Директива Совета 91/497/EEC от 29 июля 1991 г., вносящая поправки и консолидирующая Директиву 64/433/EEC о проблемах здравоохранения, влияющих на торговлю свежим мясом внутри Сообщества, с целью распространения ее на производство и сбыт свежего мяса.



Директива доступна на следующих языках

Язык Название
en Council Directive 91/497/EEC of 29 July 1991 amending and consolidating Directive 64/433/EEC on health problems affecting intra-Community trade in fresh meat to extend it to the production and marketing of fresh meat
ru Директива Совета 91/497/EEC от 29 июля 1991 г., вносящая поправки и консолидирующая Директиву 64/433/EEC о проблемах здравоохранения, влияющих на торговлю свежим мясом внутри Сообщества, с целью распространения ее на производство и сбыт свежего мяса.

ДИРЕКТИВА СОВЕТА от 29 июля 1991 г., вносящая поправки и консолидирующая Директиву 64/433/EEC о проблемах здравоохранения, влияющих на торговлю свежим мясом внутри Сообщества, с целью распространения ее на производство и сбыт свежего мяса (91/497/EEC)

СОВЕТ ЕВРОПЕЙСКИХ СООБЩЕСТВ,

Принимая во внимание Договор о создании Европейского экономического сообщества, и в частности его статью 43,

Принимая во внимание предложения Комиссии (1),

Принимая во внимание мнение Европейского парламента (2),

Принимая во внимание мнение Экономического и социального комитета (3),

Принимая во внимание, что мясо крупного рогатого скота, свиней, овец и коз, а также домашних непарнокопытных включено в перечень продуктов Приложения II к Договору; поскольку производство и торговля свежим мясом представляют собой важный источник дохода для части фермерского населения;

Принимая во внимание, что для обеспечения рационального развития этого сектора и повышения производительности на уровне Сообщества должны быть установлены правила общественного здравоохранения, регулирующие производство и размещение на рынке;

Принимая во внимание, что Сообщество должно принять меры для постепенного создания внутреннего рынка в течение периода, истекающего 31 декабря 1992 г.;

Принимая во внимание, что Директива 64/433/EEC (4) установила санитарные требования, которые необходимо соблюдать при торговле внутри Сообщества мясом крупного рогатого скота, свиней, овец и коз, а также домашних непарнокопытных;

Принимая во внимание, что Директива 89/662/EEC (5) установила правила проверок, которые должны применяться с целью завершения внутреннего рынка, и, в частности, отменила ветеринарные проверки на границах между государствами-членами;

Принимая во внимание отмену упомянутых проверок и введение более строгих гарантий происхождения, когда больше невозможно отличить продукцию для внутреннего рынка от продукции, которая будет продаваться в другом государстве-члене, требования Директивы 64 /433/EEC следует адаптировать и распространить на все виды мясного производства;

Принимая во внимание, что с этой целью необходимо гармонизировать условия, при которых определенное мясо объявляется непригодным для потребления человеком;

Принимая во внимание, что в Директиву 64/433/EEC неоднократно вносились существенные поправки; поскольку для ясности эту Директиву следует объединить;

Принимая во внимание, что необходимо адаптировать ссылки в Директиве Совета 72/462/EEC от 12 декабря 1972 года о проблемах санитарного и ветеринарного контроля при импорте крупного рогатого скота, свиней, овец и коз, а также свежего мяса или мясных продуктов из третьих стран (6 ), в свете этой консолидации,

ПРИНЯЛ НАСТОЯЩУЮ ДИРЕКТИВУ:

Статья 1

Директива 64/433/EEC настоящим заменяется текстом, приложенным к настоящей Директиве.

Статья 2

В Директиву 72/462/EEC настоящим вносятся следующие поправки:

1) в абзаце третьем пункта 1 статьи 1 текст в скобках заменить следующим:

'(включая виды Bubalus bubalis и Bison Bison)';

2) В статье 4 (с):

а) во втором подпункте

- «13» заменить на «14»,

- «24» удалить,

- «41 (C)» заменяется на «42 (A) (2)»;

(б)

дополнить следующим подпунктом:

«В соответствии с той же процедурой могут потребоваться особые гарантии качества питьевой воды, используемой на предприятиях, и медицинского наблюдения за персоналом, работающим со свежим мясом и обращающимся с ним»;

3) В статье 17:

(а)

пункт 2:

- в (b) «Глава V» заменяется на

«Глава VI»,

- в (c) «Главу VI» заменить на «Главу VII»,

- в (d) «Главу VII» заменить на «Главу VIII»,

- в (e) «Главу X» заменить на «Главу XI», а «Главу XIII» заменить на «Главу XIV»,

- в (g) «Главу XIV» заменить на «Главу XV».

(б)

пункт 3:

- «Главу XIII» заменить на «Главу XIV»;

4) В статье 18:

(а)

пункт 1(б):

(i) «Глава VIII» заменяется «Главой IX»;

(ii)

«Главу IX» заменить на «Главу X»;

(iii)

«Главу XI» заменить на «Главу XII»;

(б)

пункт 3:

- «пункт 45 (d) главы VIII» заменить на «пункт 46 главы IX»;

5) в статье 20 (d) «пункт 57 главы X» заменить на «пункт 58 главы XI».

Статья 3

Государства-члены должны ввести в действие законы, правила и административные положения, необходимые для соблюдения настоящей Директивы, не позднее 1 января 1993 г. Они должны немедленно проинформировать об этом Комиссию.

Когда государства-члены ЕС принимают эти меры, они должны содержать ссылку на настоящую Директиву или сопровождаться такой ссылкой в ​​случае их официальной публикации. Методы такой ссылки устанавливаются государствами-членами.

Статья 4

Данная Директива адресована государствам-членам.

Совершено в Брюсселе 29 июля 1991 года.

Для Совета

Президент

Х. ВАН ДЕН БРОК

(1) Официальный журнал № C 84, 2.4.1990, с. 8, и предложение направлено 10 ноября 1983 г. (не опубликовано в Официальном журнале). (2) OJ No C 183, 15. 7. 1991. (3) OJ No C 332, 31. 12. 1990, p. 53.(4) OJ № 121, 29.7.1964, с. 2012/64. Последняя поправка к Директиве внесена Директивой 89/662/EEC (ОЖ № L 395, 30.12.1989, стр. 13). (5) Официальный журнал № L 395, 30.12.1989, стр. 13. Директива с поправками, внесенными Директивой 90/675/EEC (ОЖ № L 373, 31.12.1990, стр. 1).(6) Официальный журнал № L 302, 31.12.1972, стр. 28. Директива с последними поправками, внесенными Директивой 91/69/EEC (ОЖ № L 46, 19.2.1991, стр. 37).

ПРИЛОЖЕНИЕ

ДИРЕКТИВА СОВЕТА 64/433/EEC от 26 июня 1964 г. о санитарно-гигиенических условиях производства и сбыта свежего мяса СОВЕТ ЕВРОПЕЙСКИХ СООБЩЕСТВ,

Принимая во внимание Договор о создании Европейского экономического сообщества, и в частности его статью 43,

Принимая во внимание предложение Комиссии,

Принимая во внимание мнение Европейского Парламента,

Принимая во внимание мнение Экономического и социального комитета,

Принимая во внимание, что Регламент Совета (ЕЭС) № 805/68 от 27 июня 1968 г. об общей организации рынка говядины

и телятина (;), Регламент Совета (ЕЭС) № 2759/75 от

29 октября 1975 г. о единой организации рынка свинины ($) и Постановление Совета (ЕЭС) № 3013/89 от 25 сентября 1989 г. о общей организации рынка баранины и козлятины (=), заложили основу для бесплатного перемещение говядины и телятины, свинины, баранины и козлятины;

Принимая во внимание, что до тех пор, пока торговля внутри Сообщества будет затруднена различиями между санитарными требованиями государств-членов в отношении мяса, внедрение вышеупомянутых правил не будет иметь желаемого эффекта;

Принимая во внимание, что для устранения таких различий положения здравоохранения государств-членов должны быть приведены в соответствие с вышеуказанными правилами;

Принимая во внимание, что целью этого приближения должна быть, в частности, стандартизация санитарных требований к мясу на бойнях и разделочных цехах, а также во время хранения и транспортировки; тогда как должна быть введена система одобрения для боен и предприятий по разделке мяса, которые отвечают санитарным требованиям, установленным настоящей Директивой, а также процедура проверки Сообщества для обеспечения

(;) ОЖ № L 148, 28.6.1968, с. 24. В последний раз в Регламент вносились поправки Регламентом (ЕЕС) № 3577/90 (ОЖ № L 353, 17.12.1990, стр. 23).

($) OJ № L 282, 1.11.1975, с. 1. В последний раз в Регламент вносились поправки Регламентом (ЕЕС) № 1249/89 (ОЖ № L 129, 11.5.1989, стр. 12).

(=) ОЖ № L 289, 7.10.1989, с. 1. Регламент изменен Регламентом (ЕЕС) № 3577/90 (ОЖ № L 353, 17.12.1990, стр. 23).

что условия такого одобрения соблюдены; принимая во внимание, что необходимо также предусмотреть одобрение холодильных хранилищ;

Принимая во внимание, что предприятия малой мощности должны быть одобрены посредством упрощенных критериев структуры и инфраструктуры, соблюдая при этом правила гигиены, изложенные в настоящей Директиве;

Принимая во внимание, что маркировка здоровья мяса и разрешение транспортного документа официальным ветеринаром предприятия происхождения являются лучшим способом убедить компетентные органы места назначения в том, что партия мяса соответствует положениям настоящей Директивы; поскольку сертификат здоровья должен сохраняться в целях проверки места назначения определенного мяса;

Принимая во внимание, что здесь должны применяться правила, принципы и защитные меры, установленные Директивой Совета 90/675/CEE от 10 декабря 1990 г., устанавливающей принципы, регулирующие организацию ветеринарных проверок продуктов, ввозимых в Сообщество из третьих стран (%);

Принимая во внимание, что в контексте торговли между государствами-членами правила, изложенные в Директиве Совета 89/662/EEC

Постановление от 11 декабря 1989 г. о ветеринарных проверках в торговле внутри Сообщества с целью завершения внутреннего рынка (& ) также должно применяться;

Принимая во внимание, что на Комиссию должна быть возложена задача принятия определенных мер для реализации настоящей Директивы; тогда как с этой целью должны быть установлены процедуры, устанавливающие тесное и эффективное сотрудничество между Комиссией и государствами-членами в рамках Постоянного ветеринарного комитета.

ПРИНЯЛ НАСТОЯЩУЮ ДИРЕКТИВУ:

Статья 1

1. Настоящая Директива устанавливает санитарные правила производства и размещения на рынке свежего мяса, предназначенного для потребления человеком, от домашних животных следующих видов: крупного рогатого скота (включая виды Bubalus bubalis и Bison Bison), свиней, овец и коз, и домашние непарные.

(%) ОЖ № L 373, 31.12.1990, с. 1.

(&) OJ № L 395, 30.12.1989, с. 13. Директива с поправками, внесенными Директивой 90/675/EEC (ОЖ № L 373, 31.12.1990, стр. 1).

2. Настоящая Директива не применяется к разделке и хранению свежего мяса, осуществляемому в розничных магазинах или в помещениях, прилегающих к точкам продаж, где разделка и хранение осуществляются исключительно с целью снабжения потребителя непосредственно на месте.

3. Настоящая Директива применяется без ущерба для конкретных правил Сообщества в отношении мясного фарша.

4. Настоящая Директива не затрагивает никаких ограничений, налагаемых в соответствии с общими положениями Договора на розничную продажу мяса непарнокопытных.

Статья 2

Для целей настоящей Директивы:

(a) «мясо» означает все части домашнего крупного рогатого скота (включая виды Bubalus bubalis и Bison Bison), свиней, овец, коз и непарнокопытных, которые пригодны для потребления человеком;

(б)

«свежее мясо» означает мясо, включая мясо, завернутое в вакуум или в контролируемой атмосфере, которое не подвергалось какой-либо обработке, кроме обработки холодом, для обеспечения сохранности;

(с)

«мясо, полученное механическим путем» означает мясо, полученное механическим путем из плотских костей, за исключением костей головы, конечностей ниже запястных и предплюсневых суставов и, в случае свиней, копчиковых позвонков, и предназначенное для предприятия, утвержденные в соответствии со статьей 6 Директивы 77/99/ЕЕС (1);

(г)

«туша» означает все тело забитого животного после обескровливания, потрошения и удаления конечностей на уровне запястья и предплюсны, удаления головы, хвоста и вымени, а также, в случае крупного рогатого скота, овец, коз. и непарнокопытные после снятия кожи. Однако в случае свиней удаление конечностей на запястье и предплюсне, а также удаление головы может быть отменено, если мясо предназначено для переработки в соответствии с Директивой 77/99/ЕЕС;

(е)

«субпродукты» означают свежее мясо, отличное от мяса туши, определенного в пункте (d), даже если оно остается естественным образом связанным с тушкой;

(е)

«внутренности» означают субпродукты из грудной, брюшной и тазовой полостей, включая трахею и пищевод;

(г)

«официальный ветеринар» означает ветеринара, назначенного компетентным центральным органом государства-члена;

(час)

«страна-экспортер» означает государство-член, из которого отправляется свежее мясо;

(я)

«страна назначения» означает государство-член, в которое свежее мясо отправляется из другого государства-члена;

(к)

«Транспортные средства» означают грузовые части автомобилей, железнодорожных транспортных средств и самолетов, а также трюмы кораблей или контейнеров для перевозки по суше, морю или воздуху;

(к)

«предприятие» означает утвержденную бойню, утвержденный завод по разделке мяса, утвержденный холодильный склад или подразделение, объединяющее несколько таких предприятий;

(л)

«упаковка» означает защиту свежего мяса путем использования первоначальной упаковки или первоначального контейнера, находящегося в прямом контакте с соответствующим свежим мясом и самой первоначальной оберткой или первоначальным контейнером;

(м)

«упаковка» означает помещение завернутого свежего мяса во второй контейнер и сам последний контейнер;

(н)

«Специальный экстренный убой» означает: любой убой, назначенный ветеринарным хирургом после несчастного случая или серьезных физиологических и функциональных проблем. Специальный экстренный убой может проводиться за пределами бойни, если ветеринарный врач считает, что транспортировка животного невозможна или подвергнет животное ненужным страданиям.

Статья 3

1. Каждое государство-член должно гарантировать, что:

А. Тушки, полутуши или полутуши, разделанные не более чем на три оптовых отруба, и четвертины:

(а) были получены на собрании скотобойни

условиях, предусмотренных главами I и II

Приложения I и одобрены и контролируются в соответствии со Статьей 10 или на бойне, специально утвержденной в соответствии со Статьей 4;

(b) происходят от убойного животного, проверенного прижизненно официальным ветеринаром в соответствии с Главой VI Приложения I и признанного в результате такого осмотра пригодным для убоя для целей настоящей Директивы;

(с)

прошли обработку в удовлетворительных гигиенических условиях в соответствии с Главами V и VII Приложения I;

(г)

были осмотрены после забоя официальным ветеринаром в соответствии с Главой VIII Приложения I и не имеют никаких изменений, за исключением травматических повреждений, которые произошли незадолго до убоя, или локализованных пороков развития или изменений, при условии, что это установлено, при необходимости, соответствующими лабораторными исследованиями. , что эти поражения,

пороки развития или изменения не делают тушу и субпродукты непригодными для употребления в пищу человеком или опасными для здоровья человека;

(е)

иметь знак здоровья в соответствии с главой XI Приложения I;

(е)

при транспортировке сопровождают:

(i) до 30 июня 1993 г. сертификат здоровья, выданный официальным ветеринаром во время погрузки, который должен соответствовать по форме и содержанию образцу в Приложении V и быть составлен на официальном языке или языках страны назначения. по меньшей мере. Он должен состоять из одного листа бумаги;

(ii)

с 1 июля 1993 г. - сопроводительный коммерческий документ, утвержденный официальным ветеринарным врачом. Этот документ должен:

- в дополнение к сведениям, предусмотренным в пункте 50 главы X Приложения I, включая в случае замороженного мяса месяц и год замораживания в чистом виде, иметь кодовый номер, по которому можно идентифицировать официального ветеринара,

- храниться у грузополучателя не менее одного года, чтобы его можно было предъявить по требованию компетентного органа;

(iii)

справка о состоянии здоровья в соответствии с

Глава XI Приложения I, в случае мяса со скотобойни, расположенной в ограниченном регионе или зоне, или мяса, которое должно быть отправлено в другое государство-член, после транзита через третью страну в опломбированном грузовике.

Подробные правила применения (ii), в частности правила, касающиеся присвоения кодовых номеров и составления одного или нескольких списков официальных ветеринаров, должны быть приняты в соответствии с процедурой, изложенной в Статье 16;

(г)

хранятся в соответствии с Главой XIV Приложения I после послеубойного осмотра в удовлетворительных гигиенических условиях на предприятиях, утвержденных в соответствии со Статьей 10 и контролируемых в соответствии с Главой X Приложения I;

(час)

транспортируются в удовлетворительных гигиенических условиях в соответствии с Главой XV Приложения I;

B. Отрезки или куски меньшего размера, чем те, которые указаны в разделе А, или мясо с костями:

(a) очищены от костей или разделаны на режущем предприятии, отвечающем условиям, изложенным в Главах I и III

Приложение I, утвержденное и контролируемое в соответствии со статьей 10;

(б)

скреплены или разрезаны и получены в соответствии с Главой IX Приложения I и происходят от:

- свежее мясо, соответствующее требованиям, изложенным в разделе А, за исключением упомянутых в подпункте (h), и которое транспортируется в соответствии с Главой XV Приложения I, или

- свежее мясо, импортированное из третьих стран в соответствии с Директивой 90/675/ЕЕС;

(с)

хранились в условиях, соответствующих Главе XIV Приложения I, на предприятиях, утвержденных в соответствии со Статьей 10 и контролируемых в соответствии с Главой X Приложения I;

(г)

были проверены официальным ветеринаром в соответствии с Главой X Приложения I;

(е)

соответствовать требованиям к упаковке и упаковке, изложенным в Главе XII Приложения I;

(е)

соответствовать требованиям раздела A (c), (e), (f) и (h);

С.

субпродукты поступают с утвержденной бойни или утвержденного предприятия по разделке. Субпродукты целиком должны соответствовать требованиям разделов А и Б. Нарезанные субпродукты должны соответствовать требованиям раздела Б.

Субпродукты нельзя нарезать ломтиками, за исключением печени животных крупного рогатого скота, если такая печень нарезается на утвержденном предприятии по разделке. Распространение этого отступления на печень животных других видов может быть решено Советом квалифицированным большинством по предложению Комиссии;

Д.

свежее мясо, которое хранилось в соответствии с настоящей Директивой в холодильном складе, утвержденном государством-членом ЕС, и которое впоследствии не подвергалось никакой обработке, за исключением случаев, связанных с хранением:

(a) соответствует требованиям раздела A (c), (e), (g) и (h) и разделов B и C или является свежим мясом, импортированным из третьих стран в соответствии с требованиями Директивы 90/675/EEC;

(b) сопровождается во время транспортировки к месту назначения сопроводительным коммерческим документом или сертификатом, указанным в пункте (А) (f).

Если мясо должно сопровождаться сертификатом, последний должен быть заполнен официальным ветеринаром на основании сертификатов здоровья, прилагаемых к партии свежего мяса, когда оно было помещено на хранение, и в случае импорта должен указываться происхождение свежего мяса;

Э.

свежее мясо, произведенное в соответствии с настоящей Директивой и хранившееся в холодильном складе третьей страны

одобрено в соответствии с Директивой Совета 72/462/EEC (2) под таможенным контролем и которое впоследствии не подвергалось никакой обработке, за исключением случаев, связанных с хранением:

(a) соответствует требованиям разделов A, B и C;

(б)

отвечает специальным гарантиям по проверке и сертификации соответствия требованиям хранения и транспортировки;

(с)

сопровождается сертификатом, соответствующим образцу, оформляемому в порядке, предусмотренном статьей 16.

Конкретные гарантии, касающиеся проверки, сертификации соответствия требованиям хранения и транспортировки и выдачи сертификата, принимаются в соответствии с процедурой, установленной в статье 16.

2. Однако без ущерба для ветеринарных требований Сообщества параграф 1 не применяется к:

(a) свежее мясо, предназначенное для использования, отличного от потребления человеком;

(б)

свежее мясо, предназначенное для выставок, специальных исследований

или анализ, при условии, что официальный контроль делает это

можно обеспечить, чтобы мясо не использовалось для потребления человеком и чтобы по окончании выставки или проведения специальных исследований или анализа мясо, за исключением использованного для целей анализа, было уничтожено. ;

(с)

свежее мясо, предназначенное исключительно для поставок международным организациям.

Статья 4

А. Государства-члены должны гарантировать, что с 1 января 1993 г. бойни, действующие по состоянию на 31 декабря 1991 г. и обрабатывающие не более 12 единиц скота (а) в неделю, но не более 600 единиц скота в год, подчиняются следующим требованиям, если они выполняют следующие требования: не удовлетворяют требованиям Приложения I:

1. Они должны быть предметом специальной ветеринарной регистрации и иметь специальный номер разрешения, привязанный к местному надзорному органу.

Для получения одобрения компетентных национальных органов:

(a) предприятие должно соответствовать условиям утверждения, изложенным в Приложении II;

(а)

Крупный рогатый скот и непарнокопытные: 1,0 поголовья,

Свиньи: 0,33 поголовья,

Овцы: 0,15 поголовья.

(б)

оператор бойни, владелец или его агент должен вести реестр

- животных, поступающих на предприятие, и продуктов убоя, выходящих из него,

- проведены проверки,

- результаты этих проверок.

Эта информация передается компетентному органу по его запросу;

(с)

бойня должна уведомить ветеринарную службу о времени убоя, количестве и происхождении животных, чтобы она могла провести предубойный осмотр в соответствии с главой VI Приложения I либо на ферме, либо непосредственно перед убоем;

(г)

официальный ветеринар или вспомогательный персонал должен присутствовать во время убоя для обеспечения соблюдения правил гигиены, изложенных в главах V, VII и VIII Приложения I.

Если официальный ветеринар не может присутствовать во время убоя, мясо не может покидать предприятие до тех пор, пока официальный ветеринар не проведет послеубойное исследование, которое должно проводиться в день убоя;

(е)

компетентный орган обязан контролировать цепочку реализации мяса, поступающего с предприятия, и соответствующую маркировку продуктов, признанных непригодными к употреблению, а также их последующее назначение и использование.

Государства-члены должны составить список предприятий, получающих выгоду от таких отступлений, и направить его, а также любые последующие поправки к нему, в Комиссию;

(е)

компетентный орган должен обеспечить, чтобы свежее мясо с предприятий, указанных в (e), было маркировано штампами, утвержденными для этой цели, в соответствии с установленной процедурой.

в статье 16, показывающей административную

район медицинского учреждения, к которому относится учреждение.

2.

Отступления также могут быть предоставлены компетентным органом в соответствии с Приложением II в случае режущих предприятий, которые не расположены на утвержденном предприятии и производят не более трех тонн в неделю.

Положения глав VII и IX и пункта 48 главы X Приложения I не применяются к операциям по хранению и разделке на предприятиях, указанных в первом подпараграфе.

3.

Мясо, признанное соответствующим требованиям санитарно-гигиенического контроля, установленным настоящей Директивой, должно быть маркировано штампом.

с указанием административного района медицинского учреждения, ответственного за установление происхождения. Образец этой печати определяется в порядке, предусмотренном статьей 16.

4.

Мясо предприятий, указанных в настоящей статье, должно:

(i) храниться для прямой продажи на местном рынке в свежем или переработанном виде розничным торговцам или потребителю без предварительной упаковки или предварительной упаковки;

(ii)

транспортироваться от предприятия к грузополучателю в гигиенических условиях перевозки.

Б.

При необходимости новые предприятия могут быть одобрены в порядке отступления от требований к структуре и инфраструктуре Приложения I к настоящей Директиве в соответствии с процедурой, изложенной в Статье 16, при условии соблюдения требований раздела А.

С.

Ветеринарные эксперты Комиссии могут совместно с компетентными национальными органами и в той мере, в какой это необходимо для единообразного применения настоящей статьи, проводить проверки на местах на репрезентативном количестве предприятий, пользующихся условиями, изложенными в настоящей статье.

Д.

Подробные правила реализации настоящей статьи принимаются в порядке, предусмотренном статьей 16.

Э.

Совет должен до 1 января 1998 г. рассмотреть положения настоящей статьи на основе отчета Комиссии.

Статья 5

1. Государства-члены должны гарантировать, что официальный ветеринар объявляет непригодным для употребления в пищу человеком:

(а) мясо для животных:

(i) у которых, без ущерба для заболеваний, указанных в Приложении C к Директиве 90/425/EEC (3), было диагностировано одно из следующих заболеваний:

- генерализованный актинобактериоз или

актиномикоз,

- черная ножка,

- генерализованный туберкулез,

- генерализованный лимфаденит,

- железы,

- бешенство,

- столбняк,

- острый сальмонеллез,

- острый бруцеллез,

- рожа свиней,

- ботулизм,

- специемия, пиемия, токсемия или виремия;

v(ii)

показывающие острые поражения бронхопневмонии, плеврита, перитонита, метрита, мастрита, артрита, перикардита, энтерита или менингоэнцефаломиелита, подтвержденные детальным осмотром, возможно дополненным бактериологическим исследованием и поиском остатков веществ, обладающих фармакологическим действием.

Однако если результаты этих специальных исследований окажутся благоприятными, туши должны быть объявлены пригодными для употребления в пищу человеком после удаления непригодных для употребления в пищу частей;

я (iii)

поражены следующими паразитарными заболеваниями: генерализованным саркоцистозом, генерализованным цистицеркозом, трихинеллезом;

я (iv)

мертвые, мертворожденные или нерожденные;

(в)

забиты слишком молодыми, и мясо которых отечное;

а ты)

проявляются признаки истощения или прогрессирующей анемии;

(vii)

наличие множественных опухолей, абсцессов или серьезных повреждений на разных участках туши или в разных внутренних органах;

(б)

мясо животных:

i(i) которые дали положительную или неубедительную реакцию на туберкулин и у которых обследование, проведенное в соответствии с пунктом 41 (G) Главы VIII Приложения I, выявило только локализованные туберкулезные поражения в ряде органов или ряде участки трупа.

Однако если туберкулезное поражение обнаружено в лимфатических узлах того же органа или части туши, только пораженный орган или часть туши и связанные с ним лимфатические узлы должны быть объявлены непригодными для употребления в пищу человеком;

(ii)

которые отреагировали положительно или безрезультатно на бруцеллез, что подтверждается поражениями, указывающими на острую инфекцию.

Даже если такого поражения не обнаружено, вымя, половые пути и кровь тем не менее должны быть признаны непригодными для употребления в пищу человеком;

(а) (ii)

(с)

- части туш с признаками серьезных серьезных или геморрагических инфильтратов, локализованных абсцессов или локализованного заражения,

- субпродукты и внутренности с патологическими поражениями инфекционного, паразитарного или травматического происхождения;

(г)

мясо, которое:

- лихорадит,

- имеет серьезные отклонения в отношении цвета, запаха, консистенции или вкуса;

(е)

если официальный ветеринарный врач удостоверился, что тушка или субпродукты поражены казеозным лимфаденитом или любым другим гнойным состоянием и что указанное состояние не является генерализованным или связано с истощением:

я (я)

любой орган и связанный с ним лимфатический узел, если вышеуказанное состояние существует на поверхности или в веществе этого органа или лимфатического узла;

(ii)

в любом случае, к которому (i) не применяется, поражение и те окружающие его части, которые он может счесть целесообразными с учетом возраста и степени активности поражения, при том понимании, что можно рассматривать старое, прочно инкапсулированное поражение как неактивный;

(е)

мясо, полученное в результате обрезки мёртвого места;

(г)

если официальный ветеринар удостоверился, что вся или любая часть туши или любых субпродуктов поражена каким-либо заболеванием или состоянием, отличным от тех, которые указаны в предыдущих пунктах, всю тушу и субпродукты или такую ​​меньшую их часть, которую он может разрезать соответствующий;

(час)

туши, субпродукты от которых не прошли послеубойное исследование;

(я)

кровь животного, мясо которого признано непригодным для употребления в пищу человеком в соответствии с предыдущими пунктами, а также кровь, загрязненная содержимым желудка или любым другим веществом;

(к)

мясо животных, которым вводили:

(i) вещества, запрещенные Директивами 81/602/EEC (4) и 88/146/EEC (5);

я (ii)

продукты, которые могут сделать мясо опасным или вредным для здоровья человека и по которым решение должно быть принято в соответствии с процедурой, установленной в статье 16, после получения заключения Научного ветеринарного комитета.

(iii)

тендеризаторы;

(к)

мясо, содержащее остатки веществ, разрешенных в соответствии с исключениями, предусмотренными статьей 4 Директивы 81/602/ЕЕС и статьями 2 и 7 Директивы 88/146/ЕЕС, остатки лекарственных средств, антибиотиков, пестицидов или других веществ, которые вредны или могут сделать потребление свежего мяса опасным или вредным для здоровья человека, если такие остатки превышают разрешенный уровень, установленный правилами Сообщества;

(л)

мясо, загрязненное или испорченное в такой степени, решение по которой принимается в порядке, установленном в статье 16, после получения заключения Научного ветеринарного комитета;

(м)

печень и почки животных старше двух лет из регионов, в которых планы, реализованные в соответствии со статьей 4 Директивы 86/469/EEC (6), выявили повсеместное присутствие тяжелых металлов в окружающей среде;

(н)

мясо, которое, без ущерба для возможных правил Сообщества, применимых в области ионизации, было обработано ионизирующим или ультрафиолетовым излучением;

(о)

мясо, которое источает ярко выраженный сексуальный запах.

2. Дополнения или изменения в пункт 1 могут быть приняты, в частности, по туберкулезу, бруцеллезу и сальмонеллезу, в порядке, установленном

Статья 16

и после получения заключения Научного ветеринарного комитета.

Статья 6

1. Государства-члены ЕС должны гарантировать, что:

(a) без ущерба для случаев, предусмотренных в Статье 5 (1) (a) (iii) и Статье 5 (2), свежую свинину или конину, указанную в Статье 3, если она не проверена на трихинеллез в соответствии с Приложением I к Директива 77/96/EEC (7), подвергается холодной обработке в соответствии с Приложением IV к этой Директиве;

(б)

мясо из:

(i) свиньи-самцы, используемые для разведения;

я (ii)

свиньи-крипторхиды и гермафродиты;

(iii)

без ущерба для случаев, предусмотренных в Статье 5 (1) (o) некастрированных свиней-самцов с массой туши более 80 килограммов, за исключением случаев, когда предприятие может гарантировать с помощью метода, признанного процедурой, изложенной в

статье 16, или, в случае отсутствия такого метода, методом, признанным соответствующим компетентным органом, можно обнаружить туши, имеющие ярко выраженный запах хряка,

имеет специальную маркировку, предусмотренную Решением 84/371/EEC (8), и подвергается одной из обработок, предусмотренных Директивой 77/99/EEC;

(с)

мясо механически восстановленного типа подвергается термической обработке в соответствии с Директивой 77/99/ЕЕС;

(г)

после удаления непригодных к употреблению частей свежее мясо и субпродукты от животных с негенерализованной инвазией Cysticercus bovis или Cysticercus cellulosae подвергают холодовой обработке признанным методом в порядке, предусмотренном статьей 16;

(е)

животные, подвергшиеся специальному экстренному убою, могут быть разрешены для потребления человеком на местном рынке только при соблюдении следующих условий:

- на страну происхождения не распространяются ограничения политики здравоохранения,

- перед убоем животное было подвергнуто предубойному осмотру ветеринарным врачом в соответствии со статьей 3 (1) (A) (b),

- животное было забито после оглушения, обескровлено и, возможно, потрошено на месте; ветеринар может отказаться от оглушения и разрешить отстрел в особых случаях,

- забитое и обескровленное животное транспортируется после убоя как можно быстрее при удовлетворительных гигиенических условиях на бойню, утвержденную в соответствии с настоящей Директивой. Если забитое животное не может быть доставлено в течение часа на такую ​​бойню, его необходимо транспортировать в контейнере или транспортном средстве, в котором поддерживается температура окружающей среды от 0° до 4°С. Потрошение, если оно не было произведено во время убоя, должно быть проведено в течение максимум трех часов после убоя; если потрошение производится на месте, внутренности необходимо отправить вместе с тушкой на бойню,

- при транспортировке на бойню забитое животное сопровождается справкой, выданной ветеринарным врачом, назначившим убой, удостоверяющим благоприятный результат предубойного осмотра, правильность проведения кровопускания, время убоя и характер каких-либо лечение, назначенное животному, и, при необходимости, результат осмотра внутренних органов; этот сертификат должен соответствовать образцу, который должен быть составлен в соответствии с процедурой, установленной в статье 16,

- тушка забитого животного до тех пор, пока послеубойное обследование, проведенное в соответствии со Статьей 3 (1) (A) (d), не дополняется, где это применимо, бактериологическим исследованием, пока не будет установлено, что она полностью или частично пригодна для употребления человеком. потребление, обработанное таким образом, чтобы оно не соприкасалось с тушами мяса и субпродуктами, предназначенными для потребления человеком;

(е)

на мясо из зоны, на которую распространяются ограничения по здоровью животных, распространяются особые правила, которые определяются в каждом конкретном случае в соответствии с процедурой, установленной в Статье 16;

(г)

лечение, предусмотренное предыдущими пунктами, проводится на предприятии происхождения или на любом другом предприятии, назначенном официальным ветеринаром;

(час)

мясо должно быть маркировано штампом, предусмотренным в статье 4 (А) (3).

2. Совет, постановляя квалифицированным большинством по предложению Комиссии, должен определить до 1 июля 1992 г. части территории Сообщества, на которых могут быть разрешены отступления от требования пункта 1 (а), при условии, что:

- отсутствие трихинеллеза подтверждено эпидемиологическими исследованиями,

- живые животные и забитые животные подвергаются эффективному методу выявления и контроля.

Статья 7

1. Государства-члены ЕС должны гарантировать, что:

(a) мясо, признанное непригодным для употребления в пищу человеком, можно четко отличить от мяса, признанного пригодным для употребления в пищу человеком;

(b) мясо, признанное непригодным для употребления в пищу человеком, обрабатывается в соответствии с Директивой 90/667/EEC (9).

2. Подробные правила реализации настоящей статьи при необходимости определяются в порядке, предусмотренном статьей 16.

Статья 8

1. Без ущерба для Директивы 86/469/EEC, животные или их мясо должны подвергаться проверке на наличие остатков, если официальный ветеринар подозревает их присутствие на основании результатов санитарной проверки.

В ходе этой экспертизы необходимо проверить наличие остатков как веществ, обладающих фармакологическим действием, так и продуктов их переработки, а также других веществ, попадающих в мясо, которые могут быть вредными для здоровья человека.

Если в проверенном мясе обнаружены следы остатков в количествах, превышающих допустимые нормы, его следует признать непригодным для употребления в пищу человеком.

Эти проверки на наличие остатков должны проводиться в соответствии с проверенными и научно признанными методами, в частности, теми, которые изложены в правилах Сообщества или других международных стандартах.

Должна быть обеспечена возможность оценки результатов исследования остатков с использованием эталонных методов, установленных в соответствии с процедурой, установленной в Статье 16.

В соответствии с процедурой, изложенной в Статье 16, в каждом государстве-члене должна быть назначена по крайней мере одна справочная лаборатория для проведения исследований на наличие остатков.

2. По предложению Комиссии Совет должен определить допуски к веществам, передаваемым в мясо, которые могут быть вредными для здоровья человека, кроме тех, которые установлены в Директиве Совета 86/363/EEC (10) и Регламенте Совета ( ЕЭК) № 2377/90 (11).

Статья 9

Государства-члены должны обеспечить:

(i) постоянное присутствие по крайней мере одного официального ветеринара на бойне, утвержденной в соответствии со Статьей 10, во время предубойных и послеубойных проверок;

i(ii) присутствие по крайней мере один раз в день официального ветеринара на заводе по разделке мяса, утвержденном в соответствии со Статьей 10, когда работа ведется с мясом, для проверки условий гигиены предприятия и регистрации поступления и вывоза свежего мяса завод;

(iii) регулярное присутствие официального ветеринара в холодильном складе.

Официальному ветеринарному врачу могут помогать вспомогательные лица, находящиеся в его подчинении и под его ответственность, при выполнении следующих операций:

(а) предубойный осмотр, при этом роль вспомогательного персонала заключается в проведении первоначальной проверки животных и помощи в выполнении чисто практических задач;

(b) послеубойный осмотр при условии, что официальный ветеринар действительно может контролировать работу вспомогательного персонала на месте;

(с)

контроль здоровья разделанного и хранящегося мяса;

(г)

проверка и надзор за утвержденными предприятиями в соответствии со Статьей 10.

Максимальное количество вспомогательных сотрудников, которые могут помогать официальному ветеринару в его задаче, должно быть установлено Советом по предложению Комиссии до 1 января 1992 г. Число должно быть достаточно небольшим, чтобы официальный ветеринар мог осуществлять эффективный надзор за послеубойный осмотр.

Только лица, отвечающие требованиям Приложения III, могут быть назначены вспомогательными лицами после проверки, организованной компетентным центральным органом государства-члена или органом, назначенным этим центральным органом.

Для оказания упомянутой выше помощи вспомогательные сотрудники должны входить в состав инспекционной группы под контролем и ответственностью официального ветеринара. Они должны быть независимы от истеблишмента. Компетентный орган заинтересованного государства-члена должен определить состав инспекционной группы для каждого предприятия таким образом, чтобы официальный ветеринар мог контролировать вышеуказанные операции.

Подробные правила, регулирующие помощь, указанную в настоящей статье, в случае необходимости определяются в соответствии с процедурой, установленной в статье 16.

Статья 10

1. Каждое государство-член должно составить список утвержденных предприятий, кроме тех, которые указаны в Статье 4, причем каждое предприятие имеет номер ветеринарного одобрения. Государства-члены должны направить этот список другим государствам-членам и Комиссии.

Режущие растения, упомянутые во втором абзаце второго абзаца пункта 19 Приложения I, также должны подлежать одобрению в соответствии с Директивой 71/118/EEC (12). На такое специальное разрешение будет сделана ссылка в списке режущих предприятий, опубликованном Комиссией.

Государство-член не может одобрить предприятие, если оно не удостоверилось, что оно соответствует настоящей Директиве.

Если гигиена оказывается неадекватной и меры, предусмотренные в пункте 41 (F) Главы VIII Приложения I, оказались недостаточными для исправления ситуации, компетентный национальный орган временно приостанавливает выдачу разрешения.

Если оператор предприятия, владелец или его агент не устранят отмеченные недостатки в течение срока, установленного компетентным национальным органом, последний должен отозвать разрешение.

Соответствующее государство-член должно принять во внимание выводы любой проверки, проведенной в соответствии со статьей 12. Другие государства-члены и Комиссия должны быть проинформированы о приостановлении или отзыве одобрения.

2. Оператор предприятия, владелец или его агент должны в соответствии со вторым подпунктом пункта 4 проводить регулярные проверки общей гигиены условий производства на своем предприятии, в том числе посредством микробиологического контроля.

Проверки должны охватывать посуду, фурнитуру и оборудование на всех этапах производства, а при необходимости и продукцию.

Оператор предприятия, владелец или его агент должен иметь возможность по запросу официальной службы информировать официального ветеринара или ветеринарных экспертов Комиссии о характере, частоте и результатах проверок, проводимых с этой целью, вместе при необходимости с указанием названия исследовательской лаборатории.

Характер проверок, их периодичность, а также методы отбора проб и методы бактериологического исследования устанавливаются в порядке, предусмотренном статьей 16.

3. Оператор предприятия, собственник или его агент обязаны разработать программу обучения персонала, позволяющую работникам соблюдать гигиенические условия производства, адаптированные к структуре производства.

Официальный ветеринар, ответственный за предприятие, должен участвовать в планировании и реализации этой программы.

4. Инспекция и надзор за предприятиями осуществляются под ответственность официального ветеринара, которому в соответствии со статьей 9 могут оказывать помощь вспомогательные лица в чисто материальных задачах. Официальный ветеринар должен в любое время иметь свободный доступ ко всем частям предприятия, чтобы гарантировать соблюдение настоящей Директивы, а в случае сомнений относительно происхождения мяса или убойных животных - к учетным документам, которые позволяют ему отслеживать происхождение убойного животного.

Официальный ветеринарный врач обязан регулярно анализировать результаты проверок, предусмотренных пунктом 2. Он может на основании этого анализа проводить дальнейшие микробиологические исследования на всех стадиях производства или продукции.

Результаты этих анализов оформляются протоколом, выводы и рекомендации которого доводятся до сведения оператора предприятия, владельца или его агента, который обязан устранить отмеченные недостатки с целью улучшения гигиены.

Статья 11

Государства-члены должны возложить на центральную службу или орган задачи по сбору и использованию результатов прижизненных и послеубойных обследований, проводимых официальным ветеринаром в отношении диагностики болезней, передающихся человеку.

Если диагностировано такое заболевание, результаты конкретного случая должны быть как можно скорее сообщены компетентным ветеринарным органам, ответственным за надзор за стадом, из которого произошли животные.

Государства-члены должны предоставлять Комиссии информацию об определенных заболеваниях и, в частности, о случаях, когда были диагностированы заболевания, передающиеся человеку.

Комиссия, действуя в соответствии с процедурой, установленной в статье 16, принимает подробные правила для реализации настоящей статьи, и в частности:

- регулярность, с которой информация должна быть представлена ​​в Комиссию,

- тип информации,

- заболевания, к которым применяется сбор информации,

- процедуры сбора и использования информации.

Статья 12

1. Ветеринарные эксперты Комиссии могут, насколько это необходимо для обеспечения единообразного применения настоящей Директивы и в сотрудничестве с компетентными национальными органами, проводить проверки на месте; они могут, в частности, проверять, действительно ли утвержденные предприятия соблюдают настоящую Директиву. Комиссия информирует государства-члены о результатах проведенных проверок.

Государство-член, на территории которого проводится проверка, должно оказать всю необходимую помощь экспертам при выполнении ими своих обязанностей.

Общие положения по реализации настоящей статьи принимаются в порядке, предусмотренном статьей 16.

После получения мнения государств-членов в Постоянном ветеринарном комитете Комиссия составляет рекомендации относительно правил, которым необходимо следовать при проведении проверок, предусмотренных настоящим параграфом.

2. До 1 января 1995 г. Совет должен рассмотреть настоящую статью на основании отчета Комиссии, который может сопровождаться предложениями.

Статья 13

1. В соответствии с процедурой, установленной в статье 16, государства-члены могут быть уполномочены применять положения статьи 4 к бойням, обрабатывающим максимум 20 единиц скота в неделю и 1000 единиц скота в год:

(a) если они расположены в регионах, страдающих от особых географических ограничений или испытывающих трудности с поставками;

(b) если по состоянию на 1 июля 1991 года они осуществляют программу реструктуризации в контексте национального плана, существующего на эту дату.

В соответствии с той же процедурой и путем отступления от коэффициентов пересчета пределов, установленных в единицах поголовья скота в первом параграфе статьи 4 (А), разрешение, предусмотренное первым подпараграфом настоящего параграфа, может быть продлено. предприятиям, обрабатывающим максимум 60 свиней в неделю, где соблюдаются следующие требования:

(a) владелец предприятия прошел специальную подготовку, признанную компетентным органом, в области производственной гигиены;

(б)

животные, подлежащие убою, являются собственностью владельца предприятия или приобретены им для удовлетворения требований, указанных в подпункте (d);

(с)

мясо производится в помещениях, соответствующих требованиям Приложения II и расположенных на предприятии;

(г)

произведенное мясо используется исключительно для снабжения предприятия или реализуется непосредственно потребителю на месте.

При принятии решений о предоставлении отступлений могут быть предусмотрены конкретные требования, в частности, определение местного рынка.

Предприятия, получающие выгоду от таких отступлений, подлежат проверке Сообществом на предмет утвержденных предприятий.

2. В порядке, предусмотренном статьей 16:

- отступления от второго, третьего и четвертого абзацев

пункта 14(c) Главы II, из пункта 42(A)(2) Главы VIII и пункта 46(d) Главы IX Приложения I

может быть предоставлено по запросу любому государству-члену ЕС, предоставляющему аналогичные гарантии. Эти отступления должны фиксировать состояние здоровья, которое, по крайней мере, эквивалентно условиям Приложения I.

- могут быть приняты решения о дополнительных требованиях, адаптированных к конкретной ситуации заинтересованных государств-членов в отношении определенных заболеваний, которые могут поставить под угрозу здоровье человека,

- могут быть приняты решения об особых условиях одобрения предприятий, расположенных на оптовых рынках.

Статья 14

1. Без ущерба для конкретных положений настоящей Директивы официальный ветеринар или компетентный орган должен, если есть подозрение, что ветеринарное законодательство не было соблюдено, или есть сомнения относительно того, пригодно ли мясо к употреблению, провести любое ветеринарные проверки, которые он или она сочтет целесообразными.

2. Государства-члены должны принять соответствующие административные или уголовные меры для наказания любого нарушения ветеринарного законодательства Сообщества, в частности, если установлено, что оформленные сертификаты или документы не соответствуют фактическому состоянию мяса, что идентификационные знаки не соответствуют действительности. соблюдать правила, что мясо не было предъявлено для проверки или что мясо использовалось не по первоначальному назначению.

Статья 15

Приложения к Директиве должны быть изменены Советом квалифицированным большинством по предложению Комиссии, в частности, для их адаптации к достижениям в области технологий.

Статья 16

1. Если необходимо следовать процедуре, установленной в настоящей статье, вопросы должны быть незамедлительно переданы на рассмотрение Постоянного ветеринарного комитета его председателем либо по его собственной инициативе, либо по запросу представителя государства-члена.

2. Представитель Комиссии представляет проект принимаемых мер. Комитет должен высказать свое мнение по таким мерам в течение срока, который председатель устанавливает в зависимости от срочности вопроса. Заключения выносятся большинством в 54 голоса, при этом голоса государств-членов взвешиваются, как это предусмотрено в статье 148 (2) Договора. Председатель не голосует.

3. Комиссия должна принять меры и немедленно реализовать их, если они соответствуют мнению Комитета. Если они не соответствуют мнению Комитета или если нет

мнение вынесено, Комиссия должна без промедления предложить Совету меру, которую следует принять. Совет принимает меры квалифицированным большинством.

Если в течение трех месяцев с даты подачи ей предложения Совет не принял никаких мер, Комиссия должна принять предложенные меры и применить их немедленно, за исключением случаев, когда Совет принял решение против этих мер простым большинством голосов. .

Статья 17

До 1 июля 1994 года Комиссия представит Совету отчет, возможно, сопровождаемый предложениями, по которым Совет примет решение в порядке голосования, установленном в статье 43 Договора, о методах

инспекции, которые обеспечивают уровень здоровья животных, эквивалентный тому, который гарантирован методами предубойного и послеубойного осмотра, описанными в главах VI и VIII Приложения I.

Статья 18

Правила, изложенные в Директиве 89/662/EEC, должны применяться, в частности, к проверкам в пункте отправления, к организации и отслеживанию проверок, которые должны проводиться государством-членом назначения, а также к защитным мерам, которые должны быть реализованы. .

Статья 19

Данная Директива адресована государствам-членам.

(1) ОЖ № L 26, 31. 1. 1977, с. 85. Директива с последними поправками, внесенными Директивой 89/662/EEC (ОЖ № L 395, 30.12.1989, стр. 13). (2) Официальный журнал № L 302, 31.12.1972, стр. 28. Директива с последними поправками внесена Директивой 91/69/EEC (ОЖ № L 46, 19.2.1991, стр. 37).(3) Официальный журнал № L 224, 18.8.1990, стр. 37. 29. Директива с последними поправками внесена Директивой 91/174/EEC (ОЖ № L 85, 5.4.1991, стр. 37). (4) Официальный журнал № L 222, 7.8.1981, стр. 37). 32. Директива с последними поправками, внесенными Директивой 85/358/EEC (ОЖ № L 191, 23.7.1985, стр. 46).(5) Официальный журнал № L 70, 16.3.1988, стр. 16.(6) OJ No L 275, 26.9.1986, с. 36.(7) OJ No L 26, 31.1.1977, с. 67. Последняя поправка Директивы

Директивой Комиссии 89/321/EEC (ОЖ № L 133, 17.5.1989, стр. 33).(8) Официальный журнал № L 196, 26.7.1984, стр. 46.(9) OJ No L 363, 27.12.1990, с. 51.(10) OJ № L 221, 7.8.1986, с. 43.(11) ОЖ № L 224, 18.8.1990, с. 1.(12) ОЖ № L 55, 8.3.1971, с. 23. Директива с последними поправками, внесенными Директивой 90/654/EEC (ОЖ № L 353, 17.12.1990, стр. 48).

ПРИЛОЖЕНИЕ I

ГЛАВА I ОБЩИЕ УСЛОВИЯ УТВЕРЖДЕНИЯ ПРЕДПРИЯТИЙ Предприятия должны иметь как минимум:

1. В помещениях, где производится, обрабатывается или хранится свежее мясо, а также в помещениях и коридорах, по которым транспортируется свежее мясо:

(a) водонепроницаемые полы, которые легко чистить и дезинфицировать, устойчивы к гниению и уложены таким образом, чтобы облегчить слив воды: вода должна направляться к стокам, оснащенным решетками и ловушками для предотвращения запахов. Однако:

- в случае помещений, указанных в пункте 14 (d) и (f) Главы II, пункте 15 (а) Главы III и пункте 16 (а) Главы IV, отвод воды к стокам, оборудованным решетками и ловушками. не требуется, и в случае помещений, указанных в пункте 16 (а), достаточно устройства, с помощью которого можно легко удалить воду,

- в помещениях, указанных в пункте 17 (а) Главы IV, а также в помещениях и коридорах, по которым транспортируется свежее мясо, достаточно водонепроницаемого и гнилостного пола;

(б)

гладкие, прочные, непроницаемые стены со светлым моющимся покрытием высотой не менее двух метров, а в бойнях - не менее трех метров; в холодильных или холодильных помещениях, а также на складах стены должны быть покрыты покрытием как минимум до высоты хранения. Стыки между стеной и полом должны быть закругленными или иметь аналогичную отделку, за исключением помещений, указанных в пункте 17 (а) Главы IV.

Однако использование деревянных стен в помещениях, указанных в пункте 17 главы IV, не является основанием для отзыва разрешения, если они были построены до января 1983 года;

(с)

двери из прочного, не подверженного коррозии материала, а в случае дерева – с гладким и непроницаемым покрытием на всех поверхностях;

(г)

изоляционные материалы, устойчивые к гниению и не имеющие запаха;

(е)

достаточная вентиляция и хороший отвод пара;

(е)

достаточное естественное или искусственное освещение, не искажающее цвета;

(г)

чистый и легко чистящийся потолок; в противном случае - кровельное покрытие с внутренней поверхностью, отвечающей этим условиям;

2. (a) как можно ближе к рабочим местам иметь достаточное количество приспособлений для мытья и дезинфекции рук, а также для очистки инструментов горячей водой. Краны не должны быть ручными. Для мытья рук эти помещения должны иметь горячую и холодную проточную воду или воду, предварительно смешанную до подходящей температуры, чистящие и дезинфицирующие средства и гигиенические средства для сушки рук;

(б)

помещения для дезинфекции инструментов с подачей горячей воды температурой не ниже 82°С;

3. соответствующие меры по защите от вредителей, таких как насекомые и грызуны;

4. (а) инструменты и рабочее оборудование, такое как разделочные столы, столы со съемными режущими поверхностями, контейнеры, конвейерные ленты и пилы, изготовленные из коррозионностойкого материала, не способного испортить мясо и легко поддающегося очистке и дезинфекции. Поверхности, соприкасающиеся или способные соприкасаться с мясом, включая сварные швы и соединения, должны поддерживаться гладкими. Использование гигиенически упакованного свежего мяса;

(б)

коррозионностойкая арматура и оборудование, отвечающее гигиеническим требованиям, для:

- обработка мяса,

- хранить контейнеры с мясом таким образом, чтобы ни мясо, ни контейнеры не соприкасались напрямую с полом или стенами;

(с)

помещения, в том числе соответствующим образом спланированные и оборудованные зоны приема и сортировки, для гигиенической обработки и защиты мяса во время погрузки и разгрузки;

(г)

специальные водонепроницаемые нержавеющие контейнеры с крышками и застежками, предотвращающие вынимание из них вещей посторонними лицами, для хранения мяса, не предназначенного для употребления в пищу человеком, или запираемое помещение для такого мяса, если его количества достаточно велики, чтобы вызвать необходимость в этом, или если мясо не удаляется и не уничтожается в конце каждого рабочего дня; если такое мясо вывозится через трубопроводы, они должны быть сконструированы и установлены таким образом, чтобы исключить любой риск загрязнения свежего мяса;

(е)

помещения для гигиенического хранения материалов для обертывания и упаковки, если такая деятельность осуществляется на предприятии;

5. холодильное оборудование для поддержания внутренней температуры мяса на уровне, требуемом настоящей Директивой. Данное оборудование должно включать систему слива конденсата без возможности загрязнения мяса;

6. Подача питьевой воды под давлением только в соответствии с Директивой 80/778/EEC (;). Однако в исключительных случаях допускается подача непитьевой воды для производства пара, пожаротушения и охлаждения холодильного оборудования при условии, что проложенные для этой цели трубы исключают использование этой воды для других целей и не представляют риска загрязнения свежее мясо. Трубы непитьевого водоснабжения необходимо четко отличать от труб, используемых для подачи питьевой воды;

7. достаточное снабжение горячей питьевой водой в соответствии с Директивой 80/778/EEC;

8. системы утилизации жидкостей и твердых веществ, отвечающие гигиеническим требованиям;

9. надлежащим образом оборудованное запираемое помещение, предназначенное исключительно для ветеринарной службы; или, в случае складов, упомянутых в пункте 17 Главы IV, подходящие помещения;

10. объекты, позволяющие эффективно проводить ветеринарные проверки, предусмотренные настоящей Директивой, в любое время;

11. достаточное количество раздевалок с гладкими, водонепроницаемыми, моющимися стенами и полами, умывальниками, душевыми и туалетами со смывом, оборудованными таким образом, чтобы защищать чистые части здания от загрязнения.

Туалеты не должны выходить прямо в рабочие помещения. В холодильных складах, принимающих и отправляющих только свежее мясо в гигиенической упаковке, нет необходимости принимать душ. Умывальники должны иметь горячую и холодную проточную воду или воду, предварительно смешанную до подходящей температуры, средства для очистки и дезинфекции рук и гигиенические средства для сушки рук. Смесители для умывальников не должны иметь ручного или ручного управления. Около туалетов должно быть достаточное количество таких умывальников;

12. место и необходимые условия для очистки и дезинфекции транспортных средств для мяса, за исключением случаев, когда холодильные склады принимают и отправляют только свежее мясо в гигиенической упаковке. В случае боен должны быть предусмотрены отдельное такое место и адекватные условия для перевозки скота. Однако эти места и сооружения не являются обязательными, если существуют положения, требующие очистки и дезинфекции транспортных средств на официально уполномоченных объектах;

13. помещение или безопасное место для хранения моющих, дезинфицирующих средств и подобных веществ.

ГЛАВА II ОСОБЫЕ УСЛОВИЯ ДЛЯ УТВЕРЖДЕНИЯ БОЙНИ 14. В дополнение к общим требованиям бойни должны иметь как минимум:

(a) соответствующие загоны или, если позволяет климат, загоны для животных; стены и полы должны быть прочными, непроницаемыми, легко поддающимися чистке и дезинфекции; эти помещения должны быть оборудованы для поения животных и, при необходимости, для их кормления, а также, при необходимости, дренажной системы;

(;) ОЖ № L 229, 30. 8. 1980, с. 11. Последняя поправка к Директиве внесена Директивой 81/858/EEC (ОЖ № L 319, 7.11.1981, стр. 19).

(б)

помещения для убоя, достаточно просторные для удовлетворительного выполнения работ. В убойных помещениях, где осуществляется убой как свиней, так и других видов животных, должно быть предусмотрено специальное место для убоя свиней; однако такое специальное место не является необходимым, если забой свиней и других животных происходит в разное время; но в таких случаях ошпаривание, депиляция, соскабливание и опаливание должны производиться в специальных местах, четко отделенных от линии убоя либо открытым пространством не менее пяти метров, либо перегородкой высотой не менее трех метров;

(с)

отдельные помещения, достаточно большие и предназначенные исключительно для:

- опорожнение и очистка желудка и кишечника.

Однако в отдельных помещениях нет необходимости, если операции на желудке проводятся с помощью механического оборудования замкнутого цикла, имеющего соответствующую систему вентиляции и отвечающего следующим требованиям:

(i) оборудование должно быть установлено и расположено таким образом, чтобы операции по отделению кишечника от желудка, а также по опорожнению и очистке желудков проводились с соблюдением гигиенических требований. Он должен быть расположен в специальном месте, четко отделенном от любого открытого свежего мяса перегородкой, простирающейся от пола на высоту не менее трех метров и окружающей зону, где выполняются эти операции;

я (ii)

конструкция и работа машины должны эффективно предотвращать любое загрязнение свежего мяса;

(iii)

вытяжка должна быть установлена ​​и функционировать таким образом, чтобы устранять запахи и риск аэрозольного загрязнения;

(iv)

машина должна быть оборудована устройством, обеспечивающим откачку остатков воды и содержимого желудков по замкнутому контуру в дренажную систему;

и (с)

контур, по которому идут желудки к машине и обратно, должен быть четко отделен и находиться на расстоянии от контура, за которым следует другое свежее мясо. Сразу после опорожнения и очистки желудки необходимо удалить гигиеническим способом;

(ви)

желудки не должны обрабатываться персоналом, который работает с другим свежим мясом. Персонал, работающий с желудками, не должен иметь доступа к другому свежему мясу;

- разделка кишок и рубца, если это осуществляется на бойне. Однако эти операции могут выполняться в том же помещении, указанном в первом абзаце, при условии, что исключено перекрестное загрязнение;

- подготовку и очистку субпродуктов, кроме указанных в предыдущих абзацах, включая отдельное место для хранения голов на достаточном расстоянии от других субпродуктов, если эти операции осуществляются на бойне, а не на убойной линии;

- хранение шкур, рогов, копыт и щетины свиней, если они не вывозятся непосредственно с бойни в день убоя, в закрытых герметичных контейнерах до их вывоза;

(d) отдельное место для упаковки субпродуктов, если это делается на бойне;

(е)

запираемые помещения или, если позволяет климат, подходящие загоны с отдельным дренажем для больных или подозрительных животных; запираемые помещения, отведенные для убоя таких животных, хранения задержанного мяса и хранения мяса, признанного непригодным для употребления в пищу человеком. Помещения, отведенные для убоя этих животных, не являются существенными на предприятии, не уполномоченном компетентным органом на убой этих животных, или где такой убой проводится в конце обычного убоя, при условии, что приняты меры по предотвращению загрязнения мяса, признанного годным. для потребления человеком. В этом случае помещения должны быть специально очищены и продезинфицированы под официальным надзором перед их повторным использованием для убоя не больных и не подозрительных животных;

(е)

достаточно большие холодильные или холодильные помещения, оборудованные коррозионностойкой арматурой, предназначенной для предотвращения контакта свежего мяса с полом или стенами при его перемещении или хранении;

(г)

средства контроля доступа на бойню и выхода из нее;

(час)

четкое разделение загрязненных и чистых рабочих зон здания с целью защиты чистых зон от загрязнения;

14. (а)

(я)

оборудование такое, чтобы после оглушения можно было провести перевязку, насколько это возможно, на подвешенном животном; ни при каких обстоятельствах подвешенное животное не должно касаться пола во время одевания;

(к)

подвесная система рельсов для дальнейшей транспортировки мяса:

(к)

если на территории бойни хранится навоз, то для такого навоза должно быть выделено специальное отделение;

(л)

помещение, подходящее для проведения исследования на трихинеллу, где такой тест проводится на предприятии.

ГЛАВА III ОСОБЫЕ УСЛОВИЯ ДЛЯ РАЗРЕШЕНИЯ РЕШЕННЫХ РАСТЕНИЙ 15. Помимо общих требований, режущие предприятия должны иметь как минимум:

(a) холодильные или рефрижераторные помещения, достаточно большие для консервации мяса, а если на предприятии хранится упакованное мясо, то и отдельное такое помещение для упакованного мяса. Неупакованное мясо нельзя хранить в таких холодильных или холодильных камерах до тех пор, пока оно не будет предварительно очищено и продезинфицировано;

(б)

помещение для разделки, обвалки и заворачивания, оборудованное записывающим термометром или записывающим телетермометром;

(с)

помещение для упаковки, где такие операции осуществляются в цехе разделки, если не выполнены условия, предусмотренные пунктом 63 главы XII;

(г)

помещение для хранения упаковки и упаковочных материалов, где такие операции проводятся в цехе разделки.

ГЛАВА IV ОСОБЫЕ УСЛОВИЯ РАЗРЕШЕНИЯ ХОЛОДИЛЬНЫХ СКЛАДОВ 16. Помимо общих требований, склады, в которых хранится свежее мясо в соответствии с абзацем первым пункта 66 главы XIV, должны иметь как минимум:

(a) достаточно большие холодильные и холодильные помещения, которые легко чистить и в которых свежее мясо может храниться при температурах, предусмотренных в первом абзаце пункта 66;

(б)

записывающий термометр или записывающий телетермометр в каждой зоне хранения или для нее.

17. Помимо общих требований, склады, в которых хранится свежее мясо в соответствии с абзацем четвертым пункта 66 главы XIV, должны иметь не менее:

(a) достаточно большие холодильные и холодильные помещения, которые легко чистить и в которых свежее мясо может храниться при температуре, предусмотренной в четвертом абзаце пункта 66;

(б)

записывающий термометр или записывающий телетермометр в каждой зоне хранения или для нее.

ГЛАВА V ГИГИЕНА ПЕРСОНАЛА, ПОМЕЩЕНИЙ И ОБОРУДОВАНИЯ В ПРЕДПРИЯТИЯХ 18. От персонала, помещений и оборудования требуется абсолютная чистота:

(a) персонал, работающий с открытым или завернутым свежим мясом или работающий в помещениях и зонах, в которых такое мясо обрабатывается, упаковывается или транспортируется, должен, в частности, носить чистые и легко очищаемые головные уборы, обувь и светлую рабочую одежду и, при необходимости, чистую шею щиты или другую защитную одежду. Персонал, занимающийся убоем животных или работающий с мясом, должен носить чистую рабочую одежду в начале каждого рабочего дня и должен обновлять такую ​​одежду в течение дня по мере необходимости и

должны мыть и дезинфицировать руки несколько раз в течение рабочего дня и каждый раз при возобновлении работы. Лица, контактировавшие с больными животными или зараженным мясом, должны сразу после этого тщательно вымыть руки и руки горячей водой, а затем продезинфицировать их. Курение запрещается в рабочих помещениях, кладовых, зонах погрузки, приема, сортировки и разгрузки, а также в других помещениях и коридорах, по которым осуществляется транспортировка свежего мяса;

(б)

ни одно животное не может войти на предприятие, за исключением, в случае боен, животных, предназначенных для убоя, а на территории этих боен - животных, необходимых для их работы. Грызунов, насекомых и других вредителей необходимо систематически уничтожать;

(с)

оборудование и инструменты, используемые для работы с мясом, должны содержаться в чистоте и исправном состоянии. Их необходимо тщательно очищать и дезинфицировать несколько раз в течение рабочего дня, в конце рабочего дня и перед повторным использованием в случае загрязнения.

19. Помещения, инструменты и рабочее оборудование не должны использоваться для иных целей, кроме работы со свежим мясом или мясом дичи, выращенной на фермах, разрешенной в соответствии с Директивой 91/495/ЕЕС (;).

Данное ограничение не распространяется на:

- транспортное оборудование, используемое в помещениях, указанных в пункте 17 (а), где упаковывается мясо,

- разделка мяса птицы, мяса диких животных или мяса кроликов или производство мясных полуфабрикатов, при условии, что такие операции выполняются в другое время, чем разделка свежего мяса или мяса дичи, выращенной на ферме, упомянутых в первом параграфе, и разделочная комната. полностью очищается и дезинфицируется перед повторным использованием для разделки свежего мяса или мяса дичи, выращенной на ферме.

Мясоразделочные инструменты должны быть предназначены исключительно для разделки мяса.

20. Мясо и мясные контейнеры не должны напрямую контактировать с землей.

21. Питьевая вода должна использоваться для любых целей; однако непитьевую воду можно использовать в исключительных случаях для производства пара при условии, что установленные для этой цели трубы исключают использование этой воды для других целей и не представляют опасности загрязнения свежего мяса. Кроме того, в исключительных случаях для охлаждения холодильного оборудования может использоваться непитьевая вода. Трубы непитьевого водоснабжения необходимо четко отличать от труб, используемых для подачи питьевой воды.

22. Запрещается разбрасывать опилки или иные подобные вещества на пол рабочих помещений и помещений для хранения свежего мяса.

23. Моющие, дезинфицирующие и подобные вещества должны использоваться таким образом, чтобы не нанести вреда инструментам, рабочему оборудованию и свежему мясу. Их использование должно сопровождаться тщательным промыванием инструментов и рабочего оборудования питьевой водой.

24. Лицам, способным заразить мясо, запрещается работать с ним и обращаться с ним.

При приеме на работу любое лицо, работающее на свежем мясе и обращающееся с ним, должно доказать медицинским заключением, что для такого трудоустройства нет никаких препятствий. Медицинский надзор за таким лицом регулируется национальным законодательством, действующим в соответствующем государстве-члене.

ГЛАВА VI ПРЕДУБОРНЫЙ Осмотр здоровья 25. Животные должны подвергаться предубойному осмотру в день их поступления на бойню или перед началом ежедневного убоя. Осмотр необходимо повторить непосредственно перед убоем, если животное находилось в загоне на ночь.

Оператор бойни, владелец или его агент должны содействовать проведению предубойного медицинского осмотра и, в частности, любых манипуляций, которые считаются необходимыми.

Каждое животное, подлежащее убою, должно иметь опознавательный знак, позволяющий компетентному органу определить его происхождение.

(;) См. стр. 41 настоящего Официального журнала.

26. (a) Официальный ветеринар должен провести предубойный осмотр в соответствии с профессиональными правилами и при подходящем освещении.

(б)

Официальный ветеринар должен в отношении животных, доставленных на бойню, проверять соблюдение правил Сообщества по благополучию животных.

27. Проверка должна установить:

(a) страдают ли животные от болезни, которая заразна для человека и животных, проявляют ли они симптомы или находятся в общем состоянии, указывающем на возможность возникновения такого заболевания;

(б)

проявляются ли у них симптомы заболевания или нарушения их общего состояния, которое может сделать их мясо непригодным для потребления человеком; внимание также должно быть обращено на любые признаки того, что животным вводили вещества с фармакологическим действием или потребляли любые другие вещества, которые могут сделать их мясо вредным для здоровья человека;

(с)

независимо от того, устали ли они, взволнованы или ранены.

28. (a) Усталым или возбужденным животным необходимо давать отдых в течение как минимум 24 часов, если официальный ветеринар не примет иного решения.

(б)

Животные, у которых диагностировано одно из заболеваний, указанных в пункте 27 (a) и (b), не должны быть забиты для потребления человеком.

(с)

Убой животных с подозрением на одно из заболеваний, указанных в пункте 27 (a) и (b), должен быть отложен. Эти животные должны пройти детальное обследование для постановки диагноза.

Если для постановки диагноза необходимо патологоанатомическое исследование, официальный ветеринарный врач должен потребовать, чтобы рассматриваемые животные были забиты отдельно или в конце обычного убоя.

Эти животные подлежат детальному патологоанатомическому осмотру, дополненному, если ветеринарный врач считает это необходимым для подтверждения, соответствующим бактериологическим исследованием и поиском остатков веществ с фармакологическим действием, которые можно предположительно применять для лечения наблюдаемого патологического состояния. .

ГЛАВА VII ГИГИЕНА ЗАБОЯ, РАЗДЕЛКИ И ОБРАБОТКИ МЯСА

29. Убойные животные, доставленные в помещение для убоя, должны быть немедленно забиты, а обескровливание, сдирание кожи или удаление щетины, разделка и потрошение должны быть проведены таким образом, чтобы исключить любое загрязнение мяса.

30. Кровотечение должно быть полным; Кровь, предназначенная для потребления человеком, должна быть собрана в абсолютно чистые контейнеры. Его нельзя перемешивать вручную, только инструментами, отвечающими гигиеническим требованиям.

31. Немедленное и полное снятие шкур является обязательным, за исключением свиней, без ущерба для отступления, предусмотренного во втором предложении пункта 41 (D) (a) Главы VIII. Если у свиней не содрали кожу, их щетину необходимо немедленно удалить. Для этой операции можно использовать средства для удаления щетины при условии, что свиньи после этого будут тщательно промыты питьевой водой.

Однако в снятии шкуры с голов телят и овец нет необходимости при условии, что с этими головами обращаются таким образом, чтобы избежать загрязнения свежего мяса.

32. Потрошение должно производиться немедленно и завершаться не позднее чем через 45 минут после оглушения, а в случае ритуального убоя - через полчаса после обескровливания. Легкие, сердце, печень, почки, селезенка и средостение могут быть либо отделены, либо оставлены прикрепленными к тушке своими естественными соединениями.

В случае отделения они должны быть пронумерованы или идентифицированы каким-либо образом, чтобы можно было распознать их принадлежность к данной туше: это также относится к голове, языку, пищеварительному тракту и любой другой части животного, необходимой для осмотра или, возможно, необходимой для выполнение проверок, предусмотренных Директивой 86/469/EEC. Вышеупомянутые части должны оставаться рядом с тушкой до завершения проверки. Однако при отсутствии патологических симптомов или повреждений пенис можно немедленно выбросить. У всех видов животных необходимо удалить жировую оболочку почек: у крупного рогатого скота, свиней и непарнокопытных необходимо также удалить околопочечную капсулу.

33. В мясе нельзя оставлять орудия труда; очистка мяса путем протирания тканью или другими материалами, а также надувание запрещены. Однако надувание органа может быть разрешено в ритуальных целях, но в этом случае надутый орган должен быть исключен из потребления человеком.

34. Тушки непарнокопытных, свиней старше четырехнедельного возраста и крупного рогатого скота старше шести месяцев должны представляться на осмотр разделенными вдоль на полутуши по позвоночнику. Если проверка того требует, официальный ветеринар может потребовать, чтобы любая голова или любая тушка была разделена вдоль.

Однако, чтобы принять во внимание технологические требования или местные привычки потребления, компетентный орган может разрешить представление на проверку голов свиней, не разделенных пополам.

35. До завершения проверки не должно быть возможности для непроинспектированных туш и субпродуктов соприкасаться с уже проверенными тушами и субпродуктами, а также запрещается удаление, разделка или дальнейшая обработка туш.

36. Не допускается контакт задержанного или признанного непригодным для употребления в пищу человека мяса, желудков, кишок и несъедобных субпродуктов с мясом, признанным пригодным для употребления в пищу человеком, и первые должны быть помещены как можно скорее в специальные помещения. или контейнеры, расположенные и расположенные таким образом, чтобы избежать загрязнения другого свежего мяса.

37. Если кровь или субпродукты нескольких животных собраны в одну тару до завершения патологоанатомического исследования, все содержимое должно быть признано непригодным для употребления в пищу человеком, если тушка одного из соответствующих животных была признана непригодной для употребления в пищу человеком. для потребления человеком.

38. Обработка, разделка, дальнейшая обработка и транспортировка мяса, включая субпродукты, должны осуществляться с соблюдением всех гигиенических требований. Если такое мясо упаковывается, должны соблюдаться пункт 14 (d) Главы II и условия Главы XI. Упакованное мясо должно храниться в отдельном помещении от открытого свежего мяса.

ГЛАВА VIII ПОСЛЕУБОРНЫЙ МЕДИЦИНСКИЙ ПРОВЕРКА 39. Все части животного, включая кровь, должны быть проверены сразу после убоя, чтобы определить, пригодно ли мясо для употребления в пищу человеком.

40. Послеубойное обследование должно включать:

(а) визуальный осмотр забитого животного и принадлежащих ему органов;

(б)

пальпация органов, указанных в пункте 41, и, если официальный ветеринарный врач сочтет это необходимым, матки;

(с)

разрез определенных органов и лимфатических узлов и, в зависимости от заключения официального ветеринарного врача, матки. Если визуальный осмотр или пальпация определенных органов показывает, что у животного имеются повреждения, которые могут загрязнить туши, оборудование, персонал или рабочие помещения, эти органы нельзя надрезать в бойне или в любой другой части предприятия, где может быть свежее мясо. загрязненный;

(г)

исследование аномалий консистенции, цвета, запаха и, при необходимости, вкуса:

(е)

при необходимости, лабораторные испытания, в частности, на вещества, указанные в статье 5 (1) (j) и (k).

41. Официальный ветеринарный врач должен действовать, в частности, следующим образом:

А. Крупный рогатый скот старше шести недель.

а) визуальный осмотр головы и горла. Подчелюстные, заглоточные и околоушные лимфатические узлы (Lnn. retroparyngiales, mandibulares и parotidei) необходимо рассечь и осмотреть. Необходимо осмотреть наружные жевательные мышцы, при которых необходимо сделать два разреза параллельно нижней челюсти, и внутренние жевательные мышцы (внутренние крыловидные мышцы), которые необходимо рассечь по одной плоскости;

Язык, освобожденный для детального визуального осмотра рта и зева, необходимо визуально осмотреть и пальпировать. Миндалины необходимо удалить;

(б)

осмотр трахеи; визуальный осмотр и пальпация легких и пищевода; бронхиальные и медиастинальные лимфатические узлы (Lnn. bifurcationes, eparteriales и mediastinales) необходимо рассечь и осмотреть. Трахею и главные ветви бронхов необходимо вскрыть вдоль и рассечь легкие в их задней трети, перпендикулярно их главным осям; в этих разрезах нет необходимости, если легкие не употребляются в пищу человеком;

(с)

визуальный осмотр перикарда и сердца, причем последнее рассекают вдоль так, чтобы вскрыть желудочки и рассечь межжелудочковую перегородку;

(г)

визуальный осмотр диафрагмы;

(е)

визуальный осмотр и пальпация печени, печеночных и поджелудочных лимфатических узлов (Lnn.portales); разрез желудочной поверхности печени и у основания хвостатой доли для исследования желчных протоков; осмотр и пальпация лимфатических узлов поджелудочной железы;

(е)

визуальный осмотр желудочно-кишечного тракта, брыжейки, желудочных и мезентериальных лимфатических узлов (Lnn. gastrici, mesenterici, craniales и caudales), пальпация желудочных и мезентериальных лимфатических узлов и при необходимости разрез этих лимфатических узлов;

(г)

визуальный осмотр и при необходимости пальпация селезенки;

(час)

визуальный осмотр почки и разрез при необходимости почек и почечных лимфатических узлов (Lnn.renales);

(я)

визуальный осмотр плевры и брюшины;

(к)

визуальный осмотр половых органов;

(к)

визуальный осмотр и при необходимости пальпация и разрез вымени и его лимфатических узлов (Lnn. supramammarii). У коров каждую половину вымени необходимо вскрыть длинным глубоким разрезом до уровня млечных пазух (sinuslactiferes) и рассечь лимфатические узлы вымени, за исключением случаев, когда вымя исключено из потребления человеком.

Б.

Крупный рогатый скот в возрасте до шести недель

(а)

визуальный осмотр головы и горла. Заглоточные лимфатические узлы (Lnn. retroparyngiales) необходимо рассечь и осмотреть. Необходимо осмотреть рот и зев, а также пальпировать язык. Миндалины необходимо удалить;

(б)

визуальный осмотр легких, трахеи и пищевода; пальпация легких; бронхиальные и медиастинальные лимфатические узлы (Lnn. bifurcationes, eparteriales и mediastinales) необходимо рассечь и осмотреть.

Трахею и основные ветви бронхов необходимо вскрыть вдоль и рассечь легкие в задней трети перпендикулярно их главным осям; в этих разрезах нет необходимости, если легкие не употребляются в пищу человеком;

(с)

визуальный осмотр перикарда и сердца, причем последнее рассекают вдоль так, чтобы вскрыть желудочки и рассечь межжелудочковую перегородку;

(г)

визуальный осмотр диафрагмы;

(е)

визуальный осмотр печени, печеночных и поджелудочных лимфатических узлов (Lnn.portales); пальпация и при необходимости разрез печени и ее лимфатических узлов;

(е)

визуальный осмотр желудочно-кишечного тракта, брыжейки, желудочных и мезентериальных лимфатических узлов (Lnn. gastrici, mesenterici, craniales и caudales), пальпация желудочных и мезентериальных лимфатических узлов и при необходимости разрез этих лимфатических узлов;

(г)

визуальный осмотр и при необходимости пальпация селезенки;

(час)

визуальный осмотр почек; разрез при необходимости почек и почечных лимфатических узлов (Lnn.renales);

(я)

визуальный осмотр плевры и брюшины;

(к)

визуальный осмотр и пальпация пупочной области и суставов; В случае сомнений пупочную область необходимо разрезать и вскрыть швы. Необходимо исследовать синовиальную жидкость;

41. К. (а)

С.

Свинья

(а)

визуальный осмотр головы и горла; подчелюстные (Lnn. mandibulares) лимфатические узлы необходимо осмотреть и рассечь. Рот, зев и язык необходимо осмотреть визуально. Миндалины необходимо удалить;

(б)

визуальный осмотр легких, трахеи и пищевода; пальпация легких, бронхиальных и медиастинальных лимфатических узлов (Lnn. bifurcationes, eparteriales и mediastinales). Трахею и главные ветви бронхов необходимо вскрыть вдоль и рассечь легкие в их задней трети, перпендикулярно их главным осям; однако в этих разрезах нет необходимости, если легкие не употребляются в пищу человеком;

(с)

визуальный осмотр перикарда и сердца, причем последнее рассекают вдоль так, чтобы вскрыть желудочки и рассечь межжелудочковую перегородку;

(г)

визуальный осмотр диафрагмы;

(е)

визуальный осмотр и пальпация печени, печеночных и поджелудочных лимфатических узлов (Lnn.portales); пальпация печени и ее лимфатических узлов;

(е)

визуальный осмотр желудочно-кишечного тракта, брыжейки, желудочных и мезентериальных лимфатических узлов (Lnn. gastrici, mesenterici, craniales и caudales), пальпация желудочных и мезентериальных лимфатических узлов и при необходимости разрез этих лимфатических узлов;

(г)

визуальный осмотр и при необходимости пальпация селезенки;

(час)

визуальный осмотр почек и разрез при необходимости почек и почечных лимфатических узлов (Lnn.renales);

(я)

визуальный осмотр плевры и брюшины;

(к)

визуальный осмотр половых органов;

(к)

визуальный осмотр вымени и его лимфатических узлов (Lnn. supramammarii), разрез надмаммарных лимфатических узлов у свиноматок;

(л)

визуальный осмотр и пальпация пупочной области и суставов молодняка; В случае сомнений пупочную область необходимо разрезать и вскрыть швы.

Д.

Овцы и козы

(а) визуальный осмотр головы после снятия кожи и, в случае сомнений, осмотр горла, рта, языка, заглоточных и околоушных лимфатических узлов. Без ущерба для здоровья животных в этих исследованиях нет необходимости, если компетентный орган может гарантировать, что голова, включая язык и мозг, исключена из потребления человеком;

(б)

визуальный осмотр легких, трахеи и пищевода; пальпация легких, бронхиальных и медиастинальных лимфатических узлов (Lnn. bifurcationes, eparteriales и mediastinales); в случае сомнений эти органы и лимфатические узлы необходимо рассечь и осмотреть;

(с)

визуальный осмотр перикарда и сердца; в случае сомнений сердце необходимо рассечь и осмотреть;

(г)

визуальный осмотр диафрагмы;

(е)

визуальный осмотр печени, печеночных и поджелудочных лимфатических узлов (Lnn.portales); пальпация печени и ее лимфатических узлов; разрез желудочной поверхности печени для исследования желчных протоков;

(е)

визуальный осмотр желудочно-кишечного тракта, брыжейки, желудочных и мезентериальных лимфатических узлов (Lnn. gastrici, mesenterici, craniales и caudales);

(г)

визуальный осмотр и при необходимости пальпация селезенки;

(час)

визуальный осмотр почек; разрез при необходимости почек и почечных лимфатических узлов (Lnn.renales);

(я)

визуальный осмотр плевры и брюшины;

(к)

визуальный осмотр половых органов;

(к)

визуальный осмотр вымени и его лимфатических узлов;

(л)

визуальный осмотр и пальпация пупочной области и суставов молодняка; В случае сомнений пупочную область необходимо разрезать и вскрыть швы.

Э.

Домашние непарнокопытные

а) визуальный осмотр головы, а после освобождения языка – горла; подчелюстные заглоточные и околоушные лимфатические узлы (Lnn. retroparyngiales, mandibulares и parotidei) необходимо пальпировать и при необходимости рассечь. Язык, освобожденный для детального осмотра рта и зева, необходимо визуально осмотреть и пальпировать. Миндалины необходимо удалить;

(б)

визуальный осмотр легких, трахеи и пищевода; пальпация легких; бронхиальные и медиастинальные лимфатические узлы (Lnn. bifurcationes, eparteriales и mediastinales) необходимо пальпировать и при необходимости рассечь. Трахею и главные ветви бронхов необходимо вскрыть вдоль и рассечь легкие в их задней трети, перпендикулярно их главным осям; однако в этих разрезах нет необходимости, если легкие не употребляются в пищу человеком;

(с)

визуальный осмотр перикарда и сердца, причем последнее рассекают вдоль так, чтобы вскрыть желудочки и рассечь межжелудочковую перегородку;

(г)

визуальный осмотр диафрагмы;

(е)

визуальный осмотр печени, печеночных и поджелудочных лимфатических узлов (Lnn.portales); пальпация печени и ее лимфатических узлов; при необходимости разрез печени, печеночных и поджелудочных лимфатических узлов;

(е)

визуальный осмотр желудочно-кишечного тракта, брыжейки, желудочных и мезентериальных лимфатических узлов (Lnn. gastrici, mesenterici, craniales и caudales); разрез при необходимости желудочных и мезентериальных лимфатических узлов.

(г)

визуальный осмотр и при необходимости пальпация селезенки;

(час)

визуальный осмотр почек, пальпация почек и разрез при необходимости почек и почечных лимфатических узлов (Lnn.renales);

(я)

визуальный осмотр плевры и брюшины;

(к)

визуальный осмотр половых органов жеребцов и кобыл;

(к)

визуальный осмотр вымени и его лимфатических узлов (Lnn. supramammarii) и при необходимости разрез надмаммарных лимфатических узлов;

(л)

визуальный осмотр и пальпация пупочной области и суставов молодняка; в случае сомнений пупочную область необходимо рассечь и вскрыть швы;

(м)

Все серые и белые лошади должны быть осмотрены на наличие меланоза и меланомы в отношении мышц и лимфатических узлов (Lnn. лимфоноди субромбоидные) плеч под лопаточным хрящом путем ослабления крепления одного плеча. Почки необходимо обнажить и исследовать путем разреза всей почки.

Ф.

В случае сомнений официальный ветеринар может провести дальнейшие разрезы и осмотр соответствующих частей животных, необходимые для принятия окончательного решения.

Если государственный ветеринарный врач обнаруживает, что правила гигиены, изложенные в настоящей Главе, явно нарушаются или что адекватный медицинский осмотр затруднен, он должен быть уполномочен принять меры в отношении использования оборудования или помещений и принять любые необходимые меры, вплоть до снижения темпов производства или остановки производственного процесса.

Г.

При необходимости разреза указанных лимфатических узлов их необходимо систематически подвергать множественным разрезам и визуальному осмотру.

42. А.

Кроме того, официальный ветеринарный врач должен систематически проводить:

1) исследование на цистеркоз свиней: это исследование должно включать осмотр непосредственно видимых мышечных поверхностей, в частности мышц бедра, опор диафрагмы, межреберных мышц, сердца, языка и гортани и, при необходимости, брюшная стенка и поясничные мышцы освобождаются от жировой клетчатки;

2) исследование на сап у непарнокопытных путем тщательного исследования слизистых оболочек трахеи, гортани, полостей носа, пазух и их разветвлений после расщепления головы в срединной плоскости и иссечения носовой перегородки.

3) Свежее мясо свиней и лошадей, содержащее скелетную мускулатуру (полосато-полосатую мускулатуру), должно быть проверено на трихинеллез.

Это расследование должно проводиться в соответствии с проверенными и научно признанными методами, в частности методами, которые определены в директивах Сообщества или других международных стандартах.

Результаты должны быть оценены с использованием эталонного метода, установленного в соответствии с процедурой, установленной в статье 16 настоящей Директивы, и после того, как Научный ветеринарный комитет вынес свое заключение; надежность метода должна быть по крайней мере такой же высокой, как надежность трихиноскопии, предусмотренной в пункте 1 Приложения I к Директиве 77/96/ЕЕС.

Комиссия публикует эталонный метод в Официальном журнале Европейских сообществ.

Б.

Результаты предубойного и послеубойного медицинского осмотра должны регистрироваться официальным ветеринаром и, если диагностированы болезни, передающиеся человеку, как указано в Статье 6, сообщаются компетентным ветеринарным органам, ответственным за надзор за стадом, из которого происхождения животных, а также лицу, ответственному за данное стадо.

ГЛАВА IX ТРЕБОВАНИЯ К МЯСУ, ПРЕДНАЗНАЧЕННОМУ ДЛЯ НАРУШЕНИЯ 43. Нарезка кусков меньшего размера, чем те, которые указаны в Статье 3 (1) (А), обвалка или нарезка субпродуктов животных видов крупного рогатого скота разрешены только на утвержденных предприятиях по разделке.

44. Оператор установки, владелец или его агент должны облегчить операции по надзору за установкой, в частности любые манипуляции, которые считаются необходимыми, и должны предоставить необходимые средства в распоряжение службы надзора. В частности, он должен иметь возможность по запросу проинформировать официального ветеринара, ответственного за надзор за источником мяса, доставленного на его разделочный завод.

45. Без ущерба для второго абзаца пункта 19 Главы V, мясо, которое не отвечает требованиям Статьи 3 (1) (B) (b) настоящей Директивы, не может быть помещено на утвержденные предприятия по разделке, если только оно не помещено в специальное хранилище. территории; его следует разрезать в другом месте или в другое время, кроме мяса, которое соответствует этим требованиям. Официальный ветеринар должен в любое время иметь доступ ко всем складским и рабочим помещениям, чтобы убедиться в строгом соблюдении предыдущих положений.

46. ​​(a) Свежее мясо должно вноситься в помещения, предусмотренные в пункте 15 (b) Главы III, постепенно по мере необходимости. Сразу после нарезки и, при необходимости, упаковки, мясо должно быть передано в соответствующее холодильное или холодильное помещение, указанное выше в пункте 15 (а) Главы III.

(б)

Мясо, поступающее в разделочное помещение, необходимо проверять и при необходимости разделывать. Рабочее место для выполнения этой задачи должно быть оборудовано подходящим оборудованием и достаточным освещением.

(с)

Во время разделки, обвалки, заворачивания и упаковки внутренняя температура мяса должна поддерживаться на уровне +7°С или ниже. Во время резки температура в раскройном помещении не должна превышать +12оС. При нарезке, заворачивании и упаковке внутренняя температура печени должна поддерживаться на уровне +3°С или ниже.

При разделке, обвалке, нарезке ломтиками, нарезке кубиками, заворачивании и упаковке температура печени, почек и мяса головы должна поддерживаться на уровне +3°С или ниже.

(г)

В отступление от параграфов (а) и (с) мясо можно нарезать теплым. В этом случае мясо должно быть передано непосредственно из помещения убоя в цех разделки. При этом убойное помещение и разделочный цех должны располагаться в одной группе зданий и достаточно близко друг к другу, чтобы мясо можно было перегружать за одну операцию, а разделку производить сразу после передачи. Как только он будет разрезан и, при необходимости, упакован, его необходимо перенести в подходящее помещение для охлаждения.

(е)

Разделку необходимо производить таким образом, чтобы не допустить загрязнения мяса. Осколки костей и сгустки крови необходимо удалить. Мясо, полученное в результате разделки и не предназначенное для потребления человеком, должно собираться в помещениях, контейнерах или помещениях, указанных в пункте 4 (d), по мере его разделки.

ГЛАВА X. КОНТРОЛЬ ЗА ЗДОРОВЬЕМ НАРУШЕННОГО МЯСА И ХРАНИМОГО МЯСА 47. Утвержденные предприятия по разделке мяса и утвержденные холодильные склады должны находиться под наблюдением официального ветеринара.

48. Наблюдение официального ветеринарного врача должно включать в себя следующие задачи:

- надзор за ввозом и вывозом свежего мяса,

- проверка здоровья свежего мяса, проводимая на предприятии, указанном в пункте 47,

- проверку здоровья свежего мяса перед разделкой и при его выходе с предприятий, указанных в пункте 47,

- надзор за чистотой помещений, сооружений и инструментов, предусмотренных главой V, а также за гигиеной персонала, в том числе его одежды,

- любой другой надзор, который официальный ветеринар считает необходимым для обеспечения соблюдения настоящей Директивы.

ГЛАВА XI МАРКИРОВКА ЗДОРОВЬЯ 49. Маркировка здоровья должна осуществляться под ответственность официального ветеринарного врача. С этой целью он должен держать под своей ответственностью:

(a) инструменты, предназначенные для маркировки здоровья мяса, которые он может передать вспомогательным лицам только во время маркировки и на период времени, необходимый для этой цели;

(b) этикетки и упаковочный материал, если они имеют маркировку, предусмотренную в настоящей главе. Этикетки и упаковочный материал должны передаваться вспомогательному оборудованию в то время, когда они будут использоваться, и в необходимом количестве.

50. Знак здоровья должен быть:

(a) либо овальный знак шириной не менее 6,5 см и высотой 4,5 см, содержащий четко читаемыми буквами следующую информацию:

- в верхней части инициалы страны-отправителя заглавными буквами (т.е. один из следующих):

B - DK - D - EL - E - F - IRL - I - L - NL - P - Великобритания,

за которым следует номер ветеринарного разрешения предприятия,

- в нижней части один из следующих наборов инициалов: CEE, EOEF, EWG, EOK, EEC или EEG;

(b) или овальный знак шириной не менее 6,5 см и высотой 4,5 см, содержащий четко читаемыми буквами следующую информацию:

- вверху название страны-отправителя прописными буквами,

- в центре номер ветеринарного разрешения предприятия,

- в нижней части один из следующих наборов инициалов: CEE, EOEF, EWG, EOK, EEC или EEG.

Буквы должны быть высотой не менее 0,8 см, а цифры – не менее 1 см.

Кроме того, знак здоровья может включать указание официального ветеринарного врача, проводившего проверку здоровья мяса.

51. Тушки должны быть проштемпелеваны краской или горячеклеймованы в соответствии с пунктом 50:

- те, масса которых превышает 65 килограммов, должны быть маркированы на каждой полутуше, как минимум, в следующих местах: наружная поверхность бедер, поясница, спинка, грудка и лопатка,

- остальные тушки должны быть маркированы не менее чем в четырех местах: на лопатке и на внешней поверхности бедер.

52. Печень крупного рогатого скота, свиней и непарнокопытных должна подвергаться горячему клеймению в соответствии с пунктом 50.

Все остальные субпродукты должны быть проштампованы чернилами или подвергнуты горячему клеймению в соответствии с пунктом 50, если только они не завернуты или не упакованы и не маркированы в соответствии с пунктами 55 и 56.

53. Отрубы, полученные при разделке растений из официально маркированных туш, должны быть проштампованы чернилами или подвергнуты горячему клеймению в соответствии с пунктом 50, за исключением случаев, когда они завернуты или упакованы, а ребра должны быть маркированы таким образом, чтобы можно было идентифицировать скотобойню происхождения. .

54. Упаковка всегда должна быть маркирована в соответствии с пунктом 55.

55. Упакованное разделанное мясо и упакованные субпродукты, указанные в пункте 52 второго абзаца и пункте 53, включая нарезанную печень животных вида крупного рогатого скота, должны иметь маркировку здоровья в соответствии с пунктом 50. Маркировка должна включать номер ветеринарного одобрения разделочный завод вместо скотобойни. Знак должен быть нанесен на этикетку, прикрепленную к упаковке или напечатанную на упаковке таким образом, чтобы она уничтожалась при открытии упаковки; на этикетке также должен быть указан серийный номер. Однако если нарезанное мясо или субпродукты упакованы в соответствии с пунктом 62 главы XII, к упаковке может быть прикреплена этикетка, упомянутая выше. В случае субпродуктов, упакованных на бойне, номер, включенный в маркировку, должен совпадать с номером ветеринарного одобрения соответствующей бойни.

56. В дополнение к требованиям пункта 55, если свежее мясо упаковывают в коммерческих порциях, предназначенных для прямой продажи потребителю, на упаковке или на упаковке также должно быть напечатано изображение знака здоровья, предусмотренного пунктом 50 (а). этикетка, прикрепленная к упаковке. Маркировка должна включать номер ветеринарного разрешения режущего предприятия. Требования к размерам пункта 50 не обязательно применимы к маркировке, требуемой в этом пункте. Однако в случае субпродуктов, завернутых на бойне, номер, включенный в маркировку, должен совпадать с номером ветеринарного одобрения соответствующей бойни.

57. Мясо непарнокопытных и его упаковка должны иметь специальную маркировку, определяемую в порядке, установленном статьей 16 настоящей Директивы.

58. Цвета, используемые для печати, должны быть разрешены в соответствии с Директивой Совета о сближении правил государств-членов относительно красителей, разрешенных к использованию в пищевых продуктах, предназначенных для потребления человеком (;).

ГЛАВА XII ЗАВЕРТКА И УПАКОВКА СВЕЖЕГО МЯСА 59. (а) Упаковка (например, упаковочные ящики, картонные коробки) должна отвечать всем правилам гигиены, и в частности:

- не должны изменять органолептические характеристики мяса,

- не должны быть способны передавать мясу вещества, вредные для здоровья человека,

- должны быть достаточно прочными, чтобы обеспечить эффективную защиту мяса при транспортировке и погрузочно-разгрузочных работах.

(b) Запрещается повторно использовать упаковку для мяса, если она не изготовлена ​​из устойчивых к коррозии материалов, которые легко чистятся и не была предварительно очищена и продезинфицирована.

60. При упаковке свежесрезанного мяса или субпродуктов эту операцию необходимо проводить сразу после разделки и в соответствии с гигиеническими требованиями.

За исключением кусков твердого наружного свиного жира и брюшка, куски мяса и субпродукты во всех случаях должны быть снабжены защитной оберткой, если только они не подвешиваются на протяжении всей перевозки.

Такая упаковка должна быть прозрачной и бесцветной, а также отвечать условиям первого и второго абзацев пункта 59 (а); его нельзя повторно использовать для упаковки мяса.

Нарезанную печень животных вида крупного рогатого скота необходимо упаковывать в индивидуальную упаковку. В упаковке может находиться только целый нарезанный орган, представленный в исходном виде.

(;) ОЖ № L 115, 11.11.1962, с. 2645/62. Директива с последними поправками, внесенными Директивой 85/7/EEC (ОЖ № L 2, 3.1.1985, стр. 22).

61. Завернутое мясо должно быть упаковано.

62. Однако, если обертка соответствует всем защитным условиям упаковки, она не обязательно должна быть прозрачной и бесцветной, и ее размещение во втором контейнере не является необходимым при условии, что выполнены другие условия пункта 59.

63. Операции по разделке, обвалке, упаковке и упаковке могут осуществляться в одном помещении при соблюдении следующих условий:

(а) помещение должно быть достаточно просторным и устроено таким образом, чтобы гарантировать гигиену операций;

(b) упаковка и обертка должны быть закрыты герметичной защитной крышкой сразу после изготовления; этот чехол должен быть защищен от повреждений при транспортировке на предприятие и храниться в гигиенических условиях в отдельном помещении на предприятии:

(с)

Помещения для хранения упаковочного материала должны быть очищены от пыли и вредителей и не иметь воздухообмена с помещениями, содержащими вещества, способные загрязнить свежее мясо. Упаковку нельзя хранить на полу;

(г)

упаковка должна быть собрана в гигиенических условиях перед внесением в помещение;

(е)

упаковку необходимо вносить в помещение с соблюдением гигиенических требований и незамедлительно использовать. С ним не должен работать персонал, работающий со свежим мясом;

(е)

сразу после упаковки мясо должно быть помещено в предусмотренное помещение для хранения.

64. Упаковка, указанная в настоящей главе, может содержать только нарезанное мясо одного и того же вида животных.

ГЛАВА XIII СЕРТИФИКАТ ЗДОРОВЬЯ 65. Оригинал сертификата здоровья, который должен сопровождать мясо во время транспортировки к месту назначения, должен быть выдан официальным ветеринаром во время погрузки.

Свидетельство должно соответствовать по форме и содержанию образцу, указанному в Приложении IV, и быть составлено, по крайней мере, на официальном языке или языках места назначения. Он должен состоять из одного листа бумаги.

ГЛАВА XIV ХРАНЕНИЕ 66. Свежее мясо должно быть охлаждено сразу после послеубойного исследования и храниться при постоянной внутренней температуре не выше +7°С для туш и отрубов и +3°С для субпродуктов.

Отступления от этого оборудования могут по техническим причинам, связанным с созреванием мяса, быть разрешены компетентным органом в каждом конкретном случае для транспортировки мяса на разделочные предприятия или в мясные цеха, находящиеся в непосредственной близости от бойни, при условии, что что такая перевозка занимает не более одного часа.

Свежее мясо для замораживания должно поступать непосредственно с утвержденной бойни или утвержденного предприятия по разделке.

Замораживание свежего мяса может производиться только в помещениях того же предприятия, где мясо было получено или разделано, или в утвержденном холодильном складе с использованием соответствующего оборудования.

Если отрубы, указанные в Статье 3 (1) (А) настоящей Директивы, отрубы, упомянутые в пункте 53 Главы XI настоящего Приложения, и субпродукты должны быть заморожены без промедления, если только созревание не требуется по состоянию здоровья. В последнем случае их необходимо заморозить сразу после созревания.

Туши, полутуши, полутуши, разделанные не более чем на три оптовых отруба, а также четвертины, предназначенные для замораживания, должны быть заморожены без неоправданной задержки после периода стабилизации.

Нарезанное мясо, предназначенное для замораживания, должно быть заморожено без неоправданной задержки после разделки.

Замороженное мясо должно достичь внутренней температуры -12°C или ниже, и после этого его нельзя хранить при более высоких температурах.

На свежем мясе, подвергнутом заморозке, должен быть указан месяц и год, в котором оно было заморожено.

67. Никакой другой продукт, который может повлиять на гигиену мяса или загрязнить его, не может храниться в помещениях, указанных в пунктах 16 и 17 главы IV, если мясо не упаковано и не хранится отдельно.

68. Температура хранения в складских помещениях, указанных в пунктах 16 и 17 главы IV, должна регистрироваться.

ГЛАВА XV ТРАНСПОРТ 69. Свежее мясо должно перевозиться на транспортных средствах, снабженных герметично закрывающейся системой, или, в случае свежего мяса, импортируемого в соответствии с Директивой 90/675/ЕЭС, или свежего мяса, проходящего транзитом через территорию третьей страны, в опломбированные транспортные средства, сконструированные и оборудованные таким образом, чтобы на протяжении всей перевозки поддерживались температуры, указанные в главе XIV.

В отступление от первого параграфа туши, полутуши, полутуши, разделанные не более чем на три оптовых отруба, и четвертины могут транспортироваться при температурах выше, чем те, которые установлены в главе XIV, на условиях, которые будут установлены после консультации с Научным органом. Комитет в порядке, предусмотренном статьей 16 настоящей Директивы.

70. Транспортные средства, предназначенные для перевозки такого мяса, должны отвечать следующим требованиям:

(a) их внутренние поверхности или любая другая часть, которая может вступать в контакт с мясом, должны быть изготовлены из коррозионностойкого материала, который не может повлиять на органолептические характеристики мяса или сделать мясо вредным для здоровья человека; эти поверхности должны быть гладкими, легко поддающимися чистке и дезинфекции;

(б)

они должны быть оснащены эффективными устройствами для защиты мяса от насекомых и пыли и быть водонепроницаемыми;

(с)

для перевозки туш, полутуш, полутуш, разделанных не более чем на три оптовых отруба, четвертинок и неупакованного разделанного мяса, они должны быть оборудованы коррозионностойкими приспособлениями для подвешивания мяса, закрепленными на такой высоте, чтобы мясо не могло касаться пола. Настоящее положение не распространяется на замороженное мясо в гигиенической упаковке. Однако в случае перевозки по воздуху приспособления для подвешивания мяса не требуются при условии, что предусмотрены подходящие коррозионностойкие средства для гигиенической загрузки, хранения и разгрузки мяса.

71. Транспортные средства, предназначенные для перевозки мяса, ни в коем случае не могут использоваться для перевозки живых животных или любых продуктов, которые могут повлиять на мясо или загрязнить его.

72. Никакой другой продукт, который может повлиять на гигиену мяса или загрязнить его, не может перевозиться одновременно с мясом в том же транспортируемом мясе, если не приняты соответствующие меры предосторожности. Упакованное мясо должно перевозиться отдельными транспортными средствами от неупакованного мяса, за исключением случаев, когда в пределах одного и того же транспортного средства предусмотрено достаточное физическое разделение для защиты неупакованного мяса от упакованного мяса. Кроме того, в нем нельзя перевозить желудки, если они не ошпарены или очищены, а также головы и ноги, если с них не снята кожа или не ошпарены и не удалены волосы.

73. Свежее мясо нельзя перевозить в транспортном средстве или контейнере, который не является чистым и не продезинфицированным.

74. Туши, полутуши и четвертины, полутуши, разделанные не более чем на три оптовых отруба, за исключением замороженного мяса, упакованного в соответствии с гигиеническими требованиями, должны быть подвешены на протяжении всей перевозки, за исключением случая воздушной перевозки в соответствии с пунктом 70 (в). .

Другие отрубы и отходы должны быть подвешены или размещены на опорах, если они не упакованы или не помещены в устойчивые к коррозии контейнеры. Такие опоры, упаковка или контейнеры должны соответствовать гигиеническим требованиям и, в частности, в отношении упаковки, положениям настоящей Директивы. Внутренности всегда следует транспортировать в прочной водонепроницаемой и жиронепроницаемой упаковке, которую можно повторно использовать только после очистки и дезинфекции.

75. Официальный ветеринарный врач перед отправкой должен убедиться, что транспортные средства и условия погрузки соответствуют гигиеническим требованиям настоящей главы.

ПРИЛОЖЕНИЕ II

ГЛАВА I ОБЩИЕ УСЛОВИЯ УТВЕРЖДЕНИЯ ПРЕДПРИЯТИЙ МАЛОЙ МОЩНОСТИ Предприятия малой мощности должны иметь как минимум:

1. в помещениях, где производится и обрабатывается свежее мясо:

(a) водонепроницаемые полы, которые легко чистить и дезинфицировать, устойчивы к гниению и уложены таким образом, чтобы облегчить слив воды; вода должна быть направлена ​​в канализацию, оборудованную решетками и ловушками для предотвращения запахов;

(б)

гладкие, прочные, непроницаемые стены со светлым моющимся покрытием на высоте не менее двух метров и не менее трех метров в помещениях для убоя.

Однако использование деревянных стен в помещениях, указанных в пункте 16 Главы III Приложения I, не является основанием для отзыва разрешения, если они были построены до 1 июля 1991 года;

(с)

Двери изготовлены из легко очищаемого, устойчивого к гниению материала без запаха.

Если мясо хранится на соответствующем предприятии, то это предприятие должно иметь складские помещения, отвечающие вышеупомянутым требованиям;

(г)

изоляционные материалы, устойчивые к гниению и не имеющие запаха;

(е)

достаточная вентиляция и, при необходимости, хорошая отвод пара;

(е)

достаточное естественное или искусственное освещение, не искажающее цвета;

2. (а)

как можно ближе к рабочим местам, достаточное количество приспособлений для мытья и дезинфекции рук, а также для очистки инструментов горячей водой. Для мытья рук эти помещения должны иметь горячую и холодную проточную воду или воду, предварительно смешанную до подходящей температуры, чистящие и дезинфицирующие средства и гигиенические средства для сушки рук;

(б)

помещения на месте или в соседнем помещении для дезинфекции инструментов с подачей горячей воды температурой не ниже 82°С;

3. соответствующие меры по защите от вредителей, таких как насекомые и грызуны;

4. (a) инструменты и рабочее оборудование, такое как разделочные столы, столы со съемными режущими поверхностями, контейнеры, конвейерные ленты и пилы, изготовленные из коррозионностойкого материала, не способные испортить мясо и легко поддающиеся очистке и дезинфекции. Использование дерева запрещено;

(б)

коррозионностойкая арматура и оборудование, отвечающее гигиеническим требованиям, для:

- обработка мяса,

- хранить контейнеры с мясом таким образом, чтобы ни мясо, ни контейнеры не соприкасались напрямую с полом или стенами;

(с)

специальные водонепроницаемые нержавеющие контейнеры с крышками и застежками, исключающими возможность извлечения из них вещей посторонними лицами, для хранения мяса, не предназначенного для употребления в пищу человеком; такое мясо должно быть удалено или уничтожено в конце каждого рабочего дня;

5. холодильное оборудование для поддержания внутренней температуры мяса на уровне, требуемом настоящей Директивой. Это оборудование должно включать дренажную систему, соединенную с канализационными трубами, которая не представляет риска загрязнения мяса;

6. подача питьевой воды под давлением только в соответствии с Директивой 80/778/EEC. Однако в исключительных случаях допускается подача непитьевой воды для производства пара, пожаротушения и охлаждения холодильного оборудования при условии, что проложенные для этой цели трубы исключают использование этой воды для других целей и не представляют риска загрязнения свежее мясо. Трубы непитьевого водоснабжения необходимо четко отличать от труб, используемых для подачи питьевой воды;

7. достаточное снабжение горячей питьевой водой в соответствии с Директивой 80/778/EEC;

8. система гигиенического удаления сточных вод;

9. минимум один умывальник и смывные туалеты. Последние не должны выходить прямо в рабочие помещения. Умывальник должен иметь горячую и холодную проточную воду или воду, предварительно смешанную до подходящей температуры, гигиенические средства для очистки и дезинфекции рук и гигиенические средства для сушки рук. Умывальник должен находиться рядом с туалетом.

ГЛАВА II ОСОБЫЕ УСЛОВИЯ ДЛЯ УТВЕРЖДЕНИЯ БОЙНИ МАЛОЙ МОЩНОСТИ 10. В дополнение к общим требованиям бойни малой мощности должны иметь как минимум:

(a) достаточно просторные загоны для животных, ночующих на территории бойни;

(б)

помещение для убоя и, с учетом операций, выполняемых во время убоя, помещения, соответствующие такой деятельности, достаточно большие, чтобы работа могла выполняться удовлетворительно с точки зрения гигиены;

(с)

четко обособленное место в помещении для убоя, предназначенное для оглушения и обескровливания;

(г)

в бойне стены можно мыть на высоту не менее трех метров или до потолка. Во время убоя необходимо обеспечить достаточную отвод пара;

(е)

оборудование такое, чтобы после оглушения можно было провести перевязку, насколько это возможно, на подвешенном животном; ни при каких обстоятельствах подвешенное животное не должно касаться пола во время одевания;

(е)

холодильное помещение достаточной вместимости в зависимости от размера и типа убойных животных, в любом случае с отдельной запираемой секцией минимального размера, зарезервированной для наблюдения за тушами, подвергаемыми анализу.

Отступления от этого требования могут быть разрешены компетентным органом в каждом конкретном случае, если мясо немедленно вывозится с таких боен для доставки на разделочные предприятия или в мясные цеха, находящиеся в непосредственной близости от бойни, при условии, что транспортировка занимает не более один час.

11. В убойном цехе запрещается опорожнять или очищать желудки и кишки, хранить шкуры, рога, копыта и щетину свиней.

12. Если помет невозможно ежедневно вывозить с территории бойни, его необходимо хранить в четко обособленном месте.

13. Животные, доставленные в помещения для убоя, должны быть немедленно оглушены и забиты.

14. Больных или подозрительных животных нельзя забивать на соответствующем предприятии, за исключением случаев, когда компетентный орган разрешает отступление.

Если допускается отступление, убой должен проводиться под надзором компетентного органа и принимать меры для предотвращения заражения; Перед повторным использованием помещения должны быть специально очищены и продезинфицированы под официальным надзором.

ПРИЛОЖЕНИЕ III

ПРОФЕССИОНАЛЬНАЯ КВАЛИФИКАЦИЯ ВСПОМОГАТЕЛЬНЫХ РАБОТНИКОВ 1. Только кандидаты, доказавшие, что они прошли теоретический курс, включая лабораторные демонстрации, разрешенные компетентными органами государств-членов по предметам, указанным в пункте 3 (а) настоящего Приложения, в течение не менее 400 часов. и прошедшие практическую подготовку под наблюдением официального ветеринара в течение не менее 200 часов, имеют право на сдачу теста, указанного в четвертом параграфе статьи 9 настоящей Директивы. Практическое обучение должно проходить на бойнях, разделочных цехах, холодильных складах и постах контроля свежего мяса.

2. Однако вспомогательный персонал, отвечающий требованиям Приложения II к Директиве 71/118/ЕЕС, может пройти курс обучения, в котором теоретическая часть сокращена до 200 часов.

3. Тест, указанный в четвертом параграфе статьи 9 настоящей Директивы, должен состоять из теоретической части и практической части и охватывать следующие предметы:

а) теоретическая часть:

- базовые знания анатомии и физиологии убойных животных,

- базовые знания патологии убойных животных,

- базовые знания патологической анатомии убойных животных,

- базовые знания в области гигиены и, в частности, промышленной гигиены, гигиены убоя, разделки и хранения, а также гигиены труда,

- знание методов и порядка убоя, проверки, подготовки, заворачивания, упаковки и транспортировки свежего мяса,

- знание законов, правил и административных положений, касающихся выполнения своей работы,

- процедуры отбора проб;

(б)

практическая часть:

- осмотр и оценка убойных животных,

- определение вида животного путем исследования типичных частей животного,

- определение количества частей убойных животных, в которых произошли изменения, и комментарии по этому поводу,

- послеубойный осмотр на бойне,

- гигиенический контроль,

- выборка.

ПРИЛОЖЕНИЕ IV

ОБРАЗЕЦ СВИДЕТЕЛЬСТВА О ЗДОРОВЬЕ ЗДОРОВЬЯ на свежее мясо (¹), указанное в Статье 3 (A) (1) (f) (iii) Директивы 64/433/EEC № (²): .

Место загрузки: .

Министерство: .

Отделение: .

Ссылка (²): .

I. Идентификация мяса

Мясо: .

(виды животных)

Характер сокращений: .

Характер упаковки: .

Количество разрезов или упаковок: .

Месяцы и годы после замораживания: .

Вес нетто: .

III. Происхождение мяса

Адрес(а) и номер(а) ветеринарного разрешения утвержденной бойни(й): .

.

Адрес(а) и номер(а) ветеринарного одобрения утвержденного(ых) режущего завода(ий): .

.

Адрес(а) и номер(а) ветеринарного разрешения утвержденного(ых) холодильного склада(ов): .

.

III. Назначение мяса

Мясо будет отправлено из

от .

(Место загрузки)

к .

(страна и место назначения)

следующими видами транспорта (³): .

Имя и адрес отправителя: .

.

Имя и адрес грузополучателя: .

.

(¹) Свежее мясо: в соответствии с Директивой, указанной в пункте IV настоящего сертификата, это означает все части, пригодные для употребления в пищу человеком, от домашнего крупного рогатого скота, свиней, овец, коз и непарнокопытных, которые не подвергались никакому процессу консервирования: однако охлажденные а замороженное мясо считается свежим мясом.

(²) Необязательно.

(³) В случае железнодорожных и грузовых автомобилей укажите регистрационный номер, в случае самолета - номер рейса, а в случае лодок - название и, при необходимости, номер контейнера.

IV. Свидетельство о состоянии здоровья

Я, нижеподписавшийся официальный ветеринар, подтверждаю, что мясо, описанное выше, было получено в условиях, регулирующих производство и контроль, изложенных в Директиве 64/433/EEC:

- на бойне, расположенной в ограниченном регионе или зоне (%),

- и предназначено для государства-члена после транзита через третью страну (%).

Сделано в .

на .

.

(имя и подпись официального ветеринарного врача)

(%) Делебе, где это неприменимо.

ПРИЛОЖЕНИЕ V

ОБРАЗЕЦ СВИДЕТЕЛЬСТВА О ЗДОРОВЬЕ ЗДОРОВЬЯ на свежее мясо, предназначенное для отправки в государство-член (¹) № (²): .

Страна-экспортер: .

Министерство: .

Отделение: .

Ссылка: .

(необязательный)

I. Идентификация мяса

Мясо: .

(виды животных)

Характер сокращений: .

Характер упаковки: .

Количество разрезов или упаковок: .

Месяцы и годы после замораживания: .

Вес нетто: .

III. Происхождение мяса

Адрес(а) и номер(а) ветеринарного разрешения утвержденной бойни(й): .

.

Адрес(а) и номер(а) ветеринарного одобрения утвержденного(ых) режущего завода(ий): .

.

Адрес(а) и номер(а) ветеринарного разрешения утвержденного холодильного склада(ов).

.

III. Назначение мяса

Мясо будет отправлено из .

(Место загрузки)

к .

(страна и место назначения)

следующими видами транспорта (³): .

Имя и адрес отправителя: .

.

Имя и адрес грузополучателя: .

.

(¹) Свежее мясо: в соответствии с Директивой, указанной в пункте IV настоящего сертификата, это означает все части, пригодные для употребления в пищу человеком, от домашнего крупного рогатого скота, свиней, овец, коз и непарнокопытных, которые не подвергались никакому процессу консервирования; однако охлажденное и замороженное мясо считается свежим мясом.

(²) Необязательно.

(³) В случае грузовых автомобилей и грузовых автомобилей укажите регистрационный номер, в случае самолета - номер рейса, а в случае лодок - название и, при необходимости, номер контейнера.

IV. Свидетельство о состоянии здоровья

Я, нижеподписавшийся официальный ветеринар, подтверждаю, что мясо, описанное выше, было получено в условиях, регулирующих производство и контроль, изложенных в Директиве 64/433/ЕЕС о проблемах со здоровьем, влияющих на торговлю свежим мясом внутри Сообщества, и что, следовательно, оно считается как таковые, пригодные для потребления человеком.

Сделано в . ,

.

.

(подпись официального ветеринарного врача)