейся членом, либо из части территория последнего.

2. Без ущерба для положений статьи 14, если в стране, не являющейся членом ЕС, включенной в список, составленный в соответствии со статьей 3 (1), возникает или распространяется заразная болезнь животных, которая может передаваться через свежее мясо и поставить под угрозу здоровье населения или здоровье домашнего скота в одном из государств-членов, или если какая-либо другая причина, связанная с ветеринарным контролем, оправдывает это, соответствующее государство-член должно запретить импорт этого мяса, независимо от того, импортируется ли оно прямо или косвенно через другое государство-член, либо со всей страны, не являющейся членом, либо с части территории последней.

3. Меры, принятые государствами-членами в соответствии с параграфами 1 и 2, а также отмена таких мер должны быть немедленно доведены до сведения других государств-членов и Комиссии вместе с указанием причин.

Постоянный ветеринарный комитет собирается как можно скорее после этого сообщения и решает, в соответствии с процедурой, изложенной в Статье 30, следует ли изменить эти меры, в частности, для того, чтобы согласовать их с мерами, принятыми другими государствами-членами или отменены.

Если возникает ситуация, предусмотренная в параграфах 1 и 2, и если оказывается необходимым, чтобы другие государства-члены также применяли меры, принятые в соответствии с этими параграфами, с поправками, при необходимости, в соответствии с предыдущим подпараграфом, соответствующие меры должны быть приняты в соответствии с процедура, предусмотренная статьей 30.

4. Возобновление импорта из соответствующей страны, не являющейся членом, должно быть разрешено в соответствии с той же процедурой.

Статья 29

1. Если должна использоваться процедура, изложенная в настоящей статье, вопросы должны быть незамедлительно переданы Председателем, либо по его собственной инициативе, либо по запросу государства-члена, в Постоянный ветеринарный комитет (далее именуемый «Комитет»), созданный Решением Совета от 15 октября 1968 года.

2. В Комитете голоса государств-членов взвешиваются, как это предусмотрено статьей 148 (2) Договора. Председатель не голосует.

3. Представитель Комиссии представляет проект принимаемых мер. Комитет должен вынести свое заключение по таким мерам в течение двух дней. Мнения выносятся большинством в двенадцать голосов.

4. Комиссия принимает меры и применяет их немедленно, если они соответствуют мнению Комитета. Если они не соответствуют мнению Комитета или если мнение не вынесено, Комиссия должна без промедления представить Совету меры, которые необходимо принять.

Совет принимает меры квалифицированным большинством.

Если в течение трех месяцев с даты подачи ей предложения Совет не принял никаких мер, Комиссия должна принять предложенные меры и применить их немедленно, за исключением случаев, когда Совет принял решение простым большинством голосов. против этих мер.

Статья 30

1. Если должна использоваться процедура, изложенная в настоящей статье, вопросы должны быть незамедлительно переданы Председателем, либо по его собственной инициативе, либо по запросу государства-члена, в Постоянный ветеринарный комитет (далее именуемый «Комитет»), созданный Решением Совета от 15 октября 1968 года.

2. В Комитете голоса государств-членов взвешиваются, как это предусмотрено статьей 148 (2) Договора. Председатель не голосует.

3. Представитель Комиссии представляет проект принимаемых мер. Комитет должен вынести свое заключение по таким мерам в течение двух дней. Мнения выносятся большинством в двенадцать голосов.

4. Комиссия принимает меры и применяет их немедленно, если они соответствуют мнению Комитета. Если они не соответствуют мнению Комитета или если мнение не вынесено, Комиссия должна без промедления представить Совету предложение относительно мер, которые следует принять. Совет принимает меры квалифицированным большинством.

Если в течение пятнадцати дней с даты подачи предложения Совет не принял никаких мер, Комиссия должна принять предложенные меры и применить их немедленно, за исключением случаев, когда Совет принял решение простым большинством голосов. против этих мер.

Статья 31

Положения статей 29 и 30 применяются в течение восемнадцати месяцев с даты, когда вопрос был впервые передан в Комитет либо в соответствии со статьей 29 (1) из 30 (1), либо в соответствии с любыми соответствующими правилами.

Статья 32

1. Государства-члены ЕС должны ввести в действие законы, нормативные акты и административные положения, необходимые для соблюдения настоящей Директивы и Приложений к ней:

(a) не позднее 1 октября 1973 г. в отношении положений статьи 23 (1) и (3) (a), (b) и (c);

(b) не позднее 1 января 1976 г. в отношении всех остальных положений, за исключением тех, которые предусматривают процедуры Сообщества.

2. Они должны соответствовать положениям, касающимся процедуры Сообщества, установленной Директивой не позднее 1 января 1977 года.

Однако между принятием мер, принятых в соответствии с настоящими положениями, и датой, указанной выше, должно пройти минимум два года.

3. В дату, указанную в параграфе 2 статей 4 и 11 Директивы Совета от 26 июня 1964 года о проблемах здоровья животных, влияющих на торговлю рогатым скотом и свиньями внутри Сообщества, и статьей 9 Директивы Совета о 26 июня 1964 г. о проблемах со здоровьем, влияющих на торговлю свежим мясом внутри Сообщества, должен быть отменен.

Статья 33

1. Новые государства-члены уполномочены, соблюдая общие положения Договора о создании ЕЭС, сохранять в силе до 31 декабря 1977 года свои национальные правила, регулирующие импорт из третьих стран в отношении:

(a) крупный рогатый скот и свиньи для разведения, производства или убоя;

(б) свежее мясо домашних животных следующих видов: крупный рогатый скот, свиньи, овцы и козы и непарнокопытные.

В рамках этих правил будут разработаны адаптации для подготовки к применению на территории всего Сообщества правил, регулирующих такой импорт; с этой целью настоящие правила должны быть рассмотрены Постоянным ветеринарным комитетом.

2. Комиссия должна не позднее 1 июля 1976 г. представить отчет Совету и, насколько это необходимо, представить соответствующие предложения, принимая во внимание решения, найденные для проблем, вызванных распространением на все Сообщество правил, регулирующих торговля этими продуктами внутри Сообщества.

Статья 34

Настоящая Директива не затрагивает права и обязательства, вытекающие из соглашений о здоровье животных, заключенных между одним или несколькими государствами-членами и одним или несколькими государствами, не являющимися членами, до даты принятия настоящей Директивы.

В той степени, в которой настоящие Соглашения несовместимы с настоящей Директивой, соответствующее государство-член или государства должны использовать все соответствующие средства для устранения отмеченной несовместимости.

Статья 35

Настоящая Директива адресована государствам-членам.

Совершено в Брюсселе 12 декабря 1972 г.

За Совет

Президент

П. ЛАРДИНОА

(1) OJ № 121, 29.07.1964, с. 1977/64.(2)ОЖ № L 38, 12.02.1972. п. 95.(3)ОЖ № 121, 29.07.1964, с. 2012/64.(4)ОЖ № L 239, 30.10.1970, с. 42.

ПРИЛОЖЕНИЕ А

ГЛАВА I БЕЗТУБЕРКУЛЕЗНОЕ СТАДО КРС Стадо крупного рогатого скота считается официально свободным от туберкулеза, если:

(а) все животные свободны от клинических признаков туберкулеза;

(b) все животные старше шести недель отрицательно отреагировали как минимум на две официально внутрикожные туберкулиновые пробы: первую через шесть месяцев после завершения дезинфекции стада, вторую через шесть месяцев и остальные через один- годовые интервалы. Если в стране, не являющейся членом ЕС, все стада крупного рогатого скота которой подлежат официальным операциям по борьбе с туберкулезом, процент стад крупного рогатого скота, зараженных туберкулезом, составляет не более 1% в течение двух последовательных периодов надзора, разделенных интервалом в один год; этот интервал может быть увеличен до двух лет. Если процент зараженных стад крупного рогатого скота составляет не более 0,2% в течение двух последовательных надзорных периодов, разделенных интервалом в два года; этот интервал может быть увеличен до трех лет;

(c) ни один крупный рогатый скот не был ввезен без сертификата официального ветеринара, подтверждающего, что животное происходит из стада крупного рогатого скота, официально свободного от туберкулеза, и, в случае животных старше шести недель, что оно отрицательно отреагировало на официальный внутрикожный туберкулиновый тест;

(i) Внутрикожное туберкулиновое тестирование, однако, не требуется в третьих странах, в которых процент хозяйств, содержащих крупный рогатый скот, зараженный туберкулезом, составляет менее 0,2% и где сертификат официального ветеринара указывает, что животное: < /п>

1. идентифицирован правильно,

2. происходит из стада крупного рогатого скота, официально свободного от туберкулеза, в этой стране, не являющейся членом,

3. во время перевозки не контактировал с КРС, не принадлежащими к официально благополучным по туберкулезу стадам крупного рогатого скота.

(ii) Сертификат, предусмотренный в (i), не требуется в стране, не являющейся членом, если в течение не менее четырех лет:

- не менее 99,80% поголовья крупного рогатого скота официально признано свободным от туберкулеза, и где

- стада, которые официально не являются свободными от туберкулеза, находились под официальным надзором, передача крупного рогатого скота из этих стад запрещена, за исключением случаев, когда они взяты под официальный надзор для убоя.

ГЛАВА II СВИНЬИ, БЕЗБРУЦЕЛЛЕЗНЫЕ И СВОБОДНЫЕ СТАДА КРС И СВИНЕЙ, БЕЗБРУЦЕЛЛЕЗНЫЕ А. Стада крупного рогатого скота 1. Стадо крупного рогатого скота считается официально свободным от бруцеллеза, если:

(a) в нем нет крупного рогатого скота, вакцинированного против бруцеллеза, за исключением самок, вакцинированных не менее трех лет назад;

(b) все животные крупного рогатого скота не имели клинических признаков бруцеллеза в течение как минимум шести месяцев;

(c) весь крупный рогатый скот старше двенадцати месяцев:

(i) показали количество бруцелл ниже 30 МЕ агглютинации на миллилитр при проведении двух официальных тестов сероагглютинации с интервалом не менее трех месяцев и не более двенадцати месяцев; первая реакция сероагглютинации может быть заменена тремя кольцевыми тестами, проводимыми с интервалом в три месяца, при условии, однако, что вторая реакция сероагглютинации проводится не позднее чем через шесть недель после третьей кольцевой реакции;

(ii) проверяются ежегодно на отсутствие бруцеллеза с помощью трех кольцевых тестов, проводимых с интервалом не менее трех месяцев, и одного теста сероагглютинации, проводимого не позднее, чем через шесть недель после второго кольцевого теста. Если проведение кольцевых тестов невозможно, ежегодно проводятся две реакции сероагглютинации с интервалом не менее трех месяцев и не более шести месяцев. Если в стране, не являющейся членом ЕС, все стада крупного рогатого скота которого подлежат официальным операциям по борьбе с бруцеллезом, процент инфицированных стад крупного рогатого скота составляет не более 1%, будет достаточно проводить каждый год два кольцевых теста на интервал не менее трех месяцев или, если их невозможно провести, одну реакцию сероагглютинации;

(d) ни один крупный рогатый скот не был ввезен без сертификата от официального ветеринара, подтверждающего, что животное происходит из поголовья крупного рогатого скота, официально свободного от бруцеллеза, и, в случае животных старше двенадцати месяцев, у него обнаружена бруцелла. количество агглютинации менее 30 МЕ на миллилитр при проведении официального теста сероагглютинации;

(i) тестирование на сероагглютинацию, однако, не требуется в государствах-членах, где процент крупного рогатого скота, зараженного бруцеллезом, не превышает 0,2% в течение как минимум двух лет и где сертификат официального ветеринара указывает, что животное:

1. идентифицирован правильно;

2. происходит из стада крупного рогатого скота, официально свободного от бруцеллеза, на территории страны, не являющейся членом;

3. не контактировал во время перевозки с крупным рогатым скотом, не происходящим из официально свободных от бруцеллеза стад крупного рогатого скота;

(ii) сертификат, предусмотренный в (i), не требуется в стране, не являющейся членом, если в течение не менее четырех лет:

- не менее 99,80% поголовья крупного рогатого скота официально признаны свободными от бруцеллеза, и где

- стада, которые официально не являются свободными от бруцеллеза, находились под официальным надзором, передача крупного рогатого скота из этих стад запрещена, за исключением случаев, когда они взяты под официальный надзор на убой.

2. Стадо крупного рогатого скота считается свободным от бруцеллеза, если:

(a) в нем нет самцов крупного рогатого скота, вакцинированных против бруцеллеза;

(b) все или некоторые самки крупного рогатого скота были вакцинированы в возрасте не старше шести месяцев живой вакциной Buck 19 или другими вакцинами, одобренными в соответствии с процедурой, изложенной в Статье 29;

(c) весь крупный рогатый скот удовлетворяет условиям, изложенным в пунктах 1 (b) и (c), при этом подразумевается, что у крупного рогатого скота в возрасте до тридцати месяцев количество бруцелл может равняться или превышать 30 МЕ. агглютинации на миллилитр, но менее 80 МЕ агглютинации на миллилитр при условии, что они показаны при тестировании реакции фиксации комплемента:

— количество менее 30 единиц ЕЕС, в случае женщин, вакцинированных менее двенадцати месяцев назад,

— количество менее 20 единиц ЕЕС во всех остальных случаях;

(d) ни один крупный рогатый скот не был ввезен без сертификата официального ветеринарного врача, подтверждающего, что к нему применимы условия, изложенные в пункте 1 (d), или что он происходит из стада крупного рогатого скота, признанного свободным от бруцеллеза и, в в том случае, если животное старше двенадцати месяцев, за тридцать дней до того, как оно было взято в стадо, у него наблюдалось количество агглютинации ниже 30 МЕ на миллилитр и отрицательная реакция связывания комплемента. Все эти обследования должны проводиться под официальным надзором.

Однако, если рассматриваемое крупное животное было вакцинировано и ему менее тридцати месяцев, у него может быть количество бруцелл, равное или превышающее 30 МЕ агглютинации на миллилитр, но менее 80 МЕ на миллилитр, при условии, что это показывает, когда проверяется реакция фиксации комплемента:

— количество менее 30 единиц ЕЕС, в случае женщины, вакцинированной менее двенадцати месяцев назад,

— показатель ниже 20 единиц ЕЕС после двенадцатого месяца после вакцинации.

B. Свиньи и свиные стада 1. Свинья считается свободной от бруцеллеза, если:

(а) у него нет клинических признаков этого заболевания;

(b) при весе более 25 кг в ходе официальных серологических исследований, проводимых одновременно:

(i) количество бруцелл ниже 30 МЕ агглютинации на миллилитр при проведении теста сероагглютинации;

(ii) отрицательный результат при проведении теста на реакцию связывания комплемента.

2. Стадо свиней считается свободным от бруцеллеза, если:

(a) все свиньи не имели клинических признаков болезни в течение как минимум одного года;

(b) крупный рогатый скот, содержащийся одновременно в хозяйстве, принадлежит к стаду, официально свободному от бруцеллеза или без бруцеллеза.

ПРИЛОЖЕНИЕ Б

ГЛАВА I УСЛОВИЯ РАЗРЕШЕНИЯ БОЙНИ 1. Бойни должны иметь как минимум:

(a) соответствующие загоны или, если позволяет климат, загоны для ожидания животных; эти загоны должны быть построены как минимум на твердом, непроницаемом грунте и должны быть оборудованы для дезинфекции, поения и кормления животных, а также иметь подходящую дренажную систему для слива жидкостей в водостоки, оборудованные ловушками и решетками;

(b) помещения для убоя, достаточно просторные для удовлетворительного выполнения работ; если убой свиней и других видов животных планируется проводить в одном убойном помещении, должно быть предусмотрено специальное место для убоя свиней; однако такие специальные места не являются обязательными, если убой свиней и других животных происходит в разное время, но в таких случаях ошпаривание, депиляция, соскабливание и опаливание должны производиться в специальных местах, четко отделенных от места убоя. ограждение либо открытым пространством высотой не менее 5 метров, либо перегородкой высотой не менее 3 метров;

(в) помещение для опорожнения и очищения желудка и кишечника;

(d) помещения для разделки кишок и рубцов, если они производятся на бойне;

(e) отдельные помещения для хранения жира и хранения шкур, рогов, копыт и щетины свиней в случае, если они не вывозятся с бойни в день убоя свиней;

(f) запертые помещения или, если позволяет климат, загоны для размещения больных или подозрительных животных; запираемые помещения, отведенные для убоя таких животных, хранения задержанного мяса и хранения изъятого мяса.

Помещения и загоны, отведенные для размещения больных или подозрительных животных, а также места, отведенные для убоя этих животных, не являются обязательными на тех предприятиях, где правила страны, не являющейся членом ЕС, запрещают убой этих животных. ;

(g) достаточно большие холодильные или холодильные помещения;

(h) соответствующим образом оборудованное запираемое помещение, предназначенное исключительно для использования ветеринарной службой; помещение, оборудованное соответствующим образом для проведения трихиноскопического исследования, если такое исследование является обязательным;

(i) раздевалки, умывальники, душевые и смывные туалеты; последние не должны выходить непосредственно в рабочие помещения; в умывальниках должна быть горячая и холодная проточная вода, средства для мытья и дезинфекции рук, а также одноразовые полотенца для рук; умывальники должны находиться рядом с туалетами;

(j) средства, позволяющие эффективно проводить ветеринарные проверки, предусмотренные настоящей Директивой, в любое время;

(k) средства контроля доступа на бойню и выхода из нее;

(l) адекватное разделение между загрязненными и чистыми частями здания, чтобы защитить последние от любого загрязнения и особенно от запахов и пыли;

(m) в помещениях, указанных в пунктах (b), (c), (d), (e), (f), (g) и (i):

- водонепроницаемое напольное покрытие, легко поддающееся чистке и дезинфекции, устойчивое к гниению и уложенное таким образом, чтобы облегчить слив воды; отвод воды к водостокам, оборудованным ловушками и решетками, должен осуществляться под навесом;

- гладкие стены со светлым цветным моющимся покрытием или краской высотой не менее 3 метров, со скругленными углами и углами;

(n) адекватная вентиляция и вытяжка пара в помещениях, где производится работа с мясом;

(o) в одних и тех же помещениях достаточное естественное или искусственное освещение, не искажающее цвета;

(p) достаточное снабжение только питьевой водой под давлением; однако непитьевая вода может использоваться в исключительных случаях для производства пара при условии, что установленные для этой цели трубы не позволяют использовать эту воду для других целей; кроме того, в исключительных случаях может быть разрешено использование непитьевой воды для охлаждения холодильного оборудования. В таких случаях трубы для непитьевой воды должны быть четко отделены от труб, по которым подается питьевая вода, и не должны проходить через помещения, в которых хранится свежее мясо;

(q) достаточный запас горячей питьевой воды;

(r) система удаления сточных вод, отвечающая гигиеническим требованиям;

(s) в рабочих помещениях соответствующее оборудование для очистки и дезинфекции рук и инструментов; такое оборудование должно находиться как можно ближе к рабочим местам; краны не должны быть ручными; в этих объектах должна быть горячая и холодная проточная вода; чистящие и дезинфицирующие средства и одноразовые полотенца для рук; для чистки и дезинфекции изделий и одноразовых полотенец для рук; для очистки инструментов температура воды должна быть не ниже 82 °С;

(t) оборудование, позволяющее после оглушения, насколько это возможно, провести перевязку подвешенного животного; если свежевание производится на металлических люльках, они должны быть изготовлены из нержавеющих материалов и иметь достаточную высоту, чтобы тушка не касалась пола;

(u) подвесная система рельсов для последующей обработки мяса;

(v) соответствующее оборудование для защиты от вредителей, таких как насекомые, грызуны и т. д.;

(w) инструменты и рабочее оборудование, в частности, пучковые емкости из нержавеющего материала, легко поддающиеся очистке и дезинфекции;

<р>(х) место, специально оборудованное для хранения навоза;

(y) место и соответствующее оборудование для очистки и дезинфекции транспортных средств; они не являются обязательными, если существуют положения, требующие очистки и дезинфекции транспортных средств государственными фирмами; если задействованы дорожные транспортные средства, предприятия должны располагаться рядом со скотобойней.

ГЛАВА II УСЛОВИЯ РАЗРЕШЕНИЯ РЕШЕНОЧНЫХ РАСТЕНИЙ 2. Череночные предприятия должны иметь как минимум:

(a) холодильное помещение, достаточно большое для хранения свежего мяса;

(b) помещение для разделки и обвалки, а также для операций по упаковке, предусмотренных в пункте 46;

(c) помещение для упаковочных операций, предусмотренных пунктом 45, и для партии мяса;

(d) соответствующим образом оборудованное запираемое помещение, предназначенное исключительно для использования ветеринарной службой;

(e) помещение, оборудованное соответствующим образом для проведения трихиноскопического теста, если такой тест проводится на режущем предприятии;

(f) раздевалки, умывальники, душевые и смывные туалеты; последние не должны выходить непосредственно в рабочие помещения; в умывальниках должна быть горячая и холодная проточная вода, средства для чистки и дезинфекции рук, а также одноразовые полотенца для рук; умывальники должны находиться рядом с туалетами;

<р>(ж) специальные воздухо- и водонепроницаемые нержавеющие контейнеры с крышками и застежками, исключающими возможность извлечения из них вещей посторонними лицами, для мяса или мясных субпродуктов, полученных в результате разделки и не предназначенных для употребления в пищу человеком, или запираемое помещение за такое мясо и субпродукты, если они находятся в достаточно больших количествах, чтобы сделать это необходимым, или если они не вывозятся и не уничтожаются в конце каждого рабочего дня;

(h) в помещениях, предусмотренных пунктами (a) и (b):

- водонепроницаемое напольное покрытие, легко чистящееся и дезинфицируемое, не подверженное гниению и уложенное таким образом, чтобы облегчить слив воды; отвод воды к водостокам, оборудованным ловушками и решетками, должен осуществляться под навесом;

- гладкие стены со светлым моющимся покрытием или краской высотой не менее 2 метров, с закругленными углами и углами;

(i) охлаждающее оборудование в помещениях, предусмотренных подпунктами (a) и (b), для хранения мяса при внутренней температуре не выше +7 °C;

(j) термометр или самописец телетермометра в монтажной;

(k) средства, позволяющие в любое время эффективно осуществлять инспекционные и ветеринарные надзорные операции, предписанные настоящей Директивой;

(l) достаточная вентиляция в помещениях, где ведется работа с мясом;

(м) в помещениях, где ведется работа по переработке мяса, естественное или искусственное освещение, не искажающее цвета;

(n) достаточное снабжение только питьевой водой под давлением; однако непитьевая вода может использоваться в исключительных случаях для производства пара при условии, что установленные для этой цели трубы не позволяют использовать эту воду для других целей; кроме того, в исключительных случаях для охлаждения холодильного оборудования может использоваться непитьевая вода. Трубы непитьевого водоснабжения должны быть четко отделены от труб, подающих питьевую воду, и не должны проходить через помещения, в которых хранится свежее мясо;

(o) достаточный запас горячей питьевой воды;

(p) водоотведение, отвечающее гигиеническим требованиям;

(q) в помещениях, где ведется работа по переработке мяса; соответствующее оборудование для очистки и дезинфекции рук и инструментов, которое должно находиться как можно ближе к рабочим местам. Краны не должны управляться вручную. В этих помещениях должна быть горячая и холодная проточная вода, чистящие и дезинфицирующие средства, а также одноразовые полотенца для рук. Для чистки инструментов; вода должна иметь температуру не ниже 82°С;

(r) оборудование, отвечающее гигиеническим требованиям для обращения со свежим мясом и хранения контейнеров с мясом таким образом, чтобы ни мясо, ни контейнеры не соприкасались напрямую с землей;

(s) соответствующее оборудование для защиты от таких вредителей, как насекомые, грызуны и т.д.;

(t) инструменты и рабочее оборудование, такое как разделочные столы, столы со съемными режущими поверхностями, контейнеры, конвейерные ленты и пилы, изготовленные из нержавеющего материала, не способного испортить мясо и легко поддающегося очистке и дезинфекции. Использование древесины запрещено.

ГЛАВА III УСЛОВИЯ РАЗРЕШЕНИЯ ХОЛОДИЛЬНЫХ Складов, РАСПОЛОЖЕННЫХ ВНЕ БОЙНИ И ПЕРЕРАБОТОЧНЫХ ПРЕДПРИЯТИЙ 3. Холодильные склады, расположенные вне боен и разделочных цехов, должны иметь как минимум:

(a) достаточно большие холодильные помещения, легко поддающиеся чистке и дезинфекции, в которых можно хранить свежее мясо, чтобы поддерживать температуру, предусмотренную пунктом 48.

Эти помещения никоим образом не должны соединяться с помещениями, в которых хранятся пищевые продукты, кроме свежего мяса.

Холодильное оборудование, установленное в потолке, должно включать дренажную систему, хорошо изолированную и соединенную непосредственно с канализационными трубами.

Холодильное оборудование, установленное в настиле, должно быть размещено в лотках с независимой системой удаления отходов или подключено непосредственно к собственной системе предприятия.

(b) специальные запираемые помещения для хранения свежего мяса, изъятого или отправленного на партию;

(c) надлежащим образом оборудованное запираемое помещение, предназначенное исключительно для использования ветеринарной службой;

(d) место и соответствующие условия для чистки и дезинфекции транспортных средств. Это место и эти помещения не требуются, если уже существуют положения, предусматривающие очистку и дезинфекцию транспортных средств в общественных центрах. Последний должен располагаться рядом с предприятием, если задействованы дорожные транспортные средства;

(e) в помещениях, указанных в пунктах (a) и (b):

- водонепроницаемое, легко очищаемое и дезинфицируемое напольное покрытие, устойчивое к гниению, с небольшим уклоном и имеющее подходящую дренажную систему для слива жидкостей в водостоки, снабженные ловушками и решетками и защищенные от атмосферы;

- гладкие стены со светлым цветным моющимся покрытием или краской высотой не менее 3 метров или до высоты потолка с закругленными углами и углами;

- двери из прочного материала, а если деревянные, то с обшивкой с обеих сторон или окрашенные. Панели этих дверей должны быть ударопрочными и сконструированы таким образом, чтобы не допускать попадания в мясо каких-либо вредных веществ; они должны быть совершенно без трещин;

- полы, стены, потолки и трубы, изолированные материалами, устойчивыми к гниению, водонепроницаемыми и не имеющими запаха;

(f) подходящее оборудование для получения и поддержания температуры, указанной в пункте 48;

(g) в холодильных камерах устойчивая к ржавчине арматура, предназначенная для предотвращения контакта свежего мяса с землей или стенами при его транспортировке или хранении;

(h) достаточное снабжение только питьевой водой под давлением; однако непитьевая вода может использоваться в исключительных случаях для производства пара при условии, что установленные для этой цели трубы не позволяют использовать эту воду для других целей; кроме того, в исключительных случаях для охлаждения холодильного оборудования может использоваться непитьевая вода. В этом случае трубы с непитьевой водой должны быть четко отделены от труб с питьевой водой и не должны проходить через помещения, в которых находится свежее мясо;

(i) система удаления сточных вод, отвечающая гигиеническим требованиям;

(j) соответствующее оборудование для защиты от вредителей, таких как насекомые, грызуны и т. д.;

(k) достаточное освещение, естественное или искусственное, не искажающее цвета;

(l) достаточная вентиляция;

(m) соответствующее оборудование для очистки и дезинфекции рук и инструментов, которое должно находиться как можно ближе к складским помещениям; краны не должны быть ручными; в этих помещениях должна быть горячая и холодная проточная вода, чистящие и дезинфицирующие средства, а также одноразовые полотенца для рук. Для очистки инструментов вода должна иметь температуру не ниже 82 °С;

(n) раздевалки, умывальники, душевые и смывные туалеты; в умывальниках должна быть горячая и холодная проточная вода, средства для чистки и дезинфекции рук и одноразовые полотенца для рук; умывальники должны находиться рядом с туалетами;

(o) термометр или самописец телетермометра в каждом складском помещении;

ГЛАВА IV ГИГИЕНА ПЕРСОНАЛА, ПОМЕЩЕНИЙ И ОБОРУДОВАНИЯ НА ПРЕДПРИЯТИЯХ 4. Требование к персоналу, помещениям и оборудованию абсолютной чистоты:

(a) Персонал должен, в частности, носить чистую рабочую одежду и головные уборы с, при необходимости, шейным щитком. Персонал, занимающийся убоем животных, работой с мясом или обращением с ним, должен мыть и дезинфицировать руки несколько раз в течение рабочего дня и каждый раз при возобновлении работы. Лица, контактировавшие с больными животными или зараженным мясом, должны сразу после этого тщательно вымыть руки и руки горячей водой, а затем продезинфицировать их. Курение запрещается в рабочих помещениях и кладовых.

(b) Ни одно животное не может входить на предприятия, за исключением, в случае боен, животных для убоя, а на территории этих боен - животных, необходимых для их работы. Грызунов, насекомых и других вредителей необходимо систематически уничтожать.

(c) Оборудование и инструменты, используемые для работы со свежим мясом, должны содержаться в чистоте и в хорошем состоянии. Их следует тщательно очищать и дезинфицировать несколько раз в течение рабочего дня, в конце рабочего дня и перед повторным использованием, если они контаминированы, особенно болезнетворными микробами.

5. Помещения, инструменты и рабочее оборудование не должны использоваться для иных целей, кроме работы со свежим мясом. Инструменты для разделки свежего мяса должны использоваться исключительно для этой цели.

6. Свежее мясо и контейнеры с мясом не должны напрямую контактировать с землей.

7. Использование моющих, дезинфицирующих средств и пестицидов не должно влиять на здоровье свежего мяса.

8. Питьевую воду необходимо использовать для всех целей; однако непитьевая вода может использоваться в исключительных случаях для производства пара при условии, что установленные для этой цели трубы исключают использование этой воды для других целей. Кроме того, в исключительных случаях для охлаждения холодильного оборудования может использоваться непитьевая вода. Трубы непитьевого водоснабжения должны четко отличаться от труб, используемых для подачи питьевой воды, и не должны проходить через рабочие помещения или помещения, используемые для хранения свежего мяса.

9. Запрещается разбрасывать опилки или иные подобные вещества на пол рабочих и складских помещений свежего мяса.

10. Разделка должна осуществляться таким образом, чтобы избежать загрязнения свежего мяса.

11. Осколки костей и сгустки крови подлежат удалению. Свежее мясо, полученное в результате разделки и не предназначенное для потребления человеком, должно собираться в контейнеры, указанные в пункте 2 (g), по мере его разделки.

11. Во время убоя, разделки, обработки и других процессов обработки свежего мяса лицам, которые могут загрязнить мясо, должен быть запрещен доступ, в частности лицам:

(а) страдающие или подозреваемые в заболевании брюшным тифом, паратифами А и В, инфекционным энтеритом (сальмонеллезом), дизентерией, инфекционным гепатитом, скарлатиной или носителями возбудителей этих заболеваний;

(b) страдающие или подозреваемые в заболевании заразным туберкулезом;

(c) страдает или подозревается в наличии инфекционного заболевания кожи;

(d) одновременное осуществление деятельности, которая может привести к передаче микробов на свежее мясо;

<р>(д) ношение повязки на руки, за исключением лейкопластыря, защищающего неинфицированную рану пальца;

12. Медицинская справка требуется от любого лица, работающего со свежим мясом. Он должен подтвердить отсутствие препятствий для такого трудоустройства; его следует продлевать ежегодно и каждый раз, когда этого потребует официальный ветеринар; оно должно храниться в распоряжении последнего.

ГЛАВА V ПРЕДУБОРНЫЙ ПРОВЕРКА ЗДОРОВЬЯ 13. Животные должны пройти предубойный осмотр в день их прибытия на бойню. Осмотр необходимо повторить непосредственно перед убоем, если животное находилось в загоне более двадцати четырех часов.

14. Официальный ветеринарный врач должен провести предубойный осмотр в соответствии с профессиональными правилами и при подходящем освещении.

15. Проверка должна установить:

(a) страдают ли животные заболеванием, которое может передаваться людям и животным, проявляются ли у них симптомы или общее состояние, указывающее на возможность возникновения заболевания;

(b) проявляются ли у них симптомы заболевания или расстройства общего состояния;

(c) устали ли они или взволнованы.

16. Запрещается забивать животных для ввоза в Сообщество свежего мяса:

(a) которые соответствуют любому из условий, перечисленных в пункте 15 (a) и (b);

(b) которые не отдыхали в течение достаточного периода времени, который для уставших или возбужденных животных не должен составлять менее двадцати четырех часов;

(c) у которых обнаружена какая-либо форма туберкулеза или которые положительно реагируют на туберкулин и, таким образом, признаны больными туберкулезом.

ГЛАВА VI ГИГИЕНА УБОЯ И РАЗРЕЗКИ 17. Убойные животные, доставленные в помещение для убоя, должны быть немедленно забиты.

18. Кровотечение должно быть полным; Кровь, предназначенная для потребления человеком, должна быть собрана в абсолютно чистые контейнеры. Его нельзя перемешивать вручную и только инструментами, отвечающими гигиеническим требованиям.

19. Немедленное и полное снятие шкур обязательно, за исключением свиней. Если у свиней не снята шкура, щетину следует немедленно удалить.

20. Потрошение должно быть произведено немедленно и завершено не позднее чем через полчаса после обескровливания. Легкие, сердце, печень, селезенка и средостение могут быть либо отделены, либо оставлены прикрепленными к тушке своими естественными соединениями. В случае отделения они должны быть пронумерованы или идентифицированы каким-либо образом, чтобы можно было распознать их принадлежность к данной туше; это также относится к голове, языку, пищеварительному тракту и любой другой части животного, необходимой для проверки. Вышеупомянутые части должны оставаться рядом с тушкой до завершения проверки. У всех видов почки должны оставаться прикрепленными к тушке естественными соединениями, но быть удалены от жировой оболочки.

21. Очистка мяса путем протирания тряпкой, а также надувание запрещены. Однако надувание органа может быть разрешено, если этого требует религиозный обряд, при условии, что орган не вывозится в Сообщество.

22. Тушки непарнокопытных, свиней старше четырехнедельного возраста и крупного рогатого скота старше трехмесячного возраста должны представляться на осмотр разделенными по длине на полутуши по позвоночнику. У свиней и непарнокопытных голова также разделяется вдоль. Если проверка требует этого, официальный ветеринар может потребовать разделить тушу вдоль.

23. Разделка туши, вывоз или обработка любой части забитого животного до завершения проверки запрещается.

24. Задержанное или изъятое мясо, желудки, кишки, шкуры, шкуры, рога, копыта и свиная щетина должны быть в кратчайшие сроки вывезены в специальные помещения.

ГЛАВА VII ПОСЛЕУБЕРНЫЙ Осмотр здоровья 25. Все части животного, включая кровь, должны быть проверены сразу после убоя.

26. Послеубойное обследование должно включать:

(а) визуальный осмотр забитого животного;

(б) пальпация некоторых органов, в частности легких, печени, селезенки, матки, вымени и языка;

(в) разрезы органов и лимфатических узлов;

Если при визуальном осмотре при пальпации определенных органов выявлено, что у животного имеются повреждения, которые могут вызвать контаминацию туш, оборудования, персонала или рабочих помещений, то эти органы не должны надрезаться на территории бойни;

(d) исследование аномалий консистенции, цвета, запаха и, при необходимости, вкуса;

(e) при необходимости, лабораторные испытания, включающие, в частности, исследования веществ, перечисленных в Статье 20 (b), (c) и (d).

27. Официальный ветеринарный врач обязан осмотреть, в частности:

(а) цвет крови, ее коагуляционные свойства и возможное наличие в крови инородных тел;

(b) голова, горло, заглоточные подчелюстные и околоушные лимфатические узлы (Lnn. retroparyngiales, mandibulares и parotidei) и миндалины, при этом язык освобождается для детального осмотра рта и зева. Миндалины необходимо удалить после осмотра;

(c) легкие, трахея, пищевод, бронхиальные и медиастинальные лимфатические узлы (Lnn. bifurcationes, eparteriales и mediastinales), трахея и основные ветви бронхов вскрыты продольно, а легкие рассечены в их последних в-третьих, перпендикулярно их главным осям;

(d) перикард и сердце, причем последнее разрезают вдоль так, чтобы открыть желудочки и прорезать межжелудочковую перегородку;

<р> (д) диафрагма;

(f) печень, желчный пузырь и желчные протоки, а также печеночные и поджелудочные лимфатические узлы (Lnn.portales);

(g) желудочно-кишечный тракт, брыжейка, желудочные и мезентериальные лимфатические узлы (Lnn. gastrici mesenterici, craniales и caudales);

(з) селезенка;

(i) почки и их лимфатические узлы (Lnn.renales) и мочевой пузырь;

(к) плевра и брюшина;

(k) половые органы; у коров матку вскрывают продольным разрезом;

<р> (л) вымя и его лимфатические узлы (Lnn. supramammarii); у коров вымя вскрывают длинным и глубоким разрезом до молочных пазух;

(м) пупочная область и суставы молодых животных; в случае сомнений пупочную область необходимо разрезать и вскрыть швы.

Упомянутые выше лимфатические узлы необходимо систематически освобождать и нарезать как можно тоньше вдоль их главных осей.

В случае сомнений аналогичным образом необходимо рассечь следующие лимфатические узлы: поверхностные шейные, предлопаточные (поверхностные шейные лимфатические узлы), подмышечные (axillaries proprii et primae costae), подгрудинные (краниальные грудинные), глубокие шейные, реберно-шейные, подколенная, прекруральная, седалищная, подвздошная и подпоясничная.

У овец и коз вскрытие сердца и разрез лимфатических узлов головы необходимо производить только в случае сомнений.

28. Кроме того, официальный ветеринарный врач должен систематически осуществлять:

A. Исследование на цистицеркоз:

(а) у крупного рогатого скота старше шести недель на уровне:

<р> - язык, мускулатуру которого необходимо надрезать вдоль нижней поверхности, не повреждая орган чрезмерно;

<р> — пищевод, который необходимо освободить от трахеи;

<р> - сердце, которое помимо разреза, предусмотренного пунктом 27 (г), должно быть расщеплено в двух противоположных точках от ушных раковин до вершины наружной и внутренней жевательных мышц, которые должны быть разрезаны по двум плоскостям параллельно нижней челюсти от ее нижнего края до верхнего мышечного прикрепления;

<р> — диафрагма, мышечная часть которой должна быть освобождена от серозной части;

- мышечные поверхности туши, видимые непосредственно;

(б) у свиней - на уровне непосредственно видимых мышечных поверхностей, в частности на уровне мышц бедра, брюшной стенки, поясничных мышц, освобожденных от жировой клетчатки, опор диафрагмы, межреберных мышц , сердце, язык и гортань.

<р>Б. Исследование на дистоматоз у крупного рогатого скота, овец и коз путем разрезов желудочной поверхности печени для исследования желчных протоков и путем глубокого разреза у основания шпигелевой доли.

В. Исследование на сап у непарнокопытных путем тщательного исследования слизистых оболочек трахеи, гортани, полостей носа, пазух и их разветвлений после рассечения головы в срединной плоскости и иссечения носовой перегородки.

ГЛАВА VIII ТРЕБОВАНИЯ К СВЕЖЕМУ МЯСУ, ПРЕДНАЗНАЧЕННОМУ ДЛЯ РАЗДЕЛКИ 29. Разделка на куски размером менее полутуш и четвертинок или обвалка допускается только на разделочных предприятиях.

30. Владелец завода или его агент должен содействовать операциям по надзору за заводом, в частности любым манипуляциям, которые считаются необходимыми, и предоставлять необходимые средства в распоряжение службы надзора; в частности, он должен иметь возможность по запросу сообщить официальному ветеринару, ответственному за надзор, о происхождении свежего мяса, поступающего на его разделочный завод.

31. Свежее мясо, не отвечающее условиям настоящей Директивы, может быть помещено в утвержденные разделочные предприятия только при условии, что оно хранится там в специальных местах; его следует разделывать в других местах и ​​в другое время, кроме свежего мяса, отвечающего этим условиям. Официальный ветеринарный врач должен всегда иметь свободный доступ к холодильным камерам и всем рабочим помещениям, чтобы обеспечить строгое соблюдение вышеупомянутых положений.

32. Свежее мясо, предназначенное для разделки, должно сразу же после его поступления быть помещено в цех разделки и до момента использования - в помещение, предусмотренное пунктом 2 (а); В этом помещении для туш и их разделок должна обеспечиваться постоянная температура не более +7 °С.

33. Свежее мясо должно вноситься в помещения, указанные в пункте 2 (b), постепенно, по мере необходимости. Как только предписанная разделка и упаковка будут завершены, мясо должно быть транспортировано в холодильную камеру, предусмотренную пунктом 2 (а).

34. Во время резки температура здания не должна превышать +10 °С.

35. Во время разделки, обвалки и упаковки, как указано в пунктах 45 и 46, свежее мясо должно храниться при внутренней температуре не выше +7 °С. Во время разделки pH мяса не должен превышать 6,1: это исследование должно проводиться на большой спинной мышце тринадцатого ребра.

36. Очистка свежего мяса путем протирания тряпкой, а также надувание запрещены. Однако надувание органа может быть разрешено, если этого требует религиозный обряд, при условии, что надутый орган изъят из употребления человеком.

ГЛАВА IX ГОТОВЫЙ КОНТРОЛЬ СВЕЖЕГО МЯСА 37. Заводы по разделке должны находиться под наблюдением официального ветеринарного врача. Последнее должно быть уведомлено заблаговременно до разделки свежего мяса, предназначенного для торговли внутри Сообщества.

38. Наблюдение со стороны официального ветеринарного врача включает в себя следующие задачи:

-надзор за журналом входа свежего мяса и журналом выхода мясной нарезки;

- проверка здоровья свежего мяса, хранящегося на предприятии по разделке и предназначенного для торговли внутри Сообщества;

- проверка здоровья свежего мяса, предназначенного для торговли внутри Сообщества, перед разделкой и при выходе из разделочного цеха;

<р> - подготовка и выдача документов, удостоверяющих наличие надзора за мясной нарезкой, предусмотренной пунктом 44 и статьей 22;

<р> - надзор за чистотой зданий, помещений и инструментов, предусмотренных главой IV, и за гигиеной персонала;

— все отборы проб, необходимые для лабораторных исследований с целью обнаружения, например, наличия вредных микробов, добавок или других неразрешенных химических веществ. Результаты таких испытаний фиксируются в журнале;

- любой другой надзор, который ветеринарный врач считает необходимым для обеспечения соблюдения положений Директивы.

ГЛАВА X МАРКИРОВКА ЗДОРОВЬЯ 39. Маркировка здоровья должна осуществляться под ответственность официального ветеринарного врача. С этой целью он должен хранить и поддерживать:

(a) инструменты, предназначенные для маркировки здоровья мяса, которые он может передать вспомогательному персоналу только во время маркировки и на период времени, необходимый для этой цели;

(b) этикетки, упомянутые в пункте 44, если они уже промаркированы штампом, предусмотренным в настоящей главе. Эти бирки должны быть выданы вспомогательному персоналу в то время, когда они должны быть прикреплены, и в необходимом количестве.

40. Знак здоровья должен представлять собой овальный знак шириной 6,5 см и высотой 4,5 см. Следующая информация должна быть указана на знаке четко читаемыми символами:

- в верхней части название страны-экспортера прописными буквами или, при необходимости, набор инициалов, утвержденный для этой страны в соответствии с Международной конвенцией о регистрации транспортных средств;

- в центре номер ветеринарного разрешения бойни.

Буквы должны быть высотой 0,8 см, а цифры – 1 см.

Печать может включать указание официального ветеринарного врача, проводившего проверку здоровья свежего мяса.

41. Тушки должны быть маркированы чернилами или горячим клеймом в соответствии с пунктом 40:

<р> - массой более 60 кг должно быть проштамповано на каждой полутуше не менее чем в следующих местах: наружная поверхность бедра, поясница, спинка, грудка, лопатка и плевра;

- остальные тушки должны быть проштампованы не менее чем в четырех местах: на плечах и на наружных поверхностях бедер.

42. Печень должна быть горячеклеймована штампом в соответствии с пунктом 40.

Головы, языки, сердца и легкие должны быть маркированы чернилами или горячим клеймом в соответствии с пунктом 40.

Однако в случае свиней, овец и коз в возрасте до трех месяцев штамповка языков и сердец не является обязательной.

43. Отрубы, кроме жира, подкожного жира, хвостов, ушей и конечностей, полученные на разделочных предприятиях от должным образом маркированных туш, должны, если на них нет штампа, маркироваться чернилами или подвергаться горячему клеймению штампом в в соответствии с требованиями 40 и включая номер ветеринарного разрешения разделочного предприятия вместо номера бойни.

Куски твердого наружного свиного жира и брюха, с которых удалена шкура, могут быть сгруппированы в партии, содержащие до пяти кусков; каждая партия и каждое изделие, если они являются отдельными, должны быть опечатаны под официальным контролем и снабжены этикеткой, соответствующей требованиям пункта 44.

Маркировка может осуществляться также с помощью овальной штемпельной печати. Эта штемпельная печать, закрепляемая на каждом разрезе, не должна быть многоразовой, должна быть изготовлена ​​из прочных материалов и отвечать всем гигиеническим требованиям. На гербовой печати четко читаемыми буквами должно быть указано следующее:

- в верхней части название экспортирующей третьей страны заглавными буквами или инициалы экспортирующей третьей страны, утвержденные Международной конвенцией о регистрации транспортных средств;

- в центре номер ветеринарного допуска режущего предприятия.

Буквы и цифры должны быть высотой 0,2 см.

Штемпельная печать может также включать указание официального ветеринарного врача, проводившего проверку здоровья мяса.

44. Тара должна иметь хорошо видимую этикетку, на которой имеется четко различимая маркировка, воспроизводящая одну из маркировок, предусмотренных пунктами 40 и 43. Эта маркировка должна быть прикреплена таким образом, чтобы она могла порваться при распаковке упаковки. открылся. На этикетке также должен быть указан серийный номер.

ГЛАВА XI УПАКОВКА СВЕЖЕГО МЯСА 45. (a) Упаковка (например, упаковочные ящики, картонные коробки) должна отвечать всем правилам гигиены, в частности:

- не должны изменять органолептические свойства свежего мяса;

- они не должны быть способны передавать в свежее мясо вещества, вредные для здоровья человека;

- они должны быть достаточно прочными, чтобы обеспечить эффективную защиту свежего мяса при транспортировке и погрузочно-разгрузочных работах.

(b) Упаковку нельзя повторно использовать для свежего мяса, если она не изготовлена ​​из некоррозионных материалов, которые легко чистятся и предварительно очищены и продезинфицированы.

46. При необходимости при упаковке свежеразделанного мяса или субпродуктов в упаковку, например листовой полиэтилен, непосредственно с ним контактирующую, эту операцию необходимо проводить сразу после разделки и в соответствии с гигиеническими требованиями.

За исключением отрубов твердого наружного свиного жира и брюшка, свежеотрезанное мясо во всех случаях должно быть снабжено защитной упаковкой, за исключением случаев, когда оно транспортируется в подвешенном состоянии.

Такая тара должна быть прозрачной и бесцветной, а также должна соответствовать условиям пункта 45 (а); их нельзя использовать второй раз для упаковки свежего мяса.

47. Упаковка, указанная в пунктах 45 и 46, может содержать только свеженарезанное мясо, принадлежащее одному и тому же виду животных.

ГЛАВА XII ХРАНЕНИЕ 48. Свежее мясо, предназначенное для торговли внутри Сообщества, должно быть охлаждено сразу после послеубойного исследования и храниться при постоянной температуре не выше + 7 °С для туш и отрубов и + 3 °С для субпродуктов. .

ГЛАВА XIII ТРАНСПОРТ 49. Свежее мясо должно перевозиться в транспортных средствах, сконструированных и оборудованных таким образом, чтобы температура, указанная в пункте 48, и идентичность мяса сохранялись на протяжении всей перевозки.

50. Транспортные средства или контейнеры, предназначенные для перевозки такого мяса, должны отвечать следующим требованиям:

(a) их внутренние поверхности или любая другая часть, которая может вступать в контакт со свежим мясом, должна быть изготовлена ​​из некоррозионного материала, который не может повлиять на органолептические свойства свежего мяса или сделать его вредным для здоровья человека; эти поверхности должны быть гладкими, легко поддающимися очистке и дезинфекции;

(b) они должны быть оснащены эффективными устройствами для защиты свежего мяса от насекомых и пыли и быть водонепроницаемыми для предотвращения вытекания жидкостей;

(c) для перевозки туш, полутуш или четвертин они должны быть оборудованы нержавеющими приспособлениями для подвешивания свежего мяса, закрепленными на такой высоте, чтобы мясо не могло касаться пола; данное положение не распространяется на замороженное мясо в гигиенической упаковке.

51. Транспортные средства или контейнеры, предназначенные для перевозки свежего мяса, ни в коем случае не могут использоваться для перевозки живых животных или любого продукта, который может повлиять на свежее мясо или загрязнить его.

52. Никакой другой продукт не может перевозиться одновременно со свежим мясом в одном транспортном средстве или контейнере. Кроме того, в нем нельзя перевозить желудки, если они не ошпарены, а головы и ноги, если с них не снята кожа или не ошпарены и не удалены волосы.

53. Свежее мясо нельзя перевозить в грязном или непродезинфицированном транспортном средстве или контейнере.

54. Туши, полутуши и четвертины, за исключением замороженного мяса, упакованные в соответствии с гигиеническими требованиями, при перевозке должны быть всегда подвешены. Другие отрубы и субпродукты необходимо подвешивать или размещать на опорах, если они не упакованы или не содержатся в нержавеющих контейнерах. Такие опоры, упаковка или контейнеры должны соответствовать гигиеническим требованиям и требованиям настоящей Директивы. Внутренности всегда следует транспортировать в прочной водонепроницаемой и жиронепроницаемой упаковке, которую можно повторно использовать только после очистки и дезинфекции.

55. Официальный ветеринарный врач должен перед отправкой убедиться, что транспортные средства или контейнеры и условия погрузки соответствуют гигиеническим требованиям настоящей главы.

ПРИЛОЖЕНИЕ C

ОБРАЗЕЦ СВИДЕТЕЛЬСТВА ОБЩЕСТВЕННОГО ЗДРАВООХРАНЕНИЯ на свежее мясо1, предназначенное для отправки в......... (название государства-члена ЕЭК)

ПРИЛОЖЕНИЕ D

СЕРТИФИКАТ ИМПОРТНОЙ ИНСПЕКЦИИ на свежее мясо, импортируемое из третьих стран