Директива Совета 92/116/EEC от 17 декабря 1992 г., вносящая поправки и обновляющая Директиву 71/118/EEC о проблемах со здоровьем, влияющих на торговлю свежим мясом птицы.



Директива доступна на следующих языках

Язык Название
en Council Directive 92/116/EEC of 17 December 1992 amending and updating Directive 71/118/EEC on health problems affecting trade in fresh poultrymeat
ru Директива Совета 92/116/EEC от 17 декабря 1992 г., вносящая поправки и обновляющая Директиву 71/118/EEC о проблемах со здоровьем, влияющих на торговлю свежим мясом птицы.

ДИРЕКТИВА СОВЕТА 92/116/EEC от 17 декабря 1992 г., вносящая поправки и обновляющая Директиву 71/118/EEC о проблемах со здоровьем, влияющих на торговлю свежим мясом птицы

СОВЕТ ЕВРОПЕЙСКИХ СООБЩЕСТВ,

Принимая во внимание Договор о создании Европейского экономического сообщества, и в частности его статью 43,

Принимая во внимание предложения Комиссии (1),

Принимая во внимание мнение Европейского парламента (2),

Принимая во внимание мнение Экономического и социального комитета (3),

Принимая во внимание, что мясо птицы включено в список продуктов Приложения II к Договору; поскольку производство и торговля мясом птицы представляют собой важный источник дохода для фермерского населения;

Принимая во внимание, что для обеспечения рационального развития этого сектора и повышения его производительности на уровне Сообщества должны быть установлены правила общественного здравоохранения, влияющие на производство и размещение на рынке;

Принимая во внимание, что Директива 71/118/EEC (4) установила санитарные условия, которые должны соблюдаться в целях торговли мясом птицы;

Принимая во внимание, что Сообщество должно принять меры, направленные на постепенное создание внутреннего рынка, охватывающего территорию без внутренних границ, в течение периода, истекающего 31 декабря 1992 г.;

Принимая во внимание, что Директива 89/662/EEC (5) установила правила проверок, которые должны применяться с целью завершения внутреннего рынка, и, в частности, отменила ветеринарные проверки на границах между государствами-членами; поскольку, что касается торговли, эти правила должны применяться к свежему мясу птицы;

Принимая во внимание, что для достижения этой цели необходимо изменить правила, изложенные в Директиве 71/118/EEC, чтобы привести их в соответствие с новым подходом на уровне Сообщества;

Принимая во внимание, что основная ответственность за соблюдение требований настоящей Директивы должна лежать на производителях, а государственный орган должен быть обязан контролировать применение этого принципа путем собственных проверок;

Поскольку целью этой адаптации должна быть, в частности, стандартизация санитарных требований к производству, хранению и транспортировке мяса птицы;

Поскольку представляется необходимым исключить определенные виды прямых продаж из сферы действия настоящей Директивы;

Принимая во внимание, что настоящая Директива не должна применяться к определенным продуктам, продаваемым производителем непосредственно потребителю;

Поскольку возможно, что в силу определенных обстоятельств некоторые предприятия, действовавшие до 1 января 1992 г., не смогут соблюдать все правила, установленные настоящей Директивой;

Принимая во внимание, что должна быть введена система одобрения для предприятий, которые отвечают санитарным требованиям, установленным настоящей Директивой, вместе с процедурой проверки Сообщества для обеспечения соблюдения условий такого одобрения;

Принимая во внимание, что предприятия малой мощности должны быть одобрены посредством упрощенных критериев структуры и инфраструктуры, соблюдая при этом правила гигиены, изложенные в настоящей Директиве;

Поскольку маркировка здоровья птицы является наиболее подходящим способом убедить компетентные органы места назначения в том, что партия соответствует положениям настоящей Директивы; принимая во внимание, что сертификат здоровья должен сохраняться для целей проверки места назначения определенного мяса птицы, если он сохраняется для аспектов здоровья животных;

Поскольку продукты, поставляемые на рынок Сообщества и поступающие из третьих стран, должны обеспечивать одинаковую степень защиты в отношении здоровья человека; поскольку гарантии, эквивалентные гарантиям, предлагаемым продуктами происхождения Сообщества, поэтому должны требоваться в отношении таких продуктов, и они должны подчиняться принципам и правилам проверок, содержащимся в Директиве Совета 90/675/EEC от 10 декабря 1990 г., устанавливающей принципы, регулирующие организация ветеринарных проверок продуктов, ввозимых в Сообщество из третьих стран (6);

Принимая во внимание, что для того, чтобы дать время, необходимое для создания системы инспекций Сообщества, чтобы гарантировать, что третьи страны соблюдают гарантии, предусмотренные в настоящей Директиве, национальные правила проверок должны быть сохранены на переходный период в отношении этих стран;

Принимая во внимание, что на Комиссию должна быть возложена задача принятия определенных мер для реализации настоящей Директивы; поскольку с этой целью должны быть установлены процедуры, устанавливающие тесное и эффективное сотрудничество между Комиссией и государствами-членами в рамках Постоянного ветеринарного комитета;

Принимая во внимание, что ввиду особых трудностей поставок Греческой Республики, возникающих из-за ее географического положения, для этого государства-члена должны быть разрешены специальные отступления; поскольку по той же причине отдаленным регионам должно быть предоставлено дополнительное время для выполнения требований настоящей Директивы;

Принимая во внимание, что принятие конкретных правил для продуктов, подпадающих под действие настоящей Директивы, не наносит ущерба принятию правил по гигиене и безопасности пищевых продуктов в целом, по которым Комиссия представила предложение по рамочной Директиве;

Принимая во внимание, что крайний срок переноса настоящей Директивы не должен влиять на отмену ветеринарных проверок на границах с 1 января 1993 г.;

Принимая во внимание, что для ясности Директиву 71/118/EEC следует обновить,

ПРИНЯЛ НАСТОЯЩУЮ ДИРЕКТИВУ:

Статья 1

Название, статьи и приложения к Директиве 71/118/EEC должны быть заменены текстом, изложенным в Приложении B к настоящей Директиве.

Статья 2

1. В статье 3 (A) Директивы Совета 77/99/EEC от 21 декабря 1976 г. о проблемах со здоровьем, влияющих на торговлю мясными продуктами внутри Сообщества (7), пункт 2 настоящим вносится следующим образом:

(а) первый абзац заменяется следующим:

'2. были приготовлены из свежего мяса, как определено в Статье 2 (d), при том понимании, что мясо, импортируемое из третьей страны, должно соответствовать минимальным требованиям Главы III Директивы 71/118/ЕЕС и было проверено в соответствии с Директивой 90/. 675/ЕЕС;'

(b) во вводную часть второго параграфа после ссылки на Директиву 64/433/EEC должно быть вставлено следующее:

«третий подпункт статьи 4 (1) и главы IX Приложения I к Директиве 71/118/ЕЕС, и в целом любое мясо, объявленное непригодным для потребления человеком в соответствии с правилами Сообщества».

2. Директива Комиссии 80/879/EEC от 3 сентября 1980 г. о санитарной маркировке крупногабаритной упаковки свежего мяса птицы (8) настоящим отменяется.

3. Второй подпункт статьи 3 (4) (i) Директивы Совета 92/45/EEC от 16 июня 1992 г. о проблемах общественного здравоохранения и здоровья животных, связанных с убоем дикой дичи и размещением дикой дичи на рынке. мясо (9) заменяется следующим:

«Положения пункта 68 главы XII Директивы 71/118/ЕЕС о санитарной маркировке крупной упаковки должны применяться с соответствующими изменениями к мясу мелкой дикой дичи;».

4. В Директиву Совета 91/494/EEC от 26 июня 1991 г. об условиях здоровья животных, регулирующих торговлю внутри Сообщества и импорт из третьих стран свежего мяса птицы (10), настоящим вносятся следующие поправки:

(a) Статья 3 (A) (6) заменяется следующей:

'6. если оно предназначено для государства-члена или региона государства-члена, признанного свободным от болезни Ньюкасла, или государства-члена после транзита через третью страну, сопровождается сертификатом здоровья, указанным в Приложении;'

(b) Приложение заменяется Приложением А к настоящей Директиве.

5. В пункте 3 второго абзаца статьи 2 Директивы Совета 91/495/EEC от 27 ноября 1990 г., касающейся проблем общественного здравоохранения и здоровья животных, влияющих на производство и размещение на рынке мяса кроликов и мяса дичи, выращенной на фермах (11), 'в

Статья 1

Директивы 71/118/ЕЕС» заменить словами «в Статье 2 Директивы 71/118/ЕЕС».

Статья 3

1. Государства-члены должны ввести в действие законы, нормативные акты и административные положения, необходимые для соблюдения настоящей Директивы, не позднее 1 января 1994 г., за исключением предприятий, расположенных в:

- отдаленные регионы, признанные в соответствии со статьей 17 Директивы 90/675/EEC (12), включая - в отношении Королевства Испания - Канарские острова и статьей 13 Директивы 91/496/EEC (13), и

- новые земли Федеративной Республики Германия, охваченные планами реструктуризации,

в отношении которых они должны соблюдать настоящую Директиву не позднее 1 января 1995 г.; продукция этих предприятий должна продаваться в соответствующих регионах.

Они должны немедленно информировать Комиссию о принятых ими положениях.

Когда государства-члены ЕС принимают эти меры, они должны содержать ссылку на настоящую Директиву или сопровождаться такой ссылкой в ​​случае их официальной публикации. Методы такой ссылки устанавливаются государствами-членами.

2. Государства-члены должны сообщить Комиссии текст основных положений национального законодательства, которые они принимают в области, регулируемой настоящей Директивой.

3. Тот факт, что крайний срок для транспозиции настоящей Директивы установлен на 1 января 1994 г., не наносит ущерба отмене ветеринарных проверок на границах, предусмотренных Директивой 89/662/ЕЕС.

Статья 4

Данная Директива адресована государствам-членам.

Совершено в Брюсселе 17 декабря 1992 года.

Для Совета

Президент

Дж. Гаммер

(1) Официальный журнал № C 36, 14.2.1992, с. 9; ОЖ № C 84, 2.4.1990, с. 71; ОЖ № C 276, 23.10.1991, с. 10; и OJ № C 262, 14.10.1981, с. 3.(2) Официальный журнал № C 183, 15.7.1991, с. 56; и OJ № C 129, 20.5.1991, с. 166.(3) OJ № C 332, 31.12.1990, с. 56.(4) OJ No L 55, 8.3.1971, с. 23. Директива с последними поправками, внесенными Директивой 90/654/EEC (ОЖ № L 353, 17.12.1990, стр. 48). (5) Официальный журнал № L 395, 30.12.1989, стр. 13. Директива с поправками, внесенными Директивой 91/496/EEC (ОЖ № L 268, 24.9.1991, стр. 56).(6) ОЖ № L 373, 31.12.1990, стр. 1. Директива с поправками, внесенными Директивой 91/496/EEC (ОЖ № L 268, 24.9.1991, стр. 56). (7) Официальный журнал № L 26, 31.9.1977, стр. 85. Директива обновлена ​​Директивой 92/5/EEC (ОЖ № L 57, 2.3.1992, стр. 1) и в последний раз изменена Директивой 92/45/ЕЕС (ОЖ № L 268, 14.9.1992, стр. 35).(8) OJ No L 251, 24.9.1980, стр. 35). 10. Директива с поправками, внесенными Решением 92/189/EEC (ОЖ № L 87, 2.4.1992, стр. 25). (9) Официальный журнал № L 268, 14.9.1992, стр. 35.(10) OJ No L 268, 24 9. 1991, с. 35.(11) OJ No L 268, 24.9.1991, с. 41.(12) Директива Совета от 10 декабря 1990 г., устанавливающая принципы, регулирующие организацию ветеринарных проверок продуктов, ввозимых в Сообщество из третьих стран (ОЖ № L 373, 31.12.1990, стр. 1). Директива с поправками, внесенными Директивой 91/496/EEC (ОЖ № L 268, 24.9.1991, стр. 56). (13) Директива Совета от 15 июля 1991 г., устанавливающая принципы, регулирующие организацию ветеринарных проверок животных, ввозимых в Сообщество из третьих стран и внесение изменений в Директивы 89/662/EEC, 90/425/EEC и 90/675/EEC (ОЖ № L 268, 24.9.1991, стр. 56). Директива с поправками, внесенными Директивой 91/628/EEC (ОЖ № L 340, 11.12.1991, стр. 17).

ПРИЛОЖЕНИЕ

'ПРИЛОЖЕНИЕ

ОБРАЗЕЦ СВИДЕТЕЛЬСТВА О ЗДОРОВЬЕ НА свежее мясо птицы (1)

Нет (2): .

Место загрузки: .

Министерство: .

Отделение: .

Ссылка (3): .

I. Идентификация мяса

Мясо: . (Виды животных)

Характер сокращений: .

Характер упаковки: .

Количество разрезов или упаковок: .

Месяц(а) и год(а) заморозки: .

Вес нетто: .

II. Происхождение мяса

Адрес(а) и номер(а) ветеринарного разрешения утвержденной бойни(й): .

.

Адрес(а) и номер(а) ветеринарного одобрения утвержденного(ых) режущего завода(ий): .

.

Адрес(а) и номер(а) ветеринарного разрешения утвержденного(ых) холодильного склада(ов): .

.

III. Назначение мяса

Мясо будет отправлено из: . (Место загрузки)

к: . (Страна и место назначения)

следующими видами транспорта (4): .

Имя и адрес отправителя: .

.

Имя и адрес грузополучателя: .

.

IV. Аттестация

Я, нижеподписавшийся официальный ветеринар, подтверждаю, что описанное выше мясо домашней птицы соответствует требованиям Директивы Совета 91/494/ЕЕС от 26 июня 1991 г. о ветеринарно-санитарных условиях, регулирующих торговлю свежим мясом птицы внутри Сообщества и импорт из третьих стран, а также требованиям второго подпараграфа статьи 3 (А) (1) этой Директивы, если такое мясо предназначено для государства-члена или региона государства-члена, признанного свободным от болезни Ньюкасла».

(Место) . , (Дата) .

. (Подпись официального ветеринарного врача)

(1) Свежее мясо птицы – свежее мясо следующих видов: домашней птицы, индеек, цесарок, уток, гусей, перепелок, голубей, фазанов и куропаток, не подвергавшееся консервированию. Однако охлажденное и замороженное мясо считается свежим мясом. (2) Факультативно. (3) В случае железнодорожных грузовиков и грузовых автомобилей укажите регистрационный номер, в случае воздушного судна - номер рейса, а в случае лодки, название и, при необходимости, номер контейнера.

ПРИЛОЖЕНИЕ Б

Директива Совета 71/118/EEC о проблемах со здоровьем, влияющих на производство и размещение на рынке свежего мяса птицы

ГЛАВА I

Основные положения

Статья 1

Данная Директива устанавливает санитарные правила производства и реализации на рынке свежего мяса птицы.

Настоящая Директива не применяется к разделке и хранению свежего мяса птицы в розничных магазинах или в помещениях, прилегающих к торговым точкам, где разделка и хранение выполняются исключительно с целью непосредственной поставки потребителю, причем такие операции продолжают оставаться предметом общественного контроля. медицинские осмотры, предусмотренные национальными правилами, регулирующими розничную торговлю.

Статья 2

Для целей настоящей Директивы применяются определения, приведенные в статье 2 (l)–(n) и (q)–(s) Директивы 77/99/EEC (1).

Кроме того, применяются следующие определения:

1. мясо птицы - все части, пригодные для потребления человеком, от домашних птиц следующих видов: домашней птицы, индеек, цесарок, уток и гусей;

2. свежее мясо птицы – мясо птицы, включая мясо, завернутое в вакуумную упаковку или завернутое в контролируемой атмосфере, не подвергавшееся никаким процессам консервирования, кроме охлаждения или замораживания;

3. тушка означает все тело птицы, указанной в пункте 1, после обескровливания, ощипывания и потрошения; однако удаление сердца, печени, легких, желудка, зоба и почек, рассечение ног в области предплюсны и удаление головы, пищевода или трахеи не являются обязательными;

4. части туши означают части туши, определенные в пункте 3;

5. субпродукты означают свежее мясо птицы, отличное от мяса тушки, как оно определено в пункте 3, даже если оно остается естественным образом связанным с тушкой, а также голову и ноги, если они представлены отдельно от тушки;

6. внутренности - субпродукты из грудной, брюшной и тазовой полостей, а также, при необходимости, трахеи, пищевода и зобов;

7. официальный ветеринар означает ветеринара, назначенного компетентным центральным органом государства-члена;

8. вспомогательный означает лицо, официально назначенное компетентным органом в соответствии со статьей 8 (2) для оказания помощи официальному ветеринару;

9. предубойный медицинский осмотр означает осмотр живой птицы, проводимый в соответствии с Главой VI Приложения I;

10. послеубойный медицинский осмотр означает осмотр забитой домашней птицы после убоя на бойне, проводимый в соответствии с Главой VIII Приложения I;

11. Транспортные средства – грузовые части автомобилей, железнодорожных транспортных средств и самолетов, а также трюмы судов или контейнеры для перевозки по суше, морю или воздуху;

12. Предприятие означает утвержденную бойню, утвержденный завод по разделке, утвержденный холодильный склад, утвержденный центр переупаковки или подразделение, объединяющее несколько таких предприятий.

ГЛАВА II

Правила, применимые к производству Сообщества

Статья 3

I. Свежее мясо птицы должно соответствовать следующим условиям:

А. Тушки и субпродукты должны:

(a) происходят от животного, проверенного перед убоем в соответствии с Главой VI Приложения I и признанного после такой проверки пригодным для убоя для размещения на рынке свежего мяса птицы;

(b) были получены с утвержденной бойни, подвергнутой собственным проверкам в соответствии со Статьей 6 (2) и проверкам компетентного органа в соответствии со Статьей 8;

(c) прошли обработку в удовлетворительных гигиенических условиях в соответствии с Главой VII Приложения I;

(d) были проверены после забоя в соответствии с Главой VIII Приложения I и не были признаны непригодными для употребления в пищу человеком в соответствии с Главой IX Приложения I;

(e) иметь санитарную маркировку, соответствующую требованиям Главы XII Приложения I, при том понимании, что такая маркировка не требуется для туш, которые подлежат разделке на одном и том же предприятии;

(f) после послеубойного обследования с ними обращались в соответствии с пунктом 46 Главы VII Приложения I и хранили в соответствии с Главой XIII Приложения I в удовлетворительных гигиенических условиях;

(g) были надлежащим образом упакованы в соответствии с Главой XIV Приложения I; если используется защитное покрытие, оно должно удовлетворять требованиям этой главы.

В соответствующих случаях может быть принято решение о дополнении положений настоящей главы в порядке, установленном статьей 21, с учетом, в частности, различных форм представления, используемых в торговле, при условии соответствия таких форм правилам гигиена;

(h) были перевезены в соответствии с Главой XV Приложения I;

(i) во время перевозки их сопровождают:

- либо коммерческий документ. Этот документ должен:

- в дополнение к сведениям, предусмотренным в пункте 66 Главы XII Приложения I, иметь кодовые номера, по которым можно идентифицировать компетентный орган, ответственный за надзор за учреждением происхождения, а также официального ветеринара, ответственного за проверку здоровья в день мясо было произведено,

- храниться грузополучателем не менее одного года, чтобы его можно было предъявить по требованию компетентного органа,

- или сертификат здоровья, указанный в Приложении VI, в случае свежего мяса птицы, указанного в Статье 2, с бойни, расположенной в регионе или зоне, ограниченной по состоянию здоровья, или в случае свежего мяса птицы, которое должно быть отправлено в другое государство-член после транзита. через третью страну в опломбированном транспортном средстве.

Подробные правила нанесения этой печати, в частности правила, касающиеся присвоения кодовых номеров и соответствия одному или нескольким спискам компетентных органов, принимаются в соответствии с процедурой, изложенной в статье 21.

Б. 1. Части туш или мяса на кости должны:

(a) были разделаны и/или очищены от костей на разделочных предприятиях, утвержденных и контролируемых в соответствии со Статьей 6;

(b) были вырезаны и получены в соответствии с требованиями Главы VII Приложения I и происходят из:

- животных, забитых в Сообществе и соответствующих требованиям, изложенным в пункте А настоящей статьи,

- тушки домашней птицы, импортированные из третьих стран в соответствии с Главой III Приложения I и прошедшие проверки, предусмотренные Директивой 90/675/ЕЕС (2);

(c) подверглись проверке, предусмотренной в статье 8 (i) (b) (ii);

(d) удовлетворять требованиям A (c), (h) и (i) настоящей статьи;

(e) были завернуты, упакованы или маркированы в соответствии с пунктами A (e) и (g) настоящей статьи на месте или в центрах повторной упаковки, специально утвержденных компетентным органом для этой цели;

(f) хранились в удовлетворительных гигиенических условиях и в соответствии с Главой XIII Приложения I.

2. Когда на разделочных предприятиях используется свежее мясо, кроме мяса птицы, такое мясо должно соответствовать соответствующим стандартам Директив 64/433/EEC (3), 91/495/EEC (4) и 92/45/EEC (5).

C. Свежее мясо, которое хранилось в соответствии с настоящей Директивой в холодильном складе, утвержденном государством-членом ЕС, и которое впоследствии не подвергалось никакой обработке, за исключением случаев, связанных с хранением, должно соответствовать требованиям A (c), (e) , (g) и (h) и B настоящей статьи, или быть свежим мясом птицы, импортированным из третьих стран в соответствии с Главой III и проверенным в соответствии с Директивой 90/675/EEC.

II. Государства-члены могут отступить от требований пункта А, если фермеры с годовым производством менее 10 000 птиц типов, указанных в пункте 1 второго параграфа статьи 2, поставляют свежее мясо птицы, поступающее из их хозяйств, в небольших количествах:

- либо непосредственно конечному потребителю в холдинге, либо на ближайших к его холдингу еженедельных рынках,

- или розничным торговцам с целью прямой продажи конечному потребителю при условии, что такие розничные торговцы осуществляют свою деятельность в том же месте, что и производитель, или в соседнем месте.

Государства-члены ЕС могут указать, в какой степени, в отступление от пункта B, вышеуказанная сделка может также охватывать сокращения.

Это исключение не применяется в отношении разъездной торговли, продажи по почте или, что касается розничной торговли, продажи на рынке.

Вышеупомянутые операции будут по-прежнему подлежать санитарно-гигиеническим проверкам, предусмотренным национальными правилами.

III. Кроме того, без ущерба для требований Сообщества по охране здоровья животных, параграф I не применяется к:

(a) свежее мясо птицы, предназначенное для использования, отличного от потребления человеком;

(b) свежее мясо птицы, предназначенное для выставок, специальных исследований или анализа, при условии, что официальный контроль позволяет гарантировать, что мясо не используется для потребления человеком и что после проведения специальных исследований или анализа мясо, за исключением того, что используется для целей анализа, уничтожается;

(c) свежее мясо птицы, предназначенное исключительно для поставок международным организациям.

Статья 4

1. Государства-члены должны гарантировать, что в дополнение к требованиям статьи 3 (I) (A) и без ущерба для правил Сообщества по проверке животных и свежего мяса на наличие остатков свежее мясо птицы или домашняя птица подвергается:

(a) проводить испытания на наличие остатков, если официальный ветеринар подозревает их наличие на основании результатов предубойных проверок или любой другой информации;

(b) отбору проб, предусмотренному в Приложении IV (I) Директивы 92/117/EEC (6).

Испытания, предусмотренные в пункте (а), должны проводиться для проверки остатков веществ, обладающих фармакологическим действием, и их производных, соблюдения периодов отмены, а также других веществ, передающихся через мясо птицы, которые могут сделать потребление свежего мяса птицы опасным или вреден для здоровья человека.

Тестирование, упомянутое в предыдущем подпункте, должно проводиться в соответствии с проверенными и научно признанными методами, в частности, установленными на уровне Сообщества или на международном уровне.

Должна быть обеспечена возможность оценки результатов исследований с использованием эталонных методов, установленных в соответствии с процедурой, указанной в пункте 3.

Если результаты положительные, официальный ветеринар должен принять соответствующие меры, чтобы принять во внимание возникший риск, и в частности:

- усиливает проверки птицы, выращенной или любого количества мяса, полученного в технологически аналогичных условиях и, вероятно, представляющего такой же риск,

- усилить проверки других стад на предмет наличия места происхождения и, если проблема повторится, принять соответствующие меры в отношении хозяйства происхождения,

- при наличии загрязнения окружающей среды принять меры, касающиеся производственной цепочки.

2. Допуски для веществ, указанных в параграфе 1, кроме тех, которые указаны в Директиве 86/366/ЕЕС (7), устанавливаются в соответствии с процедурой, предусмотренной Регламентом (ЕЭС) № 2377/90 (8).

3. Эталонные методы устанавливаются в порядке, предусмотренном статьей 21.

В соответствии с той же процедурой может быть принято решение о распространении исследований на вещества, отличные от тех, которые указаны в параграфе 1.

4. До вступления в силу мер по осуществлению настоящей статьи национальные правила остаются применимыми с учетом общих положений Договора.

Статья 5

1. Без ущерба для Директив 91/494/EEC (9), 81/602/EEC (10) и 88/146/EEC (11) или ограничений, налагаемых Директивой 92/117/EEC, мясо птицы не может быть помещено в рынок для целей потребления человеком, где:

(a) оно происходит от домашней птицы, пораженной болезнью, указанной в Директиве 91/494/EEC;

(b) он имеет следы остатков в количествах, которые превышают допуск, установленный в соответствии со Статьей 4 (2), или был обработан антибиотиками, тендеризаторами или консервантами, если только эти консерванты не разрешены законодательством Сообщества, при том понимании, что агенты используемые специально для удержания воды, запрещены, а также любое количество мяса птицы, полученное в аналогичных технологических условиях и в результате представляющее такой же риск;

(c) оно происходит от животных, у которых обнаружен один из недостатков, перечисленных в пункте 53 (a) Главы IX Приложения I;

(d) он был объявлен непригодным для потребления человеком в соответствии с пунктами 53 (b) и 54 Главы IX Приложения I.

2. До вступления в силу каких-либо положений Сообщества настоящая Директива не затрагивает положения государств-членов, касающиеся обработки мяса птицы ионизирующим и ультрафиолетовым излучением. Любая торговля продуктами, прошедшими такую ​​обработку, регулируется статьей 5 (2) Директивы 89/662/EEC. С этой целью государство-член происхождения, которое прибегает к такой обработке, не должно отправлять продукты, обработанные таким процессом, в государство-член, законодательство которого запрещает такую ​​обработку на его территории и которое проинформировало Комиссию и другие государства-члены о наличие такого запрета в Постоянном ветеринарном комитете.

Статья 6

1. Каждое государство-член должно составить список утвержденных предприятий, кроме тех, которые указаны в Статье 7, каждое из которых должно иметь номер ветеринарного одобрения. Он должен направить этот список другим государствам-членам и Комиссии.

Единый номер разрешения может быть присвоен предприятию, перерабатывающему или переупаковывающему продукцию, полученную из сырья или с использованием сырья, подпадающего под действие одной из Директив, указанных в Статье 2 (d) Директивы 77/99/EEC.

Компетентный орган не может одобрить предприятие, если он не убедится в том, что оно соответствует настоящей Директиве.

Если гигиена оказывается неадекватной и меры, предусмотренные во втором абзаце пункта 51 Главы VIII Приложения I, оказались недостаточными для исправления ситуации, компетентный национальный орган временно приостанавливает выдачу разрешения.

Если оператор предприятия, владелец или его агент не устранят отмеченные недостатки в течение срока, установленного компетентным национальным органом, последний должен отозвать разрешение.

Соответствующие государства-члены должны учитывать здесь выводы любой проверки, проведенной в соответствии со статьей 10. Другие государства-члены и Комиссия должны быть проинформированы об отзыве одобрения.

2. Оператор предприятия, владелец или его агент должны проводить регулярные проверки общей гигиены условий производства на своем предприятии, в том числе посредством микробиологического контроля.

Проверки должны охватывать посуду, фурнитуру и оборудование на всех этапах производства, а при необходимости и продукцию.

Оператор предприятия, владелец или его агент должен иметь возможность по запросу компетентного органа информировать официального ветеринара или ветеринарных экспертов Комиссии о характере, частоте и результатах проведенных проверок, а также о названии и названии. исследовательской лаборатории при необходимости.

Характер проверок, их периодичность, а также методы отбора проб и методы бактериологического исследования устанавливаются в порядке, предусмотренном статьей 21.

3. Оператор предприятия, собственник или его агент обязаны разработать программу обучения персонала, позволяющую работникам соблюдать гигиенические условия производства, адаптированные к структуре производства.

Официальный ветеринар, ответственный за предприятие, должен участвовать в планировании и реализации этой программы.

4. Оператор разделочного цеха или центра переупаковки, собственник или его агент обязаны вести учет поступления и вывоза свежего мяса птицы с указанием характера полученного мяса птицы.

5. Инспекция и надзор за предприятиями осуществляются под ответственность официального ветеринара, которому в соответствии со статьей 8 (2) могут оказывать помощь вспомогательные лица в чисто материальных задачах. Официальный ветеринар должен всегда иметь свободный доступ ко всем частям предприятия, чтобы гарантировать соблюдение настоящей Директивы.

Официальный ветеринарный врач обязан регулярно анализировать результаты проверок, предусмотренных пунктом 2. Он может на основании этого анализа проводить дальнейшие микробиологические исследования на всех стадиях производства или продукции.

Результаты этих анализов оформляются протоколом, выводы и рекомендации которого доводятся до сведения оператора предприятия, владельца или его агента, который обязан устранить отмеченные недостатки в целях улучшения гигиены.

Статья 7

А. В соответствии с Приложением II, государства-члены могут освободить бойни, обрабатывающие менее 150 000 птиц в год, от требований к структуре или инфраструктуре Приложения I, при условии, что они удовлетворяют следующим требованиям:

1. Соответствующие предприятия должны быть подвергнуты специальной ветеринарной регистрации и иметь специальный номер разрешения, привязанный к местному надзорному органу.

Для получения одобрения компетентного национального органа:

(a) предприятие должно соответствовать условиям утверждения, изложенным в Приложении II;

(b) оператор бойни, владелец или его агент должен вести реестр:

- животных, поступающих на предприятие, и продуктов убоя, выходящих из него,

- проведены проверки,

- результаты этих проверок.

Эта информация передается компетентному органу по его запросу;

(c) бойня должна уведомить ветеринарную службу о времени убоя, количестве и происхождении животных и направить ей копию сертификата здоровья, указанного в Приложении IV;

(d) официальный ветеринар или вспомогательный персонал должен присутствовать во время потрошения, чтобы обеспечить соблюдение правил гигиены, изложенных в Главах VII и VIII Приложения I.

Если официальный ветеринар или вспомогательный персонал не могут присутствовать во время убоя, мясо не может покидать предприятие до тех пор, пока не будет проведено послеубойное обследование в соответствии со Статьей 8 (2), в день убоя, за исключением случаев, когда случай мяса, подпадающий под действие пункта 49 Главы VIII Приложения I;

(e) компетентный орган должен контролировать цепочку распределения мяса, поступающего с предприятия, и соответствующую маркировку продуктов, признанных непригодными для потребления человеком, а также их последующее назначение и использование.

Государства-члены должны составить список предприятий, получающих выгоду от таких отступлений, и направить этот список и любые последующие поправки к нему в Комиссию;

(f) компетентный орган должен обеспечить, чтобы свежее мясо с предприятий, указанных в (e), было маркировано штампами или этикетками, утвержденными для этой цели в соответствии с процедурой, установленной в Статье 21, с указанием административного района медицинской единицы, находящейся под которое заведение приходит;

2. Отступления также могут быть предоставлены компетентным органом в соответствии с Приложением II в случае режущих предприятий, которые не расположены на утвержденном предприятии и которые одобрены в соответствии со статьей 4 (2) Директивы 64/433/ЕЕС, при условии, что режущий цех не перерабатывает более трех тонн в неделю при условии соблюдения температурного режима, установленного в пункте 49 Главы VIII Приложения I.

Положения глав VIII и X и пункта 64 главы XI Приложения I не применяются к операциям по хранению и разделке на предприятиях, указанных в первом подпараграфе;

3. Мясо, которое было признано соответствующим требованиям гигиены и санитарной инспекции, установленным настоящей Директивой, должно быть маркировано штампом с указанием административного района медицинской единицы, ответственной за установление происхождения. Образец этой печати определяется в порядке, предусмотренном статьей 21;

4. мясо должно быть

(i) храниться для прямой продажи на местном рынке в свежем или переработанном виде розничным торговцам или потребителю без предварительной упаковки или предварительной упаковки;

(ii) транспортироваться от предприятия к грузополучателю при соблюдении гигиенических условий перевозки.

B. Ветеринарные эксперты Комиссии могут совместно с компетентным национальным органом власти и в той мере, в какой это необходимо для единообразного применения настоящей статьи, проводить проверки на месте репрезентативного числа предприятий, пользующихся условиями, изложенными в настоящей статье. Статья.

C. Государства-члены ЕС могут отступать от структурных требований, предусмотренных в Главе I для холодильных складов малой вместимости, в которых мясо хранится только в том случае, если оно упаковано.

D. Подробные правила реализации настоящей статьи принимаются в соответствии с процедурой, установленной в статье 21.

E. Совет должен до 1 января 1998 г. рассмотреть положения настоящей статьи на основе отчета Комиссии.

Статья 8

1. Государства-члены ЕС должны гарантировать, что:

(a) все фермы, поставляющие домашнюю птицу видов, указанных в пункте 1 второго параграфа статьи 2, на бойни, находятся под ветеринарным надзором;

(b) гарантируется, что:

(i) на бойнях, утвержденных в соответствии со Статьей 6, по крайней мере, один официальный ветеринар присутствует во время послеубойного осмотра;

(ii) на предприятиях по разделке мяса, утвержденных в соответствии со Статьей 6, член инспекционной группы, упомянутый в третьем подпараграфе параграфа 2, присутствует по крайней мере один раз в день во время обработки мяса, чтобы проверить общую гигиену предприятия. и реестр поступающего и вывозимого свежего мяса;

(iii) в холодильных складах регулярно присутствует член инспекционной группы, упомянутой в третьем подпараграфе параграфа 2.

2. Официальному ветеринарному врачу могут помогать вспомогательные лица, находящиеся в его подчинении и под его ответственность, при выполнении следующих операций:

(a) если они соответствуют условиям пункта 3 (a) Приложения III, сбор информации, необходимой для оценки состояния здоровья исходного стада, в соответствии с Главой VI Приложения I, которую официальный ветеринарный врач должен использовать для поставить ему диагноз;

(b) если они соответствуют условиям пункта 3 (b) Приложения III:

(i) проверку соблюдения гигиенических условий, предусмотренных в главах I, V, VII и X Приложения I и в Приложении II, а также условий, предусмотренных в пункте 47 Приложения I;

(ii) установления того, что случаи, упомянутые в пункте 53 Главы IX Приложения I, не выявлены при послеубойном обследовании;

(iii) проведение проверки, предусмотренной в (a) и (b) второго абзаца пункта 47 Главы VIII Приложения I, и особенно оценку качества туш и обрезков, при условии, что официальный ветеринарный врач действительно в состоянии руководить работой вспомогательных сил на месте;

(iv) надзор за санитарной маркировкой, предусмотренной в пункте 67 Главы XII Приложения I;

(v) проведение санитарного контроля разделанного и хранящегося мяса;

(vi) мониторинг транспортных средств или контейнеров и условий погрузки, предусмотренных в Главе XV Приложения I.

Только лица, отвечающие требованиям Приложения III, могут быть назначены вспомогательными лицами после проверки, организованной компетентным центральным органом государства-члена или органом, назначенным этим центральным органом.

Для оказания вышеупомянутой помощи вспомогательные сотрудники должны входить в состав инспекционной группы под наблюдением и ответственностью официального ветеринара. Они должны быть независимы от соответствующего учреждения. Компетентный орган заинтересованного государства-члена должен определить состав инспекционной группы для каждого предприятия таким образом, чтобы официальный ветеринар мог контролировать вышеуказанные операции.

Подробные правила, регулирующие помощь, упомянутую в настоящей статье, должны, насколько это необходимо, определяться в соответствии с процедурой, установленной в статье 21.

3. Компетентный орган может разрешить персоналу предприятия, прошедшему специальное обучение у официального ветеринарного врача, общие критерии которого устанавливаются в порядке, установленном статьей 21, до 1 октября 1993 года, выполнять операции, предусмотренные в (а) и (b) второго абзаца пункта 47 Главы VIII Приложения I под непосредственным контролем официального ветеринарного врача.

Статья 9

Государства-члены должны возложить на центральную службу или орган задачу сбора и использования результатов предубойных и послеубойных осмотров, проводимых официальным ветеринаром и относящихся к диагностике болезней, передающихся человеку.

Если диагностировано такое заболевание, результаты конкретного случая должны быть как можно скорее сообщены компетентным ветеринарным органам, ответственным за надзор за стадом, из которого произошли животные.

Государства-члены должны предоставлять Комиссии информацию о некоторых заболеваниях, особенно если диагностированы болезни, передающиеся человеку.

Комиссия в соответствии с процедурой, изложенной в статье 21, принимает подробные правила для реализации настоящей статьи, в частности, в отношении:

- регулярность, с которой информация должна быть представлена ​​в Комиссию,

- тип информации,

- заболевание, к которому применяется сбор информации,

- процедуры сбора и использования информации.

Статья 10

1. Ветеринарные эксперты Комиссии могут, насколько это необходимо для единообразного применения настоящей Директивы и в сотрудничестве с компетентными национальными органами, проводить проверки на месте. Для этого они могут проверить, проверив репрезентативный процент предприятий, проверяют ли компетентные органы соблюдение утвержденными предприятиями настоящей Директивы. Комиссия информирует государства-члены о результатах проведенных проверок.

Государство-член, на территории которого проводится проверка, должно предоставить экспертам всю необходимую помощь для выполнения своих обязанностей.

Общие положения по реализации настоящей статьи принимаются в порядке, предусмотренном статьей 21.

После получения мнения государств-членов в Постоянном ветеринарном комитете Комиссия составляет рекомендации относительно правил, которым необходимо следовать при проведении проверок, предусмотренных настоящим параграфом.

2. До 1 января 1995 г. Совет должен рассмотреть настоящую статью на основании отчета Комиссии, который может сопровождаться предложениями.

Статья 11

Государства-члены могут, в отступление от требований Статьи 3 (I) (A) (a), разрешить оглушение, обескровливание и ощипывание птиц, предназначенных для производства «фуа-гра» на откормочной ферме, при условии, что эти операции проводятся в отдельном помещении, которое удовлетворяет требованиям Главы II (14) (b) Приложения I, и что в соответствии с Главой XV Приложения I непотрошеные тушки немедленно транспортируются на утвержденный завод по разделке, который оборудовано специальным помещением, как определено в пункте (ii) второго абзаца пункта 15 (b) Главы III Приложения I, где туши должны быть потрошены в течение 24 часов под наблюдением официального ветеринара.

Статья 12

1. Государства-члены могут разрешить использование процесса охлаждения свежего мяса птицы путем погружения в воду, если он осуществляется в соответствии с условиями, изложенными в пунктах 42 и 43 Главы VII Приложения I. Охлажденное свежее мясо, полученное в соответствии с настоящим Процесс может продаваться как охлажденным, так и замороженным.

2. Государства-члены, в которых используется этот процесс, должны проинформировать Комиссию и другие государства-члены как можно скорее и в любом случае до 1 января 1994 г.

3. Государства-члены не могут возражать против ввоза на свою территорию свежего мяса птицы, охлажденного в соответствии с пунктами 42 и 43 Главы VII Приложения I, когда использование этого процесса охлаждения указано в сопроводительном документе, указанном в Статье 3 (I). ) (A) (i), при условии, что:

(a) либо мясо было заморожено после охлаждения без неоправданной задержки;

(b) или охлажденное мясо птицы производится в тех же условиях на их территории.

Статья 13

Правила, изложенные в Директиве 89/662/EEC (12), должны применяться, в частности, к проверкам в пункте отправления, к организации и отслеживанию проверок, которые должны проводиться государством-членом назначения, а также к защитным мерам. быть реализовано.

ГЛАВА III

Положения, применимые к импорту в Сообщество

Статья 14

А. Условия, применимые к размещению на рынке свежего мяса птицы, импортированного из третьих стран, должны рассматриваться в порядке, предусмотренном статьей 21, как минимум эквивалентные условиям, установленным для размещения на рынке свежего мяса птицы, полученного в в соответствии со статьями 3–6 и 8–13.

B. В целях единообразного применения пункта А применяются следующие параграфы.

1. Для импорта в Сообщество свежее мясо птицы должно:

(a) происходят из третьих стран или частей третьих стран, перечисленных в соответствии со статьей 9 (1) и (2) Директивы 91/494/EEC, и соответствуют требованиям настоящей Директивы;

(b) происходят из предприятий, в отношении которых компетентный орган третьей страны предоставил Комиссии гарантии того, что эти предприятия соответствуют требованиям настоящей Директивы;

(c) сопровождаться сертификатом, указанным в Статье 12 Директивы 91/494/EEC, дополненным декларацией о том, что мясо соответствует требованиям Главы II и любым дополнительным условиям или предлагает эквивалентные гарантии, указанные в пункте 2. (б) настоящего пункта. При необходимости содержание настоящей декларации устанавливается в порядке, предусмотренном статьей 21.

2. В порядке, предусмотренном статьей 21, устанавливаются:

(a) список предприятий Сообщества, которые удовлетворяют требованиям пункта (b). До составления этого списка государства-члены уполномочены поддерживать контроль, предусмотренный статьей 11 (2) Директивы 90/675/EEC и национальным сертификатом здоровья, необходимым для предприятий, которые были предметом национального одобрения;

(b) особые условия и эквивалентные гарантии, относящиеся к требованиям настоящей Директивы, кроме тех, которые позволяют исключить мясо из потребления человеком в соответствии со Статьей 3 (I) (A) (d) и тех, которые изложены в Главе VI , в пунктах 42 и 43 Главы VII и в Главе VIII Приложения I. Такие условия и гарантии не могут быть менее строгими, чем те, которые изложены в Статьях 3–6 и 8–13.

3. Эксперты Комиссии и государств-членов должны проводить проверки на месте, чтобы проверить:

(a) гарантия, предоставленная третьей страной в отношении условий производства и размещения на рынке, может считаться эквивалентной гарантиям, применяемым в Сообществе;

(b) условия пунктов 1 и 2 выполнены.

Эксперты из государств-членов, ответственные за эти проверки, назначаются Комиссией по предложению государств-членов.

Эти проверки производятся от имени Сообщества, которое несет расходы по любым расходам в этой связи. Частота и порядок проведения этих проверок определяются в порядке, предусмотренном статьей 21.

4. До организации проверок, упомянутых в параграфе 3, национальные правила, применимые к проверкам в третьих странах, должны продолжать применяться, при условии уведомления через Постоянный ветеринарный комитет о любом несоблюдении гигиенических правил, обнаруженном во время этих проверок.

Статья 15

Список, предусмотренный статьей 14 (B) (2), может включать только третьи страны или части третьих стран:

(a) импорт из которых не запрещен в соответствии со статьями 9–12 Директивы 91/494/EEC;

(b) которые, с учетом их законодательства и организации их ветеринарных служб и их инспекционных служб, полномочия таких служб и надзора, которому они подлежат, были признаны в соответствии со Статьей 3 (2) Директива 72/462/EEC (13) или Статья 9(2) Директивы 91/494/EEC, как способные гарантировать выполнение действующего законодательства; или

(c) ветеринарные службы которых способны гарантировать соблюдение требований здравоохранения, как минимум эквивалентных тем, которые изложены в Главе II.

Статья 16

1. Государства-члены должны гарантировать, что свежее мясо птицы импортируется в Сообщество только в том случае, если оно:

- сопровождается сертификатом, предусмотренным в статье 14 (B) (1) (c),

- прошел проверки, требуемые Директивой 90/675/EEC.

2. До установления подробных правил реализации настоящей главы:

- национальные правила, применимые к импорту из третьих стран, для которых такие требования не были приняты на уровне Сообщества, продолжают применяться, при условии, что они не более благоприятны, чем те, которые изложены в Статье 14 (B) (2) (b),

- импорт должен осуществляться на условиях, изложенных в статье 11 (2) Директивы 90/675/EEC.

Статья 17

Применяются принципы и правила, изложенные в Директиве 90/675/EEC, с особым упором на организацию и последующее сопровождение проверок, которые должны проводиться государствами-членами, а также меры безопасности, которые необходимо реализовать.

До выполнения решений, предусмотренных статьей 8 (3) Директивы 90/675/EEC, импорт должен осуществляться в соответствии со статьей 11 (2) этой Директивы.

ГЛАВА IV

Заключительные положения

Статья 18

1. Положения Приложений не применяются к предприятиям, расположенным на некоторых островах Греческой Республики, где продукция таких предприятий предназначена исключительно для местного потребления.

2. Порядок применения параграфа 1 должен быть принят в соответствии с процедурой, предусмотренной в статье 21. В соответствии с той же процедурой может быть принято решение о внесении поправок в положения этого параграфа с целью постепенного распространения стандартов Сообщества на все предприятия, расположенные на острова, упомянутые в этом пункте.

Статья 19

В Приложения вносятся поправки Советом квалифицированным большинством по предложению Комиссии, в частности, для их адаптации к технологическому и научному прогрессу.

Статья 20

В порядке, предусмотренном статьей 21, могут быть приняты:

- специальные условия одобрения заведений на оптовых рынках,

- правила маркировки продукции переупаковочного центра и процедуры надзора, позволяющие установить происхождение сырья и проследить его.

Статья 21

1. Если необходимо следовать процедуре, изложенной в настоящей статье, вопросы должны быть незамедлительно переданы в Постоянный ветеринарный комитет (далее именуемый «Комитет»), созданный Решением 68/361/EEC (14) его председателем, либо по своей собственной инициативе, либо по запросу государства-члена.

2. Представитель Комиссии представляет Комитету проект мер, которые необходимо принять. Комитет должен высказать свое мнение по проекту в течение срока, который председатель может установить в зависимости от срочности вопроса. Заключение выносится большинством голосов, предусмотренным статьей 148 (2) Договора, в случае решений, которые Совет обязан принять по предложению Комиссии. Голоса представителей государств-членов в Комитете взвешиваются в порядке, установленном в этой статье. Председатель не голосует.

3. (a) Комиссия должна принять предусмотренные меры и немедленно осуществить их, если они соответствуют мнению Комитета.

(b) Если предусмотренные меры не соответствуют мнению Комитета или если мнение не вынесено, Комиссия должна без промедления представить Совету предложение, касающееся мер, которые необходимо принять. Совет действует квалифицированным большинством.

Если в течение трех месяцев с даты обращения в Совет Совет не принял решения, Комиссия принимает предложенные меры, за исключением случаев, когда Совет отклоняет указанные меры простым большинством.

Статья 22

Данная Директива адресована государствам-членам.

(1) ОЖ № L 26, 31. 1. 1977, с. 85. Директива обновлена ​​Директивой 92/5/EEC (ОЖ № L 57, 2.3.1992, стр. 1) и в последний раз изменена Директивой 92/45/ЕЕС (ОЖ № L 268, 14.9.1992, стр. 35).(2) ОЖ № L 373, 31.12.1990, стр. 35). 1. Директива с поправками, внесенными Директивой 91/496/EEC (ОЖ № L 268, 24.9.1991, стр. 56). (3) Официальный журнал № 121, 29.7.1964, стр. 2012/64. Директива с последними поправками, внесенными Директивой 91/497/EEC (ОЖ № L 268, 24.9.1991, стр. 69). (4) Официальный журнал № L 268, 24.9.1991, стр. 41.(5) OJ No L 268, 14.9.1992, с. 35.(6) Директива Совета 92/117/EEC от 17 декабря 1992 г. о мерах по защите от определенных зоонозов и определенных зоонозных агентов у животных и продуктов животного происхождения с целью предотвращения вспышек пищевых инфекций и интоксикаций (см. стр. 38). настоящего Официального журнала).(7) OJ No L 221, 7.8.1986, с. 43.(8) Регламент Совета (ЕЕС) № 2377/90 от 26 июня 1990 г., устанавливающий процедуру Сообщества по установлению максимальных пределов остатков ветеринарных лекарственных средств в пищевых продуктах животного происхождения (ОЖ № L 224, 18.8.1990). , стр. 1). Регламент в последней редакции Регламента Комиссии (ЕЭС) № 675/92 (ОЖ № L 73, 19.3.1992, стр. 8). (9) Официальный журнал № L 268, 24.9.1991, стр. 35.(10) OJ № L 222, 7.8.1981, с. 32. Директива с поправками, внесенными Директивой 85/358/EEC (ОЖ № L 191, 23.7.1985, стр. 46). (11) ОЖ № L 70, 16.3.1988, стр. 16.(12) OJ № L 395, 30.12.1989, с. 13. Директива с последними поправками, внесенными Директивой 90/654/EEC (ОЖ № L 353, 17.12.1990, стр. 48). (13) ОЖ № L 302, 31.12.1972, стр. 28. Директива с последними поправками, внесенными Директивой 91/688/EEC (ОЖ № L 377, 31.12.1991, стр. 18). (14) Официальный журнал № L 255, 18.10.1968, стр. 23.

ПРИЛОЖЕНИЕ I

ГЛАВА I

ОБЩИЕ УСЛОВИЯ УТВЕРЖДЕНИЯ ПРЕДПРИЯТИЙ

Учреждения должны иметь как минимум:

1. в помещениях, где производится, обрабатывается или хранится свежее мясо, а также в помещениях и коридорах, по которым транспортируется свежее мясо:

(a) водонепроницаемые полы, которые легко чистить и дезинфицировать, устойчивы к гниению и уложены таким образом, чтобы облегчить слив воды; вода должна быть направлена ​​в канализацию, оснащенную решетками и ловушками для предотвращения запахов. Однако:

- в случае помещений, указанных в пункте 14 (е) Главы II, пункте 15 (а) Главы III и пункте 16 (а) Главы IV, отвод воды к дренажным трубам, оборудованным решетками и ловушками, не требуется, и , в случае помещений, указанных в пункте 16 (а), достаточно устройства, с помощью которого можно легко удалить воду,

- в помещениях, указанных в пункте 17 (а) Главы IV, в которых хранится только завернутое или упакованное мясо, а также в помещениях и коридорах, по которым транспортируется свежее мясо, достаточно водонепроницаемого и гнилостного пола;

(б) гладкие, прочные, непроницаемые стены со светлым моющимся покрытием на высоте не менее двух метров; в холодильных или холодильных помещениях, а также на складах стены должны быть покрыты покрытием как минимум до высоты хранения. Стыки между стеной и полом должны быть закругленными или иметь аналогичную отделку, за исключением помещений, указанных в пункте 17 (а) Главы IV.

Однако использование деревянных стен в помещениях, указанных в пункте 17 главы IV, не является основанием для отзыва разрешения, если они были построены до 1 января 1994 года;

(c) дверные и оконные рамы из прочного, некоррозионного материала и, если они деревянные, с гладким и непроницаемым покрытием на всех поверхностях;

(d) изоляционные материалы, устойчивые к гниению и не имеющие запаха;

(д) достаточная вентиляция и хорошее удаление пара;

(f) достаточное естественное или искусственное освещение, не искажающее цвета;

(ж) чистый и легко очищаемый потолок; в противном случае - кровельное покрытие с внутренней поверхностью, отвечающей этим условиям;

2. (а) как можно ближе к рабочим местам иметь достаточное количество приспособлений для мытья и дезинфекции рук, а также для очистки инструментов горячей водой. Краны не должны быть ручными или ручными.

Для мытья рук эти помещения должны иметь горячую и холодную проточную воду или воду, предварительно смешанную до подходящей температуры, чистящие и дезинфицирующие средства и гигиенические средства для сушки рук;

(б) помещения для дезинфекции инструментов с подачей воды температурой не ниже 82 °С;

3. соответствующие меры по защите от вредителей, таких как насекомые и грызуны;

4. (a) инструменты и рабочее оборудование, такое как автоматическое оборудование для работы с мясом, разделочные столы, столы со съемными режущими поверхностями, контейнеры, конвейерные ленты и пилы, изготовленные из коррозионностойкого материала, не способного испортить мясо и легко поддающиеся очистке и дезинфицировать. Поверхности, соприкасающиеся с мясом или способные соприкасаться с ним, включая сварные швы и соединения, должны поддерживаться гладкими. Использование древесины запрещено, за исключением помещений, где хранится только свежее мясо птицы, гигиенически упакованное;

(б) коррозионностойкую арматуру и оборудование, отвечающее гигиеническим требованиям для:

- обработка мяса,

- хранить контейнеры с мясом таким образом, чтобы ни мясо, ни контейнеры не соприкасались напрямую с полом или стенами;

(c) помещения, включая соответствующим образом спланированные и оборудованные зоны приема и сортировки, для гигиенической обработки и защиты мяса во время погрузки и разгрузки;

(d) специальные водонепроницаемые нержавеющие контейнеры с крышками и застежками, предотвращающими извлечение из них вещей посторонними лицами, для хранения мяса, не предназначенного для потребления человеком, или запираемое помещение для такого мяса, если его количества достаточно велики, чтобы вызвать необходимость этого, или если мясо не вывозится и не уничтожается в конце каждого рабочего дня; если такое мясо вывозится через трубопроводы, они должны быть сконструированы и установлены таким образом, чтобы исключить любой риск загрязнения свежего мяса птицы;

(e) помещения для гигиенического хранения материалов для обертывания и упаковки, если такая деятельность осуществляется на предприятии;

5. холодильное оборудование для поддержания внутренней температуры мяса на уровне, требуемом настоящей Директивой. Данное оборудование должно включать систему отвода конденсата без возможности загрязнения свежего мяса птицы;

6. адекватная подача питьевой воды под давлением в соответствии с Директивой 80/778/EEC (1). Трубы непитьевого водоснабжения необходимо четко отличать от труб, используемых для подачи питьевой воды;

7. достаточное снабжение горячей питьевой водой в соответствии с Директивой 80/778/EEC;

8. система утилизации жидких и твердых отходов, отвечающая гигиеническим требованиям;

9. надлежащим образом оборудованное запираемое помещение для исключительного использования ветеринарной службы или подходящие помещения в случае складов, упомянутых в Главе IV, и центров переупаковки;

10. объекты, позволяющие эффективно проводить ветеринарные проверки, предусмотренные настоящей Директивой, в любое время;

11. достаточное количество раздевалок с гладкими, водонепроницаемыми, моющимися стенами и полом, умывальниками, душевыми и туалетами со смывом, оборудованными таким образом, чтобы защищать чистые части здания от загрязнения.

Туалеты не должны выходить прямо в рабочие помещения. В холодильных складах, принимающих и отправляющих только свежее мясо в гигиенической упаковке, нет необходимости принимать душ. Умывальники должны иметь горячую и холодную проточную воду или воду, предварительно смешанную до подходящей температуры, средства для очистки и дезинфекции рук и гигиенические средства для сушки рук. Смесители для умывальника не должны иметь ручного или ручного управления. Около туалетов должно быть достаточное количество таких умывальников;

12. место и необходимые условия для очистки и дезинфекции транспортных средств для мяса, за исключением случаев, когда холодильные склады принимают и отправляют только свежее мясо в гигиенической упаковке. Бойни должны иметь отдельное место и отдельные помещения для мойки и дезинфекции транспортных средств и ящиков, используемых для убоя птицы. Однако эти места и помещения не являются обязательными, если существуют положения, требующие очистки и дезинфекции транспортных средств или ящиков в официально уполномоченных учреждениях;

13. помещение или безопасное место для хранения моющих, дезинфицирующих средств и подобных веществ.

ГЛАВА II

СПЕЦИАЛЬНЫЕ УСЛОВИЯ ДЛЯ РАЗРЕШЕНИЯ ПТИЦЕБОЙНИ

14. Помимо общих требований, бойни должны иметь как минимум:

(a) помещение или крытое помещение, достаточно большое и легко очищаемое и дезинфицируемое для предубойного осмотра, предусмотренного во втором абзаце пункта 28 Главы VI, и для размещения птиц, упомянутых в пункте 1 второго абзаца статьи 2 настоящей Директивы;

(b) помещение для убоя, достаточно просторное для оглушения и обескровливания, с одной стороны, и ощипывания и ошпаривания, с другой, и которое должно осуществляться в разных местах. Любое сообщение между помещением для убоя и помещением или пространством, указанным в пункте (а), кроме узкого проема, через который может проходить только убойная домашняя птица, должно иметь автоматически закрывающуюся дверь;

(c) помещение для потрошения и подготовки, достаточно большое для проведения потрошения в месте, достаточно удаленном от других рабочих мест или отделенном от них перегородкой, чтобы предотвратить загрязнение. Любое сообщение между помещением потрошения и подготовки и помещением для убоя, за исключением узкого проема, через который может проходить только убойная птица, должно иметь автоматически закрывающуюся дверь;

(г) при необходимости диспетчерская;

(e) одну или несколько достаточно больших холодильных камер с запираемым оборудованием для задержанного свежего мяса птицы;

(f) помещение или помещение для сбора перьев, если только они не рассматриваются как отходы;

(g) отдельные умывальники и туалеты для персонала, работающего с живыми птицами.

ГЛАВА III

СПЕЦИАЛЬНЫЕ УСЛОВИЯ ДЛЯ РАЗРЕШЕНИЯ СРЕДСТВ ДЛЯ СРЕЗКИ

15. Кроме общих требований, режущие предприятия должны иметь не менее:

(a) холодильные или холодильные помещения, достаточно большие для консервации мяса;

(б) - помещение разделки, обвалки и заворачивания,

- в той мере, в какой эта операция выполняется на режущем предприятии:

(i) помещение для потрошения гусей и уток, выращенных для производства «фуа-гра», оглушенных, обескровленных и ощипанных на откормочной ферме;

(ii) помещение для потрошения домашней птицы, указанное в пункте 49 Главы VIII;

(c) помещение для упаковки, где такие операции осуществляются в цехе разделки, если не выполняются условия, предусмотренные пунктом 74 главы XIV.

ГЛАВА IV

СПЕЦИАЛЬНЫЕ УСЛОВИЯ ДЛЯ РАЗРЕШЕНИЯ ХОЛОДИЛЬНЫХ СКЛАДОВ

16. Помимо общих требований, склады, в которых хранится свежее мясо в соответствии с абзацем первым пункта 69 главы XIII, должны иметь не менее:

(a) достаточно большие холодильные и холодильные помещения, которые легко чистить и в которых свежее мясо может храниться при температуре, предусмотренной в первом абзаце пункта 69;

(b) записывающий термометр или записывающий телетермометр в каждой зоне хранения или для нее.

17. Помимо общих требований склады, в которых хранится свежее мясо птицы в соответствии с абзацем вторым пункта 69 главы XIII, должны иметь не менее:

(a) достаточно большие холодильные и холодильные помещения, которые легко чистить и в которых свежее мясо птицы может храниться при температуре, предусмотренной во втором абзаце пункта 69;

(b) записывающий термометр или записывающий телетермометр в каждой зоне хранения или для нее.

ГЛАВА V

ГИГИЕНА ПЕРСОНАЛА, ПОМЕЩЕНИЙ И ОБОРУДОВАНИЯ НА ПРЕДПРИЯТИЯХ

18. От персонала, помещений и оборудования требуется абсолютная чистота.

(a) Персонал, работающий с обнаженным или завернутым свежим мясом или работающий в помещениях и зонах, в которых такое мясо обрабатывается, упаковывается или транспортируется, должен, в частности, носить чистые и легко очищаемые головные уборы, обувь и светлую рабочую одежду или другую защитную одежду. Персонал, работающий со свежим мясом или обрабатывающий его, должен носить чистую рабочую одежду в начале каждого рабочего дня и должен обновлять такую ​​одежду в течение дня по мере необходимости, а также должен мыть и дезинфицировать руки несколько раз в течение рабочего дня и каждый раз при возобновлении работы. . Лица, контактировавшие с больными птицами или зараженным мясом, должны сразу после этого тщательно вымыть руки и руки горячей водой, а затем продезинфицировать их. Курение запрещено в рабочих помещениях и кладовых, а также в других помещениях и коридорах, по которым транспортируется свежее мясо.

(b) Ни одно животное не может входить на предприятия, за исключением, в случае боен, животных, предназначенных для убоя. Грызунов, насекомых и других вредителей необходимо систематически уничтожать.

(c) Оборудование и инструменты, используемые для обращения с живой птицей и работы со свежим мясом птицы, должны содержаться в чистоте и в хорошем состоянии. Их необходимо тщательно очищать и дезинфицировать несколько раз в течение рабочего дня, в конце рабочего дня и перед повторным использованием в случае загрязнения.

(d) Ящики для доставки птицы должны быть изготовлены из нержавеющего материала, легко чиститься и дезинфицироваться. Их необходимо очищать и дезинфицировать каждый раз после опорожнения.

19. Помещения, инструменты и рабочее оборудование не должны использоваться для иных целей, кроме работы со свежим мясом птицы, свежим мясом или мясом дичи, разрешенным в соответствии с Директивами 91/495/ЕЕС и 92/45/ЕЕС, или мясными полуфабрикатами или продуктами, если они не очищаются и дезинфицируются перед повторным использованием.

Это ограничение не распространяется на транспортное оборудование, используемое в помещениях, указанных в пункте 17 (а), при упаковке мяса.

20. Мясо птицы и контейнеры с ним не должны непосредственно контактировать с полом.

21. Питьевая вода должна использоваться для любых целей; однако непитьевая вода может использоваться для производства пара, пожаротушения, охлаждения холодильного оборудования и удаления отходов перьев на бойне при условии, что трубы, установленные для этой цели, исключают использование такой воды для других целей и не представляют опасности загрязнения свежее мясо. Трубы непитьевого водоснабжения необходимо четко отличать от труб, используемых для подачи питьевой воды.

22. - Перья и побочные продукты убоя, непригодные для употребления в пищу человеком, должны быть немедленно изъяты.

- Запрещается разбрасывать опилки или другие подобные вещества на пол рабочих помещений и помещений для хранения свежего мяса птицы.

23. Моющие, дезинфицирующие и подобные вещества должны использоваться таким образом, чтобы не нанести вреда инструментам, рабочему оборудованию и свежему мясу. Их использование должно сопровождаться тщательным промыванием инструментов и рабочего оборудования питьевой водой.

24. Лицам, способным заразить мясо, запрещается работать с ним и обращаться с ним.

При приеме на работу любой человек, работающий на свежем мясе и обращающийся с ним, должен доказать медицинской справкой, что нет никаких медицинских препятствий для такого трудоустройства. Медицинский надзор за таким лицом регулируется национальным законодательством, действующим в соответствующем государстве-члене.

ГЛАВА VI

ПРЕДУБОЙНЫЙ ОСМОТР ЗДОРОВЬЯ

25. (a) Официальный ветеринар бойни может разрешить убой партии домашней птицы только из хозяйства, без ущерба для сертификата, указанного в Образце 5 в Приложении IV к Директиве 90/539/ЕЕС, если:

(i) домашняя птица, предназначенная для убоя, сопровождается сертификатом здоровья, предусмотренным в Приложении IV; или,

(ii) за 72 часа до прибытия птицы на бойню у него был документ, определенный компетентным органом, содержащий:

- соответствующую актуальную информацию о поголовье происхождения, в частности подробности, взятые из записей хозяйства, указанных в пункте 27 (а), включая тип домашней птицы, подлежащей убою,

- доказательство того, что хозяйство происхождения находится под наблюдением официального ветеринара.

Эта информация должна быть проверена официальным ветеринаром до принятия решения о том, какие меры следует принять в отношении птицы, поступающей из соответствующего хозяйства, в частности, о типе предубойного осмотра.

(b) Если условия, предусмотренные в (a), не соблюдаются, официальный ветеринар бойни может либо отложить убой, либо – если этого требует соблюдение правил благополучия – санкционировать убой, предварительно проведя тесты, предусмотренные в пункте 27 (b). ), и должен поручить официальному ветеринару осмотреть хозяйство происхождения соответствующей домашней птицы с целью получения этой информации. Любые расходы, связанные с применением настоящего параграфа, возлагаются на фермера в соответствии с правилами, которые будут определены компетентным органом.

(c) Однако в случае фермеров с годовым производством не более 20 000 домашней птицы, 15 000 уток, 10 000 индеек, 10 000 гусей или эквивалентного количества других видов домашней птицы, упомянутых в пункте 1 второй абзац

Статья 2, предубойный осмотр, упомянутый в пункте 27 (b), может проводиться на бойне. В этом случае фермер должен предоставить декларацию о том, что его годовой объем производства не превышает указанные цифры.

(d) Фермер должен хранить как минимум два года записи, упомянутые в пункте 27 (a), для предоставления компетентному органу по требованию.

26. Владелец, лицо, уполномоченное распоряжаться домашней птицей, или их представитель должны содействовать проведению предубойного осмотра и, в частности, помогать официальному ветеринару в любых манипуляциях, которые он считает необходимыми.

Официальный ветеринарный врач должен провести предубойный осмотр в соответствии с профессиональными правилами, при достаточном освещении.

27. Предубойный осмотр на ферме происхождения, указанной в пункте 25, должен включать:

(a) проверка записей фермеров, которая должна включать как минимум следующее, в зависимости от типа домашней птицы:

- день прилета птиц,

- источник птиц,

- количество птиц,

- фактические показатели конкретных пород (например, прибавка в весе),

- смертность,

- поставщики кормов,

- тип, период использования и периоды отмены кормовых добавок,

- потребление кормов и воды,

- осмотр и диагноз лечащего ветеринарного врача вместе с результатами лабораторных исследований,

- тип любого лекарственного средства с датами введения и отмены, даваемого птицам,

- дата и тип любых прививок,

- прибавка веса в период откорма,

- результаты любых предыдущих официальных медицинских осмотров птиц из того же стада,

- количество птиц, отправленных на убой,

- предполагаемая дата убоя;

(b) дополнительное обследование, необходимое для установления диагноза, если птицы:

(i) страдают заболеванием, которое может передаваться людям или животным, или ведут себя на индивидуальной или коллективной основе таким образом, что указывает на возможность возникновения такого заболевания;

(ii) демонстрировать нарушение общего поведения или признаки заболевания, которые могут сделать мясо непригодным для употребления в пищу человеком;

(c) регулярный отбор проб воды и корма с целью проверки соблюдения периодов изъятия;

(d) результаты испытаний на зоонозные агенты, проведенные в соответствии с Директивой 92/117/ЕЕС.

28. На бойне официальный ветеринар должен обеспечить идентификацию домашней птицы, проверить соответствие Главе II Директивы 91/628/EEC (2) и, в частности, проверить, не получила ли домашняя птица травм во время транспортировки.

Кроме того, в случае сомнений относительно идентичности партии домашней птицы и если домашняя птица должна пройти предубойный медицинский осмотр на бойне в соответствии с пунктом 25 (с), официальный ветеринарный врач должен осмотреть каждый ящик, если домашняя птица имеет симптомы, указанные в пункте 27 (b).

29. Если домашняя птица не была забита в течение трех дней с момента ее осмотра и выдачи санитарно-гигиенического сертификата, предусмотренного пунктом 25 (a) (i):

- если домашняя птица не покинула хозяйство происхождения, должен быть выдан новый сертификат здоровья,

- или, после оценки причин задержки, официальный ветеринар бойни должен разрешить убой, если нет причин для его предотвращения по состоянию здоровья, если это необходимо после дальнейшего осмотра птицы.

30. Без ущерба для требований Директивы 91/494/ЕЕС, убой с целью потребления человеком должен быть запрещен, если установлены клинические симптомы следующих заболеваний:

а) орнитоз;

б) сальмонеллез.

Официальный ветеринар может по запросу владельца птицы или его представителя разрешить убой в конце обычного процесса убоя при условии, что будут приняты меры предосторожности, чтобы свести к минимуму риск распространения бактерий, а также очистить и дезинфицировать птицу. предприятиях после убоя, причем с мясом, полученным в результате убоя, обращаются так, как если бы оно было признано непригодным для употребления в пищу человеком.

31. Официальный ветеринарный врач обязан:

(a) запретить убой, если у него есть доказательства того, что мясо соответствующих животных непригодно для употребления в пищу человеком;

(b) отложить убой, если не был соблюден период изъятия остатков;

(c) обеспечить, чтобы в отношении клинически здоровой домашней птицы из стада, убой которой является обязательным в рамках программы контроля инфекционных заболеваний, убой домашней птицы производился в конце дня или в условиях, исключающих любое заражение другой домашней птицы. избегают. Государства-члены могут утилизировать это мясо на своей территории в соответствии со своими национальными правилами.

32. Официальный ветеринар должен немедленно уведомить компетентный орган о любом запрете на убой, указав причины, и временно поместить птицу, на которую распространяется этот запрет на убой, на ответственное хранение.

ГЛАВА VII

ГИГИЕНИЧЕСКИЕ ТРЕБОВАНИЯ ПРИ УБОЕ И ОБРАЩЕНИИ СВЕЖЕГО МЯСА

33. В помещения для убоя допускается привозить только живую домашнюю птицу. Как только птица будет доставлена ​​в данное помещение, она должна быть забита сразу после оглушения, за исключением случая убоя по религиозному обряду.

34. Обескровливание должно быть завершено и проведено таким образом, чтобы кровь не могла вызвать контаминацию за пределами места убоя.

35. Убойную птицу необходимо ощипать сразу и полностью.

36. Потрошение должно быть произведено немедленно в случае полного потрошения или в течение срока, установленного в пункте 49 главы VIII, в случае частичного или отсроченного потрошения. Убитую домашнюю птицу необходимо вскрывать таким образом, чтобы можно было осмотреть полости и все соответствующие внутренности. Для этой цели подлежащие проверке внутренности могут быть либо отделены, либо оставлены прикрепленными к тушке естественными соединениями. В случае отделения они должны быть идентифицированы как принадлежащие данной туше.

Однако утки и гуси, выращенные и забитые для производства «фуа-гра», могут быть потрошены в течение 24 часов при условии, что непотрошеные тушки как можно скорее доводятся до температуры, установленной в первом абзаце пункта 69, и затем сохраняются при ней. Главу XIII и транспортируют в соответствии с правилами гигиены.

37. После осмотра удаленные внутренности должны быть немедленно отделены от туши, а части, непригодные для употребления в пищу человеком, немедленно удалены.

Внутренности или части внутренностей, оставшиеся в тушке, за исключением почек, по возможности должны быть удалены полностью при соблюдении удовлетворительных гигиенических условий.

38. Запрещается очищать мясо птицы путем протирания тканью или наполнять тушку чем-либо, кроме съедобных субпродуктов и шейных субпродуктов птицы, забитой на бойне.

39. Запрещается разделывать тушку, извлекать или обрабатывать мясо птицы до завершения проверки. Официальный ветеринар может предписать любое другое обращение, требуемое проверкой.

40. Задержанное мясо, с одной стороны, и мясо, признанное непригодным для употребления в пищу человеком в соответствии с пунктом 53 главы IX или не разрешенное для употребления в пищу человеком в соответствии с пунктом 54 главы IX, с другой, а также перья и отходы должны быть как можно скорее переместить в помещения, помещения или контейнеры, предусмотренные в пункте 4 (d) Главы I и пункте 14 (e) и (f) Главы II, и обращаться с ними следует таким образом, чтобы загрязнение было сведено к минимуму.

41. Свежее мясо птицы после осмотра и потрошения должно быть немедленно очищено и охлаждено в соответствии с гигиеническими требованиями для обеспечения соблюдения температуры, установленной в главе XIII.

42. Мясо птицы, подвергаемое процессу погружного охлаждения в соответствии с процессом, описанным в пункте 43, должно сразу после потрошения быть тщательно промытым путем опрыскивания и без промедления погружено в воду. Опрыскивание должно проводиться с помощью оборудования, которое эффективно промывает как внутреннюю, так и внешнюю поверхность туш.

Для туш массой:

- не более 2,5 кг, на одну тушку необходимо использовать не менее 1,5 л воды,

- при массе от 2,5 до 5 кг на одну тушку необходимо использовать не менее 2,5 литров воды,

- 5 кг и более, на одну тушку необходимо использовать не менее 3,5 л воды.

43. Процесс иммерсионного охлаждения должен отвечать следующим требованиям:

(a) тушки должны пройти через один или несколько резервуаров с водой или льдом и водой, содержимое которых постоянно обновляется. Приемлема только система, при которой тушки постоянно перемещаются механическими средствами через противоток воды;

(b) температура воды в резервуаре или резервуарах, измеренная в точках входа и выхода туш, не должна превышать + 16 °C и + 4 °C соответственно;

в) оно должно проводиться таким образом, чтобы температура, указанная в абзаце первом пункта 69 главы XIII, была достигнута в кратчайшие сроки;

(d) минимальный поток воды на протяжении всего процесса охлаждения, упомянутого в (a), должен составлять:

- 2,5 литра на тушу весом 2,5 кг и менее,

- 4 литра на тушку весом от 2,5 до 5 кг,

- 6 литров на тушку весом 5 кг и более.

При наличии нескольких резервуаров приток пресной воды и отток использованной воды в каждый резервуар должен регулироваться таким образом, чтобы постепенно уменьшаться в направлении движения тушек, при этом пресная вода распределяется между резервуарами таким образом. таким образом, чтобы расход воды через последний бак был не менее:

- 1 литр на тушку весом 2,5 кг и менее,

- 1,5 литра на тушку весом от 2,5 до 5 кг,

- 2 литра на тушку массой 5 ​​кг и более.

Вода, используемая для первого заполнения резервуаров, не должна включаться в расчет этих количеств;

(e) тушки не должны оставаться в первой части устройства или первом резервуаре более получаса, а в остальной части устройства или другом резервуаре(ах) дольше, чем это строго необходимо.

Должны быть приняты все необходимые меры предосторожности для обеспечения того, чтобы в случае прерывания процесса было соблюдено время транзита, установленное в первом подпункте.

Каждый раз, когда оборудование останавливается, официальный ветеринар перед повторным запуском в движение должен убедиться, что туши по-прежнему соответствуют требованиям настоящей Директивы и пригодны для употребления в пищу человеком, или, если это не так, убедиться, что они транспортируются в надлежащем виде. в кратчайшие сроки в помещение, предусмотренное пунктом 4 (г) главы I;

(f) каждая единица оборудования должна быть полностью опорожнена, очищена и продезинфицирована всякий раз, когда это необходимо, в конце периода работы и не реже одного раза в день;

(g) калиброванное контрольное оборудование должно обеспечивать адекватный и постоянный контроль за измерением и записью:

- расход воды при мойке распылением перед погружением,

- температура воды в резервуаре или резервуарах в местах входа и выхода туш,

- расход воды при погружении,

- количество туш в каждой весовой категории, указанной в (d) и пункте 42;

(h) результаты различных проверок, проведенных производителем, должны храниться и предоставляться по запросу официальным ветеринарам;

(i) правильное функционирование холодильной установки и ее влияние на уровень гигиены должны оцениваться - до принятия в соответствии с процедурой, установленной в Статье 21 настоящей Директивы, микробиологических методов Сообщества - с помощью научных микробиологических методов, признанных В государствах-членах сравнивается обсемененность туш общими бактериями и энтеробактериями до и после погружения в воду. Такое сравнение должно проводиться при первом вводе установки в эксплуатацию и в дальнейшем периодически и в любом случае каждый раз при внесении в установку каких-либо изменений. Функционирование различных частей должно регулироваться таким образом, чтобы обеспечить удовлетворительный уровень гигиены.

44. До завершения проверки не должно быть возможности для непроинспектированных туш и субпродуктов соприкасаться с уже проверенными тушами и субпродуктами, а также запрещается удаление, разделка или дальнейшая обработка туш.

45. Не должно быть исключено, чтобы задержанное или признанное непригодным для употребления в пищу человека мясо или несъедобные субпродукты контактировали с мясом, признанным пригодным для употребления в пищу человеком, и первые должны быть как можно скорее помещены в специальные помещения или контейнеры, расположенные и уложены таким образом, чтобы избежать загрязнения другого свежего мяса.

46. ​​Вытяжка и связывание, обработка, дальнейшая обработка и транспортировка мяса, включая субпродукты, должны осуществляться с соблюдением всех гигиенических требований. Если такое мясо упаковано, должны соблюдаться условия, изложенные в пункте 14 (d) Главы II и в Главе XIV. Упакованное или завернутое мясо должно храниться в отдельном помещении от открытого свежего мяса.

ГЛАВА VIII

ПОСЛЕУМЕРНЫЙ МЕДИЦИНСКИЙ ОСМОТР

47. Птицу необходимо осматривать сразу после убоя при подходящем освещении.

В рамках данной проверки:

а) следующие части:

(i) поверхность тела птицы, за исключением головы и ног, за исключением случаев, когда они предназначены для употребления в пищу человеком;

(ii) внутренние органы; и

(iii) полости тела,

должны быть подвергнуты визуальному осмотру и, при необходимости, пальпации и разрезу;

(б) внимание также должно быть обращено на:

(i) аномалии консистенции, цвета и запаха туш;

(ii) серьезные аномалии, возникшие в результате забоя;

(iii) правильное функционирование убойного оборудования.

Официальный ветеринарный врач в любом случае должен:

(a) подвергнутому детальному осмотру выборочную выборку птиц, забракованных при послеубойной санитарной экспертизе, мясо которых было признано непригодным для употребления в пищу человеком в соответствии с пунктом 53 Главы IX;

(b) исследовать случайную выборку из 300 птиц, взятых из всей партии, прошедшей послеубойное исследование, для проверки внутренних органов и полостей тела;

(c) провести специальную послеубойную проверку мяса птицы, если имеются другие признаки того, что мясо этой птицы может быть непригодным для потребления человеком.

Владелец или лицо, уполномоченное распоряжаться домашней птицей, должны сотрудничать в необходимой степени при проведении послеубойного обследования. Он должен предоставить домашнюю птицу и мясо птицы в состоянии, пригодном для проверки. Он должен оказать адекватную дополнительную помощь по требованию инспектора. Если лицо, уполномоченное распоряжаться домашней птицей, не выполняет свои обязательства по сотрудничеству, проверка приостанавливается до тех пор, пока оно не будет сотрудничать в объеме, необходимом для проверки.

48. В случае частично потрошеной домашней птицы («эфиле»), у которой кишки были удалены немедленно, после потрошения должны быть проверены внутренности и полости тела не менее 5 % забитой домашней птицы из каждой партии. Если при таком досмотре у нескольких птиц обнаружены аномалии, то досмотру подлежат все птицы в партии в соответствии с пунктом 47.

49. В случае птицы в разделке «Нью-Йорк»:

(a) послеубойный медицинский осмотр в соответствии с пунктом 47 должен проводиться не позднее, чем через 15 дней после убоя, в течение этого периода он должен храниться при температуре не выше + 4 °C;

(b) самое позднее в конце этого периода оно должно быть потрошено на бойне, где был произведен убой, или на другом утвержденном предприятии по разделке, отвечающем дополнительным требованиям согласно (ii) во втором абзаце пункта 15 (b) Глава III и в этом последнем случае должны сопровождаться свидетельством о состоянии здоровья, указанным в Приложении V;

(c) мясо птицы не должно иметь маркировки здоровья, указанной в Главе XII, до того, как было выполнено потрошение, упомянутое в пункте (b).

50. Отбор проб для проверки на наличие остатков должен осуществляться путем выборочных проверок и в любом случае в случае обоснованного подозрения. В случае проверки остатков путем отбора проб проверка должна проводиться для остатков, указанных в Группе A III и Группе B I (a) и (c) и II (a) Приложения I к Директиве 86/469/EEC ( 3).

Обязательство проводить проверку на наличие остатков веществ с фармакологическим действием, указанное во втором подпункте статьи 4 (1) настоящей Директивы, не распространяется на домашнюю птицу из хозяйств, находящихся под официальным ветеринарным контролем, если проверка на наличие этих остатков проводится на фермах происхождения. .

51. При подозрении на заболевание на основании предубойного или послеубойного осмотра официальный ветеринарный врач может потребовать проведения необходимых лабораторных исследований, если он считает их необходимыми для обоснования диагноза или выявления веществ фармакологического действия. вероятно, присутствует, учитывая наблюдаемое патологическое состояние.

В случае сомнений официальный ветеринар может выполнить дальнейшие разрезы и осмотр соответствующих частей птицы, необходимые для постановки окончательного диагноза.

Если официальный ветеринар обнаруживает, что правила гигиены, изложенные в настоящей Директиве, явно нарушаются или что адекватный медицинский осмотр затруднен, он должен быть уполномочен принять меры в отношении использования оборудования или помещений и принять любые необходимые меры, вплоть до снижения темпов производства или остановки производственного процесса.

52. Результаты предубойного и послеубойного осмотра регистрируются официальным ветеринарным врачом и, в случае выявления инфекционных заболеваний, сообщаются компетентному ветеринарному органу, ответственному за надзор за хозяйством, из которого произошли животные, а также владелец хозяйства происхождения или его представитель, который обязан учитывать и хранить такую ​​информацию и передавать ее официальному ветеринарному врачу, осуществляющему предубойный осмотр, в течение последующего периода производства.

ГЛАВА IX

РЕШЕНИЕ ОФИЦИАЛЬНОГО ВЕТЕРИНАРА НА ПОСЛЕУБЕРНОМ ИНСПЕКЦИИ

53. (a) Мясо птицы должно быть объявлено полностью непригодным для употребления в пищу человеком, если послеубойное обследование выявит любое из следующего:

- генерализованное инфекционное заболевание и хроническая локализация в органах патогенных микроорганизмов, передающихся человеку,

- систематические микозы и местные поражения органов, предположительно вызванные трансмиссивными для человека возбудителями или их токсинами,

- обширный подкожный или мышечный паразитизм и систематический паразитизм,

- отравление,

- Протираем под машиной,

- ненормальный запах, цвет или вкус,

- злокачественные или множественные опухоли,

- общее загрязнение или загрязнение,

- обширные поражения и экхимозы,

- обширные механические повреждения, в том числе вследствие обширных ошпариваний,

- недостаточное кровотечение,

- остатки веществ, превышающие разрешенные стандарты, или остатки запрещенных веществ,

- асцит.

(b) Части забитого животного, на которых имеются локальные повреждения или загрязнения, не влияющие на здоровье остального мяса, должны быть объявлены непригодными для употребления в пищу человеком.

54. Голова, отделенная от туши, за исключением языка, гребня, сережек и мясушек, а также следующих внутренностей, исключаются из употребления в пищу человеком: трахея, легкие, отделенные от тушки в соответствии с пунктом 37 главы VII, пищевод , зоб, кишечник и желчный пузырь.

ГЛАВА X

ПОЛОЖЕНИЯ, КАСАЮЩИЕСЯ МЯСА, ПРЕДНАЗНАЧЕННОГО НА НАРЕЗКУ

55. Разделка тушки на части и обвалка производится только в утвержденных разделочных цехах.

56. Оператор установки, владелец или его представитель должны облегчить операции по надзору за установкой, в частности любые манипуляции, которые считаются необходимыми, и должны предоставить необходимые средства в распоряжение службы надзора. В частности, он должен иметь возможность по запросу информировать официального ветеринара, ответственного за надзор, об источнике мяса, поступающего на его разделочный завод, и о происхождении забитых животных.

57. Без ущерба для пункта 19 Главы V, мясо, которое не отвечает требованиям Статьи 3 (I) (B) (1) настоящей Директивы, не может быть помещено на утвержденные предприятия по разделке, если оно не помещено в специальные зоны хранения; его следует разрезать в другом месте или в другое время, кроме мяса, которое соответствует этим требованиям. Официальный ветеринар должен в любое время иметь доступ ко всем складским и рабочим помещениям, чтобы убедиться в строгом соблюдении предыдущих положений.

58. Свежее мясо, предназначенное для разделки, должно сразу же после его поступления быть помещено в разделочное помещение, а до разделки - в помещение, предусмотренное пунктом 15 (а) главы III.

Однако, несмотря на пункт 41 главы VII, мясо может транспортироваться непосредственно из помещения убоя в цех разделки.

В таких случаях убойный цех и разделочный цех должны находиться достаточно близко друг к другу и находиться в одной группе зданий, поскольку разделываемое мясо должно перемещаться за одну операцию из одного помещения в другое посредством удлинения механическую систему обработки из бойни, и разделку следует проводить немедленно. После завершения предписанной разделки и упаковки мясо должно быть транспортировано в холодильную камеру, предусмотренную пунктом 15 (а) главы III.

59. Мясо должно быть доставлено в помещения, указанные в пункте 15 (b) Главы III, по мере необходимости. Как только разделка и, при необходимости, упаковка завершены, мясо должно быть транспортировано в холодильную камеру, предусмотренную пунктом 15 (а).

60. За исключением случая, когда мясо нарезается в теплом виде, разделка может производиться только в том случае, если мясо достигло температуры, не превышающей +4 °С.

61. Очистка свежего мяса путем протирания тканью запрещается.

62. Разделку необходимо производить таким образом, чтобы не допускать загрязнения мяса. Осколки костей и сгустки крови необходимо удалить. Мясо, полученное в результате разделки и не предназначенное для потребления человеком, должно собираться в контейнеры или помещения, указанные в пункте 4 (d) Главы I, после его разделки.

ГЛАВА XI

НАБЛЮДЕНИЕ ЗА ЗДОРОВЬЕМ НАРУШЕННОГО И ХРАНИМОГО МЯСА

63. Утвержденные предприятия по разделке, утвержденные центры по переупаковке и утвержденные холодильные склады должны находиться под контролем члена инспекционной группы, упомянутой в третьем подпараграфе статьи 8 (2) настоящей Директивы.

64. Надзор, предусмотренный пунктом 63, должен включать в себя следующие задачи:

- надзор за ввозом и вывозом свежего мяса,

- санитарно-гигиенический осмотр свежего мяса, проводимого на предприятии,

- надзор за чистотой помещений, сооружений и инструментов, предусмотренных главой V, а также за гигиеной персонала, в том числе его одежды,

- любой другой надзор, который официальный ветеринар считает необходимым для обеспечения соблюдения настоящей Директивы.

ГЛАВА XII

МАРКИРОВКА ЗДОРОВЬЯ

65. Маркировка здоровья должна проводиться под контролем официального ветеринарного врача. С этой целью последний контролирует:

(a) маркировка здоровья мяса;

(b) этикетки и упаковочный материал, если они маркированы, как это предусмотрено в настоящей Главе.

66. Знак здоровья должен содержать:

(а) для мяса, завернутого в отдельные блоки или в небольшие упаковки,

- в верхней части инициалы страны-отправителя заглавными буквами (т.е. один из следующих):

B, DK, D, EL, E, F, IRL, I, L, NL, P, Великобритания,

- в центре номер ветеринарного разрешения предприятия или, при необходимости, помещения для разделки или центра переупаковки,

- в нижней части один из следующих наборов инициалов: CEE, EOEF, EWG, EOK, EEC или EEG.

Буквы и цифры должны быть высотой 0,2 сантиметра;

(b) для больших упаковок - овальный знак шириной не менее 6,5 см и высотой 4,5 см, включая информацию, указанную в пункте (а).

Буквы должны быть высотой не менее 0,8 см, а цифры – не менее 1 см. Маркировка здоровья может, кроме того, включать указание, позволяющее идентифицировать ветеринара, проводившего проверку здоровья мяса.

Материал, используемый для маркировки, должен отвечать всем гигиеническим требованиям, и информация, указанная в пункте (а), должна быть нанесена на него в четко читаемой форме.

67. (a) Маркировка здоровья, упомянутая в пункте 66 (a), должна быть нанесена:

- на обертках или другой упаковке индивидуально упакованных туш или под ними,

- на тушки, не упакованные индивидуально, путем наложения печати или этикетки, которые можно использовать только один раз,

- на обертках или другой упаковке частей туш или субпродуктов, завернутых в небольших количествах, или на виду под ними.

(b) Маркировка здоровья, упомянутая в пункте 66 (b), должна быть нанесена на крупные упаковки, содержащие туши, части туш или субпродукты, маркированные в соответствии с (а).

(c) Если на обертке или упаковке имеется маркировка о вреде для здоровья:

- он должен применяться таким образом, чтобы он разрушался при открытии обертки или упаковки, или

- обертка или упаковка должны быть запечатаны таким образом, чтобы их нельзя было повторно использовать после вскрытия.

68. Маркировка здоровья туш, частей туш или субпродуктов, предусмотренная пунктом 67 (а), не требуется в следующих случаях:

1. Партии туш, включая те, у которых были удалены части в соответствии с пунктом 53 (b) Главы IX, должны быть отправлены с утвержденной бойни на утвержденное разделочное помещение для разделки там при соблюдении следующих условий:

(a) крупная упаковка, содержащая свежее мясо птицы, должна иметь на внешней поверхности маркировку здоровья в соответствии с третьим абзацем пункта 67 (a) и пункта 67 (c);

(b) отправочное отделение должно вести учет количества, типа и места назначения отправлений, отправленных в соответствии с настоящей Директивой;

(c) получатель, сокращающий помещения, должен вести учет количества, типа и происхождения партий, полученных в соответствии с настоящей Директивой;

(d) отметка о здоровье на большой упаковке должна быть уничтожена, когда большая упаковка открывается в цехах разделки под наблюдением официального ветеринара;

(e) место назначения и предполагаемое использование груза должно быть четко указано на внешней поверхности крупногабаритной упаковки в соответствии с настоящим пунктом и Приложением VII.

2. Партии туш, включая части, у которых были удалены части в соответствии с пунктом 53 (b) Главы IX, части туш и следующие субпродукты: сердца, печень и желудки, должны быть отправлены с утвержденной бойни, помещений для разделки или повторной упаковки. центр на предприятие по переработке мяса и мясопродуктов при соблюдении следующих условий:

(a) большая упаковка, содержащая свежее мясо птицы, должна иметь на внешней поверхности знак здоровья в соответствии с третьим абзацем пункта 67 (a) и пункта 67 (c);

(b) отправочное отделение должно вести учет количества, типа и места назначения отправлений, отправленных в соответствии с настоящей Директивой;

(c) предприятие-получатель мяса и мясных продуктов должно вести учет количества, типа и происхождения партий, полученных в соответствии с настоящей Директивой;

(d) если свежее мясо птицы предназначено для использования в мясных продуктах для торговли внутри Сообщества, знак здоровья на большой упаковке должен быть уничтожен, когда большая упаковка открывается на предприятии под надзором компетентного органа;

(e) место назначения и предполагаемое использование груза должно быть четко указано на внешней поверхности крупногабаритной упаковки в соответствии с настоящим пунктом и Приложением VII.

3. Партии туш, включая те, у которых были удалены части в соответствии с пунктом 53 (b) Главы IX, должны быть отправлены с утвержденной бойни, центра переупаковки или разделочного цеха в рестораны, столовые и учреждения для прямой поставки конечному потребителю. после термообработки при соблюдении следующих условий:

(a) упаковка, содержащая свежее мясо птицы, должна иметь на внешней поверхности знак здоровья в соответствии с третьим абзацем пункта 67 (a) и пункта 67 (c);

(b) отправочное учреждение должно вести учет количества, типа и места назначения отправлений, отправленных в соответствии с настоящей Директивой;

(c) пункт-получатель должен вести учет количества, типа и происхождения грузов, полученных в соответствии с настоящей Директивой;

(d) торговые точки подлежат контролю со стороны компетентного органа, которому должен быть предоставлен доступ к хранящимся записям;

(e) место назначения и предполагаемое использование груза должно быть четко указано на внешней поверхности крупногабаритной упаковки в соответствии с настоящим пунктом и Приложением VII.

ГЛАВА XIII

ХРАНИЛИЩЕ

69. - После охлаждения, предусмотренного в пункте 41, свежее мясо птицы должно храниться при температуре, которая ни в коем случае не может превышать + 4 °C.

- Замороженное мясо птицы должно храниться при температуре, которая ни в коем случае не может превышать минус 12 °C.

- Упакованное свежее мясо птицы нельзя хранить в одном помещении с неупакованным свежим мясом.

ГЛАВА XIV

ЗАВЕРТКА И УПАКОВКА СВЕЖЕГО МЯСА

70. (a) Упаковка (например, упаковочные ящики, картонные коробки) должна отвечать всем правилам гигиены, и в частности:

- не должны изменять органолептические характеристики мяса,

- не должны быть способны передавать мясу вещества, вредные для здоровья человека,

- должны быть достаточно прочными, чтобы обеспечить эффективную защиту мяса при транспортировке и погрузочно-разгрузочных работах;

(b) упаковку для мяса нельзя использовать повторно, если она не изготовлена ​​из устойчивых к коррозии материалов, которые легко чистятся и не была предварительно очищена и продезинфицирована.

71. При упаковке разделанного свежего мяса или субпродуктов эту операцию необходимо проводить сразу после разделки и в соответствии с гигиеническими требованиями.

Обертка должна быть прозрачной и бесцветной или, в случае цветной прозрачной упаковки, сконструированной таким образом, чтобы завернутое мясо или субпродукты оставались частично видимыми. Он также должен отвечать условиям первого и второго абзацев пункта 70 (а); его нельзя повторно использовать для упаковки мяса.

Части птицы или субпродукты, отделенные от тушки, всегда должны быть завернуты в прочно запечатанную защитную пленку, отвечающую вышеуказанным критериям.

72. Завернутое мясо должно быть упаковано.

73. Однако, если обертка отвечает всем защитным условиям упаковки, она не обязательно должна быть прозрачной и бесцветной, и размещение во втором контейнере не является необходимым при условии, что выполнены другие условия пункта 70.

74. Операции по разделке, обвалке, упаковке и упаковке могут осуществляться в одном и том же помещении, если упаковка пригодна для повторного использования, как описано в пункте 70 (b), или при соблюдении следующих условий:

(а) помещение должно быть достаточно просторным и устроено таким образом, чтобы гарантировать гигиену операций;

(b) упаковка и обертка должны быть закрыты герметичным защитным покрытием сразу после производства; это покрытие должно быть защищено от повреждений при транспортировке на предприятие и храниться в гигиенических условиях в отдельном помещении на предприятии;

(c) помещения для хранения упаковочного материала должны быть очищены от пыли и вредителей и не иметь воздухообмена с помещениями, содержащими вещества, которые могут загрязнить свежее мясо. Упаковку нельзя хранить на полу;

(г) упаковка должна быть собрана в гигиенических условиях перед внесением в помещение;

(д) упаковка должна быть внесена в помещение с соблюдением гигиенических требований и использована без промедления. С ним не должен работать персонал, работающий со свежим мясом;

(f) сразу после упаковки мясо должно быть помещено в предусмотренное помещение для хранения.

75. В упаковке, указанной в настоящей главе, может содержаться только нарезанное свежее мясо птицы.

ГЛАВА XV

ТРАНСПОРТ

76. Свежее мясо должно транспортироваться на транспортных средствах, снабженных герметично закрывающейся системой, или, в случае свежего мяса, импортируемого в соответствии с Директивой 90/675/ЕЭС, или свежего мяса, проходящего транзитом через территорию третьей страны, в опечатанных средствах. транспорта, сконструированного и оборудованного таким образом, чтобы на протяжении всей перевозки поддерживалась температура, указанная в главе XIII.

77. Транспортные средства, предназначенные для перевозки такого мяса, должны отвечать следующим требованиям:

(а) их внутренние поверхности должны быть гладкими и легко поддающимися очистке и дезинфекции;

(b) они должны быть оснащены эффективными устройствами для защиты мяса от насекомых и пыли и быть водонепроницаемыми.

78. Транспортные средства, предназначенные для перевозки мяса, ни в коем случае не могут использоваться для перевозки живых животных или любых продуктов, которые могут повлиять на мясо или загрязнить его.

79. Никакой другой продукт, который может повлиять на гигиену мяса птицы или загрязнить его, не может перевозиться одновременно с мясом на одном и том же транспортном средстве.

Упакованное мясо должно транспортироваться отдельными транспортными средствами от неупакованного мяса, если только в пределах одного и того же транспортного средства не предусмотрено достаточное физическое разделение для защиты неупакованного мяса.

80. Свежее мясо птицы нельзя перевозить в транспортном средстве или контейнере, который не является чистым и не продезинфицированным.

81. Оператор предприятия, владелец или его представитель должен обеспечить, чтобы транспортные средства и условия погрузки были такими, чтобы обеспечить соблюдение гигиенических требований настоящей главы. Член инспекционной группы, предусмотренной в третьем подпункте статьи 8 (2) настоящей Директивы, обязан проверить соблюдение данного положения.

(1) ОЖ № L 229, 30.8.1980, с. 11. Директива с последними поправками, внесенными Директивой 91/692/EEC (ОЖ № L 377, 31.12.1991, стр. 48). (2) ОЖ № L 340, 11.12.1991, стр. 48). 17.(3) OJ No L 275, 26.9.1986, с. 36. Директива с поправками, внесенными Решением 89/187/EEC (ОЖ № L 66, 10.3.1989, стр. 37).

ПРИЛОЖЕНИЕ II

ГЛАВА I

ОБЩИЕ УСЛОВИЯ УТВЕРЖДЕНИЯ ПРЕДПРИЯТИЙ МАЛОЙ МОЩНОСТИ

Предприятия малой мощности должны иметь как минимум:

1. в помещениях, где производится и обрабатывается свежее мясо:

(a) водонепроницаемые полы, которые легко чистить и дезинфицировать, устойчивы к гниению и уложены таким образом, чтобы облегчить слив воды; вода должна быть направлена ​​в канализацию, оборудованную решетками и ловушками для предотвращения запахов;

(б) гладкие, прочные, непроницаемые стены со светлым моющимся покрытием на высоте не менее двух метров.

Однако использование деревянных стен в помещениях, указанных в пункте 16 Главы IV Приложения I, не является основанием для отзыва разрешения, если они были построены до 1 января 1994 года;

(c) двери из легко очищаемого, негниющего и не имеющего запаха материала.

Если мясо хранится на соответствующем предприятии, то это предприятие должно иметь складские помещения, отвечающие вышеупомянутым требованиям;

(d) изоляционные материалы, устойчивые к гниению и не имеющие запаха;

(e) достаточная вентиляция и, при необходимости, хорошее удаление пара;

(f) достаточное естественное или искусственное освещение, не искажающее цвета;

2. (а) как можно ближе к рабочим местам иметь достаточное количество приспособлений для мытья и дезинфекции рук, а также для очистки инструментов горячей водой. Для мытья рук эти помещения должны иметь горячую и холодную проточную воду или воду, предварительно смешанную до подходящей температуры, чистящие и дезинфицирующие средства и гигиенические средства для сушки рук;

(б) помещения на месте или в соседнем помещении для дезинфекции инструментов с подачей горячей воды температурой не ниже 82 °С;

3. соответствующие меры по защите от вредителей, таких как насекомые и грызуны;

4. (a) инструменты и рабочее оборудование, такое как разделочные столы, столы со съемными режущими поверхностями, контейнеры, конвейерные ленты и пилы, изготовленные из коррозионностойкого материала, не способные испортить мясо и легко поддающиеся очистке и дезинфекции. Использование дерева запрещено;

(б) коррозионностойкую арматуру и оборудование, отвечающее гигиеническим требованиям для:

- обработка мяса,

- хранить контейнеры с мясом таким образом, чтобы ни мясо, ни контейнеры не соприкасались напрямую с полом или стенами;

в) специальные водонепроницаемые нержавеющие контейнеры с крышками и застежками, исключающими возможность извлечения из них вещей посторонними лицами, для хранения мяса, не предназначенного для употребления в пищу человеком; такое мясо должно быть удалено или уничтожено в конце каждого рабочего дня;

5. холодильное оборудование для поддержания внутренней температуры мяса на уровне, требуемом настоящей Директивой. Это оборудование должно включать дренажную систему, соединенную с канализационными трубами, которая не представляет риска загрязнения мяса;

6. адекватная подача питьевой воды под давлением в соответствии с Директивой 80/778/EEC. Однако в исключительных случаях допускается подача непитьевой воды для производства пара, пожаротушения и охлаждения холодильного оборудования при условии, что проложенные для этой цели трубы исключают использование этой воды для других целей и не представляют риска загрязнения свежее мясо. Трубы непитьевого водоснабжения необходимо четко отличать от труб, используемых для подачи питьевой воды;

7. достаточное снабжение горячей питьевой водой в соответствии с Директивой 80/778/EEC;

8. система гигиенического удаления сточных вод;

9. минимум один умывальник и смывные туалеты. Последние не должны выходить прямо в рабочие помещения. Умывальник должен иметь горячую и холодную проточную воду или воду, предварительно смешанную до подходящей температуры, гигиенические средства для очистки и дезинфекции рук и гигиенические средства для сушки рук. Умывальник должен находиться рядом с туалетом.

ГЛАВА II

СПЕЦИАЛЬНЫЕ УСЛОВИЯ ДЛЯ РАЗРЕШЕНИЯ БОЙНИ МАЛОЙ МОЩНОСТИ

10. Помимо общих требований, бойни малой мощности должны иметь как минимум:

(a) помещение для убоя, достаточно большое для оглушения и обескровливания, с одной стороны, и ощипывания и ошпаривания, с другой, и которое должно осуществляться в разных местах;

(b) в помещении для убоя стены, которые можно мыть, высотой не менее двух метров или до потолка;

(c) помещение для потрошения и подготовки, достаточно большое для проведения потрошения в месте, достаточно удаленном от других рабочих мест или отделенном от них перегородкой, чтобы предотвратить загрязнение;

(d) холодильную комнату достаточной вместимости в зависимости от размера и типа забитых животных, в любом случае с отдельной запираемой секцией минимального размера, зарезервированной для наблюдения за тушами, подвергаемыми анализу.

Отступления от этих требований могут быть разрешены компетентным органом в каждом конкретном случае, если мясо немедленно вывозится с таких боен для доставки на разделочные предприятия или мясные цеха в непосредственной близости от бойни, при условии, что транспортировка занимает не более один час.

11. Животные, доставленные на убой, должны быть немедленно забиты после оглушения, за исключением случая убоя по религиозному обряду.

12. Больных или подозрительных животных нельзя убивать на соответствующем предприятии, за исключением случаев, когда компетентный орган разрешает отступление.

Если допускается отступление, убой должен проводиться под надзором компетентного органа и принимать меры для предотвращения заражения; Перед повторным использованием помещения должны быть специально очищены и продезинфицированы под официальным надзором.

ПРИЛОЖЕНИЕ III

ПРОФЕССИОНАЛЬНАЯ КВАЛИФИКАЦИЯ ВСПОМОГАТЕЛЬНЫХ СРЕДСТВ

1. Только кандидаты, доказавшие, что имеют:

(a) прошел теоретический курс, включая лабораторные демонстрации, разрешенные компетентными органами государств-членов по предметам, указанным в пункте 3 (a);

(b) прошли практическое обучение под наблюдением официального ветеринара

должны иметь право на испытание, указанное во втором подпараграфе статьи 8 (2) настоящей Директивы. Практическое обучение должно проводиться на бойнях, разделочных предприятиях, холодильных складах и постах контроля свежего мяса или, в случае предубойного контроля, в хозяйстве.

2. Однако вспомогательный персонал, отвечающий требованиям Приложения III к Директиве 64/433/EEC, может пройти курс обучения, где теоретическая часть сокращена до четырех недель.

3. Тест, указанный во втором подпункте статьи 8 (2) настоящей Директивы, должен состоять из теоретической части и практической части и охватывать следующие предметы:

(a) для проверки хозяйств:

(i) теоретическая часть:

- знание птицеводства – организация, экономическое значение, методы производства, международная торговля и т.д.,

- анатомия и патология птицы,

- базовые знания о заболеваниях – вирусах, бактериях, паразитах и ​​т.д.,

- мониторинг заболеваний и использования лекарственных средств/вакцин и тестирование остатков,

- санитарно-гигиенический осмотр,

- благополучие на ферме, во время транспортировки и на бойне,

- экологический контроль - в зданиях, на фермах и в целом,

- национальные и международные правила,

- потребительское отношение и контроль качества;

(i) Партнер:

- посещение ферм разного типа и с разными методами выращивания,

- посещение производственных предприятий,

- погрузка и разгрузка транспортных средств,

- посещение лабораторий,

- ветеринарные проверки,

- документация,

- практический опыт;

(b) для проверки на бойнях:

(i) теоретическая часть:

- базовые знания анатомии и физиологии убойных животных,

- базовые знания патологии убойных животных,

- базовые знания патологической анатомии убойных животных,

- базовые знания в области гигиены и, в частности, промышленной гигиены, гигиены убоя, разделки и хранения, а также гигиены труда,

- знание методов и порядка убоя, проверки, подготовки, заворачивания, упаковки и транспортировки свежего мяса,

- знание законов, правил и административных положений, касающихся выполнения своей работы,

- процедуры отбора проб;

(ii) практическая часть:

- осмотр и оценка убойных животных,

- определение вида животного путем исследования типичных частей животного,

- определение количества частей убойных животных, в которых произошли изменения, и комментарии по этому поводу,

- послеубойный осмотр на бойне,

- гигиенический контроль,

- выборка.

ПРИЛОЖЕНИЕ IV

ТИП МЕДИЦИНСКОГО СВИДЕТЕЛЬСТВА (1) для птицы, транспортируемой из хозяйства на бойню

Компетентный сервис: . Нет (2): .

I. Идентификация животных

Виды животных: .

Количество животных: .

Опознавательный знак: .

II. Происхождение животных

Адрес холдинга происхождения: .

.

III. Назначение животных

Животные будут доставлены на следующую бойню: .

.

следующими видами транспорта: .

IV. Аттестация

Я, нижеподписавшийся официальный ветеринарный врач, подтверждаю, что описанные выше животные были осмотрены перед убоем в вышеупомянутом хозяйстве в (время). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . в назначенную дату) . . . . . . . . . . . и признан здоровым.

(Место) . , (Дата) .

. (Подпись официального ветеринарного врача)

(1) Этот сертификат действителен в течение 72 часов. (2) Необязательно.

ПРИЛОЖЕНИЕ V

ТИП МЕДИЦИНСКОГО СВИДЕТЕЛЬСТВА на тушки домашней птицы для отсроченного потрошения или на тушки уток и гусей, выращенных для производства «фуа-гра», оглушенных, обескровленных и ощипанных на откормочной ферме и транспортируемых на разделочный цех, оборудованный отдельным помещением для потрошения

Компетентный сервис: . Нет (1): .

I. Идентификация непотрошеных туш

Разновидность: .

Количество непотрошеных туш: .

II. Происхождение непотрошеных туш

Адрес откормочной фермы: .

.

III. Назначение непотрошеных туш

Непотрошеные тушки будут транспортироваться на следующий завод по разделке: .

.

IV. Аттестация

Я, нижеподписавшийся официальный ветеринарный врач, подтверждаю, что описанные выше непотрошеные тушки принадлежат птицам, которые были осмотрены перед убоем на вышеупомянутой откормочной ферме в (время) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . в назначенную дату) . . . . . . . . . . . и оказался здоровым.

(Место) . , (Дата) .

. (Подпись официального ветеринарного врача)

(1) Необязательно.

ПРИЛОЖЕНИЕ VI

ОБРАЗЕЦ СВИДЕТЕЛЬСТВА О ЗДОРОВЬЕ НА свежее мясо птицы (1)

Нет (2): .

Место загрузки: .

Министерство: .

Отделение: .

Ссылка (3): .

I. Идентификация мяса

Мясо: . (Виды животных)

Характер сокращений: .

Характер упаковки: .

Количество разрезов или упаковок: .

Месяц(а) и год(а) заморозки: .

Вес нетто: .

II. Происхождение мяса

Адрес(а) и номер(а) ветеринарного разрешения утвержденной бойни(й): .

.

Адрес(а) и номер(а) ветеринарного одобрения утвержденного(ых) режущего завода(ий): .

.

Адрес(а) и номер(а) ветеринарного разрешения утвержденного(ых) холодильного склада(ов): .

.

III. Назначение мяса

Мясо будет отправлено из: . (Место загрузки)

к: . (Страна и место назначения)

следующими видами транспорта (4): .

Имя и адрес отправителя: .

.

Имя и адрес грузополучателя: .

.

IV. Аттестация

Я, нижеподписавшийся официальный ветеринарный врач, подтверждаю, что:

(a) мясо птицы, описанное выше, удовлетворяет требованиям Директивы Совета 91/494/EEC от 26 июня 1991 года о ветеринарно-санитарных условиях, регулирующих торговлю внутри Сообщества и импорт из третьих стран свежего мяса птицы, а также требованиям второго подпараграфа статьи 3 (A) (1) этой Директивы, если такое мясо предназначено для государства-члена или региона государства-члена, признанного свободным от болезни Ньюкасла;

(б) - мясо птицы, описанное выше,

- упаковка мяса, описанная выше,

иметь отметку, подтверждающую, что:

- мясо происходит от животных, забитых на утвержденных бойнях,

- мясо было разделано на одобренном заводе по разделке;

(c) это мясо было признано пригодным для употребления в пищу человеком после ветеринарной проверки, проведенной в соответствии с Директивой Совета 71/118/EEC от 15 февраля 1971 г. о проблемах со здоровьем, влияющих на торговлю свежим мясом птицы, или Директивой Совета 91/495/EEC от 15 февраля 1971 г. 27 ноября 1990 г. о проблемах общественного здравоохранения и здоровья животных, влияющих на производство и размещение на рынке мяса кроликов и мяса дичи, выращенной на фермах;

(d) транспортные средства или контейнеры и условия погрузки этой партии соответствуют гигиеническим требованиям, изложенным в Директиве 71/118/EEC.

(Место) . , (Дата) . . (Имя и подпись официального ветеринара)

(1) Свежее мясо птицы означает, в соответствии с Директивой, указанной в пункте IV настоящего сертификата, любые части, пригодные для употребления в пищу человеком домашних животных следующих видов: птицы, индеек, цесарок, уток, гусей, перепелов, голубей, фазанов. и куропатки, не подвергавшиеся консервированию; однако охлажденное и замороженное мясо считается свежим мясом. (2) Факультативно. (3) В случае железнодорожных грузовиков и грузовых автомобилей укажите регистрационный номер, в случае воздушного судна - номер рейса, а в случае лодки, название и, при необходимости, номер контейнера.

ПРИЛОЖЕНИЕ VII

ПОКАЗАНИЯ ДЛЯ БОЛЬШОЙ УПАКОВКИ

Назначение: резка/термическая обработка (1)

Адрес назначения: . . .

(1) При необходимости удалить.