ВТОРАЯ ДИРЕКТИВА СОВЕТА от 22 июня 1988 г. о координации законов, постановлений и административных положений, касающихся прямого страхования, кроме страхования жизни, и устанавливающая положения, способствующие эффективному осуществлению свободы предоставления услуг, и вносящая поправки в Директиву 73/239/EEC (88/ 357/ЕЕС)
СОВЕТ ЕВРОПЕЙСКИХ СООБЩЕСТВ,
Принимая во внимание Договор о создании Европейского экономического сообщества и, в частности, его статьи 57 (2) и 66,
Принимая во внимание предложение Комиссии (1),
В сотрудничестве с Европейским парламентом (2),
Принимая во внимание мнение Экономического и социального комитета (3),
Принимая во внимание, что необходимо развивать внутренний страховой рынок, и для достижения этой цели желательно облегчить страховым организациям, имеющим головной офис в Сообществе, предоставление услуг в государствах-членах, что позволит страхователям обращаться не только к страховщикам, зарегистрированным в своей стране, но также к страховщикам, головной офис которых находится в Сообществе и которые зарегистрированы в других государствах-членах;
Принимая во внимание, что в соответствии с Договором любая дискриминация в отношении свободы предоставления услуг на основании того факта, что предприятие не учреждено в государстве-члене ЕС, в котором предоставляются услуги, запрещена с момента окончания переходного периода; поскольку этот запрет распространяется на услуги, предоставляемые любым учреждением в Сообществе, будь то головной офис предприятия, агентство или филиал;
Принимая во внимание, что по практическим соображениям желательно определять предоставление услуг с учетом как учреждения страховщика, так и места, где находится риск; поскольку поэтому следует также принять определение ситуации риска; принимая во внимание, что, кроме того, желательно проводить различие между деятельностью, осуществляемой путем учреждения, и деятельностью, осуществляемой путем свободы предоставления услуг;
Принимая во внимание, что желательно дополнить Первую Директиву Совета 73/239/EEC от 24 июля 1973 г. о координации законов, постановлений и административных положений, касающихся начала и осуществления деятельности по прямому страхованию, кроме страхования жизни (4) , именуемая в дальнейшем «первая Директива», с последними поправками, внесенными Директивой 87/343/EEC (5), в частности, с целью разъяснения полномочий и средств надзора, которыми наделены надзорные органы; поскольку также желательно установить конкретные положения относительно начала, осуществления и контроля деятельности посредством свободы предоставления услуг;
Принимая во внимание, что страхователям, которые в силу своего статуса, размера или характера застрахованного риска не нуждаются в специальной защите в государстве, в котором находится риск, должна быть предоставлена полная свобода пользоваться максимально широкими страховой рынок; при этом, кроме того, желательно гарантировать другим страхователям адекватную защиту;
Принимая во внимание, что забота о защите страхователей и предотвращении любого нарушения конкуренции оправдывает координацию смягчения правил о соответствующих активах, предусмотренных первой Директивой;
Принимая во внимание, что положения, действующие в государствах-членах ЕС относительно права договоров страхования, продолжают различаться; поскольку свобода выбора в качестве права, применимого к договору, права, отличного от права государства, в котором находится риск, может быть предоставлена в определенных случаях в соответствии с правилами, принимающими во внимание конкретные обстоятельства;
Поскольку сфера действия настоящей Директивы должна включать обязательное страхование, но должна требовать, чтобы договор, охватывающий такое страхование, соответствовал конкретным положениям, касающимся такого страхования, как это предусмотрено государством-членом, налагающим обязательства по страхованию;
Принимая во внимание, что положения первой Директивы о передаче портфеля должны быть усилены и дополнены положениями, конкретно касающимися передачи портфеля контрактов, заключенных на оказание услуг, другому предприятию;
Хотя объем положений, конкретно касающихся свободы предоставления услуг, должен исключать определенные риски, применение которых из указанных положений на данном этапе становится нецелесообразным в силу конкретных правил, принятых властями государств-членов ЕС, в силу характера и социальных последствий. таких положений; поскольку, следовательно, эти исключения должны быть пересмотрены после того, как настоящая Директива вступила в силу в течение определенного периода;
Принимая во внимание, что в интересах защиты страхователей государствам-членам на данном этапе координации должна быть предоставлена возможность ограничения одновременного осуществления деятельности путем свободы предоставления услуг и деятельности путем учреждения; поскольку такое ограничение не может быть предусмотрено, если страхователям не требуется такая защита;
Принимая во внимание, что получение и реализация свободы предоставления услуг должны регулироваться процедурами, гарантирующими соблюдение страховой организацией положений, касающихся как финансовых гарантий, так и условий страхования; тогда как эти процедуры могут быть смягчены в случаях, когда деятельность по предоставлению услуг распространяется на страхователей, которые в силу своего статуса, размера или характера риска, подлежащего страхованию, не требуют специальной защиты в государстве в где находится риск;
Поскольку необходимо инициировать особое сотрудничество в отношении свободы предоставления услуг между компетентными надзорными органами государств-членов, а также между этими органами и Комиссией; поскольку также должна быть предусмотрена система штрафов, применяемая в случае, если предприятие, предоставляющее услугу, не соблюдает положения государства-члена ЕС, предоставляющего услугу;
Принимая во внимание, что в ожидании будущей координации технические резервы должны подлежать правилам и надзору государства-члена предоставления услуг, если такое предоставление услуг сопряжено с рисками, в отношении которых государство, получающее услугу, желает обеспечить особую защиту страхователей. ; однако, если такая забота о защите страхователей является неоправданной, технические резервы продолжают подчиняться правилам и надзору государства-члена, в котором учрежден страховщик;
Принимая во внимание, что некоторые государства-члены не подвергают страховые операции какой-либо форме косвенного налогообложения, в то время как большинство применяет специальные налоги и другие формы взносов, включая надбавки, предназначенные для компенсационных органов; поскольку структура и ставки этих налогов и взносов значительно различаются между государствами-членами, в которых они применяются; поскольку желательно избегать ситуации, когда существующие различия приводят к нарушению конкуренции в сфере страховых услуг между государствами-членами; поскольку, в ожидании будущей гармонизации, применение налоговой системы и других форм взносов, предусмотренных государством-членом, в котором находится риск, вероятно, устранит такой ущерб, и поскольку государства-члены должны установить метод обеспечения сбор таких налогов и взносов;
Принимая во внимание, что желательно не допустить, чтобы нескоординированное применение настоящей Директивы и Директивы Совета 78/473/EEC от 30 мая 1978 г. о координации законов, постановлений и административных положений, касающихся совместного страхования Сообщества (6), приводило к существованию три разные системы в каждом государстве-члене; поскольку, следовательно, критерии, определяющие «крупные риски» в настоящей Директиве, должны также определять риски, которые, вероятно, будут покрыты соглашениями о совместном страховании Сообщества;
Принимая во внимание, что желательно принять во внимание, по смыслу статьи 8C Договора, масштаб усилий, которые необходимо приложить определенным экономикам, демонстрирующим различия в развитии; поскольку, следовательно, желательно предоставить определенным государствам-членам переходные механизмы для постепенного применения конкретных положений настоящей Директивы, касающихся свободы предоставления услуг,
ПРИНЯЛ НАСТОЯЩУЮ ДИРЕКТИВУ:
РАЗДЕЛ I Общие положения Статья 1 Целью настоящей Директивы является:
(a) дополнить первую Директиву 73/239/EEC;
(b) установить специальные положения, касающиеся свободы предоставления услуг предприятиям и в отношении классов страхования, охватываемых этой первой Директивой.
Статья 2 Для целей настоящей Директивы:
(a) «первая Директива» означает:
Директива 73/239/ЕЕС;
(б) «предприятие»:
- для целей применения Разделов I и II означает:
любое предприятие, получившее официальное разрешение в соответствии со статьей 6 или 23 первой Директивы,
- для целей применения Раздела III и Раздела V означает:
любое предприятие, получившее официальное разрешение в соответствии со статьей 6 первой Директивы;
(c) «заведение»:
означает головной офис, агентство или филиал предприятия с учетом статьи 3;
(d) «Государство-член, в котором находится риск» означает:
- государство-член ЕС, в котором находится имущество, где страхование распространяется либо на здания, либо на здания и их содержимое, при условии, что содержимое покрывается одним и тем же страховым полисом,
- государство-член регистрации, в котором страхование распространяется на транспортные средства любого типа,
- государство-член, в котором страхователь заключил полис в случае полиса продолжительностью четыре месяца или менее, покрывающего риски путешествия или отпуска, независимо от соответствующего класса,
- государство-член ЕС, в котором страхователь имеет свое обычное место жительства или, если страхователь является юридическим лицом, государство-член ЕС, где находится учреждение последнего, к которому относится договор, во всех случаях, прямо не предусмотренных предыдущие отступы;
(e) «Государство-член учреждения» означает:
государство-член, в котором находится предприятие, покрывающее риск;
(f) «Государство-член, предоставляющее услуги» означает:
государство-член, в котором находится риск, если он покрыт предприятием, расположенным в другом государстве-члене.
Статья 3 Для целей первой Директивы и настоящей Директивы любое постоянное присутствие предприятия на территории государства-члена должно рассматриваться так же, как агентство или филиал, даже если это присутствие не принимает форму филиал или агентство, а состоит всего лишь из офиса, управляемого собственным персоналом предприятия или лицом, которое является независимым, но имеет постоянные полномочия действовать от имени предприятия, как это делало бы агентство.
Статья 4 Для целей настоящей Директивы и первой Директивы общие и специальные условия полиса не должны включать конкретные условия, предназначенные для удовлетворения в каждом отдельном случае конкретных обстоятельств риска, подлежащего страхованию.
РАЗДЕЛ II Положения, дополнительные к первой Директиве Статья 5 К статье 5 первой Директивы добавляется следующее:
«(d) «крупные риски» означают:
ii(i) риски, отнесенные к классам 4, 5, 6, 7, 11 и 12 пункта А Приложения;
i(ii) риски, отнесенные к классам 14 и 15 пункта А Приложения, если страхователь профессионально занимается промышленной или коммерческой деятельностью или одной из свободных профессий, и риски связаны с такой деятельностью;
(iii) риски, отнесенные к классам 8, 9, 13 и 16 пункта А Приложения, если страхователь превышает пределы как минимум двух из следующих трех критериев:
первый этап: до 31 декабря 1992 г.:
- балансовая сумма: 12,4 млн. ЭКЮ,
- чистый оборот: 24 млн ЭКЮ,
- среднесписочная численность работников за финансовый год: 500 человек.
второй этап: с 1 января 1993 г.:
- балансовая сумма: 6,2 млн. ЭКЮ,
- чистый оборот: 12,8 млн ЭКЮ,
- среднесписочная численность работников за финансовый год: 250 человек.
Если страхователь принадлежит к группе предприятий, для которых составлена консолидированная отчетность в значении Директивы 83/349/EEC (7), критерии, упомянутые выше, применяются на основе консолидированной отчетности.
Каждое государство-член может добавить к категории, упомянутой в разделе (iii), риски, застрахованные профессиональными ассоциациями, совместными предприятиями или временными группами». Статья 6 В целях применения первого подпункта статьи 15 (2) и статьи 24 первой Директивы государства-члены должны соблюдать Приложение 1 к настоящей Директиве в отношении правил соответствия.
Статья 7 1. Право, применимое к договорам страхования, указанным в настоящей Директиве и покрывающим риски, находящиеся на территории государств-членов, определяется в соответствии со следующими положениями:
(a) Если страхователь имеет свое обычное место жительства или центральную администрацию на территории государства-члена ЕС, в котором находится риск, правом, применимым к договору страхования, является право этого государства-члена ЕС. Однако, если это допускается законодательством этого государства-члена, стороны могут выбрать право другой страны.
(b) Если страхователь не имеет своего обычного места жительства или центральной администрации в государстве-члене ЕС, в котором находится риск, стороны договора страхования могут по своему выбору применять либо право государства-члена ЕС, в котором риск местонахождение или законодательство страны, в которой страхователь имеет свое обычное место жительства или центральную администрацию.
(c) Если страхователь осуществляет коммерческую или промышленную деятельность или свободную профессию и если договор покрывает два или более рисков, связанных с этой деятельностью и расположенных в разных государствах-членах ЕС, свобода выбора права, применимого к договору, должна быть свободна. распространяется на законы тех государств-членов ЕС и страны, в которой страхователь имеет свое обычное место жительства или центральную администрацию.
(d) Несмотря на подпункты (b) и (c), если государства-члены, упомянутые в этих подпунктах, предоставляют большую свободу выбора права, применимого к договору, стороны могут воспользоваться этой свободой.
(e) Несмотря на подпункты (a), (b) и (c), когда риски, охватываемые договором, ограничиваются событиями, происходящими в одном государстве-члене ЕС, отличном от государства-члена ЕС, где находится риск, как это определено в статье 2 ( г) стороны всегда могут выбрать право бывшего государства.
(f) В отношении рисков, упомянутых в статье 5 (d) (i) первой Директивы, стороны договора могут выбрать любое право.
(g) Тот факт, что в случаях, упомянутых в подпункте (a) или (f), стороны выбрали право, не имеет значения, если все другие элементы, имеющие отношение к ситуации на момент выбора, связаны с одним Только государства-члена, наносят ущерб применению обязательных норм законодательства этого государства-члена, что означает правила, от которых законодательство этого государства-члена не допускает отступления посредством договора.
(h) Выбор, упомянутый в предыдущих подпунктах, должен быть выражен или продемонстрирован с разумной уверенностью условиями договора или обстоятельствами дела. Если это не так или если выбор не был сделан, договор регулируется правом страны из числа рассмотренных в соответствующих подпунктах выше, с которой он наиболее тесно связан. Тем не менее, отделимая часть договора, имеющая более тесную связь с другой страной из числа рассмотренных в соответствующих подпунктах, может в виде исключения регулироваться правом этой другой страны. Опровержимо предполагается, что договор наиболее тесно связан с государством-членом ЕС, в котором находится риск.
(i) Если государство включает в себя несколько территориальных единиц, каждая из которых имеет свои собственные нормы права, касающиеся договорных обязательств, каждая единица считается страной для целей определения права, применимого в соответствии с настоящей Директивой.
Государство-член, в котором различные территориальные единицы имеют свои собственные нормы права, касающиеся договорных обязательств, не обязано применять положения настоящей Директивы к коллизиям, возникающим между законами этих единиц.
2. Ничто в настоящей статье не ограничивает применение норм права суда в ситуации, когда они являются обязательными, независимо от права, иным образом применимого к договору.
Если это предусмотрено законодательством государства-члена ЕС, императивные нормы права государства-члена ЕС, в котором находится риск, или государства-члена ЕС, налагающего обязательство по страхованию, могут применяться, если и в той степени, в которой в соответствии с закону этих государств, эти правила должны применяться независимо от права, применимого к договору.
Если договор покрывает риски, возникающие в более чем одном государстве-члене ЕС, для целей применения настоящего параграфа договор рассматривается как состоящий из нескольких договоров, каждый из которых относится только к одному государству-члену ЕС.
3. С учетом предыдущих параграфов государства-члены ЕС должны применять к договорам страхования, указанным в настоящей Директиве, свои общие правила международного частного права, касающиеся договорных обязательств.
Статья 8 1. На условиях, изложенных в настоящей статье, страховые организации могут предлагать и заключать договоры обязательного страхования в соответствии с правилами настоящей Директивы и первой Директивы.
2. Когда государство-член ЕС налагает обязательство по страхованию, договор не должен удовлетворять этому обязательству, если только он не соответствует конкретным положениям, касающимся такого страхования, установленным этим государством-членом ЕС.
3. Если при обязательном страховании право государства-члена, в котором находится риск, и право государства-члена, возлагающего обязанность по страхованию, противоречат друг другу, последнее имеет преимущественную силу.
4. (a) С учетом подпунктов (b) и (c) настоящего пункта, третий подпункт статьи 7 (2) применяется, если договор страхования обеспечивает покрытие в нескольких государствах-членах ЕС, из которых по крайней мере одно налагает обязательство принять вне страховки.
(b) Государство-член, которое на дату уведомления о настоящей Директиве требует, чтобы любая организация, созданная на его территории, получила одобрение общих и специальных условий своего обязательного страхования, может также, в порядке отступления от Статей 9 и 18, требуют, чтобы такие условия были одобрены в случае, если какая-либо страховая организация предлагает такое покрытие на своей территории, в соответствии с условиями, предусмотренными в статье 12 (1).
(c) Государство-член ЕС может, в отступление от статьи 7, установить, что право, применимое к договору обязательного страхования, является правом государства, которое налагает обязательство по страхованию.
(d) Если государство-член вводит обязательное страхование и страховщик должен уведомить компетентные органы о любом прекращении покрытия, такое прекращение может быть применено против потерпевших третьих лиц только в обстоятельствах, предусмотренных законодательством этого государства.
5. (a) Каждое государство-член должно сообщить Комиссии о рисках, страхование от которых является обязательным в соответствии с его законодательством, указав:
- конкретные правовые положения, касающиеся такого страхования,
- сведения, которые должны быть указаны в свидетельстве, которое страховщик должен выдать застрахованному лицу, если это Государство требует доказательства того, что обязательство по страхованию было выполнено. Государство-член ЕС может потребовать, чтобы эти сведения включали заявление страховщика о том, что договор соответствует конкретным положениям, касающимся такого страхования.
(b) Комиссия публикует сведения, указанные в подпункте (a), в Официальном журнале Европейских сообществ.
(c) Государство-член должно принять в качестве доказательства выполнения обязательства по страхованию сертификат, содержание которого соответствует второму абзацу подпункта (a).
Статья 9 1. Последний подпункт статьи 9 и последний подпункт статьи 11 (1) первой Директивы заменяются следующим:
«Однако информация, указанная в пунктах (a) и (b), касающаяся общих и специальных условий и размеров премий, не требуется в случае рисков, упомянутых в статье 5 (d)». 2. Статья 8 (3) и статья 10 (3) первой Директивы заменяются следующим:
'3. Такая координация не должна препятствовать государствам-членам поддерживать или вводить законы, постановления или административные положения, касающиеся, в частности, необходимости технической квалификации менеджеров и директоров и утверждения уставов, общих и специальных условий страховых полисов, шкалы премий и любой другой документ, необходимый для нормального осуществления надзора.
Однако в отношении рисков, упомянутых в статье 5 (d), государства-члены не должны устанавливать положения, требующие одобрения или систематического уведомления об общих и специальных условиях полиса, шкалах премий или формах и других печатных документах, которые компания намеревается использовать в своих отношениях со страхователями. Они могут требовать только несистематического уведомления об этих условиях и других документах с целью проверки соблюдения законов, правил и административных положений в отношении таких рисков, и это требование не может являться предварительным условием для того, чтобы предприятие могло иметь возможность продолжать свою деятельность.
Что касается рисков, упомянутых в статье 5 (d), государства-члены не могут сохранять или вводить предварительное уведомление или утверждать предлагаемое повышение ставок премий, за исключением случаев, когда это является частью общей системы контроля цен.
Эта координация также не должна препятствовать государствам-членам подвергать предприятия, запрашивающие или получившие разрешение на класс 18 в пункте А Приложения, проверкам их прямых или косвенных ресурсов в виде персонала и оборудования, включая квалификацию их медицинских бригад и качество медицинского обслуживания. оборудование, доступное предприятиям для выполнения своих обязательств, вытекающих из этого класса страхования». Статья 10 В статью 19 первой Директивы добавлен следующий параграф:
'3. Каждое государство-член должно предпринять все необходимые шаги для обеспечения того, чтобы органы, ответственные за надзор за страховыми организациями, имели полномочия и средства, необходимые для надзора за деятельностью страховых организаций, созданных на их территории, включая деятельность, осуществляемую за пределами этой территории, в соответствии с Советом. Директивы, регулирующие эту деятельность и с целью контроля за ее выполнением.
Эти полномочия и средства должны, в частности, позволять надзорным органам:
- проводить подробные расследования о положении предприятия и всей его деятельности, в частности, путем:
- сбор информации или требование предоставления документов, касающихся страховой деятельности,
- проведение осмотров на месте на территории предприятия,
- принимать любые меры в отношении предприятия, которые являются целесообразными и необходимыми для обеспечения того, чтобы деятельность предприятия оставалась в соответствии с законами, правилами и административными положениями, которые предприятие должно соблюдать в каждом государстве-члене, и в частности, со схемой операций, поскольку это остается обязательным, а также предотвращать или устранять любые нарушения, наносящие ущерб интересам страхователей,
- обеспечить выполнение мер, требуемых надзорными органами, в случае необходимости путем принудительного исполнения, при необходимости через судебные каналы.
Государства-члены могут также предусмотреть, чтобы надзорные органы могли получать любую информацию о контрактах, которыми владеют посредники». Статья 11 1. Статья 21 первой Директивы настоящим исключается.
2. Каждое государство-член на условиях, установленных национальным законодательством, разрешает предприятиям, учрежденным на его территории, передавать все или часть своих портфелей контрактов, для которых это государство является государством, в котором находится риск, принимающему учреждению. учрежденной в том же государстве-члене ЕС, если надзорные органы государства-члена ЕС, в котором находится головной офис принимающего офиса, подтвердят, что последний обладает необходимым запасом платежеспособности после учета передачи.
3. Каждое государство-член на условиях, установленных национальным законодательством, разрешает предприятиям, учрежденным на его территории, передавать все или часть своих портфелей контрактов, заключенных в обстоятельствах, указанных в статье 12 (1), принимающему учреждению, учрежденному в государство-член предоставления услуг, если надзорные органы государства-члена, в котором находится головной офис принимающего офиса, подтверждают, что последний обладает необходимым запасом платежеспособности после учета передачи.
4. Каждое государство-член на условиях, установленных национальным законодательством, разрешает предприятиям, учрежденным на его территории, передавать все или часть своих портфелей контрактов, заключенных в обстоятельствах, указанных в статье 12 (1), принимающему учреждению, учрежденному в того же государства-члена ЕС, если надзорные органы государства-члена ЕС, в котором находится головной офис принимающего офиса, удостоверяют, что принимающий офис обладает необходимой маржой платежеспособности после принятия во внимание передачи и если он выполняет условия статей 13 16 в государстве-члене предоставления услуг.
5. В случаях, указанных в параграфах 3 и 4, надзорные органы государства-члена, в котором учреждена передающая организация, должны санкционировать передачу после получения согласия надзорных органов государства-члена, предоставляющего услуги.
6. Если государство-член на условиях, установленных национальным законодательством, разрешает предприятиям, учрежденным на его территории, передавать все или часть своих портфелей контрактов принимающему офису, учрежденному в другом государстве-члене, которое не является государством-членом предоставления услуг, он должен обеспечить выполнение следующих условий:
- надзорные органы государства-члена, в котором находится головной офис принимающего офиса, должны удостоверить, что последний обладает необходимым запасом платежеспособности после учета передачи,
- государство-член, в котором учреждено принимающее учреждение, соглашается,
- принимающее учреждение выполняет условия статей 13–16 в государстве-члене ЕС, предоставляющем услуги, законодательство этого государства-члена ЕС предусматривает возможность такой передачи и это государство-член ЕС соглашается на передачу.
7. Передача, санкционированная в соответствии с настоящей статьей, должна быть опубликована в соответствии с условиями, установленными национальным законодательством, в государстве-члене, в котором находится риск. Такая передача автоматически распространяется на страхователей, застрахованных лиц и любого другого лица, имеющего права и обязанности, вытекающие из переданных договоров.
Данное положение не затрагивает право государств-членов ЕС предоставлять страхователям возможность расторгнуть договор в течение определенного периода после передачи.
РАЗДЕЛ III Положения, относящиеся к свободе предоставления услуг Статья 12 1. Настоящий раздел применяется, если предприятие через предприятие, расположенное в государстве-члене ЕС, покрывает риск, расположенный, по смыслу статьи 2 (d), в другом государстве-члене ЕС. ; последнее должно быть государством-членом предоставления услуг для целей настоящего Раздела.
2. Настоящий Раздел не применяется к сделкам, предприятиям и учреждениям, к которым не применяется первая Директива, а также к рискам, которые должны покрываться учреждениями публичного права, указанными в статье 4 этой Директивы.
Настоящий Раздел не применяется к договорам страхования, покрывающим риски, классифицированные под следующими номерами пункта А Приложения к первой Директиве:
- № 1:
Что касается несчастных случаев на производстве,
- № 10:
не включая ответственность перевозчика,
- № 12:
в отношении моторных лодок и лодок, на которые заинтересованное государство-член ЕС распространяется те же правила, что и наземные моторные транспортные средства на момент уведомления о настоящей Директиве,
- № 13:
что касается ядерной гражданской ответственности и ответственности за фармацевтическую продукцию,
- №№ 9 и 13:
по обязательному страхованию строительных работ.
Эти исключения будут рассмотрены Советом не позднее 1 июля 1998 года.
3. До координации, упомянутой в статье 7 (2) (c) первой Директивы, Федеративная Республика Германия может сохранить запрет на одновременное осуществление на своей территории в рамках договоренностей об оказании услуг медицинского страхования. с другими классами.
Статья 13 Законодательство государств-членов ЕС должно предусматривать, что предприятие, учрежденное в государстве-члене ЕС, может охватывать в этом государстве посредством предоставления услуг как минимум:
- большие риски, определенные в Статье 5 (d) первой Директивы,
- риски, отличные от тех, которые определены в Статье 5 (d) первой Директивы, относящиеся к классам, для установления которых нет разрешения.
Статья 14 Любое предприятие, которое намеревается предоставлять услуги, должно сначала проинформировать компетентные органы государства-члена головного офиса и, при необходимости, государства-члена соответствующего учреждения, указав государство-член или государства-члены, на территории которых оно предполагает предоставление услуги и характер рисков, которые она предполагает покрыть.
Эти органы могут потребовать предоставления информации или доказательств, упомянутых в статьях 9 или 11 первой Директивы.
Статья 15 1. С учетом положений статьи 16 каждое государство-член, на территории которого предприятие намеревается предоставлять услуги, может сделать доступ к такой деятельности подлежащим административному разрешению; с этой целью оно может потребовать, чтобы предприятие:
(a) представить сертификат, выданный компетентными органами головного офиса государства-члена ЕС, подтверждающий, что он обладает для своей деятельности в целом минимальной маржой платежеспособности, рассчитанной в соответствии со статьями 16 и 17 первой Директивы, и что разрешение, в соответствии с в соответствии со статьей 7 (1) указанной Директивы, позволяет предприятию действовать за пределами государства-члена учреждения;
(b) предоставить сертификат, выданный компетентными органами государства-члена учреждения, с указанием классов, которые предприятию разрешено осуществлять, и подтверждающий, что эти органы не возражают против предоставления услуг предприятием;
(c) представить схему операций, содержащую следующие сведения: характер рисков, которые предприятие предлагает покрыть в государствах-членах предоставления услуг,
- общие и специальные условия страховых полисов, которые он предлагает там использовать,
- ставки премий, которые компания планирует применять для каждого класса бизнеса,
- формы и другие печатные документы, которые он намерен использовать в своих отношениях со страхователями, поскольку они также требуются от существующих предприятий.
2. Компетентные органы государства-члена, предоставляющего услуги, могут потребовать, чтобы сведения, упомянутые в параграфе 1 (c), были предоставлены им на официальном языке этого государства.
3. Компетентным органам государства-члена, предоставляющего услуги, предоставляется шестимесячный срок с момента получения документов, указанных в параграфе 1, для выдачи или отказа в разрешении на основании соответствия или несоответствия сведений. в схеме деятельности, представленной предприятием, с законами, правилами и административными положениями, применимыми в этом Государстве.
4. Если компетентные органы государства-члена, предоставляющего услуги, не приняли решение к концу периода, указанного в параграфе 3, в выдаче разрешения считается отказано.
5. Любое решение об отказе в авторизации или отказе от сертификата, упомянутого в параграфе 1 (a) или (b), должно сопровождаться точными причинами и быть доведено до сведения соответствующего предприятия.
6. Каждое государство-член ЕС должно установить право подать иск в суд против отказа в авторизации или отказе в выдаче сертификата, упомянутого в параграфе 1 (a) или (b).
Статья 16 1. Каждое государство-член, на территории которого предприятие намеревается предоставлять услуги, покрывающие риски, указанные в статье 5 (d) первой Директивы, должно требовать, чтобы предприятие:
(a) представить сертификат, выданный компетентными органами головного офиса государства-члена ЕС, подтверждающий, что он обладает для своей деятельности в целом минимальной маржой платежеспособности, рассчитанной в соответствии со статьями 16 и 17 первой Директивы, и что разрешение, в соответствии с в соответствии со статьей 7 (1) указанной Директивы, позволяет предприятию действовать за пределами государства-члена учреждения;
(b) предоставить сертификат, выданный компетентными органами государства-члена учреждения, с указанием классов, которые предприятию разрешено осуществлять, и подтверждающий, что эти органы не возражают против предоставления услуг предприятием;
(c) указать характер рисков, которые он предлагает покрыть в государстве-члене предоставления услуг.
2. Каждое государство-член должно установить право обращаться в суд в случае отказа в выдаче сертификата, указанного в параграфе 1 (a) или 1 (b).
3. Предприятие может начать деятельность с сертифицированной даты, на которую органы государства-члена, предоставляющего услуги, располагают документами, указанными в параграфе 1.
4. Настоящая статья также применяется, если государство-член, на территории которого предприятие намеревается предоставлять услуги, покрывающие риски, отличные от тех, которые указаны в статье 5 (d) первой Директивы, не обусловливает доступ к такой деятельности административное разрешение.
Статья 17 1. Если предприятие, указанное в статье 14, намеревается изменить информацию, указанную в статье 15 (1) (c) или статье 16 (1) (c), оно должно представить изменения компетентным органам члена. Состояние предоставления услуг. Эти поправки вступают в силу в соответствии с правилами статей 15 (3) и 16 (3) соответственно.
2. Если предприятие, указанное в статье 14, намеревается распространить свою деятельность на риски, отличные от тех, которые указаны в статье 5 (d) первой Директивы, оно должно следовать процедуре, описанной в статьях 14 и 15.
3. Если предприятие, указанное в статье 14, намеревается расширить свою деятельность на риски, указанные в статье 5 (d) первой Директивы или статье 16 (4) настоящей Директивы, оно должно следовать процедуре, описанной в статьях 14 и 16. .
Статья 18 1. Такая координация не должна препятствовать государствам-членам сохранять или вводить законы, постановления или административные положения, касающиеся, в частности, утверждения общих и специальных условий полиса, форм и других печатных документов для использования в отношениях со страхователями, шкалы премий и любого другого документа, необходимого для нормального осуществления надзора, при условии, что правила государства-члена учреждения недостаточны для достижения необходимого уровня защиты и требования государства-члена предоставления услуг не соответствуют сверх того, что необходимо в этом отношении.
2. Однако в отношении рисков, указанных в статье 5 (d) первой Директивы, государства-члены не должны устанавливать положения, требующие одобрения или систематического уведомления об общих и специальных условиях полиса, шкалах страховых взносов, формах и других печатных документах. которые компания намерена использовать в своих отношениях со страхователями. Они могут требовать только несистематического уведомления об этих условиях и других документах с целью проверки соблюдения законов, правил и административных положений в отношении таких рисков, хотя это требование не может являться предварительным условием для того, чтобы предприятие могло нести о своей деятельности.
3. Что касается рисков, упомянутых в статье 5 (d) первой Директивы, государства-члены не могут сохранять или вводить предварительное уведомление или утверждать предлагаемые повышения ставок премий, за исключением случаев, когда это является частью общей системы контроля цен.
Статья 19 1. Любое предприятие, предоставляющее услуги, должно предоставить компетентным органам государства-члена предоставления услуг все документы, запрошенные у него в целях реализации настоящей статьи, поскольку предприятия, учрежденные там, также обязаны это сделать.
2. Если компетентные органы государства-члена ЕС установят, что предприятие, предоставляющее услуги на его территории, не соответствует правовым нормам, действующим в этом государстве и применимым к нему, такие органы должны потребовать от соответствующего предприятия положить конец нестандартная ситуация.
3. Если рассматриваемое предприятие не выполняет запрос, указанный в параграфе 2, компетентные органы государства-члена, предоставляющего услуги, должны соответствующим образом проинформировать компетентные органы государства-члена учреждения. Власти государства-члена, где учреждено предприятие, должны принять все необходимые меры для обеспечения того, чтобы заинтересованное предприятие положило конец нерегулярной ситуации. Характер этих мер должен быть доведен до сведения органов власти государства-члена, предоставляющего услуги.
Компетентные органы государства-члена, предоставляющего услуги, также могут обращаться в компетентные органы головного офиса страховой организации, если услуги предоставляются агентствами или филиалами.
4. Если, несмотря на меры, принятые таким образом государством-членом учреждения, или потому что такие меры оказываются неадекватными или отсутствуют в соответствующем государстве-члене ЕС, предприятие продолжает нарушать правовые нормы, действующие в государстве-члене предоставления услуг. , последнее государство-член может, после информирования надзорных органов государства-члена учреждения, принять соответствующие меры для предотвращения дальнейших нарушений, включая, насколько это строго необходимо, предотвращение дальнейшего заключения договоров страхования этой организацией. путем оказания услуг на своей территории. В случае рисков, отличных от тех, которые указаны в статье 5 (d) первой Директивы, такие меры должны включать отзыв разрешения, указанного в статье 15. Государства-члены должны гарантировать, что на их территории можно осуществить уведомления, необходимые для этих мер.
5. Эти положения не затрагивают права государств-членов ЕС наказывать за нарушения, совершенные на их территории.
6. Если предприятие, совершившее правонарушение, имеет предприятие или владеет имуществом в государстве-члене оказания услуг, надзорные органы последнего могут в соответствии с национальным законодательством применить административные взыскания, предусмотренные за это правонарушение, в виде принудительное исполнение в отношении этого учреждения или собственности.
7. Любая мера, принятая в соответствии с параграфами 2–6, предполагающая штрафы или ограничения на предоставление услуг, должна быть должным образом обоснована и доведена до сведения соответствующего предприятия. Каждая такая мера имеет право на применение в судах государства-члена ЕС, в котором власти ее приняли.
8. Если меры были приняты в соответствии со статьей 20 первой Директивы, компетентные органы государства-члена, предоставляющего услуги, должны быть проинформированы о них органом, который их принял, и должны, если меры были приняты в соответствии с В соответствии с пунктами 1 и 3 указанной статьи предпринимать все необходимые меры для защиты интересов застрахованных лиц.
В случае отзыва разрешения на основании статьи 22 первой Директивы компетентные органы государства-члена, предоставляющего услуги, должны быть проинформированы о таких действиях и должны принять соответствующие меры для предотвращения продолжения заключения договора страхования заинтересованным предприятием. контрактов путем оказания услуг на территории этого государства.
9. Каждые два года Комиссия представляет Совету отчет, обобщающий количество и типы случаев, в которых в каждом государстве-члене были сообщены решения об отказе в выдаче разрешений в соответствии со статьей 15 или были приняты меры в соответствии с параграфом 4. Член Государства должны сотрудничать с Комиссией, предоставляя ей информацию, необходимую для настоящего отчета.
Статья 20. В случае ликвидации страховой организации обязательства, вытекающие из договоров, заключенных в ходе оказания услуг, выполняются таким же образом, как и обязательства, возникающие из других договоров страхования этой организации, без различия национальной принадлежности, если Застрахованные и бенефициары заинтересованы.
Статья 21 1. Если страхование предлагается в виде оказания услуг, страхователь должен до заключения какого-либо обязательства быть проинформирован о государстве-члене ЕС, в котором находится головной офис, агентство или филиал, с которым должен быть заключен договор. вывод установлен.
Любой документ, выдаваемый страхователю, должен содержать информацию, указанную в предыдущем подпункте.
Требования первых двух подпунктов не применяются к рискам, указанным в статье 5 (d) первой Директивы.
2. В контракте или любом другом документе, предоставляющем покрытие, вместе с предложением страхования, если оно является обязательным для заявителя, должен быть указан адрес страховой организации, предоставляющей покрытие, а также адрес головного офиса.
Статья 22 1. Каждое учреждение должно информировать свой надзорный орган в отношении операций, осуществляемых посредством предоставления услуг, о размере премий без вычета перестрахования, подлежащих получению государством-членом ЕС и по группам классов. Группы классов определяются следующим образом:
- несчастный случай и болезнь (1 и 2),
- пожар и иной ущерб имуществу (8 и 9),
- авиация, морская и транспортная (3, 4, 5, 6, 7, 11 и 12),
- общая ответственность (13),
- кредит и поручительство (14 и 15),
- другие классы (16, 17 и 18).
Надзорный орган каждого государства-члена передает эту информацию надзорным органам каждого из государств-членов предоставления услуг.
2. Если предприятие зарабатывает в государстве-члене ЕС в отношении операций, указанных в первом подпараграфе параграфа 1, объем премий без вычета перестрахования, превышающий 2 500 000 ЭКЮ, оно должно вести андеррайтинговый счет, включая предметы, перечисленные в Приложении 2A или 2B, с разбивкой по группам классов для этого государства-члена.
Однако если компания со всеми ее предприятиями вместе взятыми зарабатывает в государстве-члене ЕС в отношении операций, указанных в первом подпараграфе параграфа 1, объем премий без вычета перестрахования, превышающий 2 500 000 ЭКЮ. , надзорный орган государства-члена, предоставляющего услуги, может попросить надзорный орган государства-члена головного офиса, чтобы в будущем велся андеррайтинговый счет для операций, осуществляемых в его стране каждым из учреждений этого предприятия. .
Андеррайтинговый счет, указанный в первом или втором подпункте настоящего пункта, направляется надзорным органом государства-члена учреждения надзорному органу государства-члена предоставления услуг по запросу последнего.
Статья 23 1. Если предоставление услуг подлежит разрешению со стороны государства-члена ЕС, предоставляющего услуги, сумма технических резервов, относящихся к соответствующим контрактам, определяется до дальнейшей гармонизации под надзором этого государства-члена в соответствии с с правилами, которые оно установило, или, при отсутствии таких правил, в соответствии с установившейся практикой в этом государстве-члене ЕС. Покрытие этих резервов эквивалентными и соответствующими активами и локализация этих активов должны находиться под надзором этого государства-члена в соответствии с его правилами или практикой.
2. Во всех других случаях определение размера технических резервов и их покрытие эквивалентными и соответствующими активами, а также локализация этих активов должны находиться под надзором государства-члена учреждения, в соответствии с его правилами или практикой.
3. Государство-член учреждения должно гарантировать, что технические резервы, относящиеся ко всем контрактам, которые предприятие заключает через соответствующее предприятие, являются достаточными и что они покрыты эквивалентными и соответствующими активами.
4. В случае, указанном в параграфе 1, государство-член учреждения и государство-член предоставления услуг должны обмениваться любой информацией, необходимой для выполнения своих соответствующих обязанностей согласно параграфам 1 и 3.
Статья 24. Несмотря на настоящую Директиву, государства-члены ЕС имеют право требовать от предприятий, действующих путем предоставления услуг на их территориях, присоединяться и участвовать в любой схеме, предназначенной для гарантирования выплаты страховых возмещений страхователям и пострадавшим третьим лицам, на на тех же условиях, что и существующие предприятия.
Статья 25 Без ущерба для любой последующей гармонизации каждый договор страхования, заключенный посредством предоставления услуг, облагается исключительно косвенными налогами и парафискальными сборами на страховые премии в государстве-члене, в котором находится риск в значении статьи 2 ( d), а также, в отношении Испании, к надбавкам, законно установленным в пользу испанского «Консорцио де компенсаций де Seguros» за выполнение его функций, связанных с компенсацией убытков, возникших в результате чрезвычайных событий, произошедших в этом государстве-члене ЕС.
В отступление от первого абзаца статьи 2 (d) и для применения настоящей статьи движимое имущество, находящееся в здании, расположенном на территории государства-члена, за исключением товаров, находящихся в коммерческом транзите, является риском, находящимся в состоянии в этом государстве-члене ЕС, даже если здание и его содержимое не застрахованы одним и тем же полисом страхования.
Законодательство, применимое к контракту в соответствии со статьей 7, не влияет на применимые налоговые механизмы.
Каждое государство-член ЕС должно, при условии будущей гармонизации, применять к тем предприятиям, которые предоставляют услуги на его территории, свои собственные национальные положения о мерах, обеспечивающих сбор косвенных налогов и парафискальных сборов, причитающихся в соответствии с первым подпараграфом.
Статья 26 1. Риски, которые могут быть покрыты посредством совместного страхования Сообщества в значении Директивы 78/473/ЕЕС, должны быть рисками, определенными в Статье 5 (d) первой Директивы.
2. Положения настоящей Директивы относительно рисков, определенных в статье 5 (d) первой Директивы, применяются к ведущему страховщику.
РАЗДЕЛ IV Переходные меры Статья 27 1. Греция, Ирландия, Испания и Португалия могут применять следующие переходные меры:
ii(i) до 31 декабря 1992 года они могут применять ко всем рискам режим, отличный от режима для рисков, указанных в Статье 5 (d) первой Директивы,
i(ii) с 1 января 1993 г. по 31 декабря 1994 г. режим крупных рисков будет применяться к рискам, указанным в пунктах (i) и (ii) статьи 5 (d) первой Директивы; для рисков, упомянутых в пункте (iii) вышеупомянутой статьи 5 (d), эти государства-члены должны установить пороговые значения, которые будут применяться к ним;
(iii) Испания – с 1 января 1995 г. по 31 декабря 1996 г. применяются пороговые значения первого этапа, описанные в Статье 5 (d) (iii) первой Директивы,
- с 1 января 1997 года применяются пороги второго этапа.
Португалия, Ирландия и Греция – с 1 января 1995 г. по 31 декабря 1998 г. применяются пороговые значения первого этапа, описанные в Статье 5 (d) (iii) первой Директивы,
- с 1 января 1999 г. применяются пороги второго этапа.
Отступление, разрешенное с 1 января 1995 г., будет применяться только к контрактам, охватывающим риски, классифицированные по классам 8, 9, 13 и 16, расположенные исключительно в одном из четырех государств-членов, пользующихся преимуществами переходных мер.
2. До 31 декабря 1994 г. статья 26 (1) настоящей Директивы не применяется к рискам, возникающим в четырех государствах-членах, перечисленных в настоящей статье. В течение переходного периода с 1 января 1995 г. риски, определенные в статье 5 (d) (iii) первой Директивы, расположены в этих государствах-членах и могут быть покрыты сострахованием Сообщества в значении Директивы 78/473/EEC. должны превышать пороговые значения, указанные в пункте 1 (iii) настоящей статьи.
РАЗДЕЛ V Заключительные положения Статья 28 Комиссия и компетентные органы государств-членов должны тесно сотрудничать с целью облегчения надзора за прямым страхованием внутри Сообщества.
Каждое государство-член должно информировать Комиссию о любых серьезных трудностях, возникающих при применении настоящей Директивы, в частности, о любых возникающих, если государству-члену становится известно о ненормальной передаче страхового бизнеса в ущерб предприятиям, созданным на его территории, и в пользу филиалов и агентств, расположенных сразу за его пределами.
Комиссия и компетентные органы заинтересованных государств-членов должны изучить эти трудности как можно быстрее, чтобы найти подходящее решение.
При необходимости Комиссия представляет Совету соответствующие предложения.
Статья 29 Комиссия направляет Совету регулярные отчеты, первый от 1 июля 1993 года, о развитии рынка страхования, осуществляемого в условиях свободы предоставления услуг.
Статья 30 Если в настоящей Директиве упоминается ЭКЮ, меновая стоимость в национальных валютах, которая будет использоваться с 31 декабря каждого года, должна быть стоимостью, действующей в последний день предыдущего октября, для которого меновая стоимость ЭКЮ доступен во всех валютах Сообщества.
Статья 2 Директивы 76/580/EEC (8) применяется только к Статьям 3, 16 и 17 первой Директивы.
Статья 31 Каждые пять лет Совет, действуя по предложению Комиссии, должен пересматривать и при необходимости изменять любые суммы, выраженные в ЭКЮ в настоящей Директиве, принимая во внимание изменения в экономической и валютной ситуации Сообщества.
Статья 32 Государства-члены должны внести поправки в свои национальные положения для приведения их в соответствие с настоящей Директивой в течение 18 месяцев с даты ее уведомления (9) и немедленно проинформировать об этом Комиссию.
Положения, измененные в соответствии с настоящей статьей, должны применяться в течение 24 месяцев с даты уведомления о Директиве.
Статья 33 После уведомления о настоящей Директиве государства-члены ЕС должны обеспечить, чтобы тексты основных законов, правил или административных положений, которые они принимают в области, охватываемой настоящей Директивой, были переданы Комиссии.
Статья 34 Приложения составляют неотъемлемую часть настоящей Директивы.
Статья 35. Настоящая Директива адресована государствам-членам.
Совершено в Люксембурге 22 июня 1988 года.
От Совета Президент М. БАНГЕМАН EWG:L333UMBE00.94 FF: 3UEN; НАСТРОЙКА: 01; Высота: 5708 мм; 1077 строк; 52104 символов;
Бедьенер: РАЗГОВОР Пр.: C;
Мог:
(1) Официальный журнал № C 32, 12.2.1976, с. 2. (2) OJ № C 36, 13. 2. 1978, с. 14, OJ No C 167, 27.6.1988 и Решение от 15 июня 1988 г. (еще не опубликовано в Официальном журнале). (3) OJ № C 204, 30.8.1976, с. 13.(4) OJ № L 228, 16.8.1973, с. 3. (5) ОЖ № L 185, 4. 7. 1987, с. 72.(6) OJ No L 151, 7.6.1978, с. 25.(7) OJ No L 193, 18.7.1983, с. 1.(8) OJ No L 189, 13.9.1976, с. 13.(9) Настоящая Директива была доведена до сведения государств-членов ЕС 30 июня 1988 года. ПРИЛОЖЕНИЕ 1 ПРАВИЛА СООТВЕТСТВИЯ Валюта, в которой подлежат оплате обязательства страховщика, определяется в соответствии со следующими правилами:
1. Если покрытие, предусмотренное договором, выражено в определенной валюте, обязательства страховщика считаются подлежащими оплате в этой валюте.
2. Если предусмотренное договором покрытие не выражено в какой-либо валюте, обязательства страховщика считаются подлежащими оплате в валюте страны, в которой находится риск. Однако страховщик может выбрать валюту, в которой выражается премия, если для такого выбора имеются веские основания.
Это может произойти, если с момента заключения контракта представляется вероятным, что требование будет выплачено в валюте премии, а не в валюте страны, в которой возникает риск.
3. Государства-члены ЕС могут разрешить страховщику учитывать, что валютой, в которой он должен предоставлять покрытие, будет либо та, которую он будет использовать в соответствии с приобретенным опытом, либо, при отсутствии такого опыта, валюта страны, в которой он будет использовать страховое покрытие. Установлено:
- для договоров, охватывающих риски, отнесенные к классам 4, 5, 6, 7, 11, 12 и 13 (только ответственность производителей), и - для договоров, охватывающих риски, отнесенные к другим классам, где в соответствии с характером рисков покрытие должно быть предоставлено в валюте, отличной от той, которая возникла бы в результате применения вышеуказанных процедур.
4. Если страховщику было сообщено о страховом случае и оно подлежит оплате в определенной валюте, отличной от валюты, возникшей в результате применения вышеуказанных процедур, обязательства страховщика считаются подлежащими оплате в этой валюте, и, в частности, в валюте, в которой Размер возмещения, подлежащего выплате страховщиком, определен решением суда или соглашением между страховщиком и страхователем.
5. Если претензия оценивается в валюте, которая заранее известна страховщику, но которая отличается от валюты, возникшей в результате применения вышеуказанных процедур, страховщики могут считать свои обязательства подлежащими оплате в этой валюте.
6. Государства-члены ЕС могут разрешить предприятиям не покрывать свои технические резервы путем сопоставления активов, если применение вышеуказанных процедур приведет к тому, что предприятие - будь то головной офис или филиал - будет обязано для соблюдения принципа сопоставления удерживать активы. в валюте, составляющую не более 7 % активов, существующих в других валютах.
Однако:
(a) в случае технических резервных активов, выраженных в греческих драхмах, ирландских фунтах и португальских эскудо, эта сумма не должна превышать:
- 1 миллион ЭКЮ в течение переходного периода, закончившегося 31 декабря 1992 года,
- 2 миллиона ЭКЮ с 1 января 1993 года по 31 декабря 1998 года;
(b) в случае технических резервных активов, выраженных в бельгийских франках, люксембургских франках и испанских песетах, эта сумма не должна превышать 2 миллионов ЭКЮ в течение переходного периода, заканчивающегося 31 декабря 1996 года.
С момента окончания переходных периодов, определенных в пунктах (а) и (b), общий режим будет применяться к этим валютам, если Совет не примет иного решения.
7. Государства-члены могут принять решение не требовать от предприятий – будь то головные офисы или филиалы – применять принцип сопоставления, когда обязательства подлежат оплате в валюте, отличной от валюты одного из государств-членов Сообщества, если инвестиции в этой валюте регулируются, если на валюту распространяются ограничения на переводы или если по аналогичным причинам она не пригодна для покрытия технических резервов.
8. Государства-члены ЕС могут разрешить предприятиям – будь то головные офисы или филиалы – не владеть соответствующими активами для покрытия суммы, не превышающей 20 % их обязательств в определенной валюте.
Однако общая сумма активов во всех вместе взятых валютах должна быть как минимум равна общей сумме обязательств во всех вместе взятых валютах.
9. Каждое государство-член может предусмотреть, что всякий раз, когда в соответствии с предыдущими процедурами обязательство должно быть покрыто активами, выраженными в валюте государства-члена, это требование также считается выполненным, когда до 50% активов, выраженных в валюте государства-члена в ЭБУ.
EWG:L333UMBE01.96 FF: 3UEN; НАСТРОЙКА: 01; Высота: 254 мм; 53 строки; 4293 символа;
Бедьенер: РАЗГОВОР Пр.: C;
Мог:
ПРИЛОЖЕНИЕ 2A Счет андеррайтинга 1. Общая сумма заработанных премий 2. Общая стоимость претензий 3. Комиссионные расходы 4. Валовой результат андеррайтинга ПРИЛОЖЕНИЕ 2B Счет андеррайтинга 1. Валовая премия за последний год андеррайтинга 2. Валовая сумма претензий за последний год андеррайтинга (включая резерв в конце года андеррайтинга) 3. Комиссионные расходы 4. Валовой результат андеррайтинга EWG:L333UMBE02.97 FF: 3UEN; НАСТРОЙКА: 01; Хёхе: 254 мм; 13 Зейлен; 451 Цайхен;
Оператор: WILU Пр.: C;
Мог:
Директивы по годам
- 2024
- 2023
- 2022
- 2021
- 2020
- 2019
- 2018
- 2017
- 2016
- 2015
- 2014
- 2013
- 2012
- 2011
- 2010
- 2009
- 2008
- 2007
- 2006
- 2005
- 2004
- 2003
- 2002
- 2001
- 2000
- 1999
- 1998
- 1997
- 1996
- 1995
- 1994
- 1993
- 1992
- 1991
- 1990
- 1989
- 1988
- 1987
- 1986
- 1985
- 1984
- 1983
- 1982
- 1981
- 1980
- 1979
- 1978
- 1977
- 1976
- 1975
- 1974
- 1973
- 1972
- 1971
- 1970
- 1969
- 1968
- 1967
- 1966
- 1965
- 1964
- 1963
- 1962
- 1961
- 1960
- 1959