ДИРЕТТА СОВЕТА от 22 июля 1991 г., определяющая санитарные условия для производства и размещения на рынке рыбной продукции (91/493/EEC)
СОВЕТ ЕВРОПЕЙСКИХ СООБЩЕСТВ,
Принимая во внимание Договор о создании Европейского экономического сообщества, и в частности его статью 43,
Принимая во внимание предложения Комиссии (1),
Принимая во внимание мнение Европейского парламента (2),
Принимая во внимание мнение Экономического и социального комитета (3),
Принимая во внимание, что в целях создания внутреннего рынка и, в частности, обеспечения бесперебойной работы общей организации рынка рыбной продукции, установленной Регламентом (ЕЭС) № 3796/81 (4) с последними поправками, внесенными Регламентом (ЕЭС) № 2886/89 (5), важно, чтобы маркетингу рыбы и рыбных продуктов больше не препятствовали различия, существующие в государствах-членах в отношении требований здравоохранения; поскольку это позволит лучше гармонизировать производство и размещение на рынке и обеспечить конкуренцию на равных условиях, обеспечивая при этом качество продукции для потребителя;
Принимая во внимание, что Европейский парламент в своей законодательной резолюции от 17 марта 1989 г. (6) просил Комиссию выступить с комплексными предложениями по гигиеническому производству и размещению на рынке рыбной продукции, включая решения проблемы нематод;
Принимая во внимание, что свежевыловленные рыбные продукты в принципе не содержат микроорганизмов; однако загрязнение и последующее разложение могут произойти при негигиеничном обращении и обращении;
Принимая во внимание, что, следовательно, должны быть установлены основные требования для правильного гигиенического обращения со свежими и переработанными
рыбная продукция на всех стадиях производства, а также при хранении и транспортировке;
Принимая во внимание, что уместно применять по аналогии определенные маркетинговые стандарты, установленные в соответствии с
Статья 2
Регламента (ЕЕС) № 3796/81, чтобы зафиксировать качество этих продуктов для здоровья;
Поскольку ответственность за обеспечение соответствия рыбной продукции санитарным требованиям, изложенным в настоящей Директиве, лежит, прежде всего, на рыбной отрасли;
Поскольку компетентные органы государств-членов должны путем проведения проверок и инспекций обеспечить соблюдение производителями и производителями указанных требований;
Принимая во внимание, что меры контроля Сообщества должны быть введены, чтобы гарантировать единообразное применение во всех государствах-членах стандартов, изложенных в настоящей Директиве;
Принимая во внимание, что для обеспечения бесперебойной работы внутреннего рынка меры должны применяться одинаковым образом к торговле внутри государств-членов и к торговле между государствами-членами;
В то время как в контексте торговли внутри Сообщества,
правила, изложенные в Директиве Совета 89/662/EEC
11 декабря 1989 г. о ветеринарных проверках в
торговля внутри Сообщества с целью завершения
внутреннего рынка (7) с поправками, внесенными Директивой 90/675/EEC (8), применяются к рыбной продукции;
Принимая во внимание, что рыбная продукция из третьих стран, предназначенная для размещения на рынке Сообщества, не должна претендовать на более благоприятные условия, чем те, которые применяются в Сообществе; поскольку поэтому следует предусмотреть процедуру Сообщества для проверки в третьих странах условий производства и размещения на рынке, чтобы разрешить применение общей системы импорта, основанной на условиях эквивалентности;
Поскольку на рассматриваемые продукты распространяются правила, касающиеся проверок и мер безопасности, предусмотренные Директивой Совета 90/675/EEC от 10 декабря 1990 г., устанавливающей принципы, регулирующие организацию ветеринарных проверок продуктов, ввозимых в Сообщество из третьих стран;
Принимая во внимание, что для того, чтобы можно было принять во внимание особые обстоятельства, некоторым предприятиям, уже действовавшим до 1 января 1993 г., следует предоставить отступления, чтобы дать им возможность адаптироваться ко всем требованиям, изложенным в настоящей Директиве;
Поскольку на Комиссию должна быть возложена задача принятия определенных мер для реализации этого
Директива; поскольку с этой целью должны быть установлены процедуры, обеспечивающие тесное и эффективное сотрудничество между Комиссией и государствами-членами в рамках Постоянного ветеринарного комитета;
Принимая во внимание, что основные требования, изложенные в настоящей Директиве, могут нуждаться в дальнейшем уточнении,
ПРИНЯЛ НАСТОЯЩУЮ ДИРЕКТИВУ
ГЛАВА I Общие положения
Статья 1
Эта Директива устанавливает санитарные условия для производства и размещения на рынке рыбной продукции для потребления человеком.
Статья 2
Для целей настоящей Директивы применяются следующие определения:
1. «продукты рыболовства» означают всех морских или пресноводных животных или их части, включая их икры, за исключением водных млекопитающих, лягушек и водных животных, на которые распространяются другие акты Сообщества;
2. «продукция аквакультуры» означает всю рыбную продукцию, рожденную и выращенную в контролируемых условиях до тех пор, пока она не будет выпущена на рынок в качестве пищевого продукта. Однако морская или пресноводная рыба или ракообразные, пойманные в их естественной среде в молодом возрасте и хранящиеся до тех пор, пока они не достигнут желаемого коммерческого размера для потребления человеком, также считаются продуктами аквакультуры. Рыба и ракообразные коммерческого размера, пойманные в естественной среде обитания и сохраненные в живых для последующей продажи, не считаются продуктами аквакультуры, если они просто сохраняются живыми без каких-либо попыток увеличить их размер или вес;
3. «охлаждение» означает процесс охлаждения рыбной продукции до температуры, приближающейся к температуре таяния льда;
4. «свежие продукты» означают любую рыбную продукцию, как целую, так и приготовленную, включая продукты, упакованные под вакуумом или в модифицированной атмосфере, которые не подвергались какой-либо обработке, обеспечивающей сохранность, кроме охлаждения;
5. «готовая продукция» означает любую рыбную продукцию, подвергнутую операции, затрагивающей ее анатомическую целостность, например, потрошению, обезглавливанию, нарезке ломтиками, филетированию, измельчению и т. д.;
6. «переработанная продукция» означает любую рыбную продукцию, подвергнутую такой химической или физической обработке, как
как нагрев, копчение, соление, обезвоживание или маринование и т. д. охлажденных или замороженных продуктов, независимо от того, связаны они или нет с другими пищевыми продуктами, или сочетание этих различных процессов;
7. «консервирование» означает процесс, при котором продукты упаковываются в герметично закрытые контейнеры и подвергаются термической обработке до такой степени, что любые микроорганизмы, которые могут размножаться, уничтожаются или инактивируются, независимо от температуры, при которой продукт должен храниться;
8. «замороженная продукция» означает любую рыбную продукцию, которая
подвергся процессу замораживания до достижения внутренней температуры -18 oC или ниже после стабилизации температуры;
9. «упаковка» означает процедуру защиты рыбной продукции с помощью обертки, контейнера или любого другого подходящего устройства;
10. «партия» означает количество рыбной продукции, полученной практически при идентичных обстоятельствах;
11. «партия» означает количество рыбной продукции, предназначенное для одного или нескольких клиентов в стране назначения и транспортируемое только одним транспортным средством;
12. «Транспортные средства» означают части, предназначенные для грузов в автомобильных транспортных средствах, железнодорожных транспортных средствах и самолетах, трюмах судов и контейнерах для перевозки по суше, морю или воздуху;
13. «компетентный орган» означает центральный орган государства-члена, компетентный проводить ветеринарные проверки, или любой орган, которому он делегировал эту компетенцию;
14. «Предприятие» означает любое помещение, где рыбная продукция готовится, обрабатывается, охлаждается, замораживается, упаковывается или хранится. Аукционные и оптовые рынки, на которых осуществляется только выкладка и продажа оптом, не считаются заведениями;
15. «Размещение на рынке» означает хранение или выставление на продажу, предложение на продажу, продажу, доставку или любую другую форму размещения на рынке Сообщества, за исключением розничной продажи и прямых передач на местных рынках небольших количеств рыбаками. розничным торговцам или потребителям, которые должны проходить медицинский осмотр, предусмотренный национальными правилами проверки розничной торговли;
16. «импорт» означает ввоз на территорию Сообщества рыбной продукции из третьих стран;
17. «чистая морская вода» означает морскую воду или соленую воду, свободную от микробиологического загрязнения, вредных веществ и/или токсичного морского планктона в таких количествах, которые могут повлиять на санитарное качество рыбной продукции, и которая используется в условиях, изложенных в настоящей Директиве. ;
18. «Производственное судно» означает любое судно, на котором рыбная продукция подвергается одной или нескольким из следующих операций с последующей упаковкой: филетирование, нарезка ломтиками, снятие шкуры, измельчение, замораживание или обработка.
Следующие суда не считаются «заводскими судами»:
- рыболовные суда, на борту которых готовятся только креветки и моллюски;
- рыболовные суда, на борту которых осуществляется только заморозка.
Статья 3
1. Размещение на рынке рыбной продукции, выловленной в естественной среде, осуществляется при соблюдении следующих условий:
(а) они должны иметь:
(i) были пойманы и, при необходимости, обработаны для обескровливания, обезглавливания, потрошения и удаления плавников, охлажденных или замороженных, на борту судов в соответствии с гигиеническими правилами, которые будут установлены Советом, действующим квалифицированным большинством по предложению Комиссии. . Комиссия должна представить предложения на этот счет до 1 октября 1992 г.;
(ii)
при необходимости, обрабатывались на заводских емкостях, утвержденных в соответствии со Статьей 7 и в соответствии с требованиями Главы I Приложения.
Приготовление креветок и моллюсков на борту должно соответствовать положениям главы III, раздел I(5) или главы IV, раздел IV(7) Приложения. Такие суда должны быть специально зарегистрированы компетентными органами;
(б)
во время и после приземления с ними необходимо обращаться в соответствии с Главой II Приложения;
(с)
с ними необходимо обращаться и, при необходимости, упаковывать, готовить, обрабатывать, замораживать, размораживать или хранить с соблюдением гигиенических требований на предприятиях, утвержденных в соответствии со Статьей 7, в соответствии с требованиями Глав III и IV Приложения.
Компетентный орган может, несмотря на раздел 2 Главы II Приложения, разрешить перегрузку рыбной продукции с причала в контейнеры для немедленной доставки на утвержденное предприятие или зарегистрированный аукцион или оптовый рынок для проверки там;
(г)
они должны пройти медицинский осмотр в соответствии с Главой V Приложения;
(е)
они должны быть надлежащим образом упакованы в соответствии с Главой VI Приложения;
(е)
им должен быть присвоен опознавательный знак в соответствии с главой VII Приложения;
(г)
они должны храниться и транспортироваться в удовлетворительных гигиенических условиях в соответствии с Главой VIII Приложения.
2. Если потрошение возможно с технической и коммерческой точки зрения, оно должно производиться как можно быстрее после вылова или выгрузки продуктов.
3. Размещение на рынке продукции аквакультуры осуществляется при соблюдении следующих условий:
(а)
они должны были быть забиты в соответствующих гигиенических условиях. Они не должны быть загрязнены землей, слизью или фекалиями. Если они не были обработаны сразу после убоя, их следует хранить охлажденными;
(б)
кроме того, они должны соответствовать требованиям, изложенным в пунктах 1 (c)–(g).
4. (a) Размещение на рынке живых двустворчатых моллюсков должно осуществляться в соответствии с требованиями, изложенными в Директиве Совета 91/492/EEC от 15 июля 1991 г., устанавливающей санитарные условия для производства и размещения на рынке живых моллюсков. двустворчатые моллюски (9).
(б)
При переработке двустворчатые моллюски, помимо требований пункта (а), должны удовлетворять требованиям параграфа 1 (с)–(g).
Статья 4
Рыбная продукция, поставляемая на рынок живой, всегда должна храниться в наиболее подходящих условиях выживания.
Статья 5
Запрещается размещение на рынке следующей продукции:
- ядовитые рыбы семейств: Tetraodontidae, Molidae, Diodontidae, Canthigasteridae,
- продукты рыболовства, содержащие биотоксины, такие как токсины сигуатеры или токсины, парализующие мышцы.
Подробные требования к видам, на которые распространяется настоящая статья, и к методам анализа устанавливаются в порядке, предусмотренном статьей 15.
Статья 6
1. Государства-члены должны гарантировать, что лица, ответственные за учреждение, принимают все необходимые меры для того, чтобы на всех этапах производства рыбной продукции соблюдались спецификации настоящей Директивы.
С этой целью указанные ответственные лица должны проводить собственные проверки на основе следующих принципов:
- выявление критических точек при их создании на основе используемых технологических процессов;
- создание и внедрение методов мониторинга и проверки таких критических точек;
- взятие компетентным органом образцов для анализа в утвержденной лаборатории с целью проверки методов очистки и дезинфекции и с целью проверки соответствия стандартам, установленным настоящей Директивой;
- ведение письменной записи или неизгладимой регистрации предыдущих пунктов с целью передачи их компетентному органу. Результаты различных проверок и испытаний будут храниться, в частности, в течение как минимум двух лет.
2. Если результаты собственных проверок или любая информация, находящаяся в распоряжении ответственных лиц, указанных в пункте 1, выявляют риск риска для здоровья или предполагают, что он может существовать, и без ущерба для мер, изложенных в четвертом подпункте статьи 3. (1) Директивы 89/662/EEC, соответствующие меры должны быть приняты под официальным контролем.
3. Правила применения абзаца второго пункта 1 устанавливаются в порядке, предусмотренном статьей 15.
Статья 7
1. Компетентные органы должны утверждать предприятия после того, как они проверят, что эти предприятия соответствуют требованиям настоящей Директивы в отношении характера осуществляемой ими деятельности. Разрешение должно быть продлено, если предприятие решит осуществлять деятельность, отличную от той, на которую оно получило разрешение.
Компетентные органы должны принять необходимые меры, если требования перестанут выполняться. С этой целью они должны уделять особое внимание выводам любой проверки, проведенной в соответствии со статьей 8.
Компетентный орган должен зарегистрировать те аукционные и оптовые рынки, которые не подлежат утверждению, после проверки соответствия таких установок положениям настоящей Директивы.
2. Однако при условии, что продукция, поступающая с заводов и предприятий,
аукционные и оптовые рынки соответствуют гигиеническим стандартам, установленным настоящей Директивой, государства-члены могут, в соответствии с требованиями, касающимися оборудования и конструкций, изложенными в главах I–IV Приложения, предоставить заводским судам и предприятиям, аукционным и оптовым рынкам дополнительные период, истекающий 31 декабря 1995 г., в течение которого необходимо соблюдать условия утверждения, изложенные в Главе IX. Такие отступления могут быть предоставлены только производственным предприятиям и предприятиям, аукционным и оптовым рынкам, уже действующим на 31 декабря 1991 года и которые до 1 июля 1992 года подали должным образом обоснованное заявление об отступлении в компетентный национальный орган. К этому заявлению должны быть приложены план и программа работы с указанием срока, в течение которого они смогут выполнить соответствующие требования. Если финансовая помощь запрашивается у Сообщества, могут быть приняты только запросы в отношении проектов, соответствующих требованиям настоящей Директивы.
3. Компетентные органы составляют список утвержденных ими предприятий, каждое из которых имеет официальный номер.
Каждое государство-член должно уведомить Комиссию о своем списке утвержденных предприятий и о любых последующих изменениях к нему. Комиссия должна передать эту информацию другим государствам-членам.
4. Инспекция и мониторинг предприятий должны проводиться регулярно под ответственность компетентного органа, который в любое время должен иметь свободный доступ ко всем частям предприятий, чтобы обеспечить соблюдение требований настоящей Директивы.
Если такие проверки и мониторинг выявят, что требования настоящей Директивы не выполняются, компетентный орган должен принять соответствующие меры.
5. Параграфы 1, 3 и 4 применяются также в отношении заводских сосудов.
6. Пункты 3 и 4 применяются также к оптовому и аукционному рынкам.
Статья 8
1. Эксперты Комиссии могут в сотрудничестве с компетентными органами государств-членов проводить проверки на месте, насколько это необходимо для обеспечения единообразного применения настоящей Директивы. Они могут, в частности, проверять, действительно ли предприятия соблюдают требования настоящей Директивы. Государство-член, на территории которого проводится проверка, должно оказать всю необходимую помощь экспертам при выполнении ими своих обязанностей. Комиссия информирует государства-члены о результатах расследований.
2. Меры по реализации пункта 1 принимаются в соответствии с процедурой, установленной в статье 15.
Статья 9
1. Правила, изложенные в Директиве 89/662/ЕЕС, в отношении рыбной продукции, предназначенной для потребления человеком, должны применяться, в частности, в отношении организации и действий, которые необходимо предпринять после инспекций, проводимых государствами-членами. места назначения и меры защиты, которые необходимо принять.
2. Директива 89/662/ЕЕС должна быть изменена следующим образом:
(а) в Приложении А добавляется следующий абзац:
'- Директива Совета 91/493/EEC от 22 июля 1991 г., устанавливающая санитарные условия для производства и размещения на рынке рыбной продукции (ОЖ № L 268, 24.9.1991, стр. 15);'
(b) В Приложении B исключить следующий абзац:
«- рыбная продукция, предназначенная для потребления человеком».
ГЛАВА II Импорт из третьих стран
Статья 10
Положения, применяемые к импорту рыбной продукции из третьих стран, должны быть, по крайней мере, эквивалентны тем, которые регулируют производство и размещение на рынке продукции Сообщества.
Рыбная продукция, выловленная в естественной среде рыболовным судном под флагом третьей страны, должна пройти проверки, предусмотренные статьей 18 (3) Директивы 90/675/EEC.
Статья 11
1. Для каждой третьей страны или группы третьих стран рыбная продукция должна соответствовать особым условиям импорта, установленным в соответствии с процедурой, установленной в статье 15, в зависимости от санитарно-гигиенической ситуации в соответствующей третьей стране.
2. Чтобы обеспечить возможность установления условий импорта, а также для проверки условий производства, хранения и отправки рыбной продукции для отправки в Сообщество, инспекции могут проводиться на месте экспертами Комиссии и Государства-члены.
Эксперты государств-членов, которым будут поручены эти проверки, назначаются Комиссией по предложению государств-членов.
Эти инспекции проводятся от имени Сообщества, которое несет любые понесенные расходы.
Периодичность и порядок проведения этих проверок определяются в соответствии с порядком, установленным статьей 15.
3. При определении условий импорта рыбной продукции, указанной в параграфе 1, особое внимание уделяется:
(а) законодательство третьей страны;
(б)
организацию компетентного органа третьей страны и его инспекционных служб, полномочия таких служб и надзора, которому они подлежат, а также их возможности для эффективной проверки выполнения их действующего законодательства;
(с)
фактические санитарные условия во время производства, хранения и отправки рыбной продукции, предназначенной для Сообщества;
(г)
гарантии, которые третья страна может предоставить в отношении соблюдения стандартов, изложенных в Главе V Приложения.
4. Условия импорта, упомянутые в параграфе 1, включают:
(а)
порядок получения санитарного сертификата, который должен сопровождать грузы при отправке в Сообщество;
(б)
размещение знака, идентифицирующего рыбную продукцию,
в частности, с номером разрешения предприятия происхождения, за исключением замороженных рыбных продуктов, немедленно выгруженных для консервирования и имеющих сертификат, предусмотренный в подпункте (а);
(с)
составление перечня утвержденных предприятий и аукционных или оптовых рынков, зарегистрированных и утвержденных Комиссией в порядке, установленном статьей 15;
С этой целью на основании сообщения компетентных органов третьей страны в Комиссию должен быть составлен один или несколько списков таких предприятий. Предприятие не может появиться в списке, если оно официально не одобрено компетентным органом третьей страны, экспортирующей в Сообщество. Такое одобрение осуществляется при соблюдении следующих требований:
- соответствие требованиям, эквивалентным тем, которые изложены в настоящей Директиве,
- контроль со стороны официальной инспекционной службы третьей страны.
5. Условия, указанные в параграфе 4 (а) и (b), могут быть изменены в соответствии с процедурой, установленной в статье 15.
Список, упомянутый в параграфе 4 (c), может быть изменен Комиссией в соответствии с правилами, установленными Решением Комиссии 90/13/EEC (10).
6. В особых ситуациях и в соответствии с процедурой, установленной в статье 15, импорт может быть разрешен непосредственно с предприятия или производственного судна третьей страны, если последняя не может предоставить гарантии, изложенные в пункте 3, при условии, что что данное предприятие или заводское судно получило специальное разрешение после проверки, проведенной в соответствии с пунктом (2). Решение о разрешении должно устанавливать конкретные условия импорта, которым необходимо следовать для продукции, поступающей с этого предприятия или производственного судна.
7. До установления условий импорта, указанных в параграфе 1, государства-члены должны обеспечить, чтобы условия, применяемые к импорту рыбной продукции из третьих стран, были, по крайней мере, эквивалентны тем, которые регулируют
производство и размещение на рынке продукции Сообщества.
Статья 12
1. Правила и принципы, установленные Директивой 90/675/ЕЕС, должны применяться, в частности, в отношении организации и последующих проверок, проводимых государствами-членами.
2. Без ущерба для соблюдения правил и принципов, указанных в пункте 1 настоящей статьи, и до выполнения решений, предусмотренных в статье 8 (3) и статье 30 Директивы 90/675/EEC, а также в статье 11 настоящей статьи. Директивы, соответствующие национальные правила применения статьи 8 (1) и (2) указанной Директивы продолжают применяться.
ГЛАВА III ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ
Статья 13
В Приложения вносятся поправки Советом, постановляющим квалифицированным большинством по предложению Комиссии.
Статья 14
Комиссия, после консультаций с государствами-членами, должна к 1 июля 1992 г. представить Совету отчет относительно минимальных требований к конструкции и оборудованию, которым должны соответствовать малые предприятия, осуществляющие свою деятельность на местном рынке и расположенные в регионах с особыми ограничениями поставок. вместе с любыми предложениями, по которым
Совет, действуя в соответствии с процедурой голосования, установленной в статье 43 Договора, должен действовать до 31 декабря 1992 года.
Статья 15
1. Если необходимо следовать процедуре, изложенной в настоящей статье, Председатель должен передать вопрос в Постоянный ветеринарный комитет, созданный Решением 68/361/ЕЕС (11), именуемый в дальнейшем «Комитет», либо по своей собственной инициативе. или по запросу государства-члена.
2. Представитель Комиссии представляет комитету проект мер, которые необходимо принять. Комитет должен высказать свое мнение по проекту в течение срока, который председатель может установить в зависимости от срочности вопроса. Заключение выносится большинством голосов, предусмотренным статьей 148 (2) Договора, на
случае решений, которые Совет обязан принять
по предложению Комиссии. Голоса представителей государств-членов в комитете взвешиваются в порядке, установленном в этой статье. Председатель не голосует.
3. (a) Комиссия принимает предусмотренные меры, если они соответствуют мнению комитета.
(b) Если предусмотренные меры не соответствуют мнению комитета или если заключение не вынесено, Комиссия должна без промедления представить Совету предложение, касающееся мер, которые необходимо принять. Совет действует квалифицированным большинством.
Если по истечении трехмесячного периода с даты обращения в Совет Совет не принял решения, предложенные меры принимаются Комиссией, за исключением случаев, когда Совет принял решение против указанных мер простым большинством голосов. .
Статья 16
В целях учета возможного непринятия решения о детальных правилах применения настоящей Директивы
С 1 января 1993 года могут быть приняты необходимые переходные меры в порядке, предусмотренном статьей 15, сроком на два года.
Статья 17
Положения настоящей Директивы должны быть повторно рассмотрены, прежде чем
1 января 1998 г. Советом, действующим по предложениям Комиссии, на основе накопленного опыта.
Статья 18
Государства-члены должны ввести в действие законы, правила и административные положения, необходимые для соблюдения настоящей Директивы, до 1 января 1993 г. Они должны уведомить об этом Комиссию.
Когда государства-члены ЕС принимают эти меры, они должны содержать ссылку на настоящую Директиву или сопровождаться такой ссылкой в случае их официальной публикации. Методы такой ссылки устанавливаются государствами-членами.
Статья 19
Данная Директива адресована государствам-членам.
Совершено в Брюсселе 22 июля 1991 года.
Для Совета
Президент
П. СПАСИБО
(1) Официальный журнал № C 66, 11.3.1988, с. 2;
ОЖ № C 282, 8.11.1989, с. 7 и OJ № C 84, 2. 4. 1990, с. 56.(2) OJ No C 96, 17.4.1989, с. 29 и Официальный журнал № C 183, 15.7.1991.(3) Официальный журнал № C 134, 24.5.1988, стр. 31 и OJ No C 332, 31.12.1990, с. 59.(4) OJ No L 379, 31.12.1981, с. 1.(5) OJ № L 282, 2.10.1989, с. 1.(6) Официальный журнал № C 96, 17. 4. 1989, с. 199.(7) OJ No L 395, 30.12.1989, с. 13.(8) OJ № L 373, 31.12.1990, с. 1.(9) См. стр. 1 настоящего Официального журнала. (10) OJ No L 8, 11. 1. 1990, с. 70.(11) OJ No L 255, 18.10.1968, с. 23.
ПРИЛОЖЕНИЕ
ГЛАВА I УСЛОВИЯ, ПРИМЕНИМЫЕ К ЗАВОДСКИМ СОСУДАМ I. Условия, касающиеся конструкции и оборудования
1. Минимальные требования к заводским сосудам следующие:
(a) зону приема, предназначенную для приема на борт рыбной продукции, спроектированную и организованную в фунты или загоны, достаточно большие, чтобы можно было отделить каждый последующий улов. Зона приема и ее подвижные части должны легко очищаться. Он должен быть спроектирован таким образом, чтобы защищать продукцию от солнца или непогоды, а также от любого источника грязи или загрязнения;
(б)
систему транспортировки рыбной продукции из зоны приема в рабочую зону, соответствующую правилам гигиены;
(с)
рабочие зоны, достаточные по размеру для приготовления и переработки рыбной продукции в надлежащих санитарно-гигиенических условиях. Они должны быть спроектированы и расположены таким образом, чтобы исключить любое загрязнение продукции;
(г)
достаточно большие помещения для хранения готовой продукции, спроектированные так, чтобы ее можно было легко мыть. Если на судне действует установка по переработке отходов, для хранения этих побочных продуктов должен быть выделен отдельный трюм;
(е)
место хранения упаковочных материалов, отдельное от зон подготовки и обработки продукции;
(е)
специальное оборудование для перекачивания отходов или продуктов рыболовства, непригодных для употребления в пищу человеком, либо непосредственно в море, либо, если того требуют обстоятельства, в водонепроницаемую цистерну, предназначенную для этой цели. Если на борту судна хранятся и перерабатываются отходы с целью их очистки, для этой цели должны быть выделены отдельные места;
(г)
оборудование, обеспечивающее подачу питьевой воды в соответствии с Директивой Совета 80/778/EEC от 15 июля 1980 года, касающейся качества воды, предназначенной для потребления человеком (;) или чистой морской воды под давлением. Водозаборник забортной воды должен быть расположен в таком положении, чтобы на забираемую воду не могли повлиять сбросы в море сточных вод, отходов и выпускные отверстия для охлаждающей жидкости двигателя;
(час)
достаточное количество раздевалок, умывальников и туалетов, причем последние не выходят непосредственно на помещения, где готовят, обрабатывают или хранят рыбную продукцию. Умывальники должны быть оборудованы приспособлениями для мытья и сушки рук, отвечающими гигиеническим требованиям; смесители для умывальника не должны управляться вручную.
2. Помещения, используемые для приготовления и переработки либо замораживания/быстрой заморозки рыбной продукции, должны иметь:
(a) нескользящий пол, который легко мыть и дезинфицировать и который оборудован для легкого слива воды. Конструкции и приспособления должны иметь гибкие трюмы, достаточно большие, чтобы не засоряться рыбными отходами и чтобы вода могла свободно стекать;
(б)
стены и потолки, которые легко мыть, особенно там, где есть трубы, цепи или электропроводки;
(с)
гидравлические контуры должны быть расположены или защищены таким образом, чтобы исключить возможность загрязнения рыбной продукции при утечке масла;
(г)
достаточная вентиляция и, при необходимости, надлежащее удаление паров;
(е)
достаточное освещение;
(е)
приспособления для чистки и дезинфекции инструментов, оборудования и арматуры;
(г)
приспособления для мытья и дезинфекции рук с кранами, не предназначенными для ручного управления, и с одноразовыми полотенцами.
(;) ОЖ № L 229, 30. 9.1980, с. 11. Директива с последними поправками, внесенными Актом о присоединении 1985 года (ОЖ № L 302, 15.11.1985, стр. 218).
3. Оборудование и инструменты, такие как разделочные столы, контейнеры, конвейеры, машины для потрошения или филетирования и т. д., должны быть устойчивы к коррозии морской водой, легко чиститься и дезинфицироваться и содержаться в хорошем состоянии.
4. Суда-заводы, осуществляющие замораживание рыбной продукции, должны иметь:
(а)
холодильную установку, достаточно мощную, чтобы быстро снизить температуру и достичь внутренней температуры, соответствующей спецификациям настоящей Директивы;
(б)
холодильные установки, достаточно мощные, чтобы поддерживать рыбную продукцию в трюмах для хранения при температуре, соответствующей спецификациям настоящей Директивы. Трюмы для хранения должны быть оборудованы системой регистрации температуры, расположенной так, чтобы ее можно было легко контролировать.
II. Гигиенические условия, связанные с обработкой и хранением рыбной продукции на борту
1. Квалифицированное лицо на борту судна-завода должно нести ответственность за применение надлежащей практики производства рыбной продукции. Это лицо должно иметь полномочия обеспечивать применение положений настоящей Директивы и предоставлять инспекторам программу осмотра и проверки критических точек, применяемую на борту, журнал, содержащий комментарии этого лица, и записи температуры, которые могут потребоваться.
2. Общие условия гигиены, применимые к помещениям и оборудованию, должны соответствовать условиям, изложенным в главе III, раздел II (А) настоящего Приложения.
3. Общие условия гигиены, применимые к персоналу, должны соответствовать условиям, изложенным в главе III, раздел II (B) настоящего Приложения.
4. Обезглавливание, потрошение и филетирование должны производиться с соблюдением гигиенических условий, изложенных в Главе IV, раздел I (2), (3) и (4) настоящего Приложения.
5. Переработка рыбной продукции на борту должна осуществляться с соблюдением условий гигиены, предусмотренных главами IV, разделами III, IV и V настоящего Приложения.
6. Рыбная продукция должна быть завернута и упакована с соблюдением гигиенических условий, предусмотренных главой VI настоящего Приложения.
7. Хранение рыбной продукции на борту должно осуществляться с соблюдением гигиенических условий, предусмотренных пунктами 1 и 2 главы VIII настоящего Приложения.
ГЛАВА II ТРЕБОВАНИЯ ВО ВРЕМЯ И ПОСЛЕ ПОСАДКИ 1. Разгрузочно-посадочное оборудование должно быть изготовлено из материала, легко поддающегося чистке и дезинфекции, и должно содержаться в исправном состоянии и чистоте.
2. При выгрузке и выгрузке необходимо избегать загрязнения рыбной продукции. В частности, необходимо обеспечить, чтобы:
- разгрузочно-десантные операции протекают быстро;
- рыбная продукция без ненужной задержки помещается в защищенную среду при температуре, необходимой в зависимости от характера продукции, и, при необходимости, во льду на транспортных, складских или рыночных объектах или на предприятиях;
- оборудование и методы обращения, которые приводят к ненужному повреждению съедобных частей рыбной продукции, не разрешены.
3. Части аукционных или оптовых рынков, на которых выставлена на продажу рыбная продукция, должны:
(а) быть крытыми и иметь стены, которые легко мыть;
(б)
иметь водонепроницаемые полы, которые легко мыть и дезинфицировать и укладывать таким образом, чтобы облегчить отвод воды, и иметь гигиеническую систему отвода сточных вод;
(с)
быть оборудованы санузлами с соответствующим количеством умывальников и смывных туалетов. Умывальники должны быть снабжены средствами для мытья рук и одноразовыми полотенцами для рук;
(г)
быть хорошо освещенным для облегчения проверки рыбной продукции, предусмотренной Главой V настоящего Приложения;
(е)
при их использовании для демонстрации или хранения рыбной продукции не использовать их для других целей; на рынки не допускаются транспортные средства, выделяющие выхлопные газы, которые могут ухудшить качество рыбной продукции; нежелательные животные не допускаются;
(е)
чистить регулярно и как минимум после каждой продажи; ящики необходимо после каждой продажи очищать и ополаскивать внутри и снаружи питьевой водой или чистой морской водой; при необходимости их необходимо дезинфицировать;
(г)
вывесили на видном месте знаки, запрещающие курение, плевание, еду и питье;
(час)
быть закрывающимися и оставаться закрытыми, когда компетентный орган сочтет это необходимым;
(я)
иметь средства для обеспечения достаточного водоснабжения, удовлетворяющие условиям, изложенным в главе III, раздела I, пункте 7 настоящего Приложения;
(к)
иметь специальные водонепроницаемые емкости из коррозионностойких материалов для рыбной продукции, непригодной для употребления в пищу человеком;
(к)
если они не имеют собственных помещений на месте или в непосредственной близости, исходя из количества, выставленного на продажу, имеют для целей компетентного органа надлежащим образом оборудованное запираемое помещение и оборудование, необходимое для перевозки выездные проверки.
4. После выгрузки или, в соответствующих случаях, после первой продажи рыбная продукция должна быть без промедления перевезена в место назначения на условиях, предусмотренных главой VIII настоящего Приложения.
5. Однако, если условия, изложенные в пункте 4, не выполняются, рынки, на которых рыбная продукция может храниться до ее выставления на продажу или после продажи и в ожидании транспортировки к месту назначения, должны иметь достаточно большие холодильные камеры, отвечающие требованиям условиях, предусмотренных главой III, раздела I, пунктом 3 настоящего Приложения. В таких случаях рыбную продукцию необходимо хранить при температуре, приближающейся к температуре таяния льда.
6. Общие условия гигиены, изложенные в разделе II главы III, за исключением пункта B 1(a) настоящего Приложения, применяются с соответствующими изменениями к рынкам, на которых рыбная продукция выставляется для продажи или хранится.
7. На оптовых рынках, на которых рыбная продукция выставляется для продажи или хранится, действуют те же условия, что и условия, установленные в пунктах 3 и 5 настоящей главы, и условия, установленные в пунктах 4, 10 и 11 главы III. раздел I настоящего Приложения.
Общие условия гигиены, изложенные в разделе II главы III настоящего Приложения, применяются с соответствующими изменениями к оптовым рынкам.
ГЛАВА III ОБЩИЕ УСЛОВИЯ ДЛЯ ПРЕДПРИЯТИЙ НА ЗЕМЛЕ I. Общие условия, касающиеся помещений и оборудования
Учреждение должно иметь как минимум следующие возможности:
1. Рабочие помещения достаточного размера для выполнения работ в надлежащих гигиенических условиях. Их конструкция и расположение должны исключать загрязнение продукта и обеспечивать разделение чистых и загрязненных частей здания;
2. на участках обращения, подготовки и переработки продукции:
(a) водонепроницаемые полы, которые легко чистить и дезинфицировать и которые уложены таким образом, чтобы облегчить отвод воды, или снабжены оборудованием для удаления воды;
(б)
стены с гладкой поверхностью, легко чистящиеся, прочные и непроницаемые;
(с)
потолки или кровельные покрытия, которые легко чистить;
(г)
двери из прочных материалов, которые легко мыть;
(е)
адекватная вентиляция и, при необходимости, хорошие устройства для удаления пара и водяного пара;
(е)
достаточное естественное или искусственное освещение;
(г)
достаточное количество средств для мытья и дезинфекции рук. В рабочих помещениях и туалетах краны не должны иметь ручного управления. Эти помещения должны быть обеспечены одноразовыми полотенцами для рук;
(час)
помещения для очистки техники, оборудования и посуды;
3. в холодильных помещениях, где хранится рыбная продукция:
- положения, изложенные в пункте 2 (a), (b), (c), (d) и (f);
- при необходимости достаточно мощная холодильная установка для хранения продуктов при температурах, предписанных настоящей Директивой;
4. соответствующие средства для защиты от вредителей, таких как насекомые, грызуны, птицы и т. д.;
5. инструменты и рабочее оборудование, такие как разделочные столы, контейнеры, конвейерные ленты и ножи, изготовленные из коррозионностойких материалов, легко чистящихся и дезинфицируемых;
6. специальные водонепроницаемые, устойчивые к коррозии контейнеры для рыбной продукции, не предназначенной для употребления в пищу человеком, и помещения для хранения таких контейнеров, если они не опорожняются по крайней мере в конце каждого рабочего дня;
7. объекты для обеспечения достаточного снабжения питьевой водой в соответствии с Директивой 80/778/EEC или, альтернативно, чистой морской водой или морской водой, обработанной соответствующей системой, под давлением и в достаточном количестве. Однако в виде исключения допускается подача непитьевой воды для производства пара, пожаротушения и охлаждения холодильного оборудования при условии, что установленные для этой цели трубы исключают использование такой воды для других целей и не представляют риска загрязнения продукции. Трубы для непитьевой воды необходимо четко отличать от труб, используемых для питьевой воды или чистой морской воды;
8. система гигиенического водоотведения;
9. достаточное количество раздевалок с гладкими, водонепроницаемыми, моющимися стенами и полом, умывальниками и смывными туалетами. Последние не могут выходить прямо в рабочие помещения. В умывальниках должны быть средства для мытья рук и одноразовые полотенца; краны для умывальников не должны иметь ручного управления;
10. если объем обработанной продукции требует регулярного или постоянного присутствия надлежащим образом оборудованного запираемого помещения, предназначенного исключительно для использования инспекционной службой;
11. соответствующие условия для очистки и дезинфекции транспортных средств. Однако такие помещения не являются обязательными, если существует требование о том, чтобы транспортные средства подвергались очистке и дезинфекции на объектах, официально уполномоченных компетентным органом;
12. Предприятия, содержащие живых животных, таких как ракообразные и рыба, должны иметь соответствующее оборудование, обеспечивающее наилучшие условия выживания, а также воду такого качества, чтобы никакие вредные организмы или вещества не переносились на животных.
II. Общие условия гигиены
А. Общие условия гигиены, применимые к помещениям и оборудованию
1. Полы, стены и перегородки, потолки или кровельные покрытия, оборудование и инструменты, используемые для работы с рыбной продукцией, должны содержаться в удовлетворительном состоянии чистоты и ремонта, чтобы они не являлись источником загрязнения продукции.
2. В помещениях и на оборудовании необходимо систематически уничтожать грызунов, насекомых и других вредителей; родентициды, инсектициды, дезинфицирующие средства и другие потенциально токсичные вещества должны храниться в запираемых помещениях или шкафах; их использование не должно представлять никакого риска загрязнения продукции.
3. Рабочие помещения, инструменты и рабочее оборудование должны использоваться только для работ с рыбной продукцией. Однако после получения разрешения компетентного органа их можно использовать в то же время или в другое время для работы с другими пищевыми продуктами.
4. Питьевая вода по смыслу Директивы 80/778/ЕЕС или чистая морская вода должны использоваться для всех целей. Однако в виде исключения непитьевые отходы могут использоваться для производства пара, пожаротушения и охлаждения холодильного оборудования при условии, что проложенные для этой цели трубы исключают использование такой воды для других целей и не представляют опасности. загрязнения продукции.
5. Моющие средства, дезинфицирующие средства и аналогичные вещества должны быть одобрены компетентным органом и использоваться таким образом, чтобы не оказывать вредного воздействия на машины, оборудование и продукцию.
Б.
Общие условия гигиены, применимые к персоналу
1. От персонала требуется максимально высокий уровень чистоты. Более конкретно:
(а) персонал должен носить подходящую чистую рабочую одежду и головные уборы, полностью закрывающие волосы. Это особенно относится к лицам, имеющим дело с незащищенной рыбной продукцией;
(б)
персонал, занимающийся обработкой и приготовлением рыбной продукции, должен быть обязан мыть руки, по крайней мере, каждый раз при возобновлении работы; раны рук должны быть закрыты водонепроницаемой повязкой;
(с)
курение, плевание, прием пищи и питья в рабочих помещениях и помещениях хранения рыбной продукции должны быть запрещены.
2. Работодатель должен принять все необходимые меры для предотвращения работы и обращения с рыбной продукцией лиц, способных загрязнить ее, до тех пор, пока не появятся доказательства того, что такие лица могут делать это без риска.
При приеме на работу любое лицо, работающее с рыбной продукцией и обращающееся с ней, должно доказать медицинским заключением, что нет никаких препятствий для такого трудоустройства. Медицинский надзор за таким лицом регулируется национальным законодательством, действующим в соответствующем государстве-члене ЕС, или, в случае третьих стран, специальными гарантиями, которые должны быть установлены в порядке, установленном в статье 15.
ГЛАВА IV ОСОБЫЕ УСЛОВИЯ ОБРАЩЕНИЯ С РЫБНОЙ ПРОДУКЦИЕЙ НА БЕРЕГУ I. Условия для свежей продукции
1. Если охлажденные неупакованные продукты не отправляются, не готовятся и не перерабатываются сразу после поступления на предприятие, они должны храниться или выставляться подо льдом в холодильном помещении предприятия. Повторное обледенение необходимо проводить так часто, как это необходимо; используемый лед, с солью или без нее, должен быть изготовлен из питьевой воды или чистой морской воды и храниться в гигиенических условиях в емкостях, предусмотренных для этой цели; такие емкости должны содержаться в чистоте и в хорошем состоянии. Расфасованные свежие продукты должны быть охлаждены льдом или механической холодильной установкой, создающей аналогичный температурный режим.
2. Если такие операции, как вырубка и потрошение, не выполняются на борту, они должны выполняться с соблюдением гигиенических требований. Сразу после таких операций изделия необходимо тщательно промыть питьевой водой или чистой морской водой.
3. Такие операции, как филетирование и нарезка ломтиками, должны выполняться таким образом, чтобы избежать загрязнения или порчи филе и ломтиков, и в месте, отличном от того, которое используется для операций по разделке и потрошению. Филе и ломтики не должны оставаться на рабочих столах дольше, чем это необходимо для их приготовления. Филе и ломтики, продаваемые в свежем виде, должны быть охлаждены как можно быстрее после приготовления.
4. Внутренности и части, которые могут представлять опасность для здоровья населения, должны быть отделены от продуктов, предназначенных для потребления человеком, и удалены от них.
5. Контейнеры, используемые для отправки или хранения свежей рыбной продукции, должны быть спроектированы таким образом, чтобы обеспечивать как ее защиту от загрязнения, так и ее сохранность в достаточно гигиенических условиях, в частности, они должны обеспечивать достаточный дренаж талой воды.
III.
6. Если не предусмотрены специальные сооружения для непрерывной утилизации отходов, последние должны помещаться в герметичные, закрытые контейнеры, которые легко очищать и дезинфицировать. Нельзя допускать скопления отходов в рабочих зонах. Его необходимо удалять либо постоянно, либо по мере заполнения контейнеров и не реже, чем в конце каждого рабочего дня в контейнерах или в помещениях, указанных в главе III, разделе I, пункте 6 настоящего Приложения. Контейнеры, емкости и/или помещения, отведенные для отходов, необходимо всегда тщательно очищать и, при необходимости, дезинфицировать после использования. Хранящиеся там отходы не должны представлять собой источник загрязнения предприятия или окружающей его среды.
II. Условия для замороженной продукции
1. Растения должны иметь:
(a) морозильное оборудование, достаточно мощное для быстрого снижения температуры, чтобы в продукте можно было получить температуры, установленные настоящей Директивой;
(b) морозильное оборудование, достаточно мощное для хранения продуктов в складских помещениях при температуре, не превышающей температуры, установленной в настоящей Директиве, какой бы ни была температура окружающей среды.
Однако по техническим причинам, связанным с методом замораживания и обращением с такими продуктами, для цельной рыбы, замороженной в рассоле и предназначенной для консервирования, допустимы более высокие температуры, чем те, которые установлены в настоящей Директиве, хотя они не могут превышать -9 oC.
2. Свежая продукция, подлежащая замораживанию или быстрой заморозке, должна соответствовать требованиям раздела I настоящей главы.
3. В складских помещениях должно быть установлено устройство регистрации температуры в легко читаемом месте. Датчик температуры регистратора должен быть расположен в зоне, наиболее удаленной от источника холода, т.е. там, где температура в складском помещении самая высокая.
Температурные графики должны быть доступны для проверки контролирующими органами по крайней мере в течение периода хранения продукции.
III. Условия размораживания продуктов
Предприятия, осуществляющие операции по оттаиванию, должны соблюдать следующие требования:
1. рыбная продукция должна размораживаться в гигиенических условиях; Необходимо избегать их загрязнения и обеспечить достаточный дренаж для образующейся талой воды.
При оттаивании температура продуктов не должна чрезмерно повышаться;
2. После размораживания с рыбной продукцией необходимо обращаться в соответствии с требованиями настоящей Директивы. Когда они подготовлены или обработаны, эти операции должны быть выполнены без промедления. Если рыба поступает непосредственно на рынок, на упаковке должны быть четко указаны сведения о размороженном состоянии рыбы в соответствии со статьей 5 (3) Директивы Совета 79/112/EEC от 18 декабря 1978 г. законы государств-членов, касающиеся маркировки, представления и рекламы пищевых продуктов (;).
IV. Условия переработки продуктов
1. Свежая, замороженная и размороженная продукция, используемая для переработки, должна соответствовать требованиям разделов I или II настоящей главы.
2. Если технологическая обработка проводится с целью подавления развития патогенных микроорганизмов или если она является существенным фактором сохранности продукта, обработка должна быть научно признана действующим законодательством, а в случае обработка продуктов, упомянутых в Главе I Раздела 1 (b) и (c) Директивы 91/492/EEC, которые не были переданы или очищены, такая обработка должна быть одобрена в соответствии с процедурой, изложенной в Статье 15 настоящей Директивы, в течение четырех месяцев с момента получения запроса от государства-члена.
Лицо, ответственное за учреждение, должно вести реестр выполненной обработки. В зависимости от типа используемого процесса необходимо контролировать и контролировать время и температуру нагрева, содержание солей, pH, содержание воды и т. д. Записи должны храниться как минимум в течение ожидаемого срока хранения продукции и быть доступны компетентному органу.
(;) ОЖ № L 33, 8. 2. 1979, с. 1. Директива с последними поправками, внесенными Директивой 91/72/EEC (ОЖ № L 42, 16.1.1991, стр. 22).
3. Для продуктов, которые сохраняются в течение ограниченного периода времени посредством такой обработки, как засолка, копчение, сушка или маринование, соответствующие условия хранения должны быть четко обозначены на упаковке в соответствии с Директивой 79/112/ЕЕС.
Кроме того, должны быть соблюдены следующие условия.
4. Консервирование
В отношении рыбной продукции, подвергнутой стерилизации в герметично закрытой таре:
(а) вода, используемая для приготовления банок, должна быть питьевой водой;
(б)
процесс, используемый для термической обработки, должен быть соответствующим с учетом таких основных критериев, как время нагрева, температура, наполнение, размер контейнеров и т. д., учет которых должен вестись; термическая обработка должна быть способна уничтожать или инактивировать патогенные организмы и споры патогенных микроорганизмов. Нагревательное оборудование должно быть оснащено устройствами для проверки того, действительно ли контейнеры прошли соответствующую термическую обработку. Питьевая вода должна использоваться для охлаждения емкостей после термообработки без ущерба для присутствия каких-либо химических добавок, применяемых в соответствии с надлежащей технологической практикой для предотвращения коррозии оборудования и емкостей;
(с)
Дальнейшие проверки должны проводиться выборочно производителем, чтобы гарантировать, что обработанные продукты прошли соответствующую термическую обработку, а именно:
- инкубационные тесты: инкубацию следует проводить при температуре 37°С в течение семи дней или при температуре 35°С в течение десяти дней, или при любой другой эквивалентной комбинации;
- микробиологическое исследование содержимого и тары в лаборатории предприятия или другой утвержденной лаборатории;
(г)
пробы продукции должны отбираться каждый день через заранее определенные промежутки времени, чтобы гарантировать эффективность герметизации. Для этого необходимо иметь соответствующее оборудование для проверки поперечного сечения швов банок;
(е)
проводятся проверки на предмет отсутствия повреждений контейнеров;
(е)
все контейнеры, прошедшие термическую обработку практически в идентичных условиях, должны иметь идентификационный знак партии в соответствии с Директивой Совета 89/396/EEC от 14 июня 1989 г. об обозначениях или маркировке, идентифицирующей партию, к которой принадлежит пищевой продукт (;).
5. Курение
Копчение должно осуществляться в отдельном помещении или специальном месте, оборудованном при необходимости системой вентиляции, исключающей попадание дыма и тепла от горения в другие помещения или места, где производится, перерабатывается или хранится рыбная продукция.
(а) Материалы, используемые для получения дыма при копчении рыбы, должны храниться вдали от места копчения и использоваться таким образом, чтобы не загрязнять продукты.
(б)
Материалы, используемые для образования дыма при сжигании древесины, которая была окрашена, покрыта лаком, склеена или прошла какую-либо химическую консервацию, должны быть запрещены.
(с)
После копчения продукты перед упаковкой необходимо быстро охладить до температуры, необходимой для их сохранности.
6. Соление
(а)
Операции по засолке должны проводиться в разных помещениях и на достаточном удалении от помещений, где проводятся другие операции.
(б)
Соль, используемая при обработке рыбной продукции, должна быть чистой и храниться таким образом, чтобы исключить ее загрязнение. Его нельзя использовать повторно.
(с)
Любой контейнер, используемый для посола или посола, должен быть сконструирован таким образом, чтобы исключить загрязнение во время процесса посола или посола.
(г)
Контейнеры или помещения, используемые для засолки или рассола, необходимо очистить перед использованием.
(;) ОЖ № L 186, 30.6.1989, с. двадцать один.
7. Вареные продукты из ракообразных и моллюсков.
Ракообразных и моллюсков необходимо готовить следующим образом:
(а) за любым приготовлением должно следовать быстрое охлаждение. Вода, используемая для этой цели, должна быть питьевой или чистой морской водой. Если не используется другой метод консервации, охлаждение должно продолжаться до тех пор, пока не будет достигнута температура, приближающаяся к температуре таяния льда;
(б)
шелушение или лущение должно проводиться в гигиенических условиях, избегая загрязнения продукта. Если такие операции выполняются вручную, рабочие должны уделять особое внимание мытью рук, а все рабочие поверхности должны быть тщательно очищены. Если используются машины, их необходимо регулярно чистить и дезинфицировать после каждого рабочего дня.
После лущения или шелушения приготовленные продукты должны быть немедленно заморожены или выдержаны в охлажденном состоянии при температуре, исключающей развитие болезнетворных микроорганизмов, и храниться в соответствующих помещениях;
(с)
каждый производитель должен регулярно проводить микробиологические проверки своей продукции в соответствии со стандартами, установленными в соответствии с Главой V, Разделом 4 настоящего Приложения.
8. Механически восстановленное мясо рыбы
Механическое восстановление мяса рыбы должно проводиться при соблюдении следующих условий:
(a) механическое восстановление потрошеной рыбы должно производиться без неоправданной задержки после филетирования с использованием сырья, не содержащего кишок. Если используется целая рыба, ее необходимо предварительно выпотрошить и промыть;
(б)
оборудование необходимо чистить через частые промежутки времени, по крайней мере, каждые два часа;
(с)
после извлечения мясо, извлеченное механическим путем, должно быть заморожено как можно быстрее или включено в продукт, предназначенный для замораживания или стабилизирующей обработки.
V. Условия, касающиеся паразитов
1. Рыба и рыбная продукция в процессе производства и перед выпуском для потребления человеком должны подвергаться визуальному осмотру с целью обнаружения и удаления видимых паразитов.
Рыба или части рыбы, явно зараженные паразитами и удаленные, не должны поставляться на рынок для потребления человеком.
Подробные правила этой проверки должны быть приняты в соответствии с процедурой, установленной в статье 15 настоящей Директивы, по предложению Комиссии, которое должно быть представлено до 1 октября 1992 года.
2. Рыба и рыбопродукты, указанные в пункте 3, подлежащие употреблению в чистом виде, дополнительно должны быть подвергнуты замораживанию при температуре не выше -20 °С во всех частях продукта в течение не менее 24 часы. Продукты, подвергаемые этому процессу замораживания, должны быть либо сырыми, либо готовыми.
3. Рыба и продукты, на которые распространяются условия пункта 2:
(a) рыба, которую следует употреблять в сыром или почти сыром виде, например сырая сельдь маатже;
(б)
следующие виды, если они подвергаются процессу холодного копчения, при котором внутренняя температура рыбы составляет менее 60°С:
- сельдь,
- скумбрия,
- пол,
- (дикий) атлантический и тихоокеанский лосось;
(с)
маринованная и/или соленая сельдь, если этого процесса недостаточно для уничтожения личинок нематод.
Этот список может быть изменен с учетом научных данных в порядке, установленном статьей 15 настоящей Директивы. В соответствии с той же процедурой будут установлены критерии, которые позволят определить процессы, которые считаются достаточными или недостаточными для уничтожения нематод.
4. Производители должны обеспечить, чтобы рыба и рыбная продукция, перечисленные в пункте 3, или сырье, используемое при их производстве, подвергались обработке, описанной в пункте 2, перед их выпуском для потребления.
5. Рыбная продукция, указанная в пункте 3, при ее размещении на рынке должна сопровождаться документом от производителя, в котором указывается тип процесса, которому она подверглась.
ГЛАВА V МЕДИЦИНСКИЙ КОНТРОЛЬ И МОНИТОРИНГ ЗА ПРОИЗВОДСТВЕННЫМИ УСЛОВИЯМИ I. Общий контроль
Компетентные органы должны принять меры по проверке и мониторингу, чтобы установить, соблюдаются ли требования, изложенные в настоящей Директиве.
Такие меры будут включать, в частности:
1. проверка рыболовных судов при том понимании, что такая проверка может проводиться во время стоянки в порту;
2. проверка условий посадки и первой продажи;
3. регулярные проверки предприятий с целью проверки, в частности:
(a) выполняются ли условия для утверждения;
(б)
правильно ли обрабатываются рыбные продукты;
(с)
чистота помещений, оборудования и инструментов, гигиена персонала;
(г)
правильно ли нанесены опознавательные знаки;
4. проверка оптового и аукционного рынков;
5. проверка условий хранения и транспортировки.
II. Специальные проверки
1. Органолептические проверки
Без ущерба для отступлений, предусмотренных Регламентом Совета (ЕЭС) № 103/76 от 19 января 1976 года, устанавливающим общие рыночные стандарты для некоторых видов свежей или охлажденной рыбы (;), каждая партия рыбной продукции должна быть представлена на проверку компетентному органу. во время высадки или перед первой продажей, чтобы проверить, пригодны ли они для потребления человеком. Эта проверка включает органолептический контроль, осуществляемый путем отбора проб.
Рыбная продукция, соответствующая в отношении критериев свежести общим маркетинговым стандартам, уже установленным в соответствии со Статьей 2 Регламента (ЕЭС) № 3796/81, считается соответствующей органолептическим требованиям, необходимым для соблюдения положений настоящей Директивы. .
Комиссия может, при необходимости, в соответствии с процедурой, указанной в Статье 15 настоящей Директивы, устанавливать конкретные органолептические требования к рыбной продукции, не гармонизированной Регламентом (ЕЭС) № 3796/81.
Органолептический анализ должен быть повторен после первой реализации рыбной продукции, если установлено, что требования настоящей Директивы не были соблюдены или когда это считается необходимым. После первой продажи рыбная продукция должна как минимум соответствовать минимальным требованиям свежести вышеупомянутого Регламента.
Если органолептическая экспертиза выявляет, что рыбная продукция непригодна для потребления человеком, необходимо принять меры по изъятию ее с рынка и денатурации таким образом, чтобы она не могла быть повторно использована для потребления человеком.
Если органолептическое исследование выявляет сомнения в свежести рыбной продукции, могут быть использованы химические проверки или микробиологические анализы.
2. Проверка на наличие паразитов
Прежде чем выпускать рыбу и рыбные продукты в пищу человеку, они должны быть подвергнуты визуальному осмотру путем отбора проб с целью обнаружения видимых паразитов.
(;) ОЖ № L 20, 28. 1. 1976, с. 29. В последний раз в Регламент вносились поправки Регламентом (ЕЭС) № 33/89 (ОЖ № L 5, 7.1.1989, стр. 18).
Рыба или части рыбы, явно зараженные паразитами и удаленные, не должны поставляться на рынок для потребления человеком.
Подробные правила проведения этой проверки устанавливаются в соответствии с процедурой, установленной в статье 15.
3. Проверка химикатов
А. Пробы должны быть взяты и подвергнуты лабораторному анализу для контроля следующих параметров:
(a) TVB-N (общий летучий основной азот) и TMA-N (триметиламин-азот)
Уровни этих параметров должны быть указаны для каждой категории видов в порядке, установленном статьей 15 настоящей Директивы.
(б)
Гистамин
Из каждой партии необходимо отобрать девять проб. Они должны соответствовать следующим требованиям:
- среднее значение не должно превышать 100 ppm;
- две пробы могут иметь значение более 100 ppm, но менее 200 ppm;
- ни одна проба не может иметь значение, превышающее 200 ppm.
Эти ограничения распространяются только на виды рыб следующих семейств: Scombridae и Clupeidae. Однако рыбы, принадлежащие к этим семействам, подвергшиеся ферментативному созреванию в рассоле, могут иметь более высокие уровни гистамина, но не более чем в два раза превышающие вышеуказанные значения. Исследования должны проводиться в соответствии с надежными, научно признанными методами, такими как высокоэффективная жидкостная хроматография (ВЭЖХ).
Б.
Загрязнения, присутствующие в водной среде
Без ущерба для правил Сообщества, касающихся охраны и управления водными ресурсами, и в частности тех, которые касаются загрязнения водной среды, рыбные продукты не должны содержать в своих съедобных частях загрязняющие вещества, присутствующие в водной среде, такие как тяжелые металлы и хлорорганические вещества, на таком уровне, что расчетное потребление с пищей превышает допустимое ежедневное или еженедельное потребление для человека.
Государства-члены должны создать систему мониторинга для проверки уровня загрязнения рыбной продукции.
С.
В соответствии с порядком, установленным статьей 15 настоящей Директивы, не позднее 31 декабря 1992 г. должны быть приняты решения:
(a) методы анализа, которые будут использоваться для проверки химических параметров, а также планы отбора проб;
(b) приемлемые уровни химических параметров.
4. Микробиологические анализы
В соответствии с порядком, установленным статьей 15 настоящей Директивы, микробиологические критерии, включая планы отбора проб и методы анализа, могут устанавливаться при необходимости защиты здоровья населения. С этой целью Комиссия представит соответствующие предложения по мерам к 1 октября 1992 года.
ГЛАВА VI УПАКОВКА 1. Упаковка должна осуществляться в удовлетворительных гигиенических условиях во избежание загрязнения рыбной продукции.
2. Упаковочные материалы и продукция, контактирующая с рыбной продукцией, должны соответствовать всем правилам гигиены, в частности:
- они не должны быть такими, которые ухудшают органолептические показатели рыбной продукции;
- они не должны быть способны передавать в рыбную продукцию вещества, вредные для здоровья человека;
- они должны быть достаточно прочными, чтобы обеспечить адекватную защиту рыбной продукции.
3. За исключением некоторых контейнеров, изготовленных из непроницаемого, гладкого и устойчивого к коррозии материала, которые легко чистятся и дезинфицируются и которые могут быть повторно использованы после очистки и дезинфекции, упаковочные материалы повторно использовать нельзя. Упаковочные материалы, используемые для хранения свежих продуктов подо льдом, должны обеспечивать достаточный дренаж талой воды.
4. Неиспользованные упаковочные материалы должны храниться в помещениях, удаленных от производственной зоны, в защищенном от пыли и загрязнения месте.
ГЛАВА VII ИДЕНТИФИКАЦИОННЫЕ ЗНАКИ Без ущерба для требований, изложенных в Директиве 79/112/ЕЕС, должна быть возможность проследить в целях проверки отправку партий рыбной продукции посредством маркировки или сопроводительных документов. Для этого на упаковке или в сопроводительных документах должна быть указана следующая информация:
- страна отправки;
- идентификация предприятия по его официальному номеру разрешения или, в случае отдельной регистрации аукциона или оптового рынка, как это предусмотрено в статье 7 (1), третьем подпараграфе настоящей Директивы, регистрационному номеру аукциона или оптового рынка.
ГЛАВА VIII ХРАНЕНИЕ И ТРАНСПОРТИРОВКА 1. Рыбная продукция во время хранения и транспортировки должна храниться при температурах, установленных в настоящей Директиве, и, в частности:
- свежая или размороженная рыбная продукция, а также вареная и охлажденная продукция из ракообразных и моллюсков должна храниться при температуре таяния льда;
- мороженая рыбная продукция, за исключением рыбы мороженой в рассоле, предназначенной для изготовления консервов, должна храниться при одинаковой температуре -18 оС и ниже во всех частях продукта, с учетом возможности кратковременных колебаний температуры в сторону повышения. не более 3°С при транспортировке;
- продукты переработки должны храниться при температурах, установленных производителем, если того требуют обстоятельства, установленных в соответствии с порядком, установленным в статье 15 настоящей Директивы.
2. Если замороженная рыбная продукция транспортируется из холодильного склада на утвержденное предприятие для размораживания по прибытии в целях приготовления и/или переработки, и расстояние, которое необходимо преодолеть, невелико, не превышает 50 км или один час езды. , компетентный орган может разрешить отступление от условий, изложенных в пункте 1, второй абзац.
3. Продукты нельзя хранить или транспортировать вместе с другими продуктами, которые могут их загрязнить или повлиять на их гигиену, если только они не упакованы таким образом, чтобы обеспечить достаточную защиту.
4. Транспортные средства, используемые для перевозки рыбной продукции, должны быть сконструированы и оборудованы таким образом, чтобы температура, установленная настоящей Директивой, могла поддерживаться в течение всего периода перевозки. Если для охлаждения продуктов используется лед, необходимо обеспечить достаточный дренаж, чтобы вода из растаявшего льда не оставалась в контакте с продуктами. Внутренние поверхности транспортных средств должны быть обработаны таким образом, чтобы они не оказывали вредного воздействия на рыбную продукцию. Они должны быть гладкими, легко чиститься и дезинфицироваться.
5. Транспортные средства, используемые для перевозки рыбной продукции, не могут использоваться для перевозки другой продукции, которая может испортить или загрязнить рыбную продукцию, за исключением случаев, когда рыбная продукция может быть гарантированно незагрязненной в результате тщательной очистки и дезинфекции такого транспорта.
6. Рыбную продукцию нельзя перевозить в транспортном средстве или контейнере, которые не являются чистыми или должны быть продезинфицированы.
7. Условия перевозки рыбной продукции, поступающей на рынок в живом виде, не должны оказывать на нее отрицательного воздействия.
ГЛАВА IX ПУНКТЫ ПРИЛОЖЕНИЯ I, КОТОРЫЕ МОГУТ ПОДпадать под ОТКЛАДКИ, И ВОЗМОЖНЫЕ УСЛОВИЯ, ПРИМЕНИМЫЕ В СЛУЧАЕ ОТКЛОНЕНИЙ В отношении Главы I Части I Приложения
1. Пункт 1 (а)
при условии, что продукция защищена от солнца и непогоды, а также от любого источника грязи или загрязнения.
2. Пункт 1 (в)
при условии, что любое загрязнение продукции исключено.
3. Пункт 1(d), первое предложение
при условии хранения готовой продукции на борту при необходимой температуре.
4. Пункт 1(g), последнее предложение
при условии, что продукция не может быть загрязнена сточными водами, отходами или охлаждающей жидкостью двигателя.
5. Пункт 1 (з)
при условии, что персонал, работающий с рыбной продукцией, может мыть руки после посещения туалета.
6. Пункт 2 (а)
при условии, что полы должным образом вымыты и продезинфицированы.
7. Пункт 2 (б), (в) и (г)
8. Пункт 2 (g) о кранах и полотенцах.
9. Пункт 3
предоставляемое оборудование и инструменты содержатся в хорошем состоянии.
По Главе II Приложения
10. Пункт 3 (а)
при условии, что стены будут чистыми.
11. Пункт 3 (б)
при условии, что пол будет чистым после каждой продажи.
12. Пункт 3(c), первое предложение.
13. Пункт 3(e): транспортные средства, выделяющие выхлопные газы.
при условии изъятия с рынка продукции, загрязненной выхлопными газами.
14. Пункт 3 (к)
при условии, что продукты, непригодные для потребления человеком, не могут загрязняться или смешиваться с рыбной продукцией.
15. Пункт 3 (к)
16. Пункт 7.
постольку, поскольку это относится к пункту 3 той же главы и пункту 10 главы III раздела I.
По Главе III Части I Приложения
17. Пункт 1
при условии, что готовая продукция не может быть загрязнена сырьем или отходами.
18. Пункт 2 (а)
при условии, что полы будут очищены и продезинфицированы соответствующим образом.
19. Пункт 2 (б)
при условии, что стены будут чистыми.
20. Пункт 2 (в)
при условии, что потолок не является источником загрязнения.
21. Пункт 2 (г)
22. Пункт 2 (д)
при условии, что продукты не могут быть испорчены или загрязнены паром.
23. Пункт 2 (ж)
при условии, что персонал имеет возможность мыть руки.
24. Пункт 3
25. Пункт 5
в части, касающейся коррозионностойких материалов, при условии содержания инструментов и рабочего оборудования в чистоте.
26. Пункт 6.
при условии, что продукция не может быть загрязнена отходами или утечками из них.
27. Пункт 10.
О Главе IV Приложения
28. Часть I, пункт 1.
в отношении требования о помещении хранящихся продуктов в холодильную камеру предприятия при условии, что продукты повторно замораживаются так часто, как это необходимо, в течение периода, не превышающего 12 часов, или что близлежащая холодильная камера, не принадлежащая предприятию, может использоваться.
29. Часть I, пункт 6.
в отношении требования о помещении отходов в герметичные закрытые контейнеры при условии, что продукция не может быть загрязнена отходами или вытечь из них.
30. Часть IV, пункт 5, абзац первый.
при условии, что будут приняты все меры предосторожности для предотвращения воздействия дыма на рыбную продукцию, которая готовится или хранится.
31. Часть IV, пункт 6(а)
при условии, что рыбная продукция, которая готовится или хранится, не подвергается воздействию операций по засолке.
Директивы по годам
- 2024
- 2023
- 2022
- 2021
- 2020
- 2019
- 2018
- 2017
- 2016
- 2015
- 2014
- 2013
- 2012
- 2011
- 2010
- 2009
- 2008
- 2007
- 2006
- 2005
- 2004
- 2003
- 2002
- 2001
- 2000
- 1999
- 1998
- 1997
- 1996
- 1995
- 1994
- 1993
- 1992
- 1991
- 1990
- 1989
- 1988
- 1987
- 1986
- 1985
- 1984
- 1983
- 1982
- 1981
- 1980
- 1979
- 1978
- 1977
- 1976
- 1975
- 1974
- 1973
- 1972
- 1971
- 1970
- 1969
- 1968
- 1967
- 1966
- 1965
- 1964
- 1963
- 1962
- 1961
- 1960
- 1959