ДИРЕКТИВА СОВЕТА
от 16 декабря 1991 г.
дополнение общей системы налога на добавленную стоимость и внесение изменений в Директиву 77/388/EEC с целью отмены фискальных границ
(91/680/ЕЕС)
СОВЕТ ЕВРОПЕЙСКИХ СООБЩЕСТВ,
Принимая во внимание Договор о создании Европейского экономического сообщества, и в частности его статью 99,
Принимая во внимание предложение Комиссии (1),
Принимая во внимание мнение Европейского парламента (2),
Принимая во внимание мнение Экономического и социального комитета (3),
Принимая во внимание, что статья 8а Договора определяет внутренний рынок как территорию без внутренних границ, в которой свободное перемещение товаров, людей, услуг и капитала обеспечивается в соответствии с положениями Договора;
Принимая во внимание, что завершение внутреннего рынка требует устранения фискальных границ между государствами-членами и чтобы с этой целью было окончательно отменено введение налога на импорт и освобождение от налога на экспорт в торговле между государствами-членами;
Принимая во внимание, что финансовый контроль на внутренних границах будет окончательно отменен с 1 января 1993 г. для всех операций между государствами-членами;
Принимая во внимание, что введение налога на импорт и освобождение от налога на экспорт должны, следовательно, применяться только к сделкам с территориями, исключенными из сферы действия общей системы налога на добавленную стоимость;
Однако, учитывая применимые к ним конвенции и договоры, сделки, исходящие из Княжества Монако и острова Мэн или предназначенные для них, должны рассматриваться как сделки, исходящие из Французской Республики и Соединенного Королевства Великобритании или предназначенные для них. и Северная Ирландия соответственно;
Принимая во внимание, что отмена принципа обложения налогом на импорт в отношениях между государствами-членами сделает положения о налоговых льготах и беспошлинных льготах излишними в отношениях между государствами-членами; поскольку, следовательно, эти положения должны быть отменены, а соответствующие Директивы должны быть соответствующим образом адаптированы;
Принимая во внимание, что достижение цели, указанной в статье 4 Первой Директивы Совета от 11 апреля 1967 г. (4), с последними поправками, внесенными Шестой Директивой 77/388/EEC (5), требует, чтобы налогообложение торговли между государствами-членами было основанный на принципе налогообложения в государстве-члене происхождения товаров и услуг, поставляемых без ущерба для торговли Сообщества между налогообязанными лицами, на принципе, согласно которому налоговые поступления от введения налога на этапе конечного потребления должны накапливаться в пользу государства-члена, в котором происходит это конечное потребление;
Принимая во внимание, однако, что определение окончательной системы, которая приведет к достижению целей общей системы налога на добавленную стоимость на товары и услуги, поставляемые между государствами-членами, требует условий, которые не могут быть полностью реализованы к 31 декабря 1992 г.;
Принимая во внимание, что, следовательно, следует предусмотреть переходный этап, начинающийся 1 января 1993 г. и продолжающийся в течение ограниченного периода, в течение которого положения призваны облегчить переход к окончательной системе налогообложения торговли между государствами-членами, которая продолжает оставаться среднесрочная цель будет реализована;
Принимая во внимание, что в течение переходного периода операции внутри Сообщества, осуществляемые налогообязанными лицами, не являющимися освобожденными от уплаты налога лицами, должны облагаться налогом в государствах-членах назначения по ставкам этих государств-членов и на их условиях;
Принимая во внимание, что приобретения определенной стоимости внутри Сообщества освобожденными от уплаты налога лицами или юридическими лицами, не облагаемыми налогом, а также определенные дистанционные продажи внутри Сообщества и поставки новых транспортных средств физическим лицам или освобожденным или необлагаемым налогом организациям также должны облагаться налогом, в течение переходного периода период в государствах-членах назначения, по ставкам этих государств-членов и на их условиях, поскольку такие сделки, в отсутствие специальных положений, могут вызвать значительные нарушения конкуренции между государствами-членами;
Принимая во внимание, что необходимое стремление к сокращению административных и статистических формальностей для предприятий, особенно малых и средних предприятий, должно быть согласовано с реализацией эффективных мер контроля и необходимостью, как с экономической, так и с налоговой точки зрения, поддерживать качество Сообщества. статистические инструменты;
Принимая во внимание, что необходимо воспользоваться переходным периодом налогообложения торговли внутри Сообщества, чтобы принять меры, необходимые для борьбы как с социальными последствиями в затронутых секторах, так и с региональными трудностями, в частности в приграничных регионах, которые могут последовать за отменой налога. налога на импорт и освобождения от налога на экспорт в торговле между государствами-членами; поскольку государства-члены, следовательно, должны быть уполномочены на период, заканчивающийся 30 июня 1999 г., освобождать от налога поставки товаров, осуществляемые в определенных пределах магазинами беспошлинной торговли в контексте воздушных и морских перевозок между государствами-членами;
Принимая во внимание, что переходные меры вступят в силу на четыре года и, соответственно, будут применяться до 31 декабря 1996 года; тогда как они будут заменены окончательной системой налогообложения торговли между государствами-членами, основанной на принципе налогообложения товаров и услуг, поставляемых в государстве-члене происхождения, так что цель, указанная в статье 4 Первой Директивы Совета от 11 апреля 1967 г. достигнуто;
Принимая во внимание, что с этой целью Комиссия доложит Совету до 31 декабря 1994 г. о функционировании переходных мер и внесет предложения по деталям окончательной системы налогообложения торговли между государствами-членами; поскольку Совет, считая, что условия для перехода к окончательной системе выполнены удовлетворительно, до 31 декабря 1995 года примет решение о мерах, необходимых для вступления в силу и функционирования окончательной системы, причем переходные меры будут автоматически действовать до тех пор, пока вступление в силу окончательной системы и в любом случае до тех пор, пока Совет не примет решение об окончательной системе;
Принимая во внимание, что, соответственно, в Директиву 77/388/ЕЕС с последними поправками, внесенными Директивой 89/465/ЕЕС (1), необходимо внести поправки,
ПРИНЯЛ НАСТОЯЩУЮ ДИРЕКТИВУ:
Статья 1
В Директиву 77/388/EEC настоящим вносятся следующие поправки:
1. Статью 3 заменить следующей:
«Статья 3
(1) Для целей настоящей Директивы:
- «территория государства-члена» означает территорию страны, определенную в отношении каждого государства-члена в параграфах 2 и 3,
- «Сообщество» и «территория Сообщества» означают территорию государств-членов, определенную в отношении каждого государства-члена в параграфах 2 и 3,
- «третья территория» и «третья страна» означают любую территорию, кроме тех, которые определены в параграфах 2 и 3 как территория государства-члена.
(2) Для целей настоящей Директивы «территорией страны» является территория применения Договора об учреждении Европейского экономического сообщества, как это определено в отношении каждого государства-члена в статье 227.
(3) Следующие территории отдельных государств-членов должны быть исключены из территории страны:
- Федеральная Республика Германии:
остров Гельголанд,
территория Бюзингена,
- Королевство Испания:
Сеута,
Мелилья,
- Республика Италия:
Ливиньо,
Чемпион Италии,
итальянские воды озера Лугано.
Из территории страны также исключаются следующие территории отдельных государств-членов:
- Королевство Испания:
Канарские острова,
- Французская Республика:
заграничные ведомства,
- Греческая Республика
¶ãéï ¼ñïò.
(4) Государства-члены ЕС должны принять меры, необходимые для обеспечения того, чтобы сделки, происходящие или предназначенные для
- Княжество Монако рассматриваются как сделки, исходящие из Французской Республики или предназначенные для нее,
- Остров Мэн рассматривается как сделка, исходящая из Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии или предназначенная для него.
(5) Если Комиссия считает, что положения, изложенные в параграфах 3 и 4, больше не оправданы, особенно с точки зрения честной конкуренции или собственных ресурсов, она должна представить соответствующие предложения Совету».
2.
Статью 7 заменить следующей:
«Статья 7
Импорт
1. "Ввоз товаров" означает:
(а) ввоз в Сообщество товаров, которые не соответствуют условиям, изложенным в статьях 9 и 10 Договора о создании Европейского экономического сообщества или, если товары подпадают под действие Договора о создании Европейского сообщества угля и стали, не находится в свободном обращении;
(б)
ввоз в Сообщество товаров с территории, указанной во втором подпараграфе статьи 3 (3), или с Нормандских островов.
2. Местом импорта товаров должно быть государство-член, на территории которого товары находятся при их ввозе в Сообщество.
3. Несмотря на параграф 2, если товары, указанные в параграфе 1 (а), при ввозе в Сообщество помещаются под один из режимов, указанных в статье 16 (1) (В), в режим временного ввоза с полным освобождением от уплаты налогов. от импортной пошлины или в соответствии с соглашениями о внешнем транзите, местом импорта таких товаров должно быть государство-член, на территории которого они перестают подпадать под действие этих соглашений.
Аналогичным образом, если товары, упомянутые в параграфе 1 (b), при ввозе в Сообщество помещаются под процедуру внутреннего транзита Сообщества, предусмотренную в статье 33a (1) (b), местом импорта должно быть государство-член в пределах на территории которой эта процедура перестает применяться».
3.
В статье 8 (1) (a) слова «в стране, отличной от» заменяются на «в государстве-члене, отличном от», а «государство-член, в которое импортируются товары», заменяется на «государство-член ЕС, в котором импортируются товары». на территории которого осуществляется монтаж или монтаж».
4.
В статью 8 (1) добавить следующий подпункт:
'(c) в случае товаров, поставляемых на борту морских, воздушных судов или поездов во время перевозки, места отправления и назначения которых находятся на территории Сообщества: место, где товары находятся во время отправления перевозки. `
5.
Статья 8 (2) заменяется следующей:
'2. В порядке отступления от пункта 1 (а), если место отправления партии или транспортировки товаров находится на третьей территории, место поставки импортера, как определено в статье 21 (2), и место любого последующего поставки считаются находящимися на территории государства-члена импорта товаров».
6.
Статья 10 (3) заменяется следующей:
'3. Облагаемое налогом событие наступает, и налог начинает взиматься при импорте товаров. Если при ввозе в Сообщество товары помещаются под одно из положений, указанных в статье 7 (3), облагаемое налогом событие наступает, и налог становится подлежащим взиманию только тогда, когда товары перестают подпадать под действие этих положений.
Однако, если импортные товары облагаются таможенными пошлинами, сельскохозяйственными сборами или сборами, имеющими эквивалентный эффект, установленными в соответствии с общей политикой, наступает облагаемое событие, и налог становится подлежащим начислению, когда наступает облагаемое налогом событие для этих пошлин Сообщества и эти пошлины становятся платный.
Если импортированные товары не облагаются какой-либо из этих пошлин Сообщества, государства-члены должны применять действующие положения, регулирующие таможенные пошлины, в отношении наступления облагаемого события и момента, когда налог становится облагаемым».
7. В статье 11 (В):
- абзац 1 заменить следующим:
'1. Налогооблагаемой суммой является стоимость для таможенных целей, определенная в соответствии с действующими положениями Сообщества.`,
- абзац 2 исключить.
8.
Статья 11 (B) (3) заменяется следующей:
'3. Налогооблагаемая сумма включает, если они еще не включены:
(a) налоги, пошлины, сборы и другие сборы, причитающиеся за пределами импортирующего государства-члена, а также причитающиеся в связи с импортом, за исключением налога на добавленную стоимость, подлежащего взиманию;
(б)
непредвиденные расходы, такие как комиссионные, расходы на упаковку, транспортировку и страхование, понесенные до первого места назначения на территории импортирующего государства-члена.
«Первое место назначения» означает место, указанное в накладной или любом другом документе, посредством которого товары импортируются в импортирующее государство-член. При отсутствии такого указания первым местом назначения считается место первой передачи груза в импортирующем государстве-члене.
Аналогичным образом, государства-члены могут включать в налогооблагаемую сумму непредвиденные расходы, упомянутые выше, если они возникают в результате транспортировки в другое место назначения на территории импортирующего государства-члена, если это место известно, когда происходит облагаемое налогом событие».
9.
В статье 11 (B) (5) после слов «были временно вывезены» добавляется слово «из Сообщества», слово «за границу» заменяется словом «за пределами Сообщества» и «и реимпорт не освобождается от налога в соответствии со статьей 11 (B) (5). положения статьи 14 (1) (f)` должны быть исключены.
10.
Статья 11 (C) (2) заменяется следующей:
'2. Если информация для определения налогооблагаемой суммы при импорте выражена в валюте, отличной от валюты государства-члена, в котором осуществляется оценка, обменный курс должен определяться в соответствии с положениями Сообщества, регулирующими расчет стоимости для таможенных целей.
Если информация для определения налогооблагаемой суммы операции, отличной от импортной, выражена в валюте, отличной от валюты государства-члена ЕС, в котором осуществляется налогообложение, применимым обменным курсом является последний зарегистрированный курс продажи на момент налог взимается на наиболее представительном валютном рынке или рынках соответствующего государства-члена ЕС или по ставке, определенной со ссылкой на тот или иные рынки, в соответствии с решением этого государства-члена ЕС. Однако для некоторых из этих транзакций или для определенных категорий налогоплательщиков государства-члены могут продолжать применять обменный курс, определенный в соответствии с действующими положениями Сообщества, регулирующими расчет стоимости для таможенных целей».
11.
В статье 14 (1):
- подпункт (б) исключить,
- подпункт (в) заменить следующим:
'(c) товары, импортированные для возможной продажи, как это определено в статье 29 Директивы 85/362/EEC (*), с последними поправками, внесенными Директивой 90/237/EEC (**);
*(*) OJ N° L 192, 24. 7. 1985, с. 20.
(**) OJ N° L 133, 24.5.1990, с. 91.`,
- в подпункте (d) слова «или которые подпадали бы под это требование, если бы они были импортированы из третьей страны» и «на внутреннем рынке» должны быть удалены,
- в подпункте (e) слова «или подпадали бы под это требование, если бы они были импортированы из третьей страны» должны быть удалены,
- подпункт (е) исключить,
- в подпункте (g) слова «или могли бы соответствовать этому требованию, если бы они были импортированы из третьей страны» должны быть удалены.
12.
Заголовок статьи 15 заменить следующим:
«Освобождение экспорта из Сообщества и подобных сделок и международных перевозок».
13.
В статье 15 (1) и (2) слова «за пределами территории страны, определенной в статье 3», заменяются словами «за пределами Сообщества».
14.
Статья 15 (3) заменяется следующей:
'3. Поставка услуг, состоящих из работ над движимым имуществом, приобретенным или импортированным с целью выполнения таких работ на территории Сообщества и отправленным или вывезенным из Сообщества лицом, предоставляющим услуги, или заказчиком, если он учрежден в третьей стране. страны или от имени любой из них;`.
15.
В первый подабзац статьи 15 (10) добавить следующий абзац:
'- другому государству-члену и предназначено для сил любого государства-члена, которое является участником Североатлантического договора, за исключением самого государства-члена назначения, для использования этих сил или сопровождающего их гражданского персонала, или для снабжают их столовые или столовые, когда такие силы принимают участие в общих усилиях по обороне».
16. Во втором подпараграфе статьи 15 (10) слова «с учетом условий и ограничений, установленных государствами-членами ЕС» заменяются словами «с учетом условий и ограничений, установленных принимающим государством-членом ЕС».
17.
В статье 15 (12) после слов «которые экспортируют их» добавляется «из Сообщества», а слово «за границу» заменяется словом «за пределами Сообщества».
18.
Статья 15 (13) заменяется следующей:
'13. Поставка услуг, включая транспортные и вспомогательные операции, но исключая поставку услуг, освобожденных от налогообложения в соответствии со статьей 13, когда они напрямую связаны:
- к внешнему транзиту или экспорту товаров из Сообщества или к импорту товаров, подпадающих под действие статей 14 (1) (c) или 16 (1) (A),
- к товарам, указанным в статье 7 (1) (b), которые подлежат процедуре внутреннего транзита Сообщества, предусмотренной в статье 33a (1) (b).`
19.
В статье 15 (14) слова «за пределами территории страны, определенной в статье 3», заменяются словами «за пределами Сообщества».
20.
В статье 16 (1):
- А заменяется следующим:
'А. импорт товаров, которые предназначены для помещения под складские условия, отличные от таможенных;
- B заменяется следующим:
'Б.
поставки товаров, предназначенных для
а) предъявлены таможне и, если применимо, помещены на временное хранение;
б)
размещены в свободной зоне или на свободном складе;
в)
помещены под условия таможенного складирования или внутренней переработки;
г)
допущены в территориальные воды:
- для включения в буровые или добывающие платформы в целях строительства, ремонта, технического обслуживания, модификации или оснащения таких платформ или для связи таких буровых или добывающих платформ с материком,
- для заправки и снабжения буровых или добывающих платформ;
д)
помещены на складские условия, отличные от таможенных.
Места, указанные в пунктах (a), (b), (c) и (d), должны соответствовать действующим таможенным положениям Сообщества;
- C заменяется следующим:
'С.
поставки услуг, связанных с поставкой товаров, указанных в пункте B;`,
- D заменяется следующим:
'Д.
поставки товаров и услуг, осуществляемые в местах, перечисленных в пункте B, и при этом все еще подчиняются одному из договоренностей, указанных в нем;`,
- добавить следующий пункт Е:
'Э.
запасы:
- товаров, указанных в статье 7 (1) (а), на которые все еще распространяются соглашения о временном ввозе с полным освобождением от импортной пошлины или соглашения о внешнем транзите,
- товаров, указанных в статье 7 (1) (b), которые все еще подлежат процедуре внутреннего транзита Сообщества, предусмотренной в статье 33a,
а также поставки услуг, связанных с такими поставками».
21. В статью 28 добавить следующий абзац:
'3а. До принятия решения Советом, который в соответствии со статьей 3 Директивы 89/465/ЕЕС (*) должен принять меры по отмене переходных отступлений, предусмотренных в параграфе 3, Испания должна иметь право освободить от налога операции, упомянутые в пункт 2 Приложения F в отношении услуг, оказанных авторами, и сделок, указанных в пунктах 23 и 25 Приложения F.
(*) OJ N° L 226, 3.8.1989, с. 21.`
22.
Включить следующий раздел XVIa и статьи с 28a по 28m:
РАЗДЕЛ XVIa
ПЕРЕХОДНЫЕ МЕХАНИЗМЫ НАЛОГООБЛОЖЕНИЯ ТОРГОВЛИ МЕЖДУ ГОСУДАРСТВАМИ-ЧЛЕНАМИ
Статья 28а
Объем
1. Налогом на добавленную стоимость также облагаются:
а) приобретение товаров внутри Сообщества за вознаграждение на территории страны налогоплательщиком, действующим в качестве такового, или необлагаемым налогом лицом
юридическое лицо, если продавец является налогообязанным лицом, действующим в качестве такового, которое не имеет права на освобождение от налога, предусмотренное статьей 24, и на которое не распространяются положения, изложенные во втором предложении статьи 8 (1) (а) или в Статья 28b (B) (1).
В отступление от первого абзаца налог на добавленную стоимость не взимается с приобретений внутри Сообщества товаров, отличных от новых транспортных средств, и отличных от продуктов, подлежащих акцизному сбору, осуществленных:
- налогоплательщиком, который имеет право на единую ставку, предусмотренную статьей 25, налогоплательщиком, который осуществляет только поставки товаров или услуг, которые не подлежат вычету, или необлагаемым налогом юридическим лицом,
- на общую сумму, за вычетом налога на добавленную стоимость, причитающегося или уплаченного в государстве-члене, из которого товары отправляются или транспортируются, не превышающую в течение текущего календарного года порогового значения, которое определяют государства-члены, но которое не может быть меньше эквивалент в национальной валюте 10 000 ЭКЮ, и
- при условии, что общая сумма, за вычетом налога на добавленную стоимость, причитающаяся или уплаченная в государстве-члене, из которого товары отправляются или транспортируются, приобретений внутри Сообщества товаров, отличных от новых транспортных средств, и отличных от продуктов, подлежащих акцизному сбору, не составила в течение предыдущего календарного года превысит порог, указанный во втором абзаце.
Государства-члены ЕС должны предоставить налогообязанным и необлагаемым налогом юридическим лицам, имеющим право в соответствии со вторым подпараграфом, право выбора общей схемы, изложенной в первом подпараграфе. Государства-члены ЕС должны определить подробные правила реализации этой возможности, которая в любом случае будет применяться в течение двух календарных лет;
(б)
приобретения внутри Сообщества новых транспортных средств, осуществленные за вознаграждение внутри страны налогообязанными лицами или необлагаемыми налогом юридическими лицами, которые имеют право на отступление, предусмотренное во втором подпункте (а), или любым другим необлагаемым налогом лицом.
2. Для целей настоящего раздела:
(a) «транспортными средствами» считаются: суда длиной более 7,5 метров, воздушные суда, взлетная масса которых превышает 1550 килограммов, и наземные моторизованные транспортные средства, вместимость которых превышает 48 кубических сантиметров, или мощность которых превышает 7,2 киловатта, предназначенные для перевозки людей или грузов, за исключением морских и воздушных судов, указанных в статье 15 (5) и (6);
(б)
транспортное средство, указанное в пункте (а), не считается «новым», если выполняются оба следующих условия:
- они были поставлены более чем через три месяца после даты первого принятия на вооружение,
- они проехали более 3 000 километров в случае наземных транспортных средств, провели в плавании более 100 часов в случае морских судов или налетали более 40 часов в случае воздушных судов.
Государства-члены ЕС должны установить условия, при которых вышеуказанные факты могут считаться установленными.
3. «Приобретение товаров внутри Сообщества» означает приобретение права распоряжаться в качестве владельца движимым материальным имуществом, отправленным или транспортированным лицу, приобретающему товары, продавцом или от его имени или лицом, приобретающим товары в государстве-члене ЕС. кроме того, из которого товары отправляются или транспортируются.
Если товары, приобретенные необлагаемым налогом юридическим лицом, отправляются или транспортируются с третьей территории и импортируются этим необлагаемым налогом юридическим лицом в государство-член, отличное от государства-члена прибытия отправленных или транспортируемых товаров, товары считаются быть отправленным или транспортированным из государства-члена импорта. Это государство-член должно предоставить импортеру, как это определено в статье 21 (2), возмещение налога на добавленную стоимость, уплаченного в связи с импортом товаров, если импортер докажет, что его приобретение облагалось налогом на добавленную стоимость в государстве-члене. Государство прибытия отправленного или транспортируемого товара.
4. Любое лицо, которое время от времени поставляет новые транспортные средства на условиях, предусмотренных статьей 28c (А), также считается налогообязанным лицом.
Государство-член, на территории которого осуществляется поставка, предоставляет налогоплательщику право на вычет на основании следующих положений:
- право на вычет возникает и может быть реализовано только в момент поставки,
- налогообязанному лицу разрешено вычитать налог на добавленную стоимость, включенный в покупную цену или уплаченный при ввозе или приобретении внутри Сообщества транспортных средств, до суммы, не превышающей налога, за который он был бы обязан, если бы поставки не были освобождены от налога.
Государства-члены ЕС должны установить подробные правила реализации этих положений.
5. К поставкам товаров, осуществляемым за вознаграждение, относятся:
(a) поставка другому налогообязанному лицу работ по контракту, как это определено в статье 5 (5) (a), физически осуществляемых на территории государства-члена, отличного от того, на территории которого заказчик идентифицирован для целей налога на добавленную стоимость , где выполняются следующие условия:
- материалы, использованные лицом, выполняющим работу, были отправлены или транспортированы заказчиком или от его имени из государства-члена ЕС, на территории которого заказчик идентифицирован для целей налога на добавленную стоимость,
- работа, законченная или собранная лицом, выполняющим работу, транспортируется или отправляется заказчику в государстве-члене ЕС, в котором заказчик идентифицирован для целей налога на добавленную стоимость;
(б)
передача налогообязанным лицом товаров от своего предприятия в другое государство-член.
Переведенным в другое государство-член ЕС считается следующее: любое материальное имущество, отправленное или транспортированное налогообязанным лицом или от его имени за пределы территории, определенной в статье 3, но внутри Сообщества для целей его деятельности, за исключением цели одной из следующих сделок:
- поставка рассматриваемых товаров налогоплательщиком на территории государства-члена прибытия отправки или перевозки на условиях, изложенных во втором предложении статьи 8 (1) (а) и в статье 28b (B). ) (1),
- поставка рассматриваемых товаров налогоплательщиком на условиях, предусмотренных статьей 8 (1) (c),
- поставка рассматриваемых товаров налогоплательщиком на территории страны на условиях, предусмотренных статьей 15 или статьей 28c (A),
- поставка налогоплательщику на условиях, изложенных в (а), контрактных работ, выполненных в государстве-члене прибытия отправки или транспортировки рассматриваемых товаров,
- поставка услуги, выполняемой для налогоплательщика и предполагающая работу над рассматриваемыми товарами, физически выполняемую в государстве-члене прибытия отправки или транспортировки товаров,
- временное использование рассматриваемых товаров на территории государства-члена прибытия отправления или транспортировка товаров в целях оказания услуг налогоплательщиком, учрежденным на территории государства-члена отправления отправления или перевозки грузов,
- временное использование рассматриваемых товаров на срок, не превышающий 24 месяцев, на территории другого государства-члена, в котором импорт тех же товаров из третьей страны с целью временного использования будет подпадать под действие соглашений о временном использовании. импорт с полным освобождением от импортных пошлин.
6. Приобретение товаров внутри Сообщества за вознаграждение включает использование налогоплательщиком для целей своей деятельности товаров, отправленных или транспортированных этим налогоплательщиком или от его имени из другого государства-члена, на территории которого товары были произведено, добыто, переработано, куплено, приобретено, как определено в пункте 1, или импортировано налогоплательщиком в рамках его деятельности в это другое государство-член ЕС.
7. Государства-члены должны принять меры для обеспечения того, чтобы операции, которые были бы классифицированы как «поставки товаров», как это определено в параграфе 5 или статье 5, если бы они были осуществлены на территории страны налогообязанным лицом, действующим в качестве такового, классифицируются как «приобретение товаров внутри Сообщества».
Статья 28б
Место совершения сделок
А. Место приобретения товаров внутри Сообщества
1. Местом приобретения товаров внутри Сообщества считается место, где товары находятся в момент окончания отправки или перевозки лицу, их приобретающему.
2. Без ущерба для параграфа 1, место приобретения товаров внутри Сообщества, упомянутых в статье 28a (1) (a), должно, однако, считаться находящимся на территории государства-члена, которое ввело налог на добавленную стоимость. идентификационный номер, под которым лицо, приобретающее товары, осуществило приобретение, если только лицо, приобретающее товары, не докажет, что это приобретение облагалось налогом в соответствии с пунктом 1.
Однако, если приобретение подлежит налогообложению в соответствии с параграфом 1 в государстве-члене прибытия отправки или транспортировки товаров после того, как они были обложены налогом в соответствии с первым подпараграфом, налогооблагаемая сумма должна быть равна
соответственно уменьшается в государстве-члене ЕС, выдавшем идентификационный номер налога на добавленную стоимость, под которым лицо, приобретающее товары, осуществило приобретение.
Б.
Место поставки товара
1. В порядке отступления от статьи 8 (1) (а) и (2), место поставки товаров, отправленных или транспортированных поставщиком или от его имени из государства-члена, отличного от страны прибытия отправки или Транспортом считается место, где находится товар в момент окончания отправки или транспортировки покупателю, где выполняются следующие условия:
- поставка товаров осуществляется для налогоплательщика, имеющего право на отступление, предусмотренное во втором подпункте статьи 28а (1) (а), для необлагаемого налогом юридического лица, которое имеет право на такое же отступление, или для любого другого необлагаемого налогом лица. -налогоплательщик,
- поставка включает в себя товары, кроме новых транспортных средств, и товары, поставляемые после сборки или установки, с пробным запуском или без него, поставщиком или от его имени.
Если поставленные таким образом товары отправляются или транспортируются с третьей территории и импортируются поставщиком в государство-член, отличное от государства-члена прибытия товаров, отправленных или транспортируемых покупателю, они считаются отправленными или транспортированными из государство-член импорта.
2. Однако, если поставка осуществляется из товаров, отличных от продуктов, подлежащих акцизному сбору, параграф 1 не применяется к поставкам товаров, отправляемых или транспортируемых в то же государство-член ЕС, в которое прибыла отправка или транспортировка, если:
- общая стоимость таких поставок за вычетом налога на добавленную стоимость не превышает в течение одного календарного года эквивалент в национальной валюте 100 000 ЭКЮ, и
- общая стоимость за вычетом налога на добавленную стоимость поставок товаров, кроме продукции, подакцизной, осуществленных на условиях, предусмотренных пунктом 1, в предыдущем календарном году не превышала эквивалента в национальной валюте 100 000 ЭКЮ.
Государство-член, на территории которого находятся товары в момент окончания отправки или транспортировки покупателю, может ограничить упомянутые выше пороговые значения эквивалентом в национальной валюте 35 000 ЭКЮ, если это государство-член опасается, что упомянутый порог в 100 000 ЭКЮ вышеуказанное привело бы к серьезным искажениям условий конкуренции. Государства-члены, которые используют эту возможность, должны принять меры, необходимые для информирования соответствующих государственных органов в государстве-члене об отправке или транспортировке товаров.
До 31 декабря 1994 года Комиссия должна отчитаться перед Советом о действии специального порога в размере 35 000 ЭКЮ, предусмотренного в предыдущем подпункте. В этом отчете Комиссия может сообщить Совету, что отмена специальных порогов не приведет к серьезным искажениям условий конкуренции. До тех пор, пока Совет не примет единогласное решение по предложению Комиссии, предыдущий подпараграф остается в силе.
3. Государство-член, на территории которого товары находятся в момент отправления отправки или транспортировки, должно предоставить тем налогоплательщикам, которые осуществляют поставки товаров, подпадающих под действие параграфа 2, право выбирать, будет ли определяться место таких поставок. в соответствии с пунктом 1.
Заинтересованные государства-члены ЕС должны определить подробные правила реализации этой возможности, которая в любом случае будет применяться в течение двух календарных лет.
С.
Место оказания услуг при перевозке грузов внутри Сообщества
1. В отступление от статьи 9 (2) (b) место оказания услуг при транспортировке товаров внутри Сообщества определяется в соответствии с параграфами 2, 3 и 4. Для целей настоящего Раздела применяются следующие определения:
- «перевозка грузов внутри Сообщества» означает транспорт, при котором место отправления и место прибытия расположены на территориях двух разных государств-членов,
- «место отправления» означает место, где фактически начинается перевозка товаров, за исключением фактически пройденного расстояния до места, где находятся товары,
- «место прибытия» означает место, где фактически заканчивается перевозка товаров.
2. Местом оказания услуг по перевозке товаров внутри Сообщества является место отправления.
3. Однако, в отступление от параграфа 2, место поставки услуг по транспортировке товаров внутри Сообщества, оказанных клиентам, определенным для целей налога на добавленную стоимость в государстве-члене, отличном от того, в котором отправляется транспорт считается находящимся на территории государства-члена, выдавшего клиенту идентификационный номер налога на добавленную стоимость, под которым ему была оказана услуга.
4. Государства-члены ЕС не обязаны применять налог к той части транспорта, которая соответствует поездкам по водам, которые не являются частью территории Сообщества, как это определено в статье 3.
Д.
Место оказания сопутствующих услуг
перевозки грузов внутри Сообщества
В порядке отступления от статьи 9 (2) (c), место поставки услуг, связанных с деятельностью, вспомогательной по отношению к транспортировке товаров внутри Сообщества, оказываемых клиентам, идентифицированным для целей налога на добавленную стоимость в государстве-члене, кроме этого на территории которого физически оказываются услуги, считается находящимся на территории государства-члена, выдавшего заказчику идентификационный номер налогоплательщика, под которым ему была оказана услуга.
Э.
Место оказания услуг, оказываемых
посредники
1. В отступление от статьи 9 (1) место поставки услуг, оказываемых посредниками, действующими от имени и за счет других лиц, если они составляют часть поставки услуг внутри Сообщества. перевозки грузов, является местом отправления.
Однако если клиент, для которого оказываются услуги посредника, идентифицирован для целей налога на добавленную стоимость в государстве-члене ЕС, отличном от государства отправления транспорта, местом поставки услуг, оказанных посредником, считается считается находящимся на территории государства-члена, выдавшего клиенту идентификационный номер налогоплательщика, под которым ему была оказана услуга.
2. В отступление от статьи 9 (1) место поставки услуг, оказываемых посредниками, действующими от имени и за счет других лиц, если они составляют часть поставки услуг, целью которых является деятельность. Вспомогательное средство перевозки товаров внутри Сообщества – это место, где физически выполняются вспомогательные услуги.
Однако, если заказчик услуг, оказанных посредником, идентифицирован для целей налога на добавленную стоимость в государстве-члене ЕС, отличном от того, на территории которого физически осуществляется вспомогательная услуга, место поставки услуг, оказанных посредником, считается находящимся на территории государства-члена, выдавшего клиенту идентификационный номер налога на добавленную стоимость, под которым ему была оказана услуга посредником.
3. В отступление от статьи 9 (1) – место поставки услуг, оказываемых посредниками, действующими от имени и за счет других лиц, когда такие услуги составляют часть сделок, отличных от тех, которые указаны в пункте 1. или 2 или в статье 9 (2) (e), должно быть местом осуществления таких сделок.
Однако если клиент идентифицирован для целей налога на добавленную стоимость в государстве-члене ЕС, отличном от того, на территории которого осуществляются эти операции, место поставки услуг, оказываемых посредником, считается находящимся на территории государства-члена, которое выдало клиенту идентификационный номер налога на добавленную стоимость, под которым ему была оказана услуга посредником.
Статья 28с
Исключения
A. Освобожденные поставки товаров
Без ущерба для других положений Сообщества и с учетом условий, которые они должны установить с целью обеспечения правильного и прямого применения исключений, предусмотренных ниже, и предотвращения любого уклонения, уклонения или злоупотреблений, государства-члены должны освобождать от:
(a) поставки товаров, как они определены в статьях 5 и 28a (5) (a), отправляемые или транспортируемые продавцом или от его имени или лицом, приобретающим товары, с территории, указанной в статье 3, но в пределах Сообщества , осуществленное в отношении другого налогооблагаемого лица или необлагаемого налогом юридического лица, действующего в качестве такового в государстве-члене, отличном от страны отправления или транспортировки товаров.
Это освобождение не распространяется на поставки товаров налогоплательщиками, освобожденными от налога в соответствии со статьей 24, или на поставки товаров, осуществляемые для налогоплательщиков или необлагаемых налогом юридических лиц, которые имеют право на отступление во втором подпункте статьи 28а (1) ( а);
(б)
поставки новых транспортных средств, отправляемые или транспортируемые покупателю продавцом или покупателем или от его имени за пределы территории, указанной в статье 3, но в пределах Сообщества, осуществляемые для налогооблагаемых лиц или необлагаемых налогом юридических лиц, которые имеют право на отступление, предусмотренное во втором подпункте статьи 28a (1) (a) или для любого другого лица, не облагаемого налогом;
(с)
поставки товаров, как определено в статье 28a (5) (b), которые подпадали бы под освобождение, предусмотренное в (a), если бы они осуществлялись для другого налогоплательщика.
Б.
Освобожденные от налога приобретения товаров внутри Сообщества
Без ущерба для других положений Сообщества и с учетом условий, которые они должны установить с целью обеспечения правильного и прямого применения исключений, предусмотренных ниже, и предотвращения любого уклонения, уклонения или злоупотреблений, государства-члены должны освобождать от:
(a) приобретение внутри Сообщества товаров, поставка которых налогообязанными лицами при любых обстоятельствах была бы освобождена от налога на территории страны;
(б)
приобретение товаров внутри Сообщества, импорт которых при любых обстоятельствах будет освобожден от налога в соответствии со статьей 14 (1);
(с)
приобретение товаров внутри Сообщества, когда в соответствии со статьей 17 (3) и (4) лицо, приобретающее товары, при любых обстоятельствах будет иметь право на полное возмещение налога на добавленную стоимость, причитающегося в соответствии со статьей 28a (1).
С.
Освобожденные транспортные услуги
Государства-члены освобождаются от предоставления транспортных услуг внутри Сообщества, связанных с отправкой или транспортировкой товаров на острова, составляющие автономные регионы Азорские острова и Мадейра, а также с отправкой или транспортировкой товаров между этими островами.
Д.
Освобожденный ввоз товаров
Если товары, отправленные или транспортированные с третьей территории, импортируются в государство-член, отличное от того, в которое прибыла отправка или транспортировка, государства-члены освобождаются от такого импорта, если поставка таких товаров импортером, как определено в статье 21 (2), является освобождается в соответствии с пунктом А.
Государства-члены ЕС должны установить условия, регулирующие это освобождение, с целью обеспечить его правильное и прямое применение и предотвратить любое уклонение, уклонение или злоупотребление.
Э.
Другие исключения
(a) Государства-члены должны принять меры, необходимые для обеспечения того, чтобы приобретение товаров внутри Сообщества, помещенное в одну из договоренностей или в одну из ситуаций, указанных в Статье 16 (1) (B), получало выгоду от тех же положений, что и поставки товаров товары, осуществляемые на территории страны на тех же условиях.
(б)
Статья 16 (2) заменяется следующей:
«2. При условии проведения консультаций, предусмотренных статьей 29, государства-члены могут принять решение об освобождении от налога:
(a) приобретение товаров налогоплательщиком внутри Сообщества, импорт и поставка товаров налогоплательщику с целью экспорта в том виде, в котором они есть или после переработки, на третьи территории и поставки услуг, связанных с его экспортом деятельности, в пределах стоимости его экспорта в течение предшествующих 12 месяцев;
(б)
приобретение товаров внутри Сообщества налогоплательщиком, импорт и поставка товаров налогоплательщику с целью поставки в другое государство-член на условиях, изложенных в статье 28c (A), а также поставки услуг в отношении таких поставок в другое государство-член ЕС, в пределах стоимости его поставок товаров на условиях, изложенных в статье 28c (А), в течение предшествующих 12 месяцев.
Государства-члены могут совместно устанавливать максимальную стоимость операций, от которых они освобождаются согласно пунктам (a) и (b)».
Статья 28д
Платное событие и начисление налога
1. Облагаемое событие наступает, когда осуществляется приобретение товаров внутри Сообщества. Приобретение товаров внутри Сообщества считается осуществленным, когда поставка аналогичных товаров считается осуществленной на территории страны.
2. При приобретении товаров внутри Сообщества налог подлежит уплате с 15-го числа месяца, следующего за месяцем, в котором произошло облагаемое событие.
3. В отступление от пункта 2 налог взимается при выдаче счета-фактуры, если счет-фактура выдан лицу, приобретающему товары, до даты, установленной в пункте 2.
22.
4. В отступление от статьи 10 (2) и (3), налог взимается за поставки товаров, осуществленные на условиях, изложенных в статье 28c (А), на 15-й день месяца, следующего за месяцем, в течение которого облагаемый налогом налог взимается. происходит событие.
Однако налог подлежит уплате с момента выставления счета-фактуры, если счет-фактура выставлен до 15-го числа месяца, следующего за месяцем, в течение которого произошло облагаемое налогом событие.
Статья 28е
Налогооблагаемая сумма и применимая ставка
1. В случае приобретения товаров внутри Сообщества налогооблагаемая сумма устанавливается на основе тех же элементов, которые используются в соответствии со статьей 11 (А) для определения налогооблагаемой суммы за поставку тех же товаров в пределах Сообщества. территорию страны. В частности, в случае приобретения товаров внутри Сообщества, указанных в статье 28a (6), налогооблагаемая сумма определяется в соответствии со статьей 11 (A) (1) (b).
Государства-члены должны принять меры, необходимые для обеспечения того, чтобы акцизный сбор, причитающийся или уплачиваемый лицом, осуществляющим приобретение внутри Сообщества продукта, подлежащего акцизному сбору, был включен в налогооблагаемую сумму в соответствии со статьей 11 (A) (2) ( а).
2. Ставка налога, применимая к приобретению товаров внутри Сообщества, должна быть ставкой, действующей на момент начисления налога.
3. Налоговая ставка, применимая к приобретению товаров внутри Сообщества, равна той, которая применяется к поставке аналогичных товаров на территории страны.
Статья 28f
Право на вычет
1. Статья 17 (2), (3) и (4) заменяется следующим:
''2. Если товары и услуги используются для целей его налогооблагаемых операций, налогоплательщик имеет право вычесть из налога, который он обязан уплатить:
(a) налог на добавленную стоимость, причитающийся или уплаченный в отношении товаров или услуг, поставленных или подлежащих поставке ему другим налогоплательщиком, ответственным за уплату налога на территории страны;
(б)
налог на добавленную стоимость, причитающийся или уплаченный в отношении ввозимых товаров на территорию страны;
(с)
налог на добавленную стоимость, подлежащий уплате в соответствии со статьями 5 (7) (a), 6 (3) и 28a (6);
(г)
налог на добавленную стоимость, подлежащий уплате в соответствии со статьей 28a (1) (a).
3. Государства-члены также предоставляют каждому налогообязанному лицу право на вычет или возврат налога на добавленную стоимость, упомянутого в параграфе 2, если товары и услуги используются в целях:
(а)
операции, относящиеся к экономической деятельности, указанной в статье 4 (2), осуществляемые в другой стране, которые подлежат вычету, если бы они были осуществлены на территории страны;
(б)
операции, освобожденные от налога в соответствии со статьей 14 (1) (i), 15, 16 (1) (B), (C), (D) или (E) или (2) или 28c (A);
(с)
любая из транзакций, освобожденных от налога в соответствии со статьей 13 (B) (a) и (d) (1)-(5), когда клиент учрежден за пределами Сообщества или когда эти транзакции напрямую связаны с товарами, которые будут экспортироваться в страну. вне Сообщества.
4. Возврат налога на добавленную стоимость, указанного в пункте 3, осуществляется:
- налогообязанным лицам, которые не зарегистрированы на территории страны, но которые зарегистрированы в другом государстве-члене ЕС в соответствии с подробными правилами реализации, изложенными в Директиве 79/1072/EEC (*),
- налогообязанным лицам, которые не зарегистрированы на территории Сообщества, в соответствии с подробными правилами реализации, изложенными в Директиве 86/560/EEC (**).
*(*) OJ N° L 331, 27.12.1979, с. 11.
(**) OJ N° L 326, 21.11.1986, с. 40".
2. Статья 18 (1) заменяется следующей:
''1. Для реализации права на вычет налогоплательщик должен:
(a) в отношении вычетов в соответствии со статьей 17 (2) (a) иметь счет-фактуру, составленный в соответствии со статьей 22 (3);
(б)
в отношении вычетов в соответствии со статьей 17 (2) (b) иметь импортный документ, в котором указывается его грузополучатель или импортер и указывается или разрешается расчет суммы причитающегося налога;
(с)
в отношении вычетов в соответствии со статьей 17 (2) (c) соблюдать формальности, установленные каждым государством-членом;
(г)
когда от него требуется уплата налога в качестве клиента или покупателя, если применяется статья 21 (1), соблюдать формальности, установленные каждым государством-членом ЕС;
(е)
в отношении вычетов в соответствии со статьей 17 (2) (d), изложенных в декларации, предусмотренной в статье 22 (4), вся информация, необходимая для расчета суммы налога, причитающегося за его приобретение товаров внутри Сообщества и иметь счет-фактуру в соответствии со статьей 22 (3)».
3. В статью 18 добавить следующий абзац:
'' 3а. Государства-члены ЕС могут разрешить налогообязанному лицу, у которого нет счета-фактуры в соответствии со статьей 22 (3), произвести вычет, указанный в статье 17 (2) (d); они определяют условия и порядок применения настоящего положения».
Статья 28г
Лица, ответственные за уплату налога
Статью 21 заменить следующей:
«Статья 21
Лица, обязанные платить налоги государственным органам
Уплате налога на добавленную стоимость подлежат:
1. по внутренней системе:
(a) налогооблагаемое лицо, осуществляющее налогооблагаемую поставку товаров или услуг, кроме одной из поставок услуг, упомянутых в (b).
Если облагаемая налогом поставка товаров или услуг осуществляется налогообязанным лицом, зарегистрированным за рубежом, государства-члены ЕС могут принять меры, согласно которым налог уплачивается другим лицом. В качестве такого другого лица, в частности, может быть указан налоговый представитель или лицо, для которого осуществляется налогооблагаемая поставка товаров или услуг. Государства-члены ЕС могут также предусмотреть, что кто-либо, кроме налогообязанного лица, будет нести солидарную ответственность за уплату налога;
(б)
заказчик услуги, указанной в статье 9 (2) (e) или статье 28b (C), (D) или (E), и оказанной налогоплательщиком, зарегистрированным за границей.
Однако государства-члены могут потребовать, чтобы поставщик услуг нёс солидарную ответственность за уплату налога;
(с)
любое лицо, указывающее налог на добавленную стоимость в счете-фактуре или другом документе, являющемся счетом-фактурой;
(г)
любое лицо, осуществляющее налогооблагаемое приобретение товаров внутри Сообщества. Если приобретение товаров внутри Сообщества осуществляется лицом, зарегистрированным за границей, государства-члены могут принять меры, согласно которым налог уплачивается другим лицом. В качестве иного лица, в частности, может быть назначен налоговый представитель. Государства-члены могут также предусмотреть, что кто-либо иной, чем лицо, осуществляющее приобретение товаров внутри Сообщества, будет нести солидарную ответственность за уплату налога;
2. при импорте: лицо или лица, назначенные или признанные ответственными государством-членом, в которое импортируются товары».
Статья 28h
Обязанности лиц, обязанных платить
Статью 22 заменить следующей:
«Статья 22
Обязанности в рамках внутренней системы:
1. (a) Каждый налогоплательщик должен указать, когда его деятельность в качестве налогоплательщика начинается, изменяется или прекращается.
(б)
Без ущерба для пункта (а) каждое налогообязанное лицо, указанное в статье 28а (1) (а), второй подпараграф, должно заявить, что оно осуществляет приобретение товаров внутри Сообщества, когда выполняются условия применения отступления, предусмотренного в этой статье. не выполняются.
(с)
Государства-члены ЕС должны принять меры, необходимые для идентификации посредством индивидуального номера:
- каждое налогообязанное лицо, за исключением лиц, указанных в статье 28а (4), которое на территории страны осуществляет поставки товаров или услуг, дающих ему право на вычет, кроме оказания услуг, за которые уплачивается налог. исключительно клиентом в соответствии со статьей 21 (1) (b). Однако государствам-членам ЕС не нужно идентифицировать определенных налогоплательщиков, упомянутых в статье 4 (3),
- каждое налогообязанное лицо, указанное в пункте 1 (b), и каждое налогообязанное лицо, которое использует право, предусмотренное третьим подпунктом статьи 28a (1) (a).
(г)
Каждый индивидуальный идентификационный номер должен иметь префикс в соответствии с Международным стандартом ISO № 3166 - альфа 2 - по которому можно идентифицировать государство-член выдачи.
(е)
Государства-члены ЕС должны принять меры, необходимые для обеспечения того, чтобы их системы идентификации различали налогоплательщиков, указанных в пункте (c), и для обеспечения правильного применения переходных мер для налогообложения операций внутри Сообщества, как изложено в настоящем Разделе.
2.
(а)
Каждый налогоплательщик обязан вести учет достаточно подробно для применения и проверки налоговым органом налога на добавленную стоимость.
(б)
Каждый налогоплательщик должен вести реестр товаров, которые он отправил или транспортировал или которые были отправлены или транспортированы от его имени за пределы территории, определенной в статье 3, но внутри Сообщества для целей операций, упомянутых в четвертом, пятом параграфах. , шестой и седьмой абзацы статьи 28а (5) (b).
Каждый налогоплательщик должен вести реестр материалов, отправленных ему из другого государства-члена ЕС налогообязанным лицом или от его имени, идентифицированным для целей налога на добавленную стоимость в этом другом государстве-члене ЕС, с целью выполнения этому налогообязанному лицу подрядных работ.
3.
(а)
Каждый налогоплательщик выставляет счет-фактуру или иной документ, служащий счетом-фактурой, в отношении товаров и услуг, которые он поставил или оказал другому налогообязанному лицу или юридическому лицу, не являющемуся налогоплательщиком. Каждый налогоплательщик также должен выписать счет-фактуру или другой документ, служащий счетом-фактурой, в отношении поставок товаров, указанных в статье 28b (B) (1), и в отношении товаров, поставленных на условиях, изложенных в статье 28c (A). ). Налогоплательщик обязан хранить копию каждого выданного документа.
Каждый налогоплательщик также должен выставить счет-фактуру в отношении любого платежа на счет, произведенного ему перед поставкой товаров, указанных в первом подпараграфе, и в отношении любого платежа на счет, произведенного ему другим налогоплательщиком или необлагаемым налогом лицом. юридическое лицо до завершения оказания услуг.
(б)
В счете-фактуре должна быть четко указана цена без учета налога и соответствующего налога по каждой ставке, а также любые льготы.
В счете-фактуре также указываются:
- в случае сделок, указанных в статье 28b (C), (D) и (E), номер, по которому налогообязанное лицо идентифицируется на территории страны, и номер, по которому идентифицируется клиент и под которым которой ему была оказана услуга,
- в случае сделок, указанных в статье 28c (A) (a), номер, по которому налогообязанное лицо идентифицируется на территории страны, и номер, по которому лицо, приобретающее товары, идентифицируется в другом государстве-члене ЕС. ,
- в случае поставки новых транспортных средств - сведения, указанные в статье 28а (2).
(с)
Государства-члены ЕС должны установить критерии, которые будут определять, может ли документ считаться счетом-фактурой.
4.
(а)
Каждое налогообязанное лицо должно подать декларацию в срок, определяемый государствами-членами ЕС. Этот срок не может быть позднее окончания каждого налогового периода более чем на два месяца. Налоговый период устанавливается каждым государством-членом в один месяц, два месяца или квартал. Однако государства-члены ЕС могут устанавливать другие периоды при условии, что они не превышают одного года.
(б)
В декларации должна быть указана вся информация, необходимая для расчета налога, который стал подлежать начислению, и вычетов, которые должны быть сделаны, включая, где это уместно и насколько это представляется необходимым для установления основы для расчета, общую стоимость налога. операции, относящиеся к таким налогам и вычетам, а также стоимость любых освобожденных транзакций.
(с)
В декларации также указываются:
- с одной стороны, общая стоимость за вычетом налога на добавленную стоимость поставок товаров, указанных в Статье 28c (A), по которым в течение периода взимается налог.
Также должно быть добавлено следующее: общая стоимость за вычетом налога на добавленную стоимость поставок товаров, указанных во втором предложении статьи 8 (1) (а) и в статье 28b (B) (1), осуществленных на территории другого
Государство-член, для которого налог стал взиматься в течение периода возврата, если место отправления или транспортировки товаров находится на территории страны,
- с другой стороны, общая стоимость за вычетом налога на добавленную стоимость приобретений внутри Сообщества товаров, указанных в статье 28а (1) и (6), с которых взимается налог.
Также должно быть добавлено следующее: общая стоимость за вычетом налога на добавленную стоимость поставок товаров, указанных во втором предложении статьи 8 (1) (а) и в статье 28b (B) (1), осуществленных на территории страны, в которой налог стал взиматься в течение периода возврата, если место отправления или транспортировки товаров находится на территории другого государства-члена.
5. Каждый налогоплательщик уплачивает чистую сумму налога на добавленную стоимость при подаче очередной декларации. Однако государства-члены ЕС могут установить другую дату выплаты этой суммы или потребовать промежуточного платежа.
6.
(а)
Государства-члены ЕС могут потребовать от налогоплательщика предоставить отчет, включающий все сведения, указанные в параграфе 4, в отношении всех операций, осуществленных в предыдущем году. В этом заявлении должна быть представлена вся информация, необходимая для любых корректировок.
(б)
Каждое налогообязанное лицо, определенное для целей налога на добавленную стоимость, должно также представить сводную отчетность лиц, приобретающих товары, определенные для целей налога на добавленную стоимость, которым оно поставило товары на условиях, изложенных в статье 28c (A).
Сводный отчет составляется за каждый календарный квартал в течение периода и в порядке, определяемых государствами-членами, которые принимают меры, необходимые для обеспечения того, чтобы положения, касающиеся административного сотрудничества в области косвенного налогообложения, находились в любом состоянии. мероприятие соблюдено.
В сводном отчете должны быть указаны:
- номер, по которому налогообязанное лицо идентифицируется для целей налога на добавленную стоимость на территории страны и под которым оно осуществляло поставки товаров на условиях, предусмотренных статьей 28c (A),
- номер, по которому каждое лицо, приобретающее товары, идентифицируется для целей налога на добавленную стоимость в другом государстве-члене ЕС и под которым ему были поставлены товары, и, при необходимости, указание на поставку товаров, как это определено в статье 28a (5) ( а) были осуществлены для лица, приобретающего эти товары,
- по каждому лицу, приобретающему товары, - общая стоимость поставок товаров, осуществленных налогоплательщиком. Указанные суммы декларируются за тот календарный квартал, в течение которого налог стал начисляться.
В сводном отчете также должны быть указаны:
- для поставок товаров, подпадающих под действие статьи 28c (A) (c), номер, по которому налогообязанное лицо идентифицируется для целей налога на добавленную стоимость на территории страны, номер, по которому оно идентифицируется в Государство-член прибытия отправления или транспортировки и стоимость поставленных товаров, определенная в соответствии со статьей 28e (1),
- суммы корректировок, внесенных в соответствии со статьей 11 (C) (1). Указанные суммы декларируются за тот календарный квартал, в течение которого лицо, приобретающее товары, уведомляется о корректировке.
Если товары отправляются или транспортируются налогоплательщиком или от его имени за пределы территории, определенной в статье 3, но внутри Сообщества, с целью поставки налогообязанному лицу подрядных работ на условиях, изложенных в статье 28а (5 ) (а) сводная ведомость, составленная за квартал, в течение которого товары были отправлены или транспортированы таким образом, должна указывать:
- номер, по которому налогообязанное лицо идентифицируется для целей налога на добавленную стоимость на территории государства-члена отправления отправки или перевозки товаров,
- номер, по которому налогообязанное лицо, которому товары были отправлены с целью выполнения подрядных работ, идентифицируется в государстве-члене прибытия отправки или транспортировки товаров,
- заявление о том, что товары были отправлены или транспортированы на условиях, упомянутых выше, для целей подрядных работ, физически выполняемых в государстве-члене прибытия отправки или перевозки.
(с)
В порядке отступления от пункта (b) государства-члены могут:
- требовать ежемесячной подачи сводной отчетности,
22. 6. (а)
- требовать, чтобы в резюмирующих заявлениях приводились дополнительные подробности.
(г)
В случае поставок новых транспортных средств, осуществляемых на условиях, изложенных в статье 28c (A) (b), налогоплательщиком, идентифицированным для целей налога на добавленную стоимость, покупателю, не идентифицированному для целей налога на добавленную стоимость, или налогообязанному лицу, как определено в статье 28a (4), государства-члены должны принять меры, необходимые для обеспечения того, чтобы продавец сообщал всю информацию, необходимую для применения налога на добавленную стоимость и проверки налоговым органом.
(е)
Государства-члены могут требовать от налогоплательщиков, которые на территории страны осуществляют приобретения товаров внутри Сообщества, как это определено в Статье 28a (1) (a) и (6), предоставления отчетов с подробным описанием таких приобретений, при условии, однако, что такие заявления не может потребоваться на срок менее одного месяца.
Государства-члены могут также потребовать от лиц, которые осуществляют приобретение новых транспортных средств внутри Сообщества, как это определено в статье 28a (1) (b), предоставить при подаче декларации, указанной в параграфе 4, всю информацию, необходимую для уплаты налога на добавленную стоимость. применяться и проверяться налоговым органом.
7. Государства-члены должны принять меры, необходимые для обеспечения того, чтобы те лица, которые в соответствии со статьей 21 (1) (a) и (b) считаются обязанными платить налог вместо налогоплательщика, зарегистрированного за рубежом, или которые несут солидарную ответственность за оплату, соблюдают вышеуказанные обязательства, касающиеся декларирования и оплаты.
8. Государства-члены ЕС могут налагать другие обязательства, которые они считают необходимыми для правильного сбора налога и предотвращения уклонения от уплаты налога, при условии соблюдения требования равного обращения с внутренними сделками и сделками, осуществляемыми между государствами-членами налогоплательщиками, и при условии, что такие обязательства в торговле между государствами-членами не приводят к формальностям, связанным с пересечением границ.
9.
(а)
Государства-члены могут освободить от некоторых или всех обязательств:
- налогоплательщики, осуществляющие только поставки товаров или услуг, освобожденных от налога в соответствии со статьями 13 и 15,
- налогообязанные лица, имеющие право на освобождение от налога, предусмотренное в статье 24, и на отступление, предусмотренное в статье 28a (1) (a), второй абзац,
- налогообязанные лица, не осуществляющие ни одной из операций, указанных в пункте 4 (с).
(б)
Государства-члены ЕС могут освободить налогооблагаемых лиц, кроме тех, которые указаны в пункте (а), от некоторых обязательств, указанных в пункте 2 (а).
(с)
Государства-члены ЕС могут освободить налогоплательщиков от уплаты причитающегося налога, если его сумма незначительна.
10. Государства-члены должны принять меры для обеспечения того, чтобы необлагаемые налогом юридические лица, которые несут ответственность за уплату налога в отношении приобретений товаров внутри Сообщества, охватываемых первым подпараграфом статьи 28a (1) (a), соблюдали вышеуказанные обязательства. относящиеся к декларированию и платежу, и что они идентифицируются индивидуальным номером, как определено в пункте 1 (c), (d) и (e).
11. В случае приобретения внутри Сообщества новых транспортных средств, подпадающих под действие статьи 28a (1) (b), государства-члены должны принять меры для декларирования и последующей оплаты.
12. Принимая единогласное решение по предложению Комиссии, Совет может разрешить любому государству-члену ввести конкретные меры для упрощения обязательств по заявлениям, изложенных в параграфе 6 (b). Такие меры по упрощению, которые не должны ставить под угрозу надлежащий мониторинг сделок внутри Сообщества, могут принимать следующие формы:
(a) Государства-члены могут разрешить налогоплательщикам, которые соответствуют следующим трем условиям, подавать сводные отчеты за один год с указанием номеров, по которым идентифицируются лица, которым эти налогоплательщики поставили товары в соответствии с условиями, изложенными в статье 28c (A). для целей налога на добавленную стоимость в других государствах-членах ЕС:
- общая годовая стоимость, за вычетом налога на добавленную стоимость, их поставок товаров или оказания услуг, как это определено в статьях 5, 6 и 28а (5), не превышает более чем на 35 000 ЭКЮ суммы годового оборота, который используется в качестве ссылки для применения освобождения от налога, предусмотренного статьей 24,
- общая годовая стоимость за вычетом налога на добавленную стоимость поставок товаров, осуществленных ими на условиях, предусмотренных статьей 28c (А), не превышает эквивалента в национальной валюте 15 000 ЭКЮ,
- поставки товаров, осуществляемые ими на условиях, предусмотренных статьей 28c (А), не являются поставками новых транспортных средств;
(б)
Государства-члены ЕС, которые устанавливают налоговый период, за который налогообязанные лица должны подавать декларации, предусмотренные в параграфе 4, продолжительностью более трех месяцев, могут разрешить таким лицам подавать сводные отчеты за тот же период, если эти налогоплательщики отвечают следующим трем условиям:
- общая годовая стоимость за вычетом налога на добавленную стоимость товаров и услуг, которые они поставляют, как это определено в статьях 5, 6 и 28а (5), не превышает эквивалента в национальной валюте 200 000 ЭКЮ,
- общая годовая стоимость за вычетом налога на добавленную стоимость поставок товаров, осуществленных ими на условиях, предусмотренных статьей 28c (А), не превышает эквивалента в национальной валюте 15 000 ЭКЮ,
- поставки товаров, осуществляемые ими на условиях, изложенных в статье 28с (А), не являются поставками новых транспортных средств».
Статья 28и
Специальная схема для малых предприятий
К статье 24 (3) добавляется следующий подпункт:
«В любом случае поставки новых транспортных средств, осуществляемые на условиях, изложенных в статье 28c (А), исключаются из освобождения от налога в соответствии с параграфом 2».
Статья 28j
Единая схема фиксированной ставки для фермеров
1. В статью 25 (4) добавить следующий подпункт:
«При использовании этой возможности государства-члены должны принять меры, необходимые для обеспечения правильного применения переходных мер по налогообложению сделок внутри Сообщества, как это предусмотрено в Разделе XVIa».
2. Статья 25 (5) и (6) заменяется следующим:
''5. Фиксированные проценты, предусмотренные в пункте 3, применяются к ценам без учета налога на:
(a) сельскохозяйственную продукцию, поставляемую фермерами с единой ставкой налогообязанным лицам, кроме тех, кто имеет право на территории страны пользоваться системой фиксированной ставки, предусмотренной в настоящей статье;
(б)
сельскохозяйственная продукция, поставляемая фермерами по фиксированной ставке, на условиях, изложенных в статье 28 c (A), необлагаемым налогом юридическим лицам, не имеющим на это права, в государстве-члене прибытия отправки или транспортировки поставляемой таким образом сельскохозяйственной продукции, для отступление, предусмотренное в статье 28a (1) (a), второй подпараграф;
(с)
сельскохозяйственные услуги, предоставляемые фермерами с фиксированной ставкой налогообязанным лицам, кроме тех, которые имеют право на территории страны пользоваться системой фиксированной ставки, предусмотренной в настоящей статье.
Эта компенсация исключает любые другие формы вычетов.
6. В случае поставок сельскохозяйственной продукции и сельскохозяйственных услуг, указанных в параграфе 5, государства-члены должны предусмотреть фиксированную компенсацию, выплачиваемую либо:
(а) покупателем или заказчиком. В этом случае облагаемый налогом покупатель или заказчик имеет право, как это предусмотрено в статье 17, и в соответствии с процедурами, установленными государствами-членами ЕС, вычесть из налога, за который он несет ответственность на территории страны, сумму фиксированной компенсации, которую он выплатил фермерам, работающим по фиксированной ставке.
Государства-члены должны возместить покупателю или заказчику сумму фиксированной компенсации, которую он выплатил фермерам по фиксированной ставке в отношении любой из следующих сделок:
- поставки сельскохозяйственной продукции, осуществляемые на условиях, изложенных в статье 28c (A), налогообязанным лицам или необлагаемым налогом юридическим лицам, действующим в качестве таковых в другом государстве-члене, в пределах которого они не имеют права на отступление, предусмотренное во втором подпараграфе статьи 28а (1) (а),
- поставки сельскохозяйственной продукции, осуществляемые на условиях, изложенных в Статье 15 и в Статье 16 (1) (B), (D) и (E) налогооблагаемым покупателям, зарегистрированным за пределами Сообщества, при условии, что продукция используется этими покупателями для для целей транзакций, указанных в статье 17 (3) (а) и (b), или для целей услуг, которые считаются оказанными на территории страны и налог на которые уплачивается исключительно клиентами в соответствии со статьей 21 (1) (б),
- поставки сельскохозяйственных услуг налогооблагаемым клиентам, зарегистрированным в Сообществе, но в других государствах-членах, или налогообязанным клиентам, зарегистрированным за пределами Сообщества, при условии, что эти услуги используются этими клиентами для целей транзакций.
упомянутые в статье 17 (3) (a) и (b), и для целей услуг, которые считаются оказываемыми на территории страны и налог на которые уплачивается исключительно клиентами в соответствии со статьей 21 (1) ( б).
Государства-члены ЕС должны определить метод возмещения средств; в частности, они могут применять статью 17 (4); или
(б) органами государственной власти».
3. В статью 25 (9) добавить следующий подпункт:
«Всякий раз, когда они используют возможность, предусмотренную в настоящей статье, государства-члены должны принять все меры, необходимые для обеспечения того, чтобы один и тот же метод налогообложения применялся к поставкам сельскохозяйственной продукции, осуществляемым на условиях, изложенных в статье 28b (B) (1). независимо от того, осуществляется ли поставка фермером с фиксированной ставкой или лицом, облагаемым налогом, не являющимся фермером с фиксированной ставкой».
Статья 28к
Прочие положения
Следующие положения применяются до 30 июня 1999 г.:
1. Государства-члены могут освобождать от налога поставки через магазины беспошлинной торговли товаров, подлежащих перевозке в личном багаже путешественников, совершающих рейсы внутри Сообщества или морские переправы в другие государства-члены. Для целей настоящей статьи:
(a) «магазин беспошлинной торговли» означает любое предприятие, расположенное на территории аэропорта или порта, которое отвечает условиям, установленным компетентными государственными органами в соответствии, в частности, с параграфом 5;
(б)
«Путешествующий в другое государство-член» означает любого пассажира, имеющего транспортный документ для воздушного или морского путешествия, в котором указано, что непосредственным пунктом назначения является аэропорт или порт, расположенный в другом государстве-члене;
(с)
«Полет внутри Сообщества или пересечение моря» означает любую транспортировку по воздуху или морю, начинающуюся с территории страны, как определено в Статье 3, где фактическое место прибытия находится на территории другого государства-члена.
Поставки товаров, осуществляемые магазинами беспошлинной торговли, включают поставки товаров, осуществляемые на борту самолетов или морских судов во время пассажирских перевозок внутри Сообщества.
Это освобождение также применяется к поставкам товаров, осуществляемым магазинами беспошлинной торговли на любом из двух терминалов туннеля под Ла-Маншем для пассажиров, имеющих действительные билеты на поездку между этими двумя терминалами.
2. Право на освобождение, предусмотренное пунктом 1, распространяется только на поставки товаров:
(а)
общая стоимость которых на человека за поездку не превышает пределов, установленных положениями Сообщества, действующими для передвижения путешественников между третьими странами и Сообществом.
Если общая стоимость нескольких предметов или нескольких поставок товаров на человека за поездку превышает эти пределы, освобождение предоставляется в пределах этих сумм при том понимании, что стоимость предмета не может быть разделена;
(б)
включая количества на человека за поездку, не превышающие лимиты, установленные положениями Сообщества, действующими для перемещения путешественников между третьими странами и Сообществом.
Стоимость поставок товаров, осуществленных в количественных пределах, установленных в предыдущем подпункте, не принимается во внимание при применении пункта (а).
3. Государства-члены ЕС должны предоставить каждому налогообязанному лицу право на вычет или возмещение налога на добавленную стоимость, указанного в Статье 17 (2), в той степени, в которой товары и услуги используются для целей его поставок товаров, освобожденных в соответствии с настоящим Соглашением. Статья.
4. Государства-члены, которые используют возможность, предусмотренную в статье 16 (2), также должны предоставить право в соответствии с этим положением на импорт, приобретение внутри Сообщества и поставку товаров налогообязанному лицу для целей его поставок товаров, освобожденных от налога в соответствии с настоящим Соглашением. Статья.
5. Государства-члены ЕС должны принять меры, необходимые для обеспечения правильного и прямого применения исключений, предусмотренных в настоящей статье, и для предотвращения любого уклонения, уклонения или злоупотребления.
Статья 28л
Период применения
Переходные меры, предусмотренные в настоящем разделе, вступают в силу 1 января 1993 г. До 31 декабря 1994 г. Комиссия должна отчитаться перед Советом о действии переходных мер и представить предложения по окончательной системе.
Переходные меры должны быть заменены окончательной системой налогообложения торговли между государствами-членами, основанной в принципе на налогообложении в государстве-члене происхождения поставляемых товаров или услуг. С этой целью, после детального изучения этого отчета и признания того, что условия для перехода к окончательной системе были выполнены удовлетворительно, Совет, действуя единогласно по предложению Комиссии и после консультации с Европейским парламентом, должен принять решение, прежде чем 31 декабря 1995 г. о мерах, необходимых для вступления в силу и функционирования окончательной системы.
Переходное соглашение вступает в силу на четыре года и, соответственно, будет применяться до 31 декабря 1996 года. Период применения переходного соглашения автоматически продлевается до даты вступления в силу окончательной системы и в любом случае до тех пор, пока Совет не определился с окончательной системой.
Статья 28м
Коэффициент конверсии
Для определения эквивалентов в своих национальных валютах сумм, выраженных в экю в настоящем Разделе, государства-члены должны использовать обменный курс, действующий на 16 декабря 1991 г. (*).
(*) OJ N° C 328, 17.12.1991, с. 4.'
23. Статью 33 заменить следующей:
«Статья 33
1. Без ущерба для других положений Сообщества, в частности тех, которые изложены в действующих положениях Сообщества, касающихся общих мер по хранению, перемещению и мониторингу продуктов, подлежащих акцизному сбору, настоящая Директива не должна препятствовать государству-члену поддерживать или введение налогов на договоры страхования, налогов на пари и азартные игры, акцизных сборов, гербовых сборов и, в более общем плане, любых налогов, пошлин или сборов, которые не могут быть охарактеризованы как налоги с оборота, при условии, однако, что эти налоги, пошлины или сборы не являются в торговле между государствами-членами, порождают формальности, связанные с пересечением границ.
2. Любая ссылка в настоящей Директиве на продукты, подлежащие акцизному сбору, применяется к следующим продуктам, как это определено действующими положениями Сообщества:
- минеральные масла,
- алкоголь и алкогольные напитки,
- табачные изделия промышленного производства.`
24.
Включить следующую статью:
«Статья 33а
1. Товары, ввозимые в Сообщество с любой из территорий, указанных во втором подпараграфе статьи 3 (3), или с Нормандских островов, подпадают под действие следующих положений:
(a) формальности, связанные с ввозом таких товаров в Сообщество, должны быть выполнены в соответствии с Регламентом (ЕЭС) № 717/91 (*).
(б)
процедура внутреннего транзита Сообщества применяется, если при ввозе в Сообщество эти товары:
- предназначены для государства-члена, отличного от того, на территории которого они находятся на момент их въезда в Сообщество,
- предназначенные для реэкспорта из Сообщества после ремонта, изменения, корректировки, контрактных работ или работ по переработке внутри Сообщества,
- помещены под режим временного ввоза в значении Директивы 85/362/EEC.
2. Товары, происходящие из Сообщества и отправляемые или транспортируемые на любую из территорий, указанных во втором подпараграфе статьи 3 (3), или на Нормандские острова, подпадают под действие следующих положений:
(a) формальности, связанные с экспортом этих товаров в Сообщество, должны быть выполнены в соответствии с Регламентом (ЕЭС) № 717/91;
(б)
процедура внутреннего транзита Сообщества применяется, если эти товары поставляются на экспорт в государство-член, отличное от того, из которого товары покидают Сообщество.
(*) OJ N° L 78, 26.3.1991, с. 1.`
Статья 2
1. Следующие Директивы прекращают свое действие 31 декабря 1992 г. в отношении отношений между государствами-членами:
- Директива 83/181/EEC (1) с последними поправками, внесенными Директивой 89/219/EEC (2),
- Директива 85/362/ЕЕС.
2. Положения о налоге на добавленную стоимость, изложенные в следующей Директиве, теряют силу 31 декабря 1992 года:
- Директива 74/651/EEC (1) с последними поправками, внесенными Директивой 88/663/EEC (2),
- Директива 83/182/ЕЕС (3),
- Директива 83/183/EEC (4) с поправками, внесенными Директивой 89/604/EEC (5).
3. Положения Директивы 69/169/EEC (6) с последними поправками, внесенными Директивой 91/191/EEC (7), касающиеся налога на добавленную стоимость, прекращают свое действие 31 декабря 1992 г. в отношении отношений между государствами-членами.
Статья 3
1. Государства-члены ЕС должны адаптировать свои нынешние системы налога на добавленную стоимость к настоящей Директиве.
Они должны ввести в действие такие законы, постановления и административные положения, которые необходимы для того, чтобы их механизмы, адаптированные таким образом к Статьям 1 (1) – (20) и (22) – (24) и 2 настоящей Директивы, вступили в силу 1 января. 1993.
2. Государства-члены должны информировать Комиссию о положениях, которые они принимают для применения настоящей Директивы.
3. Государства-члены должны сообщить Комиссии тексты положений национального законодательства, которые они принимают в области, регулируемой настоящей Директивой.
4. Когда государства-члены принимают такие меры, они должны включать ссылку на настоящую Директиву или сопровождать их такой ссылкой в случае их официальной публикации.
Порядок таких ссылок должен быть установлен государствами-членами.
Статья 4
Данная Директива адресована государствам-членам.
Совершено в Брюсселе 16 декабря 1991 года.
Для Совета
Президент
И. Готовить
(1) Официальный журнал № C 252, 22.9.1987, с. 2,
OJ N° C 176, 17. 7. 1990, с. 8 и
OJ N° C 131, 22.5.1991, с. 3.
(2) Официальный журнал № C 324, 24.12.1990, с. 97.
(3) OJ N° C 237, 12.9.1988, с. 19,
OJ N° C 332, 31.12.1990, с. 121.
(4) ОЖ № 71, 14.4.1967, с. 1301/67.
(5) OJ N° L 145, 13.6.1977, с. 1.
(1) OJ NO L 226, 3.8.1989, с. двадцать один.
(1) OJ N° L 105, 23.4.1983, с. 38.
(2) OJ N° L 92, 5. 4. 1989, с. 13.
(1) OJ N° L 354, 30.12.1974, с. 6.
(2) OJ N° L 382, 31.12.1988, с. 40.
(3) OJ N° L 105, 23.4.1983, с. 59.
(4) OJ N° L 105, 23.4.1983, с. 64.
(5) OJ N° L 348, 29.11.1989, с. 28.
(6) OJ N° L 133, 4.6.1969, с. 6.
(7) OJ N° L 94, 16. 4. 1991, с. 24.
Директивы по годам
- 2024
- 2023
- 2022
- 2021
- 2020
- 2019
- 2018
- 2017
- 2016
- 2015
- 2014
- 2013
- 2012
- 2011
- 2010
- 2009
- 2008
- 2007
- 2006
- 2005
- 2004
- 2003
- 2002
- 2001
- 2000
- 1999
- 1998
- 1997
- 1996
- 1995
- 1994
- 1993
- 1992
- 1991
- 1990
- 1989
- 1988
- 1987
- 1986
- 1985
- 1984
- 1983
- 1982
- 1981
- 1980
- 1979
- 1978
- 1977
- 1976
- 1975
- 1974
- 1973
- 1972
- 1971
- 1970
- 1969
- 1968
- 1967
- 1966
- 1965
- 1964
- 1963
- 1962
- 1961
- 1960
- 1959