Директива Совета 92/118/EEC от 17 декабря 1992 года, устанавливающая требования к здоровью животных и общественному здравоохранению, регулирующие торговлю и импорт в Сообщество продуктов, не подпадающих под указанные требования, изложенные в конкретных правилах Сообщества, упомянутых в Приложении A (I) к Директива 89/662/ЕЕС и, в отношении патогенов, Директива 90/425/ЕЕС.



Директива доступна на следующих языках

Язык Название
en Council Directive 92/118/EEC of 17 December 1992 laying down animal health and public health requirements governing trade in and imports into the Community of products not subject to the said requirements laid down in specific Community rules referred to in Annex A (I) to Directive 89/662/EEC and, as regards pathogens, to Directive 90/425/EEC
ru Директива Совета 92/118/EEC от 17 декабря 1992 года, устанавливающая требования к здоровью животных и общественному здравоохранению, регулирующие торговлю и импорт в Сообщество продуктов, не подпадающих под указанные требования, изложенные в конкретных правилах Сообщества, упомянутых в Приложении A (I) к Директива 89/662/ЕЕС и, в отношении патогенов, Директива 90/425/ЕЕС.

ДИРЕКТИВА СОВЕТА 92/118/EEC от 17 декабря 1992 года, устанавливающая требования к здоровью животных и общественному здравоохранению, регулирующие торговлю и импорт в Сообщество продуктов, не подпадающих под указанные требования, изложенные в конкретных правилах Сообщества, упомянутых в Приложении A (I) к Директива 89/662/ЕЕС и, в отношении патогенов, Директива 90/425/ЕЕС.

СОВЕТ ЕВРОПЕЙСКИХ СООБЩЕСТВ,

Принимая во внимание Договор о создании Европейского экономического сообщества, и в частности его статью 43,

Принимая во внимание предложения Комиссии (1),

Принимая во внимание мнение Европейского парламента (2),

Принимая во внимание мнение Экономического и социального комитета (3),

Поскольку продукты животного происхождения включены в список продуктов Приложения II к Договору; поскольку размещение на рынке такой продукции представляет собой важный источник дохода для части фермерского населения;

Принимая во внимание, что для обеспечения рационального развития этого сектора и повышения производительности на уровне Сообщества должны быть установлены правила охраны здоровья животных и общественного здравоохранения для рассматриваемых продуктов;

Принимая во внимание, что Сообщество должно принять меры, направленные на постепенное создание внутреннего рынка, состоящего из территории без внутренних границ, в течение периода, истекающего 31 декабря 1992 года;

Принимая во внимание, что ввиду вышеупомянутых целей Совет установил ветеринарно-санитарные правила, применимые к свежему мясу, мясу птицы, мясным продуктам, мясу дичи, мясу кроликов и молочным продуктам;

Принимая во внимание, что, если не предусмотрено иное, торговля продуктами животного происхождения должна быть либерализована без ущерба для обращения к возможным защитным мерам;

Принимая во внимание, что, учитывая значительный риск распространения болезней, которым подвергаются животные, для некоторых продуктов животного происхождения должны быть установлены особые требования, которые должны предъявляться при их размещении на рынке в целях торговли, особенно если они предназначены для регионов с высокое состояние здоровья;

Принимая во внимание, что, когда была принята Директива 92/65/EEC, Комиссия согласилась отделить аспекты здоровья животных, применимые к животным, от аспектов, применимых к продуктам;

Принимая во внимание, что для того, чтобы разрешить отмену проверок на границах между государствами-членами с 1 января 1993 г., правила здоровья животных и общественного здравоохранения должны быть установлены для применения ко всем продуктам, подлежащим таким проверкам, торговля и импорт которых еще не гармонизированы на Уровень сообщества;

Принимая во внимание, что для достижения этой цели некоторые существующие правила должны быть адаптированы для принятия вышеупомянутых мер;

Принимая во внимание, что должна быть введена система одобрения для третьих стран и предприятий, которые отвечают требованиям, установленным настоящей Директивой, вместе с процедурой проверки Сообщества для обеспечения соблюдения условий такого одобрения;

Поскольку сопроводительный документ на продукцию является лучшим способом убедить компетентный орган места назначения в том, что партия соответствует положениям настоящей Директивы; поскольку сертификат общественного здоровья или здоровья животных должен сохраняться в целях проверки места назначения определенных импортируемых продуктов;

Принимая во внимание, что здесь должны применяться правила, принципы и защитные меры, установленные Директивой Совета 90/675/EEC от 10 декабря 1990 г., устанавливающей принципы, регулирующие организацию ветеринарных проверок продуктов, ввозимых в Сообщество из третьих стран (4);

Принимая во внимание, что в контексте торговли внутри Сообщества также должны применяться правила, изложенные в Директиве 89/662/EEC;

Принимая во внимание, что на Комиссию должна быть возложена задача принятия определенных мер для реализации настоящей Директивы; поскольку с этой целью должны быть установлены процедуры, устанавливающие тесное и эффективное сотрудничество между Комиссией и государствами-членами в рамках Постоянного ветеринарного комитета;

Принимая во внимание, что ввиду особых трудностей снабжения, вытекающих из ее географического положения, для Греческой Республики должны быть разрешены специальные отступления;

Принимая во внимание, что принятие конкретных правил для продуктов, подпадающих под действие настоящей Директивы, не наносит ущерба принятию правил по гигиене и безопасности пищевых продуктов в целом, по которым Комиссия представила предложение по рамочной Директиве,

ПРИНЯЛ НАСТОЯЩУЮ ДИРЕКТИВУ:

ГЛАВА I

Основные положения

Статья 1

Настоящая Директива устанавливает требования к здоровью животных и общественному здравоохранению, регулирующие торговлю и импорт в Сообщество продуктов животного происхождения (включая торговые образцы, взятые из таких продуктов), на которые не распространяются указанные требования, изложенные в конкретных правилах Сообщества, упомянутых в Приложении А. (I) Директиве 89/662/EEC (5) и, что касается патогенных агентов, Директиве 90/425/EEC.

Настоящая Директива не должна наносить ущерба принятию более подробных правил по здоровью животных в рамках вышеупомянутых специальных правил, а также сохранению ограничений на торговлю или импорт продуктов, на которые распространяются специальные правила, упомянутые в первом параграфе, на основе правил. общественного здравоохранения.

Статья 2

1. Для целей настоящей Директивы:

(a) торговля означает торговлю, как это определено статьей 2 (2) Директивы 89/662/EEC;

(b) торговый образец означает образец, не имеющий коммерческой ценности, взятый от имени владельца или лица, ответственного за предприятие, который является репрезентативным для данного продукта животного происхождения, произведенного этим предприятием, или представляет собой образец продукта животного происхождения, производство которого предполагается и которое для целей последующей экспертизы должно иметь указание на тип продукта, его состав и вид животного, от которого он был получен;

(c) серьезное инфекционное заболевание означает все болезни, подпадающие под действие Директивы 82/894/EEC (6);

(d) патогенные агенты означают любую коллекцию или культуру организмов или любое производное, представленное либо отдельно, либо в форме манипулируемой комбинации такой коллекции или культуры организмов, способных вызвать заболевание у любого живого существа (кроме человека) и любого модифицированные производные этих организмов, которые могут переносить или передавать патоген животного происхождения, или ткань, культура клеток, секреты или экскременты, с помощью которых или посредством которых может переноситься или передаваться патоген животного происхождения; это определение не включает иммунологические ветеринарные лекарственные средства, разрешенные в соответствии с Директивой 90/677/EEC (7);

(e) переработанный животный белок, предназначенный для потребления животными, означает животный белок, который был обработан таким образом, чтобы сделать его пригодным для непосредственного использования в качестве корма или ингредиента корма для животных. К нему относятся рыбная мука, мясная, костная, копытная, роговая, кровяная, перьевая мука, шкварки сухие и другие аналогичные продукты, включая смеси, содержащие эти продукты;

(f) переработанный животный белок, предназначенный для потребления человеком, означает шкварки, мясную муку и порошок свиных шкурок, указанные в Статье 2 (b) Директивы 77/99/EEC (8);

(g) продукт пчеловодства означает мед, пчелиный воск, маточное молочко, прополис или пыльцу, не предназначенные для потребления человеком или для промышленного использования.

2. Кроме того, определения, содержащиеся в статье 2 Директив 89/662/ЕЕС, 90/425/ЕЕС и 90/675/ЕЕС, должны применяться с соответствующими изменениями.

Статья 3

Государства-члены должны гарантировать, что:

- торговля и импорт продуктов животного происхождения, указанных в Статье 1, вместе с желатином, не предназначенным для потребления человеком, не запрещены и не ограничены по соображениям здоровья животных или общественного здравоохранения, кроме тех, которые вытекают из применения настоящей Директивы или законодательства Сообщества, и, в частности, любые принятые защитные меры,

- любой новый продукт животного происхождения, размещение которого на рынке в государстве-члене ЕС разрешено после даты, предусмотренной в статье 20, не может быть предметом торговли или импорта до тех пор, пока не будет принято решение в соответствии с первым параграфом статьи 15. после оценки и, при необходимости, заключения Научного ветеринарного комитета, созданного Решением 81/651/ЕЕС (9), о реальном риске распространения серьезных инфекционных заболеваний, которые могут возникнуть в результате перемещения продукта, не только для виды, от которых происходит продукт, а также другие виды, которые могут быть переносчиками заболевания, стать очагом заболевания или представлять опасность для здоровья человека,

- другие продукты животного происхождения, указанные в Статье 2 (b) Директивы 77/99/ЕЕС, не могут быть предметом торговли или импорта из третьих стран, если они не отвечают требованиям этой Директивы и соответствующим требованиям настоящей Директивы.

ГЛАВА II

Положения, применимые к торговле

Статья 4

Государства-члены должны принять необходимые меры для обеспечения того, чтобы в целях применения Статьи 4 (1) Директивы 89/662/EEC и Статьи 4 (1) (a) Директивы 90/425/EEC, продукты животного происхождения упомянутые в Приложениях I и II, а также во втором и третьем абзацах статьи 3 настоящей Директивы, могут, без ущерба для конкретных положений, которые должны быть приняты во исполнение статей 10 (3) и 11, быть предметом торговли только в том случае, если они удовлетворяют следующие требования:

1. они должны соответствовать требованиям статьи 5 и конкретным требованиям, изложенным в Приложении I в отношении аспектов здоровья животных и в Приложении II в отношении аспектов общественного здравоохранения,

2. они должны происходить из заведений, которые:

(a) обязуются, с учетом особых требований, изложенных в Приложениях I и II для продукции, производимой предприятием,:

- соблюдать особые производственные требования, изложенные в настоящей Директиве,

- установить и внедрить методы мониторинга и проверки критических точек на основе используемых процессов,

- в зависимости от продукции отбирать пробы для анализа в лаборатории, признанной компетентным органом, с целью проверки соответствия стандартам, установленным настоящей Директивой,

- вести учет, в письменной или иной форме, информации, полученной в соответствии с предыдущими пунктами, для представления компетентному органу. В частности, результаты различных проверок и испытаний должны храниться не менее двух лет.

- гарантировать проведение маркировки и этикетирования,

- если результат лабораторного исследования или любая другая доступная им информация выявит существование серьезной опасности для здоровья животных или здоровья населения, проинформировать компетентный орган,

- отправлять для целей торговли только продукцию, сопровождаемую коммерческим документом, указывающим характер продукции, наименование и, при необходимости, номер ветеринарного разрешения предприятия-производителя;

(b) они находятся под надзором компетентного органа для обеспечения соблюдения оператором или менеджером предприятия требований настоящей Директивы;

(c) они были зарегистрированы компетентным органом на основании заверений учреждения, гарантирующего соблюдение требований настоящей Директивы.

Статья 5

Государства-члены должны гарантировать, что принимаются все необходимые меры, чтобы гарантировать, что продукты животного происхождения, указанные в Приложениях I и II, не отправляются в целях торговли из любого хозяйства, расположенного в зоне, на которую распространяются ограничения из-за возникновения болезни, виды, из которых получен продукт, восприимчивы, или из любого предприятия или зоны, перемещение или торговля из которых представляют собой риск для статуса здоровья животных в государствах-членах, за исключением случаев, когда продукты подвергаются термической обработке в соответствии с законодательством Сообщества.

Особые гарантии, разрешающие, в отступление от первого параграфа, перемещение определенных продуктов, могут быть приняты в соответствии с процедурой, установленной в Статье 18, в рамках защитных мер.

Статья 6

Государства-члены должны обеспечить, чтобы торговля патогенными агентами подчинялась строгим правилам, которые будут определены в соответствии с процедурой, изложенной в Статье 18.

Статья 7

1. Правила проверок, установленные Директивой 89/662/ЕЕС и, в отношении патогенных агентов, Директивой 90/425/ЕЕС, должны применяться, в частности, в отношении организации и последующих проверок, которые должны быть проведены, к продуктам, на которые распространяется действие настоящей Директивы.

2. Статья 10 Директивы 90/425/ЕЕС применяется к продукции, на которую распространяется действие настоящей Директивы.

3. В целях торговли положения статьи 12 Директивы 90/425/ЕЕС должны быть распространены на предприятия, поставляющие продукты животного происхождения, на которые распространяется действие настоящей Директивы.

4. Без ущерба для конкретных положений настоящей Директивы компетентный орган должен проводить любые проверки, которые он может счесть целесообразными, если есть подозрения, что настоящая Директива не соблюдается.

5. Государства-члены должны принять соответствующие административные или штрафные меры для наказания любого нарушения настоящей Директивы, в частности, если установлено, что сертификаты или составленные документы не соответствуют фактическому состоянию продукции, указанной в Приложениях I и II. , или что рассматриваемая продукция не удовлетворяет требованиям настоящей Директивы или не прошла предусмотренные в ней проверки.

Статья 8

В Главу 1 (1) Приложения А к Директиве 92/46/EEC (10) добавлен следующий подпункт:

«Молоко и молочные продукты не должны поступать из зоны надзора, определенной в соответствии с Директивой 85/511/ЕЕС, если только молоко не прошло пастеризацию (71,7 °C в течение 15 секунд) под надзором компетентного органа».

ГЛАВА III

Положения, применимые к импорту в Сообщество

Статья 9

Требования, применимые к импорту продукции, подпадающей под действие настоящей Директивы, должны предлагать как минимум гарантии, предусмотренные в Главе II, включая гарантии, установленные во исполнение статьи 6, а также гарантии, изложенные во втором и третьем абзацах статьи 3.

Статья 10

1. В целях единообразного применения статьи 9 применяются следующие положения.

2. Продукты, указанные в Приложениях I и II, а также во втором и третьем абзацах статьи 3, могут импортироваться в Сообщество только в том случае, если они удовлетворяют следующим требованиям:

(a) если иное не указано в Приложениях I и II, они должны происходить из третьей страны или части третьей страны в списке, который должен быть составлен и обновлен в соответствии с процедурой, предусмотренной в Статье 18;

(b) за исключением продуктов, указанных в Главе 5 (B) Приложения I, они должны происходить с предприятий, для которых компетентный орган третьей страны предоставил Комиссии гарантии того, что они соответствуют требованиям параграфа 3 (a) ;

(c) в случаях, специально предусмотренных в Приложениях I и II, а также во втором и третьем абзацах Статьи 3, они должны сопровождаться ветеринарно-санитарным или общественным сертификатом, соответствующим образцу, который должен быть составлен в соответствии с процедурой, предусмотренной для в Статье 18, удостоверяющее, что продукты соответствуют дополнительным условиям или предлагают эквивалентные гарантии, указанные в параграфе 3 (а), и происходят от предприятий, предлагающих такие гарантии, и подписано официальным ветеринаром или, в зависимости от обстоятельств, любым другим признанным компетентным органом. по той же процедуре.

3. В порядке, предусмотренном статьей 18:

(a) должны быть установлены особые требования – в частности, для защиты Сообщества от некоторых экзотических болезней или болезней, передающихся человеку – или гарантии, эквивалентные этим условиям.

Конкретные требования и эквивалентные гарантии, установленные для третьих стран, не могут быть более благоприятными, чем те, которые изложены в Приложениях I и II, а также во втором и третьем абзацах статьи 3;

(b) должен быть составлен список предприятий третьих стран Сообщества, которые удовлетворяют требованиям параграфа 2 (b);

(c) должен быть установлен характер любой обработки или меры, которые необходимо принять во избежание повторного загрязнения оболочек животных, яиц и яичных продуктов.

4. Решения, предусмотренные в параграфах 2 и 3, должны приниматься на основе оценки и, при необходимости, заключения Научно-ветеринарного комитета реального риска распространения серьезных трансмиссивных болезней или болезней, передающихся человеку, которые может возникнуть в результате перемещения продукта не только для видов, от которых он произошел, но и для других видов, которые могут переносить болезнь или стать очагом заболевания или представлять угрозу для здоровья населения.

5. Эксперты Комиссии и государств-членов должны проводить проверки на месте для проверки того, могут ли гарантии, предоставленные третьей страной относительно условий производства и размещения на рынке, считаться эквивалентными гарантиям, применяемым в Сообществе.

Эксперты из государств-членов, ответственные за эти инспекции, назначаются Комиссией по предложениям государств-членов.

Эти инспекции проводятся от имени Сообщества, которое несет расходы по любым связанным с этим расходам.

До организации инспекций, упомянутых в первом подпараграфе, национальные правила, применимые к инспекциям в третьих странах, должны продолжать применяться, при условии уведомления через Постоянный ветеринарный комитет о любом обнаруженном невыполнении гарантий, предлагаемых в соответствии с параграфом 3. во время этих проверок.

6. До составления списков, предусмотренных в параграфах 2 (a) и 3 (b), государства-члены уполномочены поддерживать контроль, предусмотренный статьей 11 (2) Директивы 90/675/EEC и национальным сертификатом, требуемым продукты, импортируемые в соответствии с действующими национальными правилами.

Статья 11

Процедура, предусмотренная в Статье 18, должна использоваться для установления конкретных требований к здоровью животных при импорте в Сообщество, а также характера и содержания сопроводительных документов для продуктов, указанных в Приложении I, предназначенных для экспериментальных лабораторий.

Статья 12

1. Принципы и правила, изложенные в Директивах 90/675/EEC и 91/496/EEC (11), должны применяться, с особым упором на организацию и последующее сопровождение инспекций, которые должны проводиться государствами-членами и меры безопасности, которые должны быть реализованы.

Однако для некоторых видов продуктов животного происхождения могут быть приняты отступления в соответствии с процедурой, установленной в Статье 18, от физической проверки, предусмотренной в Статье 8 (2) Директивы 90/675/EEC.

2. В Статью 4 (1) Директивы 90/675/EEC добавлен следующий подпункт:

«Однако, если продукты животного происхождения прибывают в контейнерах или заворачиваются или упаковываются под вакуумом, проверка идентичности может ограничиваться проверкой целостности пломб, наложенных официальным ветеринаром или компетентным органом на контейнер или упаковку, и целостности указаний. данные на нем соответствуют указанным в сопроводительном документе или сертификате».

Статья 13

1. Государства-члены могут, выдав соответствующую лицензию, разрешить импорт из третьих стран продуктов животного происхождения, указанных в Приложениях I и II, в виде торговых образцов.

2. Лицензия, упомянутая в параграфе 1, должна сопровождать партию и содержать полную информацию о конкретных условиях, при которых партия может быть импортирована, включая любые отступления от проверок, предусмотренных Директивой 90/675/EEC.

3. Если партия ввозится в одно государство-член для дальнейшей транспортировки во второе государство-член, первое государство-член должно обеспечить, чтобы партия сопровождалась соответствующей лицензией. Перемещение должно осуществляться в соответствии с положениями статьи 11 (2) Директивы 90/675/EEC. Ответственность за обеспечение соответствия груза условиям лицензии (и за разрешение ввоза на его территорию) возлагается на государство-член, выдающее лицензию.

ГЛАВА IV

Общие заключительные положения

Статья 14

1. Статья 3 (d) Директивы 72/461/EEC (12) должна быть удалена.

Решения Комиссии 92/183/EEC (13) и 92/187/EEC (14) продолжают применяться к требованиям настоящей Директивы без ущерба для любых поправок, которые могут быть внесены в них в соответствии с процедурой, предусмотренной в Статье 18.

2. В Директиву 90/667/EEC настоящим вносятся следующие поправки:

(а) в статью 13 добавляется следующий абзац:

'2. В целях обеспечения соблюдения мер контроля, предусмотренных в пункте 1:

(a) переработанные продукты, полученные из материалов низкого или высокого риска, должны удовлетворять требованиям Главы 6 Приложения I к Директиве 92/118/EEC (15)();

(b) материалы низкого риска, материалы высокого риска, предназначенные для переработки на заводе, указанном в другом государстве-члене в соответствии со вторым предложением статьи 4 (1), и переработанные продукты, полученные из материалов высокого или низкого риска, должны быть в сопровождении:

- если они происходят с завода, утвержденного в соответствии со статьей 4 или 5, с указанием коммерческого документа;

- если применимо, характер лечения,

- содержит ли продукт белки жвачных животных,

- если они происходят с другого завода, - сертификатом, выданным и подписанным официальным ветеринарным врачом, с указанием:

- методы обработки, использованные при перевозке груза,

- результат анализов на сальмонеллу,

- содержит ли продукт белки жвачных животных.

(b) в Статье 6 слова «устанавливаются в соответствии с процедурой, изложенной в Статье 19» заменяются словами «устанавливаются в соответствии с Главой 10 Приложения I к Директиве 92/118/ЕЕС»;

(c) в статье 14 первый абзац исключить.

Статья 15

Совет, постановляя квалифицированным большинством по предложению Комиссии, должен принять любое новое Приложение, устанавливающее конкретные требования к другим продуктам, способным представлять реальный риск распространения серьезных трансмиссивных заболеваний или реальный риск для здоровья человека.

В Приложения в случае необходимости вносятся изменения в порядке, предусмотренном статьей 18, с соблюдением общих принципов, изложенных во втором абзаце статьи 3.

Статья 16

1. Государства-члены должны иметь право ввозить на свою территорию продукты животного происхождения, указанные в Приложениях I и II, а также во втором и третьем абзацах статьи 3, которые были произведены на территории государства-члена и прошли через территорию третьей страны при условии предъявления ветеринарно-санитарного или общественного санитарно-гигиенического сертификата, удостоверяющего соответствие требованиям настоящей Директивы.

2. Государства-члены, которые прибегают к возможности, изложенной в параграфе 1, должны информировать об этом Комиссию и другие государства-члены в рамках Постоянного ветеринарного комитета, созданного Решением 68/361/EEC (16).

Статья 17

1. Приложения A и B к Директивам 89/662/EEC и 90/425/EEC должны быть заменены текстами, изложенными в Приложении III к настоящей Директиве.

2. В Директиву 77/99/EEC настоящим вносятся следующие поправки:

- в статье 2(b) пункт (iv) исключить, а пункты (v) и (vi) заменить соответственно (iv) и (v);

- Статья 6 (2) должна гласить:

'2. В порядке, предусмотренном статьей 20, для других продуктов животного происхождения могут быть установлены дополнительные условия в целях обеспечения защиты здоровья населения».

Статья 18

Если делается ссылка на процедуру, предусмотренную в настоящей статье, Постоянный ветеринарный комитет должен действовать в соответствии с правилами, изложенными в статье 17 Директивы 89/662/ЕЕС.

Статья 19

В соответствии с процедурой, предусмотренной статьей 18, переходные меры могут быть приняты на срок до трех лет, начиная с 1 июля 1993 г., для облегчения перехода к новым порядкам, установленным настоящей Директивой.

Статья 20

1. Государства-члены должны ввести в действие законы, правила и административные положения, необходимые для соблюдения статей 12 (2) и 17, к 1 января 1993 г., а также других требований настоящей Директивы до 1 января 1994 г. Они должны немедленно проинформировать об этом Комиссию. .

Когда эти меры принимаются государствами-членами, они должны содержать ссылку на настоящую Директиву или сопровождаться такой ссылкой в ​​случае их официальной публикации. Методы такой ссылки устанавливаются государствами-членами.

2. Государства-члены должны сообщить Комиссии тексты основных положений национального законодательства, которые они принимают в области, регулируемой настоящей Директивой.

3. Установление крайнего срока для внесения в национальное законодательство 1 января 1994 г. не должно наносить ущерба отмене ветеринарных проверок на границах, предусмотренных Директивами 89/662/ЕЕС и 90/425/ЕЕС.

Статья 21

Данная Директива адресована государствам-членам.

Совершено в Брюсселе 17 декабря 1992 года.

Для Совета

Президент

Дж. Гаммер

(1) ОЖ № C 327, 30.12.1989, с. 29; и Официальный журнал № C 84, 2. 4. 1990, стр. 102. (2) Официальный журнал № C 113, 7. 5. 1990, стр. 205; и OJ № C 149, 18.6.1990, с. 259.(3) OJ No C 124, 21.5.1990, с. 15; и OJ № C 182, 23.7.1990, с. 250.(4) OJ No L 373, 31.12.1990, с. 1.(5) OJ № L 395, 30.12.1989, с. 13. Директива с последними поправками, внесенными Директивой 91/496/EEC (ОЖ № L 268, 24.9.1991, стр. 56).(6) ОЖ № L 378, 31.12.1982, стр. 58. Директива с последними поправками, внесенными Решением 90/134/EEC (ОЖ № L 76, 22.3.1990, стр. 23).(7) Официальный журнал № L 373, 31.12.1990, стр. 26.(8) OJ No L 26, 31. 1. 1977, с. 85. Директива обновлена ​​Директивой 92/5/EEC (ОЖ № L 57, 2.3.1992, стр. 1) и в последний раз изменена Директивой 92/45/ЕЕС (ОЖ № L 268, 14.9.1992, стр. 35).(9) OJ No L 233, 19.8.1981, стр. 35). 32.(10) OJ № L 268, 14.9.1992, с. 1.(11) ОЖ № L 268, 24.9.1991, с. 56.(12) OJ No L 302, 31.12.1972, с. 24. Директива с последними поправками, внесенными Директивой 91/687/EEC (ОЖ № L 377, 31.12.1991, стр. 16). (13) ОЖ № L 84, 31.3.1992, стр. 33.(14) ОЖ № L 87, 2.4.1992, с. 20.(15)() ОЖ № L 62, 15.3.1993, с. 49.';(16) OJ No L 255, 18.10.1968, с. 23.

ПРИЛОЖЕНИЕ I

ОСОБЫЕ ТРЕБОВАНИЯ К ЗДОРОВЬЮ ЖИВОТНЫХ

ГЛАВА 1

Молоко жидкое, сухое молоко и сухомолочные продукты, не предназначенные для потребления человеком

Торговля внутри Сообщества и импорт жидкого молока, сухого молока и сухомолочных продуктов, не предназначенных для потребления человеком, регулируются следующими условиями:

1. любая тара, в которой перевозится товар, должна иметь маркировку с указанием характера товара;

2. каждая партия должна сопровождаться, в зависимости от обстоятельств, коммерческим документом, указанным в последнем абзаце статьи 4 (2) (а), или сертификатом здоровья, указанным в статье 10 (2) (с), с указанием наименования и номер утверждения перерабатывающего или перерабатывающего предприятия, подтверждающий, что продукт прошел термическую обработку в соответствии с пунктом 3 (а); этот документ или сертификат должен храниться грузополучателем в течение не менее одного года;

3. документ или сертификат, упомянутый в параграфе 2, должен показывать, что:

(a) во время обработки или обработки молоко подвергалось воздействию минимальной температуры 71,7 °C в течение не менее 15 секунд или любой эквивалентной комбинации или, в случае сухого молока или сухих молочных продуктов, термической обработке во время распыления или валковая сушка имела эквивалентную эффективность;

(b) и, в случае сухого молока и сухих молочных продуктов, соблюдены следующие требования:

(i) после завершения процесса сушки были приняты все меры предосторожности для предотвращения загрязнения продукта;

(ii) конечный продукт был упакован в новые контейнеры; и

(c) в случае контейнеров для массовых грузов перед тем, как жидкое молоко, сухое молоко или сухомолочный продукт были загружены в любое транспортное средство или контейнер для перевозки к месту назначения, указанное транспортное средство или контейнер были продезинфицированы с использованием продукта, одобренного компетентным органом. власти.

Кроме того, импорт жидкого молока, сухого молока и сухих молочных продуктов может быть разрешен только из третьих стран или частей третьих стран, включенных в списки, предусмотренные статьей 23 Директивы 92/46/ЕЭС, и отвечающих условиям, изложенным в

Статья 26

этой Директивы.

ГЛАВА 2

Оболочки для животных

Торговля

Торговля оболочками животных осуществляется при наличии документа с указанием завода происхождения, который должен быть:

- если оболочки солят или сушат в месте происхождения и если соленые или сушеные оболочки впоследствии обрабатываются для других целей, завод, утвержденный компетентным органом,

- в других случаях завод, утвержденный в соответствии с Директивой 64/433/ЕЕС (1), при условии, что оболочки транспортируются таким образом, чтобы избежать загрязнения.

Б. Импорт из третьих стран

Импорт оболочек животных из любой третьей страны осуществляется при наличии сертификата, упомянутого в Статье 10 (2) (c), выданного и подписанного официальным ветеринаром экспортирующей третьей страны, в котором указывается, что:

(i) оболочки происходят с заводов, одобренных компетентным органом экспортирующей страны;

(ii) оболочки были очищены, соскоблены, а затем либо засолены, либо отбелены (или, в качестве альтернативы засолке или отбеливанию, они были высушены после соскабливания);

(iii) после обработки в (ii) были приняты эффективные меры для предотвращения повторного загрязнения оболочек.

ГЛАВА 3

Шкуры и шкуры копытных, не подпадающие под действие Директивы 64/433/EEC или 72/462/EEC.

Торговля и импорт из третьих стран шкур и шкур копытных осуществляется при условии, что каждая партия сопровождается либо коммерческим документом, предусмотренным в последнем абзаце статьи 4 (2) (а), либо сертификатом здоровья, упомянутым в статье 4 (2) (а). в статье 10 (2) (c), в которой говорится:

(a) в отношении шкур и шкур копытных, за исключением свиней, которые:

(i) шкуры или шкуры не были получены от животных, происходящих из зоны или страны, на которую наложены ограничения в отношении рассматриваемых видов из-за вспышки серьезного трансмиссивного заболевания;

(ii) шкуры или шкуры были высушены, подвергнуты сухому или мокрому посолу или подверглись химической обработке как минимум за 14 дней до отправки;

(iii) груз не находился в контакте с каким-либо другим продуктом животного происхождения или живыми животными, представляющими риск распространения серьезного инфекционного заболевания.

Эти требования не применяются, если шкуры или кожи хранились отдельно в течение 21 дня или подвергались транспортировке в течение 21 дня непрерывно;

(b) в отношении свиных шкур:

(i) свиньи, от которых были получены шкуры, находились в стране экспорта не менее трех месяцев до убоя;

(ii) шкуры были высушены, сухосолены или мокросолены или подверглись химической обработке как минимум за 14 дней до отправки;

(iii) ни одного случая африканской чумы свиней или везикулярной болезни свиней не было зарегистрировано в стране происхождения или, в случае регионализации, в регионе происхождения в течение 12-месячного периода, предшествующего отправке;

(iv) груз не находился в контакте с каким-либо другим продуктом животного происхождения или живыми животными, представляющими риск распространения серьезного инфекционного заболевания.

Импорт необработанных шкур и шкур разрешен только из третьих стран, из которых разрешен импорт свежего мяса соответствующих видов в соответствии с правилами Сообщества.

ГЛАВА 4

Корм для домашних животных, содержащий материалы низкого риска в соответствии с Директивой 90/667/EEC.

1. Каждая партия кормов для домашних животных в герметично закрытых контейнерах должна сопровождаться сертификатом, выданным и подписанным официальным ветеринарным врачом страны происхождения, в котором указывается, что продукт подвергся термической обработке с минимальным значением Fc 3,0.

2. Каждая партия полувлажного корма для домашних животных должна сопровождаться либо коммерческим документом, либо сертификатом, предусмотренным статьей 13 (2) (b) Директивы 90/667/EEC, в котором указывается, что:

(i) сырье животного происхождения, из которого был изготовлен корм для домашних животных, было получено исключительно от здоровых убойных животных, мясо которых было признано пригодным для потребления человеком;

(ii) ингредиенты животного происхождения подверглись термической обработке при температуре не менее 90 °C по всей своей сути;

(iii) после обработки были приняты эффективные меры для обеспечения того, чтобы партия не подвергалась повторному загрязнению.

3. Сухие корма для домашних животных должны удовлетворять следующим требованиям:

(a) сырье, из которого был изготовлен корм для домашних животных, представляло собой материалы с низким уровнем риска в соответствии со Статьями 2, 5 и 17 Директивы 90/667/EEC;

(b) каждая партия сопровождается коммерческим документом или сертификатом, предусмотренным в Статье 13 (2) (b) Директивы 90/667/EEC, в котором указывается, что:

(i) сушеный корм для домашних животных состоял из продуктов, полученных от убойных животных, подвергнутых термической обработке для достижения температуры по всему их веществу не менее 90 °C, при том понимании, что обработка не является необходимой для готовых продуктов, ингредиенты которых подверглись такой обработке. уход;

(ii) после термической обработки были приняты все меры предосторожности, чтобы гарантировать, что продукт не был каким-либо образом загрязнен перед отправкой;

(iii) товар упакован в новую тару (мешки или мешки);

(iv) производственный процесс был протестирован с удовлетворительными результатами в соответствии с Главой III (2) Приложения II к Директиве 90/667/EEC.

4. Каждая партия продукции, изготовленной из обработанных шкур, должна сопровождаться коммерческим документом или сертификатом, предусмотренным статьей 13 (2) (b) Директивы 90/667/ЕЕС, в котором указывается, что продукция была подвергнута термической обработке во время переработки. достаточные для уничтожения патогенных организмов (включая сальмонеллу) и что после обработки были приняты эффективные меры для предотвращения загрязнения продуктов.

ГЛАВА 5

Кости и костные продукты (кроме костной муки), рога и продукты из рогов (кроме роговой муки), копыта и продукты из копыт (кроме копытной муки)

Торговля и импорт рассматриваемой продукции регулируются следующими условиями:

А. если они предназначены для потребления человеком или животными:

1. когда речь идет о торговле, кости, рога и копыта подлежат ветеринарно-санитарным требованиям, изложенным в Директиве 72/461/EEC;

2. что касается торговли, продукты из костей, рогов и продуктов из копыт подлежат ветеринарно-санитарным требованиям, предусмотренным в Директиве 80/215/EEC (2);

3. что касается импорта, кости, костные продукты, рога, изделия из рогов, копыта и продукты из копыт подпадают под действие требований Директивы 72/462/EEC (3);

B. если они предназначены для использования, отличного от потребления человеком или животными, включая те, которые предназначены для переработки с целью производства желатина:

1. Государства-члены разрешают импорт костей и костных продуктов (за исключением костной муки), рогов и продуктов из рогов (за исключением роговой муки), а также копыт и продуктов из копыт (за исключением копытной муки) при условии, что:

(i) продукты высушены перед экспортом, а не охлаждены или заморожены;

(ii) продукты доставляются только по суше и морю из страны их происхождения непосредственно на пограничный инспекционный пост в Сообществе и не перегружаются в каком-либо порту или месте за пределами Сообщества;

(iii) после проверки документов, предусмотренной Директивой 90/675/EEC, продукция доставляется непосредственно на завод-производитель;

2. каждая партия должна сопровождаться обязательством импортера о том, что продукты, импортируемые в соответствии с настоящей главой, не будут перенаправлены для непосредственного использования в пищу людям или животным.

Декларация на этот счет должна быть представлена ​​официальному ветеринару на пограничном инспекционном пункте в первом пункте ввоза товаров в Сообщество и иметь пометку, а затем должна сопровождать партию до места назначения.

3. в соответствии с процедурой, предусмотренной статьей 18 настоящей Директивы, с учетом ситуации со здоровьем животных и гарантий в отношении контроля происхождения, предлагаемых третьей страной, могут быть разрешены отступления от некоторых из этих требований.

ГЛАВА 6

Переработанный животный белок

I. Без ущерба для каких-либо ограничений, налагаемых в отношении ГЭКРС, или ограничений на скармливание жвачному белку жвачным животным, торговля и импорт переработанного животного белка подлежат:

А. Что касается торговли:

- в переработанном животном белке, предназначенном для пищевых продуктов для человека, до выдачи документа или сертификата, предусмотренного Директивой 77/99/ЕЕС, подтверждающего, что требования этой Директивы соблюдены,

- в переработанных животных белках, предназначенных для кормления животных, до оформления документа или сертификата, предусмотренного статьей 13 Директивы 90/667/ЕЕС;

B. Что касается импорта:

1. на предъявление сертификата здоровья, предусмотренного статьей 10 (2) (c), подписанного официальным ветеринаром страны происхождения и подтверждающего, что:

(а) продукт:

(i) если он предназначен для потребления животными, подвергся соответствующей термической обработке, в результате чего он соответствует биологическим стандартам, изложенным в Приложении II, Главе III к Директиве 90/667/EEC;

(ii) если он предназначен для потребления человеком, соответствует требованиям Директивы 80/215/EEC;

(b) после обработки были приняты все меры предосторожности для предотвращения загрязнения обрабатываемого продукта;

(c) образцы были взяты и проверены на сальмонеллу, когда партия покинула страну происхождения;

(d) результаты этих тестов отрицательные;

2. последующие проверки документов сертификата, указанного в пункте 1, до отбора проб компетентным органом на пограничном инспекционном посту без ущерба для пункта II:

(i) каждой партии продукции, представленной оптом;

(ii) выборочные партии продукции, упакованной на заводе-производителе;

3. для выпуска для свободного обращения на территории Сообщества партий переработанного животного белка, чтобы доказать, что результаты отбора проб, проведенного в соответствии с B (1) (c), оказались отрицательными, при необходимости после переработки;

C. Национальные правила, существующие на дату уведомления о настоящей Директиве и касающиеся требований, применимых в отношении ГЭКРС и скрепи к животным белкам, могут быть сохранены до принятия решения о типе термической обработки, способной уничтожить ответственный агент.

Торговля и импорт мясной и костной муки по-прежнему регулируются статьей 5 (2) Директивы 89/662/EEC и статьей 11 (2) Директивы 90/675/EEC.

II. Государства-члены могут проводить случайную выборку оптовых партий грузов, происходящих из третьей страны, в которых последние шесть последовательных тестов оказались отрицательными. Если в ходе одной из таких проверок результат оказывается положительным, компетентный орган страны происхождения должен быть проинформирован, чтобы он мог принять соответствующие меры для исправления ситуации. Эти меры должны быть доведены до сведения компетентного органа, ответственного за проверку импорта. В случае дальнейшего положительного результата из того же источника необходимо провести дальнейшие испытания всех партий из того же источника до тех пор, пока требования, изложенные в первом предложении, снова не будут удовлетворены.

III. Государства-члены должны вести учет результатов отбора проб всех партий, прошедших отбор проб.

IV. В соответствии со статьей 3 (3) Директивы 89/662/EEC, перегрузка грузов разрешается только через порты, которые были одобрены в соответствии с процедурой, установленной в статье 18, при условии, что между государствами-членами было достигнуто двустороннее соглашение, разрешающее проверка грузов, подлежащих отсрочке до прибытия на пограничный инспекционный пост государства-члена конечного назначения.

V. Если в партии оказывается положительный результат на сальмонеллу, она либо:

(а) реэкспортированы из Сообщества;

(b) используются для целей, отличных от корма для животных. В этом случае партия может покинуть порт или склад только при условии, что она не включена в состав кормов для животных;

(c) повторно обработаны на очистном заводе, утвержденном в соответствии с Директивой 90/667/EEC, или на любом заводе, одобренном для дезактивации. Перемещение из порта или склада должно контролироваться разрешением компетентного органа, и груз не должен быть выпущен до тех пор, пока он не будет обработан и проверен на сальмонеллу компетентным органом в соответствии с Приложением II, Главой III, к Директиве 90/667. /EEC и получен отрицательный результат.

ГЛАВА 7

Кровь и продукты крови животного происхождения

(за исключением лошадиных)

1. Торговля кровью и продуктами крови осуществляется в соответствии с общим положением статьи 4 настоящей Директивы.

2. Импорт продуктов крови, предназначенных для фармацевтической промышленности, осуществляется при условии предъявления санитарного сертификата, предусмотренного статьей 10 (2) (c), удостоверяющего соответствие положениям об идентичности соответствующих материалов, их упаковке, условиях транспортировки, хранению, обращению и переработке, а также положения, касающиеся утилизации упаковки, упаковки и остатков переработки, чтобы исключить любую опасность для здоровья населения или здоровья животных, без ущерба для импорта для потребления человеком, который все еще подлежит требованиям Директивы 72/462/EEC.

3. Импорт продуктов крови животного происхождения видов, отличных от лошадиных, предназначенных для других целей, осуществляется при условии предъявления ветеринарно-санитарного сертификата, предусмотренного статьей 10 (2) (c), подписанного официальным ветеринаром и подтверждающего, что, если страна происхождения считалась в соответствии с процедурой, изложенной в Статье 18, представляющей риск для здоровья в отношении ящура и/или вируса синего языка:

(а) либо продукты:

- происходят со скотобойни, расположенной в зоне радиусом 10 км, свободной от рассматриваемых болезней, к которым восприимчивы виды, от которых получен продукт, и

- происходят от животного, которое (или чья мать):

- находился в стране происхождения в течение трех месяцев, и

- были подвергнуты предубойному и послеубойному осмотру и признаны свободными от рассматриваемых болезней.

В случае поставок, соответствующих требованиям, изложенным выше:

- за исключением случая, предусмотренного в пункте 5, каждая партия продуктов крови должна быть доставлена ​​непосредственно из порта ввоза в лабораторию для обработки, а любые остатки, возникшие в результате обработки, должны быть немедленно уничтожены,

- из каждой партии продуктов крови должен быть взят образец и отправлен в лабораторию, утвержденную в порядке, предусмотренном статьей 18, с целью тестирования на наличие вируса ящура и вируса синего языка,

- партия не может быть выпущена из лаборатории до тех пор, пока тест-образец не окажется отрицательным на наличие вируса ящура и/или вируса синего языка,

- импортер несет ответственность за покрытие любых расходов, связанных с проведением испытаний в соответствии с Директивой 90/675/ЕЕС;

(b) или продукты прошли одну из следующих обработок:

- они были нагреты до температуры не менее 65 °C в течение не менее трех часов, или

- они были облучены дозой 2,5 мегарад, или

- они подвергались изменению pH до pH 5 в течение трех часов;

(c) или, в случае с продуктами крови, предназначенными для использования в качестве диагностических или лабораторных реагентов in vitro, они отправляются в запечатанных, непроницаемых контейнерах. В этом случае:

- на контейнерах или их внешней упаковке должна быть четкая маркировка «Только для использования в качестве диагностических или лабораторных реагентов in vitro», и

- продукты крови могут использоваться только в качестве диагностического или лабораторного реагента in vitro, и в любой документации по продукту должно быть указано, что продукты или их остатки не должны допускать контакта с жвачными животными или свиньями.

4. Государства-члены должны разрешить импорт продуктов крови из третьих стран, которые считаются свободными от серьезных инфекционных заболеваний, при условии, что продукты крови сопровождаются ветеринарным сертификатом, подтверждающим, что они происходят от животного, происходящего из государства-члена или одной из вышеупомянутых третьих стран. страны.

5. Любые продукты крови, помещенные в герметичные, непроницаемые контейнеры, могут храниться на предприятиях, находящихся под постоянным надзором официального ветеринарного врача, при условии, что эти продукты хранятся отдельно от всех других продуктов животного происхождения, хранящихся на этом предприятии.

ГЛАВА 8

Сыворотка от лошадей

1. Чтобы быть предметом торговли, сыворотка должна происходить от лошадей, у которых нет ни одного серьезного трансмиссивного заболевания, указанного в Директиве 90/426/ЕЕС (4), или серьезных трансмиссивных болезней, к которым лошадиные восприимчивы и были полученные в органах или центрах, на которые не распространяются ограничения по здоровью в соответствии с настоящей Директивой.

2. Сыворотка лошадиных может быть импортирована только в том случае, если она происходит от лошадей, рожденных и выращенных в третьей стране, из которой разрешен ввоз лошадей на убой, и была получена, обработана и отправлена ​​в условиях, установленных в порядке, предусмотренном статьей 18.

ГЛАВА 9

Сало и топленые жиры

1. Государства-члены должны разрешить импорт в Сообщество сала и топленых жиров из третьих стран, перечисленных в списке, прилагаемом к Решению 79/542/ЕЕС, из которого разрешен импорт свежего мяса соответствующих видов.

2. Если в течение предыдущих 12 месяцев перед экспортом в страну, указанную в параграфе 1, произошла вспышка серьезного инфекционного заболевания, каждая партия сала или топленых жиров должна сопровождаться сертификатом, указанным в статье 10 (2) настоящей Директивой, в которой говорится, что:

А. сало или топленые жиры подверглись одному из следующих процессов термической обработки:

(i) по меньшей мере 70°C в течение по меньшей мере 30 минут; или

(ii) по меньшей мере 90°С в течение по меньшей мере 15 минут; или

(iii) минимальная температура 80 °C в системе непрерывной визуализации;

Б. если сало топленых жиров расфасовано, оно упаковано в новую тару и приняты все меры предосторожности для предотвращения его повторного загрязнения;

C. если предполагается транспортировка продукта навалом, трубы, насосы, резервуары для массовых грузов и любые другие контейнеры-контейнеры или автоцистерны для массовых грузов, используемые при транспортировке продуктов с завода-изготовителя либо непосредственно на судно, либо в береговые резервуары, либо непосредственно в учреждения были проверены и признаны чистыми перед использованием.

ГЛАВА 10

Сырье для производства кормов для животных и фармацевтической или технической продукции

1. Сырьем являются свежее мясо, железы, органы и другие субпродукты, а также кишечные слизи, не предназначенные для потребления человеком. Сырье считается свежим, если оно подверглось лишь охлаждению или другой обработке, не приводящей к достаточно безопасному уничтожению патогенных агентов. Используемые вещества могут быть только веществами с низким уровнем риска по смыслу Директивы 90/667/EEC.

2. Сырье должно сопровождаться коммерческим документом или сертификатом, предусмотренным статьей 13 (2) Директивы 90/667/ЕЭС, или сертификатом, соответствующим образцу, установленному в порядке, предусмотренном статьей 18, и должен соответствовать требованиям Решения 92/183/EEC.

3. В торговле оригинал санитарного сертификата или коммерческого документа должен быть представлен ветеринарным органам, ответственным за перерабатывающее предприятие и склад промежуточного хранения - холодильное хранилище - или сортировочный комплекс; в случае импорта в Сообщество он должен быть представлен органу пограничного контроля.

4. Сырье должно транспортироваться непосредственно на утвержденные или зарегистрированные перерабатывающие предприятия, которые соответствуют условиям, изложенным в Директиве 90/667/ЕЕС, или на холодильные склады, утвержденные для промежуточного хранения. Перед переработкой сырье для производства фармацевтических препаратов также может сортироваться и храниться на объектах, специально утвержденных для этой цели государствами-членами. Государства-члены должны информировать Комиссию об утверждении таких сортировочных сооружений.

5. Транспортировка сырья на перерабатывающий завод допускается только в водонепроницаемых и надлежащим образом запечатанных контейнерах или транспортных средствах. На получателях и сопроводительных документах в зависимости от целевого назначения должна быть указана надпись «Только для производства кормов для домашних животных» или «Только для производства фармацевтических препаратов или технической продукции». Название и адрес предприятия-грузополучателя должны быть указаны на контейнерах и сопроводительных документах.

6. Транспортные средства и контейнеры, используемые для перевозки товаров, а также все предметы оборудования или приспособления, контактировавшие с необработанным сырьем, должны быть очищены и продезинфицированы. Упаковочный материал необходимо сжечь или утилизировать каким-либо другим способом в соответствии с инструкциями официального ветеринара.

7. Промежуточное хранение сырья допускается только в одобренных для этой цели холодильных складах при наличии разрешения и под наблюдением официального ветеринарного врача. Сырье должно храниться отдельно от других товаров и таким образом, чтобы исключить распространение эпизоотических заболеваний.

8. На перерабатывающем предприятии обработка сырья должна осуществляться таким образом, чтобы уничтожить возбудителей болезней и исключить опасность для домашних стад. Вывоз сырья с предприятия для безопасной утилизации на перерабатывающих предприятиях, утвержденных или зарегистрированных для этой цели в соответствии с Директивой 90/667/ЕЕС, допускается только в исключительных случаях и с разрешения официального ветеринара. Положения пунктов 5, 6 и 9 применяются соответственно к транспортировке сырья и к уведомлению официального ветеринарного врача, ответственного за перерабатывающее предприятие.

9. Когда сырье транспортируется с завода происхождения или за пределы внешней границы Сообщества:

- официального ветеринара, ответственного за растение происхождения, в случае торговли внутри Сообщества, или

- орган пограничного контроля в случае импорта в Сообщество.

должен уведомить об этом факте официального ветеринарного врача, ответственного за перерабатывающее предприятие, склад промежуточного хранения или сортировочный комплекс, посредством «системы Animo», по телексу или по факсу.

10. Импорт в Сообщество также регулируется следующими положениями:

(а) Государства-члены должны разрешить импорт сырья в Сообщество только из третьих стран, которые указаны в списке, установленном в Решении Совета 79/542/ЕЕС или в специальном Решении Комиссии по конкретному сырью;

(b) после пограничной проверки сырье должно под надзором компетентного ветеринарного органа быть транспортировано либо непосредственно на утвержденный или зарегистрированный перерабатывающий завод, который находится под постоянным наблюдением официального ветеринара и дал гарантию, что сырье материалы будут использоваться только по разрешенным целям и не будут покидать завод необработанными или направляться в утвержденное промежуточное хранилище или утвержденный сортировочный пункт;

(c) сертификат здоровья с отметкой органа пограничного контроля или заверенная копия этого сертификата должны сопровождать товары до тех пор, пока они не достигнут завода назначения.

ГЛАВА 11

Мясо кролика и мясо фермерской дичи

Государства-члены должны гарантировать, что мясо кроликов и мясо дичи, выращенной на фермах, импортируются только в том случае, если:

(a) они происходят из третьих стран, включая:

(i) для пушной дичи - в списке стран, из которых свежее мясо соответствующих видов может быть импортировано в соответствии с Директивой 72/462/EEC;

(ii) в отношении дичи, выращенной на перьях, в списке стран, из которых свежее мясо птицы может импортироваться в соответствии с Директивой 91/494/EEC (5);

(iii) для мяса кролика – в списке, который должен быть составлен в соответствии с процедурой, установленной в Статье 18;

(b) они удовлетворяют, по крайней мере, требованиям, изложенным в главах II и III соответственно Директивы 91/495/EEC (6);

(c) они происходят от предприятий, предлагающих гарантии, предусмотренные в (b) и признанных в соответствии с процедурой, предусмотренной в Статье 18, или, в ожидании списка, указанного в (a) (iii), от предприятий, одобренных компетентными органами;

(d) каждая партия мяса сопровождается сертификатом здоровья, предусмотренным в Статье 10 (2) (c).

ГЛАВА 12

Продукция пчеловодства

1. Продукция пчеловодства, предназначенная исключительно для использования в пчеловодстве:

(a) не должны происходить из зоны, на которую распространяется запретительный приказ, связанный с появлением американского гнильца или акариоза, если в случае акариоза государство-член назначения получило дополнительные гарантии в соответствии со статьей 14 (2) Директивы 92/65/ЕЕС (7);

(b) должны соответствовать требованиям, установленным статьей 8 (a) Директивы 92/65/EEC.

2. Любые отступления должны быть установлены, при необходимости, в порядке, установленном в статье 18 настоящей Директивы.

ГЛАВА 13

Игровые трофеи

Торговля и импорт необработанных трофеев дичи должны сопровождаться коммерческим документом, предусмотренным в последнем абзаце статьи 4 (2) (а), или сертификатом здоровья, предусмотренным в статье 10 (2) (с), в котором указывается, что:

1. рассматриваемые трофеи не происходят от животных, происходящих из зоны, на которую распространяются ограничения в связи с наличием серьезных трансмиссивных заболеваний;

2. рассматриваемые трофеи являются полностью сухими и без остатков мяса и подвергались сушке, сухосолению или мокрому посолу в течение не менее 14 дней перед отправкой;

3. груз не контактировал с каким-либо другим продуктом животного происхождения или с каким-либо животным, которое могло его загрязнить;

4. после высыхания продукт был продезинфицирован средствами, разрешенными компетентным органом страны-отправителя;

5. трофеи были упакованы в новую прозрачную упаковку.

ГЛАВА 14

Навоз для обработки почвы (8)()

Переработанные навозные продукты

Все органические удобрения прошли обработку, чтобы гарантировать отсутствие в них патогенных агентов.

Предметом торговли или импорта могут быть обработанные навозные продукты, отвечающие следующим требованиям:

- освобождены от сальмонеллы:

отсутствие сальмонелл в 25 г обработанного продукта;

- освобождены от энтеробактерий:

по количеству аэробных бактерий (< 1 000 КОЕ на грамм обработанного продукта);

- снижение уровня спорообразующих бактерий и токсинообразования:

содержание влаги < 14 %, значение aW продукта < 0,7.

Продукты должны храниться таким образом, чтобы после их обработки было невозможно заражение, вторичное заражение и сырость.

Поэтому продукты должны храниться в:

- хорошо закрытые и изолированные силосы, или

- правильно запечатанные упаковки (пластиковые пакеты или «биг-бэги»).

Непереработанный навоз

Предметом торговли или импорта может быть только непереработанный навоз кур и лошадей. Этот навоз должен происходить из региона, свободного от серьезных трансмиссивных болезней животных, в частности:

- ящур,

- болезнь Ньюкасла,

- чума свиней,

- птичий грипп,

- африканская чума свиней,

- африканская чума лошадей,

- везикулярная болезнь свиней.

При необходимости бактериологические стандарты могут быть установлены в порядке, установленном статьей 18 настоящей Директивы.

ГЛАВА 15

Необработанная шерсть, волосы, щетина, перья и части перьев

1. Шерсть овец, волос жвачных животных и щетина свиней считаются «необработанными», если они не подвергались заводской промывке или получены путем дубления, а перья и части перьев считаются «необработанными», если они не подвергались обработке поток пара или какой-либо другой метод, обеспечивающий отсутствие передачи болезнетворных микроорганизмов.

2. Необработанная овечья шерсть, волос жвачных животных, свиная щетина, перья и части перьев (товар) подлежат реализации или ввозу только в том случае, если они надежно упакованы в упаковку и высушены. Однако торговля и импорт свиной щетины из стран или регионов, в которых африканская чума свиней является эндемической, запрещены, за исключением свиной щетины, которая:

(a) были проварены, окрашены или отбелены; или

(b) подверглись какой-либо другой форме лечения, которая наверняка уничтожит патогенные агенты, при условии, что доказательства этого представлены в виде справки от ветеринара, ответственного за место происхождения. Заводская мойка не рассматривается как форма обработки для целей настоящего положения.

3. Положения настоящей главы не применяются к торговле или импорту декоративных перьев или перьев:

(а) перевозятся путешественниками для личного использования; или

(b) которые являются предметом торговли или импорта в Сообщество в виде партий, отправляемых частным лицам для непромышленных целей.

4. Товары должны быть отправлены непосредственно на завод назначения или склад для хранения в условиях, исключающих распространение возбудителей болезней.

(1) ОЖ № 121, 29.07.1964, с. 2012/64. Директива с последними поправками, внесенными Директивой 91/497/EEC (ОЖ № L 268, 24.9.1991, стр. 69). (2) Официальный журнал № L 47, 21.2.1980, стр. 4. Директива с последними поправками, внесенными Директивой 91/687/EEC (ОЖ № L 377, 31.12.1991, стр. 16).(3) ОЖ № L 302, 31.12.1972, стр. 16. 28. Директива с последними поправками, внесенными Директивой 91/688/EEC (ОЖ № L 377, 31.12.1991, стр. 18).(4) ОЖ № L 224, 18.8.1990, стр. 42. Директива с последними поправками, внесенными Решением 92/130/EEC (ОЖ № L 47, 22.2.1992, стр. 26). (5) Официальный журнал № L 268, 24.9.1991, стр. 25.(6) OJ No L 268, 24.9.1991, с. 41.(7) OJ No L 268, 14.9.1992, с. 54.(8)() Навоз означает любую смесь экскрементов и мочи крупного рогатого скота, свиней, лошадей и кур.

ПРИЛОЖЕНИЕ II

ОСОБЫЕ УСЛОВИЯ ОБЩЕСТВЕННОГО ЗДРАВООХРАНЕНИЯ

ГЛАВА 1

Импорт из третьих стран мясной продукции, полученной из мяса птицы, мяса дичи, дичи и мяса кроликов.

Государства-члены должны гарантировать, что мясные продукты, полученные из мяса птицы, мяса дичи, мяса диких животных и мяса кроликов, не импортируются, за исключением случаев, когда:

(a) они происходят из третьей страны, включенной в список в соответствии с:

(i) Статья 14 Директивы 71/118/EEC по мясу птицы;

(ii) Статья 16 Директивы 92/45/EEC о мясе диких животных;

(iii) список, который должен быть установлен для мяса кроликов и мяса фермерской дичи в соответствии с процедурой, предусмотренной в Статье 18;

(b) используемое свежее мясо отвечает соответствующим требованиям Статьи 14 Директивы 71/118/EEC для мяса птицы, Статьи 16 Директивы 92/45/EEC для мяса диких животных, Статьи 3 Директивы 91/495/EEC для мяса кролика и Статья 6 этой Директивы в отношении мяса дичи, выращенной на фермах;

(c) они происходят из предприятия, предлагающего те же гарантии, что и те, которые указаны в Директиве 77/99/ЕЕС, и одобрены в соответствии с процедурой, предусмотренной в Статье 18, или, до принятия такого решения, компетентным органом государство-член, в котором импорт этих продуктов остается подпадающим под действие правил статьи 11 (2) Директивы 90/675/EEC;

(d) они подготовлены, проверены и обработаны в соответствии с соответствующими требованиями, предусмотренными Директивой 77/99/ЕЕС;

(д) каждая партия мясной продукции сопровождается санитарно-гигиеническим сертификатом, установленным в порядке, предусмотренном статьей 18.

ГЛАВА 2

До 1 января 1994 года в порядке, предусмотренном статьей 18, должны быть установлены условия здоровья для следующих лиц:

- размещение на рынке и импорт яиц и импорт яичных продуктов, предназначенных для потребления человеком, без ущерба для правил, установленных в рамках общей организации рынка,

- приготовление желатинов, предназначенных для потребления человеком,

- торговля и импорт меда, лягушачьих лапок и улиток, предназначенных для потребления человеком.

ПРИЛОЖЕНИЕ III

я

ОБЪЕДИНЕННАЯ ВЕРСИЯ ПРИЛОЖЕНИЙ A И B К ДИРЕКТИВЕ 89/662/EEC

'ПРИЛОЖЕНИЕ

ВЕТЕРИНАРНОЕ ЗАКОНОДАТЕЛЬСТВО

ГЛАВА I

- Директива Совета 64/433/EEC от 26 июня 1964 г. о проблемах со здоровьем, влияющих на торговлю свежим мясом внутри Сообщества (ОЖ № 121, 29.7.1964, стр. 2012/64).

- Директива Совета 71/118/EEC от 15 февраля 1971 г. о проблемах со здоровьем, влияющих на торговлю свежим мясом птицы (ОЖ № L 55, 8.3.1971, стр. 23).

- Директива Совета 72/461/EEC от 12 декабря 1972 г. о проблемах со здоровьем, влияющих на торговлю свежим мясом внутри Сообщества (ОЖ № L 302, 31.12.1972, стр. 24).

- Директива Совета 77/99/EEC от 21 декабря 1976 г. о проблемах со здоровьем, влияющих на торговлю мясными продуктами внутри Сообщества (ОЖ № L 26, 31. 1. 1977, стр. 85).

- Директива Совета 80/215/EEC от 22 января 1980 г. о проблемах здоровья животных, влияющих на торговлю мясными продуктами внутри Сообщества (ОЖ № L 47, 21. 2. 1980, стр. 4).

- Директива Совета 88/657/EEC от 14 декабря 1988 г., устанавливающая требования к производству и торговле мясным фаршем, мясом кусками менее 100 граммов и мясными полуфабрикатами (ОЖ № L 382, ​​31.12.1988 г.). , стр. 3).

- Директива Совета 89/437/EEC от 20 июня 1989 г. о проблемах гигиены и здоровья, влияющих на производство и размещение на рынке яичных продуктов (ОЖ № L 212, 22. 7. 1989, стр. 87).

- Директива Совета 91/67/EEC от 28 января 1991 г. относительно ветеринарно-санитарных условий, регулирующих размещение на рынке животных и продуктов аквакультуры (ОЖ № L 46, 19. 2. 1991, стр. 1).

- Директива Совета 91/492/EEC от 15 июля 1991 г., устанавливающая санитарные условия для производства и размещения на рынке живых двустворчатых моллюсков (ОЖ № L 268, 24.9.1991, стр. 1).

- Директива Совета 91/493/EEC от 22 июля 1991 г., определяющая санитарные условия для производства и размещения на рынке рыбной продукции (ОЖ № L 268, 24.9.1991, стр. 15).

- Директива Совета 91/494/EEC от 26 июня 1991 г. о ветеринарно-санитарных условиях, регулирующих торговлю внутри Сообщества и импорт из третьих стран свежего мяса птицы (ОЖ № L 268, 24.9.1991, стр. 35).

- Директива Совета 91/495/EEC от 27 ноября 1991 г. о проблемах общественного здравоохранения и здоровья животных, влияющих на производство и размещение на рынке кроличьего мяса и мяса дичи, выращенной на фермах (ОЖ № L 268, 24.9.1991, стр. 41). .

- Директива Совета 92/45/EEC от 16 июня 1992 г. о проблемах общественного здравоохранения и здоровья животных, связанных с забоем диких животных и размещением на рынке мяса диких животных (ОЖ № L 268, 14.9.1992, стр. 35).

- Директива Совета 92/46/EEC от 16 июня 1992 г., устанавливающая санитарные правила производства и размещения на рынке сырого молока, термообработанного молока и продуктов на основе молока (ОЖ № L 268, 14.9.1992, п. 1).

ГЛАВА II

Директива Совета 92/118/EEC от 17 декабря 1992 года, устанавливающая требования к здоровью животных и общественному здравоохранению, регулирующие торговлю и импорт в Сообщество продуктов, не подпадающих под указанные требования, изложенные в конкретных правилах Сообщества, упомянутых в Приложении A (I) к Директива 89/662/EEC и, что касается патогенов, Директива 90/425/EEC (за исключением патогенов).

ПРИЛОЖЕНИЕ Б

ПРОДУКТЫ, НЕ ПОДЛЕЖАЩИЕ ГАРМОНИЗАЦИИ СООБЩЕСТВА, НО ТОРГОВЛЯ КОТОРЫМИ ПОДЛЕЖИТ ПРОВЕРКАМ, ПРЕДУСМОТРЕННЫМ НАСТОЯЩЕЙ ДИРЕКТИВОЙ.

Другие продукты животного происхождения, не включенные ни в Приложение B к настоящей Директиве, ни в Приложение к Директиве 90/425/EEC: эти продукты будут определены в соответствии с процедурой, изложенной в Статье 18».

II

ОБЪЕДИНЕННАЯ ВЕРСИЯ ПРИЛОЖЕНИЙ A И B К ДИРЕКТИВЕ 90/425/EEC

'ПРИЛОЖЕНИЕ

ГЛАВА I

ВЕТЕРИНАРНОЕ ЗАКОНОДАТЕЛЬСТВО

Секция 1

- Директива Совета 64/432/EEC от 26 июня 1964 г. о проблемах здоровья животных, влияющих на торговлю крупным рогатым скотом и свиньями внутри Сообщества (ОЖ № 121, 29.7.1964, стр. 1977/64).

- Директива Совета 88/407/EEC от 14 июня 1988 г., устанавливающая ветеринарно-санитарные требования, применимые к торговле внутри Сообщества и импорту глубоко замороженной спермы домашних животных крупного рогатого скота (ОЖ № L 194, 22.7.1988). , стр. 10).

- Директива Совета 89/556/EEC от 25 сентября 1989 г. о ветеринарно-санитарных условиях, регулирующих торговлю внутри Сообщества и импорт из третьих стран эмбрионов домашних животных крупного рогатого скота (ОЖ № L 302, 19.10.1989, стр. 1).

- Директива Совета 90/426/EEC от 26 июня 1990 г. об условиях политики здравоохранения, регулирующей перемещение лошадей и их импорт из третьих стран (ОЖ № L 224, 18.8.1990, стр. 42).

- Директива Совета 90/429/EEC от 26 июня 1990 года, устанавливающая ветеринарно-санитарные требования, применимые к торговле и импорту спермы домашних животных свиней внутри Сообщества (ОЖ № L 224, 18.8.1990, стр. 62).

- Директива Совета 90/539/EEC от 15 октября 1990 г. о ветеринарно-санитарных условиях, регулирующих торговлю внутри Сообщества и импорт из третьих стран домашней птицей и инкубационными яйцами (ОЖ № L 303, 31.10.1990, стр. 6) .

- Директива Совета 90/667/EEC от 27 ноября 1990 г., устанавливающая ветеринарные правила по удалению и переработке отходов животноводства, их размещению на рынке и предотвращению появления патогенов в кормах животного или рыбного происхождения и вносящая поправки в Директиву 90/ 425/EEC (ОЖ № L 363, 27.12.1990, стр. 51).

- Директива Совета 91/67/EEC от 28 января 1991 г. относительно ветеринарно-санитарных условий, регулирующих размещение на рынке животных и продуктов аквакультуры (ОЖ № L 46, 19. 2. 1991, стр. 1).

- Директива Совета 91/68/EEC от 28 января 1991 г. о ветеринарно-санитарных условиях, регулирующих торговлю овцами и козами внутри Сообщества (ОЖ № L 46, 19. 2. 1991, стр. 19).

- Директива Совета 91/628/EEC от 19 ноября 1991 г. о защите животных во время транспортировки и внесении изменений в Директивы 90/425/EEC и 91/496/EEC (ОЖ № L 340, 11.12.1991, стр. 17).

Раздел 2

Директива Совета 92/65/EEC от 13 июля 1992 года, устанавливающая ветеринарно-санитарные требования, регулирующие торговлю и импорт в Сообщество животных, спермы, яйцеклеток и эмбрионов, на которые не распространяются ветеринарно-санитарные требования, изложенные в конкретных правилах Сообщества, упомянутых в Приложении А ( I) (1) Директиве 90/425/EEC (ОЖ № L 268, 14.9.1992, стр. 54).

- Для возбудителей:

Директива Совета 92/118/EEC от 17 декабря 1992 года, устанавливающая требования к здоровью животных и общественному здравоохранению, регулирующие торговлю и импорт в Сообщество продуктов, не подпадающих под указанные требования, изложенные в конкретных правилах Сообщества, упомянутых в Приложении A (I) к Директива 89/662/EEC и, что касается патогенов, Директива 90/425/EEC.

ГЛАВА II

ЗООТЕХНИЧЕСКОЕ ЗАКОНОДАТЕЛЬСТВО

- Директива Совета 77/504/EEC от 25 июля 1977 г. о чистопородных племенных животных крупного рогатого скота (ОЖ № L 206, 12.8.1977, стр. 8).

- Директива Совета 88/661/EEC от 19 декабря 1988 г. о зоотехнических стандартах, применимых к племенным животным свиней (ОЖ № L 382, ​​31.12.1988, стр. 36).

- Директива Совета 89/361/EEC от 30 мая 1989 г. о чистопородных племенных овцах и козах (ОЖ № L 153, 8.6.1989, стр. 30).

- Директива Совета 90/427/EEC от 26 июня 1990 г. о зоотехнических и генеалогических условиях, регулирующих торговлю лошадьми внутри Сообщества (ОЖ № L 224, 18.8.1990, стр. 55).

- Директива Совета 91/174/EEC от 25 марта 1991 г., устанавливающая зоотехнические и племенные требования для сбыта чистопородных животных (ОЖ № L 85, 5.4.1991, стр. 37).

ПРИЛОЖЕНИЕ Б

ЖИВОТНЫЕ И ПРОДУКТЫ, НЕ ПОДЛЕЖАЩИЕ ГАРМОНИЗАЦИИ, НО ТОРГОВЛЯ КОТОРЫМИ БУДЕТ ПОДВЕРЖЕНА ПРОВЕРКАМ, ПРЕДУСМОТРЕННЫМ В НАСТОЯЩЕЙ ДИРЕКТИВЕ.

ГЛАВА I

Ветеринарное законодательство – прочие живые животные, не перечисленные в Приложении А, Главы I.

ГЛАВА II

Ветеринарное законодательство – сперма, яйцеклетки и эмбрионы, не перечисленные в Приложении А, Глава I».