Директива Совета 92/49/EEC от 18 июня 1992 г. о координации законов, постановлений и административных положений, касающихся прямого страхования, кроме страхования жизни, и вносящая поправки в Директивы 73/239/EEC и 88/357/EEC (третья Директива по страхованию, кроме страхования жизни). )



Директива доступна на следующих языках

Язык Название
en Council Directive 92/49/EEC of 18 June 1992 on the coordination of laws, regulations and administrative provisions relating to direct insurance other than life assurance and amending Directives 73/239/EEC and 88/357/EEC (third non-life insurance Directive)
ru Директива Совета 92/49/EEC от 18 июня 1992 г. о координации законов, постановлений и административных положений, касающихся прямого страхования, кроме страхования жизни, и вносящая поправки в Директивы 73/239/EEC и 88/357/EEC (третья Директива по страхованию, кроме страхования жизни). )

ДИРЕКТИВА СОВЕТА 92/49/EEC от 18 июня 1992 г. о координации законов, постановлений и административных положений, касающихся прямого страхования, за исключением страхования жизни, и вносящая поправки в Директивы 73/239/EEC и 88/357/EEC (третья Директива по страхованию, кроме страхования жизни) )

СОВЕТ ЕВРОПЕЙСКИХ СООБЩЕСТВ,

Принимая во внимание Договор о создании Европейского экономического сообщества и, в частности, его статьи 57 (2) и 66,

Принимая во внимание предложение Комиссии(1),

В сотрудничестве с Европейским парламентом(2) ,

Принимая во внимание мнение Экономического и социального комитета(3),

(1) Поскольку необходимо завершить внутренний рынок прямого страхования, за исключением страхования жизни, с точки зрения как права учреждения, так и свободы предоставления услуг, облегчить работу страховых организаций, головные офисы которых расположены в Сообщество для покрытия рисков, находящихся внутри Сообщества;

(2) Принимая во внимание, что Вторая Директива Совета от 22 июня 1988 г. о координации законов, постановлений и административных положений, касающихся прямого страхования, за исключением страхования жизни, и устанавливающая положения, способствующие эффективному осуществлению свободы предоставления услуг, и вносящая поправки в Директиву 72/239 /EEC (88/357/EEC)(4) уже внес существенный вклад в развитие внутреннего рынка прямого страхования, кроме страхования жизни, предоставив держателям полисов, которые в силу своего статуса, размера или характера рисков быть застрахованы, не требовать специальной защиты в государстве-члене ЕС, в котором находится риск, полная свобода пользоваться максимально широким страховым рынком;

(3) Поскольку Директива 88/357/EEC, таким образом, представляет собой важный этап в слиянии национальных рынков в интегрированный рынок, и этот этап должен быть дополнен другими инструментами Сообщества с целью дать возможность всем страхователям, независимо от их статуса, их размера или характер рисков, подлежащих страхованию, обратиться к любому страховщику с головным офисом в Сообществе, который ведет там бизнес, на основании права учреждения или свободы предоставления услуг, гарантируя при этом им адекватную защиту;

(4) Поскольку настоящая Директива является частью уже принятого законодательства Сообщества, которое включает Первую Директиву Совета от 24 июля 1973 г. о координации законов, постановлений и административных положений, касающихся начала и осуществления деятельности по прямому страхованию, другие чем страхование жизни (73/239/EEC)(5) и Директива Совета от 19 декабря 1991 г. о годовой отчетности и консолидированной отчетности страховых организаций (91/674/EEC)(6);

(5) Принимая во внимание, что принятый подход состоит в обеспечении такой гармонизации, которая является существенной, необходимой и достаточной для достижения взаимного признания разрешений и систем пруденциального контроля, что делает возможным выдачу единого разрешения, действительного на всей территории Сообщества, и применять принцип надзор со стороны государства происхождения;

(6) Поскольку, как следствие, начало и осуществление страховой деятельности отныне должны подлежать выдаче единого официального разрешения, выдаваемого компетентными органами государства-члена, в котором страховая организация имеет головной офис. офис; поскольку такое разрешение позволяет предприятию вести бизнес на всей территории Сообщества на основании права учреждения или свободы предоставления услуг; поскольку государство-член филиала или предоставления услуг больше не может требовать от страховых организаций, которые желают вести там страховой бизнес и которые уже получили разрешение в своем государстве-члене происхождения, запрашивать новое разрешение; поскольку Директивы 73/239/EEC и 88/357/EEC, следовательно, должны быть изменены в этом направлении;

(7) Принимая во внимание, что компетентные органы государств-членов ЕС отныне будут нести ответственность за мониторинг финансового состояния страховых организаций, включая состояние их платежеспособности, создание адекватных технических резервов и покрытие этих резервов соответствующими активами;

(8) Поскольку некоторые положения настоящей Директивы определяют минимальные стандарты; поскольку государство-член происхождения может устанавливать более строгие правила для страховых организаций, уполномоченных его собственными компетентными органами;

(9) Принимая во внимание, что компетентные органы государств-членов должны иметь в своем распоряжении такие средства надзора, которые необходимы для обеспечения упорядоченного ведения бизнеса страховыми организациями на всей территории Сообщества, независимо от того, осуществляется ли он на основании права учреждения или свободы предоставления услуг. ; поскольку, в частности, они должны иметь возможность вводить соответствующие гарантии или налагать санкции, направленные на предотвращение нарушений и нарушений положений о страховом надзоре;

(10) Поскольку внутренний рынок представляет собой территорию без внутренних границ и предполагает доступ ко всему страховому бизнесу, кроме страхования жизни, на всей территории Сообщества и, следовательно, возможность для любого должным образом уполномоченного страховщика покрыть любой из рисков, упомянутых в Приложении к Директива 73/239/ЕЕС; поскольку с этой целью монополия, которой пользуются определенные органы в определенных государствах-членах ЕС в отношении покрытия определенных рисков, должна быть отменена;

(11) Принимая во внимание, что положения о передаче портфелей должны быть адаптированы, чтобы привести их в соответствие с единой системой разрешений, введенной настоящей Директивой;

(12) Принимая во внимание, что Директива 91/674/EEC уже осуществила необходимую гармонизацию правил государств-членов ЕС в отношении технических положений, которые страховщики обязаны установить для покрытия своих обязательств, и эта гармонизация позволяет обеспечить взаимное признание этих положений ;

(13) Принимая во внимание, что правила, регулирующие распространение, локализацию и сопоставление активов, используемых для покрытия технических резервов, должны быть скоординированы, чтобы облегчить взаимное признание правил Государств-членов ЕС; поскольку эта координация должна учитывать меры по либерализации движения капитала, предусмотренные Директивой Совета от 24 июня 1988 г. для реализации статьи 67 Договора (88/361/EEC)(7), а также прогресс, достигнутый Сообщество на пути к экономическому и валютному союзу;

(14) Однако государство-член происхождения не может требовать от страховых организаций инвестировать активы, покрывающие их технические резервы, в определенные категории активов, поскольку такое требование было бы несовместимо с мерами по либерализации движения капитала, предусмотренными в Директиве. 88/361/ЕЕС;

(15) Принимая во внимание, что до принятия Директивы об инвестиционных услугах, гармонизирующей, среди прочего, определение понятия регулируемого рынка, для целей настоящей Директивы и без ущерба для такой будущей гармонизации это понятие должно быть определено предварительно; поскольку это определение будет заменено определением, гармонизированным на уровне Сообщества, которое возложит на государство-член базирования рынка ответственность за эти вопросы, которые настоящая Директива временно возлагает на государство-член происхождения страховой организации;

(16) Поскольку список статей, из которых может быть составлена ​​маржа платежеспособности, требуемая Директивой 73/239/EEC, должен быть дополнен с учетом новых финансовых инструментов и льгот, предоставленных другим финансовым учреждениям для создания собственных средства;

(17) Поскольку в рамках интегрированного страхового рынка держатели полисов, которые в силу своего статуса, размера или характера рисков, подлежащих страхованию, не нуждаются в специальной защите в государстве-члене ЕС, в котором находится риск, должны быть предоставлена ​​полная свобода выбора права, применимого к их договорам страхования;

(18) Принимая во внимание, что гармонизация законодательства о страховых договорах не является предварительным условием для развития внутреннего рынка страхования; поскольку, следовательно, возможность, предоставленная государствам-членам ЕС по обеспечению применения своего законодательства к договорам страхования, покрывающим риски, находящиеся на их территориях, вероятно, обеспечит адекватные гарантии для держателей полисов, которые нуждаются в особой защите;

(19) Поскольку в рамках внутреннего рынка в интересах страхователя иметь доступ к как можно более широкому спектру страховых продуктов, доступных в Сообществе, чтобы он мог выбрать тот, который лучше всего соответствует его потребностям; поскольку именно государство-член, в котором находится риск, должно гарантировать, что ничто не препятствует маркетингу на его территории всех страховых продуктов, предлагаемых для продажи в Сообществе, при условии, что они не противоречат правовым положениям, защищающим общее благо, действующее в государстве-члене ЕС, в котором находится риск, и если общее благо не защищено правилами государства-члена происхождения, при условии, что такие положения должны применяться без дискриминации ко всем предприятиям, действующим в этом государстве-члене ЕС. и быть объективно необходимыми и соразмерными преследуемой цели;

(20) Принимая во внимание, что государства-члены должны быть в состоянии гарантировать, что страховые продукты и договорные документы, используемые на основании права учреждения или свободы предоставления услуг для покрытия рисков, находящихся на их территориях, соответствуют таким конкретным правовым положениям, защищающим общее благо насколько это применимо; поскольку используемые системы надзора должны отвечать требованиям интегрированного рынка, но их применение не может являться предварительным условием для ведения страхового бизнеса; тогда как с этой точки зрения системы предварительного одобрения условий политики не кажутся оправданными; поскольку, следовательно, необходимо предусмотреть другие системы, лучше соответствующие требованиям внутреннего рынка, которые позволят каждому государству-члену ЕС гарантировать держателям полисов адекватную защиту;

(21) Принимая во внимание, что если страхователь является физическим лицом, страховая организация должна проинформировать его о законе, который будет применяться к договору, и о порядке рассмотрения жалоб страхователей, касающихся договоров;

(22) Принимая во внимание, что в некоторых государствах-членах частное или добровольное медицинское страхование служит частичной или полной альтернативой медицинскому страхованию, обеспечиваемому системами социального обеспечения;

(23) Поскольку характер и социальные последствия договоров медицинского страхования оправдывают компетентные органы государства-члена ЕС, в котором находится риск, требовать систематического уведомления об общих и специальных условиях полиса с целью проверки того, что такие договоры являются частичным или полным альтернатива медицинскому страхованию, предоставляемому системой социального обеспечения; поскольку такая проверка не должна быть предварительным условием для сбыта продукции; поскольку особый характер медицинского страхования, выступающего в качестве частичной или полной альтернативы медицинскому страхованию, обеспечиваемому системой социального обеспечения, отличает его от других классов страхования от возмещения ущерба и страхования жизни, поскольку необходимо обеспечить, чтобы держатели полисов имели эффективный доступ к частное медицинское страхование или медицинское страхование, полученное на добровольной основе, независимо от их возраста или профиля риска;

(24) Принимая во внимание, что с этой целью некоторые государства-члены ЕС приняли специальные законодательные положения; поскольку для защиты общего блага можно принять или сохранить такие правовые положения, если они не ограничивают неоправданно право учреждения или свободу предоставления услуг, при этом понимается, что такие положения должны применяться идентичным образом. каким бы ни было государство-член регистрации предприятия; поскольку эти правовые положения могут различаться по своему характеру в зависимости от условий в каждом государстве-члене ЕС; поскольку эти меры могут предусматривать открытую регистрацию, рейтинг на единой основе в зависимости от типа полиса и пожизненного покрытия; принимая во внимание, что эта цель также может быть достигнута путем требования к предприятиям, предлагающим частное медицинское страхование или медицинское страхование, осуществляемое на добровольной основе, предлагать стандартные полисы в соответствии с покрытием, обеспечиваемым установленными законом схемами социального обеспечения, по ставке страхового взноса, равной установленному максимуму или ниже, и участвовать в схемах возмещения убытков; поскольку, в качестве дополнительной возможности, может потребоваться, чтобы техническая основа частного медицинского страхования или медицинского страхования, предоставляемого на добровольной основе, была аналогична базису страхования жизни;

(25) Принимая во внимание, что благодаря координации, осуществляемой Директивой 73/239/EEC с поправками, внесенными настоящей Директивой, возможность, предоставленная Федеративной Республике Германия в соответствии со статьей 7 (2) (c) той же Директивы, запрещать одновременная сделка по медицинскому страхованию и другим классам больше не оправдана и поэтому должна быть отменена;

(26) Принимая во внимание, что государства-члены могут требовать от любых страховых организаций, предлагающих обязательное страхование от несчастных случаев на производстве на свой страх и риск на своей территории, соблюдения конкретных положений, изложенных в их национальном законодательстве о таком страховании; поскольку, однако, это требование не может применяться к положениям, касающимся финансового надзора, которые являются исключительной ответственностью государства происхождения;

(27) Поскольку осуществление права на учреждение требует от обязательства поддерживать постоянное присутствие филиала в государстве-члене ЕС; поскольку ответственность за конкретные интересы застрахованных лиц и потерпевших в случае автострахования ответственности перед третьими лицами требует адекватных структур в государстве-члене филиала для сбора всей необходимой информации о требованиях о компенсации, связанных с этим риском, с достаточными полномочиями представлять предприятие перед потерпевшими сторонами, которые могут требовать компенсацию, включая полномочия по выплате такой компенсации, а также представлять предприятие или, при необходимости, организовывать его представительство в судах и перед компетентными органами этой страны. Государство-член в связи с требованиями о компенсации;

(28) Поскольку в рамках внутреннего рынка ни одно государство-член не может продолжать запрещать одновременное ведение страхового бизнеса на своей территории на основании права учреждения и свободы предоставления услуг; поскольку возможность, предоставленная государствам-членам в этой связи Директивой 88/357/EEC, должна быть отменена;

(29) Принимая во внимание, что должна быть предусмотрена система штрафов, которые будут налагаться, когда в государстве-члене ЕС, в котором находится риск, страховая организация не соблюдает те положения, защищающие общее благо, которые к ней применимы;

(30) Принимая во внимание, что некоторые государства-члены не подвергают страховые операции какой-либо форме косвенного налогообложения, в то время как большинство применяет специальные налоги и другие формы взносов, включая надбавки, предназначенные для компенсационных органов; поскольку структуры и ставки таких налогов и взносов значительно различаются между государствами-членами, в которых они применяются; поскольку желательно предотвратить существующие различия, ведущие к искажениям конкуренции в сфере страховых услуг между государствами-членами; поскольку, в ожидании последующей гармонизации, применение налоговых систем и других форм взносов, предусмотренных государствами-членами, в которых находятся риски, вероятно, решит эту проблему, и именно государства-члены должны принять меры для обеспечения того, чтобы такие налоги и взносы собираются;

(31) Принимая во внимание, что время от времени могут быть необходимы технические корректировки подробных правил, изложенных в настоящей Директиве, чтобы принять во внимание будущее развитие страховой отрасли; поскольку Комиссия будет вносить такие корректировки по мере необходимости, после консультации с Комитетом по страхованию, созданным Директивой 91/675/EEC(8), при осуществлении имплементационных полномочий, предоставленных ей Договором;

(32) Поскольку необходимо принять конкретные положения, призванные обеспечить плавный переход от существующего правового режима, когда настоящая Директива станет применимой, к режиму, который она вводит, стараясь не возлагать дополнительную нагрузку на компетентные органы государств-членов ЕС;

(33) Принимая во внимание, что в соответствии со статьей 8 c Договора следует учитывать масштаб усилий, которые должны быть предприняты определенными экономиками, находящимися на разных стадиях развития; поскольку, следовательно, должны быть приняты переходные меры для постепенного применения настоящей Директивы некоторыми государствами-членами ЕС,

ПРИНЯЛ НАСТОЯЩУЮ ДИРЕКТИВУ:

РАЗДЕЛ I. ОПРЕДЕЛЕНИЯ И ОБЛАСТЬ ПРИМЕНЕНИЯ

Статья 1

Для целей настоящей Директивы:

(a) страховая организация означает организацию, получившую официальное разрешение в соответствии со статьей 6 Директивы 73/239/EEC;

(b) филиал означает агентство или филиал страховой организации с учетом статьи 3 Директивы 88/357/EEC;

(c) государство-член ЕС происхождения означает государство-член ЕС, в котором находится головной офис страховой организации, покрывающей риск;

(d) Государство-член филиала означает государство-член ЕС, в котором расположен филиал, покрывающий риск;

(e) Государство-член, предоставляющее услуги, означает государство-член, в котором возникает риск, как это определено в статье 2 (d) Директивы 88/357/EEC, если он застрахован страховой организацией или филиалом, расположенным в другом государстве-члене ЕС;

(f) контроль означает отношения между материнской компанией и дочерней компанией, как это определено в статье 1 Директивы 83/349/EEC(9), или аналогичные отношения между любым физическим или юридическим лицом и предприятием;

(g) значительное участие означает прямое или косвенное участие в предприятии, которое представляет 10% или более капитала или прав голоса или которое позволяет оказывать значительное влияние на управление предприятием, в котором существует участие .

Для целей настоящего определения в контексте статей 8 и 15, а также других уровней владения, упомянутых в статье 15, права голоса, упомянутые в статье 7 Директивы 88/627/EEC(10), должны учитываться. счет;

(h) материнское предприятие означает материнское предприятие, как оно определено в Статьях 1 и 2 Директивы 83/349/EEC;

(i) дочерняя компания означает дочернюю компанию, определенную в статьях 1 и 2 Директивы 83/349/ЕЕС; любая дочерняя компания дочерней компании также считается дочерней компанией компании, которая является основной материнской компанией этой компании;

(j) регулируемый рынок означает финансовый рынок, рассматриваемый в государстве-члене происхождения предприятия как регулируемый рынок до принятия определения в Директиве об инвестиционных услугах и характеризующийся:

- регулярная эксплуатация и

- тот факт, что положения, изданные или утвержденные соответствующими органами, определяют условия функционирования рынка, условия доступа к рынку и, в случае Директивы Совета от 5 марта 1979 г., координируют условия допуска ценных бумаг к официальному размещению - применяются биржевой листинг (79/279/EEC)(11), условия допуска к листингу, установленные в этой Директиве, или, если эта Директива не применяется, условия, которым должен удовлетворять финансовый инструмент, чтобы с ним эффективно обращаться. в продаже.

Для целей настоящей Директивы регулируемый рынок может находиться в государстве-члене ЕС или в третьей стране. В последнем случае рынок должен быть признан государством-членом происхождения и отвечать сопоставимым требованиям. Любые финансовые инструменты, обращающиеся на этом рынке, должны иметь качество, сопоставимое с качеством инструментов, обращающихся на регулируемом рынке или рынках соответствующего государства-члена ЕС;

(k) компетентные органы означают национальные органы, которые в соответствии с законом или нормативными актами уполномочены осуществлять надзор за страховыми организациями.

Статья 2

1. Настоящая Директива применяется к видам страхования и предприятиям, указанным в статье 1 Директивы 73/239/ЕЕС.

2. Настоящая Директива не применяется ни к видам страхования или операций, ни к предприятиям или учреждениям, к которым не применяется Директива 73/239/ЕЕС, ни к органам, указанным в Статье 4 этой Директивы.

Статья 3

Несмотря на статью 2 (2), государства-члены должны принять все меры для обеспечения того, чтобы монополии в отношении занятия деятельностью определенных классов страхования, предоставленные организациям, созданным на их территориях и упомянутым в статье 4 Директивы 73/239, /ЕЭС, упразднены 1 июля 1994 г.

РАЗДЕЛ II. ЗАНЯТИЕ СТРАХОВЫМ ДЕЛОМ

Статья 4

Статья 6 Директивы 73/239/ЕЕС должна быть заменена следующей:

«Статья 6

Для начала деятельности по прямому страхованию необходимо получить предварительное официальное разрешение.

Такое разрешение должно быть запрошено у компетентных органов государства происхождения:

(a) любое предприятие, которое учреждает свой головной офис на территории этого Государства;

(b) любое предприятие, которое, получив разрешение, упомянутое в первом подпараграфе, расширяет свою деятельность на весь класс или на другие классы».

Статья 5

Статья 7 Директивы 73/239/EEC должна быть заменена следующей:

«Статья 7

1. Разрешение действительно для всего Сообщества. Оно должно разрешать предприятию вести там бизнес либо на основании права учреждения, либо на основании свободы предоставления услуг.

2. Разрешение выдается на определенный класс страхования. Он должен охватывать весь класс, если только заявитель не желает покрыть только некоторые риски, относящиеся к этому классу, как указано в пункте А Приложения.

Однако:

(a) Государства-члены ЕС могут выдать разрешение на группы классов, перечисленных в пункте B Приложения, присвоив им соответствующие наименования, указанные в нем;

(b) разрешение, выданное для одного класса или группы классов, также действительно для целей покрытия дополнительных рисков, включенных в другой класс, если выполняются условия, установленные в пункте С Приложения».

Статья 6

Статья 8 Директивы 72/239/ЕЕС должна быть заменена следующей:

«Статья 8

1. Государство-член происхождения должно требовать от каждой страховой организации, для которой испрашивается разрешение:

(а) принять одну из следующих форм:

- в случае Королевства Бельгия: «анонимное общество/публичная компания с ограниченной ответственностью», «общество с ограниченной ответственностью по действиям/партнерство с ограниченной ответственностью, ограниченное акциями», «ассоциация взаимного страхования/ассоциация взаимного страхования», «кооперативное/кооперативное общество». компания";

- в случае Королевства Дания: «акционерные компании», «взаимные компании»;

- в случае Федеративной Республики Германия: «Aktiengesellschaft», «Объединение взаимного страхования», «Конкурсное страховое общество публичного права»;

- в случае Французской Республики: «анонимное общество», «общество взаимного страхования», «сберегательное учреждение, регулируемое кодексом социального обеспечения», «сберегательное учреждение, регулируемое сельским кодексом» и «mutuelles Régies, регулируемое кодексом взаимности»;

- в случае Ирландии: зарегистрированные компании с ограниченной ответственностью, гарантиями или неограниченной ответственностью;

- в случае Итальянской Республики: «акционерное общество», «кооперативная компания», «общество взаимного страхования»;

- в случае Великого Герцогства Люксембург: «анонимное общество», «общество по действующему командованию», «ассоциация взаимного страхования», «кооперативное общество»;

- в случае Королевства Нидерландов: «общественное общество с ограниченной ответственностью», «общество взаимного страхования»;

- в случае Соединенного Королевства: зарегистрированные компании с ограниченной ответственностью, гарантиями или неограниченной ответственностью, общества, зарегистрированные в соответствии с Законами о промышленных и сберегательных обществах, общества, зарегистрированные в соответствии с Законами о дружественных обществах, ассоциация страховщиков, известная как Lloyd's;

- казначейство Греческой Республики: «общество с ограниченной ответственностью», «кооператив взаимного страхования»?

- в случае Королевства Испания: «акционерное общество», «пайная компания», «кооперативная компания»;

- в случае Португальской Республики: «публичная компания с ограниченной ответственностью», «взаимное страхование».

Страховая организация также может принять форму Европейской компании (SE), когда она будет создана.

Кроме того, государства-члены ЕС могут, при необходимости, создавать предприятия в любой публично-правовой форме при условии, что такие органы имеют целью страховые операции на условиях, эквивалентных тем, на которых действуют частно-правовые предприятия;

(b) ограничивать свои цели страховой деятельностью и операциями, непосредственно вытекающими из нее, исключая любую другую коммерческую деятельность;

(c) представить схему операций в соответствии со статьей 9;

(d) обладать минимальным гарантийным фондом, предусмотренным в статье 17 (2);

(e) эффективно управляться лицами с хорошей репутацией, обладающими соответствующей профессиональной квалификацией или опытом.

2. Предприятие, претендующее на получение разрешения на расширение своей деятельности на другие классы или на расширение разрешения, охватывающего только некоторые риски, относящиеся к одному классу, должно представить схему деятельности в соответствии со статьей 9.

Кроме того, от него потребуется доказать, что оно обладает маржой платежеспособности, предусмотренной в статье 16, и, если в отношении таких других классов статья 17 (2) требует более высокого минимального гарантийного фонда, чем раньше, то оно обладает этим минимумом.

3. Ничто в настоящей Директиве не препятствует государствам-членам сохранять в силе или вводить законы, постановления или административные положения, требующие одобрения меморандума и устава и передачи любых других документов, необходимых для нормального осуществления надзора.

Государства-члены, однако, не должны принимать положения, требующие предварительного одобрения или систематического уведомления об общих и специальных условиях полиса, шкалах страховых взносов и формах, а также других печатных документах, которые компания намеревается использовать в своих отношениях со страхователями.

Государства-члены ЕС не могут сохранять или вводить предварительное уведомление или утверждать предлагаемое повышение ставок страховых взносов, за исключением случаев, когда это является частью общей системы контроля цен.

Ничто в настоящей Директиве не препятствует государствам-членам подвергать предприятия, претендующие или получившие разрешение на класс 18 в пункте А Приложения, проверкам их прямых или косвенных ресурсов в виде персонала и оборудования, включая квалификацию их медицинских бригад и качество медицинского обслуживания. оборудование, доступное таким предприятиям для выполнения своих обязательств, вытекающих из этого класса страхования.

4. Вышеупомянутые положения не могут требовать, чтобы любое заявление на получение разрешения рассматривалось с учетом экономических требований рынка».

Статья 7

Статья 9 Директивы 73/239/EEC должна быть заменена следующей:

«Статья 9

Схема операций, упомянутая в статье 8 (1) (c), должна включать подробные сведения или доказательства, касающиеся:

(a) характер рисков, которые компания предполагает покрыть;

(b) руководящие принципы перестрахования;

(c) статьи, составляющие минимальный гарантийный фонд;

(г) смета расходов на создание административных служб и организацию обеспечения бизнеса; финансовые ресурсы, предназначенные для покрытия этих затрат, и, если подлежащие покрытию риски, относятся к классу 18 в пункте А Приложения, ресурсы, находящиеся в распоряжении предприятия для предоставления обещанной помощи

и, кроме того, за первые три финансовых года:

(e) оценки управленческих расходов, кроме затрат на установку, в частности, текущих общих расходов и комиссионных;

(f) оценки премий или взносов и претензий;

(g) прогнозный баланс;

(h) оценки финансовых ресурсов, предназначенных для покрытия андеррайтинговых обязательств, и маржи платежеспособности.'

Статья 8

Компетентные органы государства-члена происхождения не должны выдавать компании разрешение на занятие страховой деятельностью до тех пор, пока они не будут проинформированы о личности акционеров или участников, прямых или косвенных, будь то физические или юридические лица, которые имеют значительную долю участия в страховой деятельности. этого предприятия и суммы этих активов.

Те же органы откажут в выдаче разрешения, если, принимая во внимание необходимость обеспечения разумного и разумного управления страховой организацией, они не удовлетворены квалификацией акционеров или участников.

РАЗДЕЛ III ГАРМОНИЗАЦИЯ УСЛОВИЙ, РЕГУЛИРУЮЩИХ СТРАХОВУЮ БИЗНЕС Глава 1

Статья 9

Статья 13 Директивы 73/239/EEC должна быть заменена следующей:

«Статья 13

1. Финансовый надзор за страховой организацией, включая деятельность, которую она осуществляет либо через филиалы, либо на основании свободы предоставления услуг, является исключительной ответственностью государства-члена происхождения.

2. Такой финансовый надзор должен включать проверку в отношении всей деятельности страховой организации состояния ее платежеспособности, создания технических резервов и покрывающих их активов в соответствии с правилами, установленными или практикой, применяемой в стране происхождения. Государство в соответствии с положениями, принятыми на уровне Сообщества.

Если рассматриваемое предприятие уполномочено покрывать риски, классифицированные в классе 18 в пункте А Приложения, надзор должен распространяться на мониторинг технических ресурсов, которые предприятие имеет в своем распоряжении для целей выполнения операций по оказанию помощи, которые оно предприняло. осуществлять, если законодательство государства-члена происхождения предусматривает мониторинг таких ресурсов.

3. Компетентные органы государства происхождения должны требовать от каждой страховой организации наличия надежных административных и бухгалтерских процедур, а также адекватных механизмов внутреннего контроля».

Статья 10

Статья 14 Директивы 73/239/EEC должна быть заменена следующей:

«Статья 14

Государство-член ЕС филиала должно обеспечить, что, если страховая организация, уполномоченная в другом Государстве-члене ЕС, осуществляет деятельность через филиал, компетентные органы государства-члена происхождения филиала могут, после информирования компетентных органов Государства-члена ЕС филиала, осуществлять самостоятельно или через посредство назначенных ими для этой цели лиц осуществлять на месте проверку сведений, необходимых для обеспечения финансового надзора за предприятием. В такой проверке могут участвовать органы власти государства-члена отрасли».

Статья 11

Статья 19 (2) и (3) Директивы 73/239/EEC должна быть заменена следующей:

'2. Государства-члены ЕС должны требовать от страховых организаций, головные офисы которых находятся на их территориях, периодически предоставлять отчеты вместе со статистическими документами, которые необходимы для целей надзора. Компетентные органы обязаны предоставлять друг другу любые документы и информацию, полезные для целей надзора.

3. Каждое государство-член должно предпринять все необходимые шаги для обеспечения того, чтобы компетентные органы имели полномочия и средства, необходимые для надзора за деятельностью страховых организаций с головными офисами на их территориях, включая деятельность, осуществляемую за пределами этих территорий, в соответствии с Директивы Совета, регулирующие такой бизнес, и с целью контроля за их выполнением.

Эти полномочия и средства должны, в частности, позволять компетентным органам:

(a) проводить подробные расследования относительно ситуации предприятия и всей его деятельности, среди прочего, путем:

- сбор информации или требование предоставления документов, касающихся его страховой деятельности,

- проведение выездных обследований на территории предприятия;

(b) принимать любые меры в отношении предприятия, его директоров или менеджеров или лиц, которые его контролируют, которые являются целесообразными и необходимыми для обеспечения того, чтобы деятельность этого предприятия продолжала соответствовать законам, постановлениям и административным положениям, которым предприятие должно соответствовать. соблюдать в каждом государстве-члене ЕС и, в частности, схему деятельности, поскольку она остается обязательной, а также предотвращать или устранять любые нарушения, наносящие ущерб интересам застрахованных лиц;

(c) обеспечить, чтобы эти меры осуществлялись, при необходимости, путем принудительного исполнения и, при необходимости, через судебные каналы.

Государства-члены могут также предусмотреть, чтобы компетентные органы могли получать любую информацию о контрактах, которыми владеют посредники».

Статья 12

1. Статья 11 (2)–(7) Директивы 88/357/EEC настоящим отменяется.

2. В соответствии с условиями, установленными национальным законодательством, каждое государство-член должно разрешить страховым организациям, головные офисы которых находятся на его территории, передавать все или часть своих портфелей договоров, заключенных либо на основании права учреждения, либо на основании свободы предоставления услуг, принимающее учреждение, созданное на территории Сообщества, если компетентные органы государства-члена происхождения принимающего учреждения удостоверяют, что после принятия во внимание передачи последнее обладает необходимой маржой платежеспособности.

3. Если филиал предлагает передать весь или часть своего портфеля контрактов, заключенных либо на основании права учреждения, либо на основании свободы предоставления услуг, необходимо проконсультироваться с государством-членом филиала.

4. В обстоятельствах, указанных в параграфах 2 и 3, компетентные органы Государства-члена происхождения передающей организации должны разрешить передачу после получения согласия компетентных органов Государств-членов ЕС, в которых расположены риски.

5. Компетентные органы государств-членов ЕС, с которыми проводились консультации, должны дать свое мнение или согласие компетентным органам государства-члена происхождения передающей страховой организации в течение трех месяцев с момента получения запроса; отсутствие какого-либо ответа в течение этого периода от органов, с которыми проводились консультации, считается эквивалентным положительному мнению или молчаливому согласию.

6. Передача, санкционированная в соответствии с настоящей статьей, должна быть опубликована в соответствии с национальным законодательством государства-члена, в котором находится риск. Такая передача автоматически распространяется на страхователей, застрахованных лиц и любых других лиц, имеющих права или обязанности, вытекающие из переданных договоров.

Это положение не затрагивает права государств-членов предоставлять страхователям возможность расторгнуть договоры в течение установленного периода после передачи.

Статья 13

1. Статья 20 Директивы 73/239/ЕЕС заменяется следующей:

«Статья 20

1. Если предприятие не соблюдает статью 15, компетентный орган государства-члена его происхождения может запретить свободное распоряжение его активами после сообщения о своем намерении компетентным органам государств-членов ЕС, в которых расположены риски.

2. В целях восстановления финансового положения предприятия, маржа платежеспособности которого упала ниже минимума, требуемого в соответствии со статьей 16 (3), компетентный орган государства происхождения должен потребовать, чтобы план восстановления устойчивого финансовое положение будет представлено на его утверждение.

В исключительных обстоятельствах, если компетентный орган считает, что финансовое положение предприятия еще больше ухудшится, он может также ограничить или запретить свободное распоряжение активами предприятия. Он должен информировать органы власти других государств-членов, на территории которых предприятие осуществляет свою деятельность, о любых принятых мерах, а последние должны, по запросу первых, принять такие же меры.

3. Если маржа платежеспособности падает ниже гарантийного фонда, как определено в Статье 17, компетентный орган государства происхождения должен потребовать от предприятия представить схему краткосрочного финансирования на его одобрение.

Он также может ограничить или запретить свободное распоряжение активами предприятия. Он должен информировать власти других государств-членов, на территории которых предприятие осуществляет свою деятельность, соответственно, и последние должны, по запросу первого, принять те же меры.

4. Компетентные органы могут далее принимать все меры, необходимые для защиты интересов застрахованных лиц в случаях, предусмотренных пунктами 1, 2 и 3.

5. Каждое государство-член должно принять меры, необходимые для того, чтобы иметь возможность в соответствии со своим национальным законодательством запретить свободное распоряжение активами, расположенными на его территории, по запросу, в случаях, предусмотренных пунктами 1, 2 и 3 настоящего Закона. государство-член происхождения предприятия, которое должно определить активы, на которые распространяются такие меры».

Статья 14

Статья 22 Директивы 73/239/EEC должна быть заменена следующей:

«Статья 22

1. Разрешение, выданное страховой организации компетентным органом государства-члена ее происхождения, может быть отозвано этим органом, если эта организация:

(a) не использует это разрешение в течение 12 месяцев, прямо отказывается от него или прекращает вести бизнес на срок более шести месяцев, если только заинтересованное государство-член не предусмотрело положение о прекращении действия разрешения в таких случаях;

(b) больше не соответствует условиям приема;

(c) не смог в течение отведенного времени принять меры, указанные в плане восстановления или схеме финансирования, упомянутых в Статье 20;

(d) серьезно не выполняет свои обязательства в соответствии с правилами, которым оно подчиняется.

В случае отзыва или прекращения действия разрешения компетентный орган государства происхождения должен уведомить компетентные органы других государств-членов ЕС, и они должны принять соответствующие меры для предотвращения начала новых операций предприятия на их территориях, согласно либо право на учреждение, либо свобода предоставлять услуги. Компетентный орган государства-члена происхождения совместно с этими органами должен принять все меры, необходимые для защиты интересов застрахованных лиц, и, в частности, должен ограничить свободное распоряжение активами компании в соответствии со статьей 20 (1), (2). ), второй абзац или (3), второй абзац.

2. Любое решение об отзыве разрешения должно быть обосновано точными причинами и доведено до сведения соответствующего предприятия».

Статья 15

1. Государства-члены ЕС должны требовать от любого физического или юридического лица, которое предлагает приобрести, прямо или косвенно, значительную долю участия в страховой организации, сначала проинформировать компетентные органы государства-члена происхождения, указав размер его предполагаемой доли участия. Такое лицо должно также проинформировать компетентные органы государства происхождения, если оно предлагает увеличить свою значительную долю участия так, чтобы доля принадлежащих ему прав голоса или капитала достигла или превысила 20, 33 или 50 % или чтобы страховая компания станет его дочерней компанией.

Компетентные органы государства-члена регистрации имеют право выступить против такого плана в течение трех месяцев с даты уведомления, предусмотренного в первом подпараграфе, если ввиду необходимости обеспечить разумное и разумное управление рассматриваемой страховой организацией. , они не удовлетворены квалификацией лица, указанного в первом подпункте. Если они не выступают против рассматриваемого плана, они могут установить максимальный срок его реализации.

2. Государства-члены ЕС должны требовать от любого физического или юридического лица, которое предлагает прямо или косвенно распорядиться значительной долей в страховой организации, сначала проинформировать компетентные органы государства-члена происхождения, указав размер предполагаемого участия. Такое лицо должно также проинформировать компетентные органы, если оно предлагает уменьшить свою значительную долю участия так, чтобы доля принадлежащих ему прав голоса или капитала упала ниже 20, 33 или 50 % или чтобы страховая организация перестала существовать. его дочерняя компания.

3. Узнав о них, страховые организации должны информировать компетентные органы своих государств-членов происхождения о любых приобретениях или отчуждении холдингов в их капитале, которые приводят к тому, что холдинги превышают или падают ниже любого из пороговых значений, упомянутых в параграфах 1 и 2.

Они также должны, по крайней мере, один раз в год сообщать им имена акционеров и участников, владеющих значительными пакетами акций, и размеры таких пакетов акций, как показано, например, в информации, полученной на ежегодных общих собраниях акционеров или участников или в результате соблюдения правил, касающихся компаний, котирующихся на фондовых биржах.

4. Государства-члены ЕС должны требовать, чтобы в тех случаях, когда влияние, оказываемое лицами, указанными в параграфе 1, может помешать разумному и разумному управлению страховой организацией, компетентные органы государства-члена происхождения принимали соответствующие меры для того, чтобы положить конец этой ситуации. Такие меры могут заключаться, например, в судебных запретах, санкциях против директоров и менеджеров или приостановке осуществления прав голоса, предоставляемых акциями, принадлежащими указанным акционерам или участникам.

Аналогичные меры применяются к физическим или юридическим лицам, не соблюдающим обязательство по предоставлению предварительной информации, предусмотренное параграфом 1. Если холдинг приобретается, несмотря на противодействие компетентных органов, государства-члены должны, независимо от любых других санкций, которые будут приняты. , предусматривать либо реализацию соответствующих прав голоса, подлежащих приостановлению, либо недействительность поданных голосов, либо возможность их аннулирования.

Статья 16

1. Государства-члены должны обеспечить, чтобы все лица, работающие или работавшие в компетентных органах, а также аудиторы и эксперты, действующие от имени компетентных органов, были связаны обязательством сохранения профессиональной тайны. Это означает, что никакая конфиденциальная информация, которую они могут получить при исполнении своих обязанностей, не может быть разглашена какому-либо лицу или органу власти, за исключением краткой или совокупной формы, так что отдельные страховые организации не могут быть идентифицированы, без ущерба для случаев, предусмотренных уголовным законодательством.

Тем не менее, если страховая организация объявлена ​​банкротом или принудительно ликвидирована, конфиденциальная информация, не касающаяся третьих лиц, участвующих в попытках спасти эту организацию, может быть разглашена в гражданском или хозяйственном процессе.

2. Параграф 1 не должен препятствовать компетентным органам различных государств-членов ЕС обмениваться информацией в соответствии с Директивами, применимыми к страховым организациям. На такую ​​информацию распространяются условия профессиональной тайны, изложенные в пункте 1.

3. Государства-члены могут заключать соглашения о сотрудничестве, предусматривающие обмен информацией, с компетентными органами третьих стран только в том случае, если раскрываемая информация подлежит гарантиям профессиональной тайны, как минимум эквивалентным гарантиям, предусмотренным настоящей статьей.

4. Компетентные органы, получающие конфиденциальную информацию в соответствии с пунктами 1 или 2, могут использовать ее только при исполнении своих обязанностей:

- проверять соблюдение условий, регулирующих занятие страховой деятельностью, и способствовать мониторингу ведения такой деятельности, особенно в отношении мониторинга технических резервов, маржи платежеспособности, административных и бухгалтерских процедур и механизмов внутреннего контроля,

- ввести санкции,

- при административном обжаловании решений компетентных органов, или

- в судебных разбирательствах, возбужденных на основании статьи 56 или специальных положений, предусмотренных Директивами, принятыми в сфере страховых организаций.

5. Параграфы 1 и 4 не препятствуют обмену информацией внутри государства-члена, если в одном и том же государстве-члене существуют два или более компетентных органа, или между государствами-членами, между компетентными органами и:

- органы, ответственные за официальный надзор за кредитными учреждениями и другими финансовыми организациями, и органы, ответственные за надзор за финансовыми рынками,

- органы, занимающиеся ликвидацией и банкротством страховых организаций и другими аналогичными процедурами, и

- лица, ответственные за проведение обязательного аудита счетов страховых организаций и других финансовых учреждений,

при выполнении своих надзорных функций или раскрытии органам, которые управляют процедурой принудительной ликвидации или гарантируют фонды, информацию, необходимую для выполнения их обязанностей. На информацию, полученную этими органами, органами и лицами, распространяются условия профессиональной тайны, предусмотренные параграфом 1.

6. Кроме того, несмотря на параграфы 1 и 4, государства-члены могут, в соответствии с положениями, установленными законом, разрешить раскрытие определенной информации другим департаментам своих центральных правительственных администраций, ответственным за законодательство о надзоре за кредитными учреждениями, финансовыми учреждениями, инвестиционные компании и страховые компании, а также инспекторам, действующим от имени этих ведомств.

Однако такое раскрытие информации может осуществляться только в случае необходимости по соображениям пруденциального контроля.

Однако государства-члены должны обеспечить, чтобы информация, полученная в соответствии с параграфами 2 и 5, а также информация, полученная посредством проверки на месте, указанной в статье 14 Директивы 73/239/ЕЕС, никогда не может быть раскрыта в случаях, указанных в в этом параграфе, кроме как с явного согласия компетентных органов, которые раскрыли информацию, или компетентных органов государства-члена, в котором проводилась проверка на месте.

Глава 2

Статья 17

Статья 15 Директивы 73/239/EEC должна быть заменена следующей:

«Статья 15

1. Государство-член происхождения должно требовать от каждой страховой организации создания адекватных технических условий в отношении всей своей деятельности.

Сумма таких технических резервов определяется в соответствии с правилами, изложенными в Директиве 91/674/ЕЕС.

2. Государство-член происхождения должно требовать от каждой страховой организации покрытия технических резервов в отношении всего своего бизнеса путем сопоставления активов в соответствии со статьей 6 Директивы 88/357/EEC. Что касается рисков, находящихся в Европейском сообществе, эти активы должны быть локализованы в пределах Сообщества. Государства-члены ЕС не должны требовать от страховых организаций локализации своих активов в каком-либо конкретном государстве-члене ЕС. Однако государство происхождения может допустить послабления в правилах локализации активов.

3. Если государство-член происхождения допускает покрытие каких-либо технических резервов претензиями к перестраховщикам, оно должно установить разрешенный таким образом процент. В таких случаях он может не указывать локализацию активов, представляющих такие претензии».

Статья 18

Статья 15a Директивы 72/239/EEC должна быть заменена следующей:

«Статья 15а

1. Государства-члены ЕС должны потребовать от каждой страховой организации с головным офисом на их территории, которая страхует риски, включенные в класс 14 в пункте А Приложения (далее именуемые «кредитное страхование»), создать выравнивающий резерв с целью компенсации любой технический дефицит или коэффициент претензий выше среднего, возникающий в этом классе в любом финансовом году.

2. Компенсационный резерв рассчитывается в соответствии с правилами, установленными государством-членом происхождения, в соответствии с одним из четырех методов, изложенных в пункте D Приложения, которые считаются эквивалентными.

3. До суммы, рассчитанной в соответствии с методами, установленными в пункте D Приложения, выравнивающий резерв не учитывается для целей расчета маржи платежеспособности.

4. Государства-члены ЕС могут освободить страховые организации, головные офисы которых находятся на их территориях, от обязательства создавать выравнивающие резервы для деятельности по страхованию кредитов, если премии или взносы, подлежащие получению по кредитному страхованию, составляют менее 4 % от общей суммы премий или взносов, подлежащих получению страховыми компаниями. их и менее 2 500 000 ЭКЮ».

Статья 19

Статья 23 Директивы 88/357/EEC настоящим отменяется.

Статья 20

Активы, охватывающие технические резервы, должны учитывать тип бизнеса, осуществляемого предприятием, таким образом, чтобы обеспечить безопасность, доходность и ликвидность своих инвестиций, которые предприятие должно гарантировать, что они диверсифицированы и адекватно распределены.

Статья 21

1. Государство-член происхождения не может разрешить страховым организациям покрывать свои технические резервы любыми, кроме следующих категорий активов:

А. Инвестиции

(a) долговые ценные бумаги, облигации и другие инструменты денежного рынка и рынка капитала;

(б) кредиты;

(c) акции и другие доли участия с переменной доходностью;

(d) паи в предприятиях коллективного инвестирования в переводные ценные бумаги и другие инвестиционные фонды;

(e) земля, здания и права на недвижимое имущество;

Б. Долги и претензии

(f) задолженность перестраховщиков, включая доли перестраховщиков в технических резервах;

(g) депозиты и долги передающих предприятий;

(h) задолженность держателей полисов и посредников, возникающая в результате операций прямого и перестрахования;

(i) претензии, возникающие в результате спасения и суброгации;

(j) возмещение налогов;

(k) претензии к гарантийным фондам;

С. Другие

(м) материальные основные средства, кроме земли и зданий, оцененные на основе разумной амортизации;

(н) наличные деньги в банке и в кассе, депозиты в кредитных учреждениях и других органах, уполномоченных принимать депозиты;

(n) отложенные затраты на приобретение;

(о) начисленные проценты и арендная плата, прочие начисленные доходы и предоплаты;

В случае ассоциации андеррайтеров, известной как ассоциация Ллойда, категории активов должны также включать гарантии и аккредитивы, выданные кредитными учреждениями в значении Директивы 77/780/EEC(12) или страховыми организациями, а также поддающиеся проверке суммы, возникающие в результате полисов страхования жизни в той степени, в которой они представляют собой средства, принадлежащие членам.

Включение любого актива или категории активов, перечисленных в первом подпункте, не означает, что все категории активов должны автоматически приниматься в качестве покрытия технических резервов. Государство происхождения должно установить более подробные правила, определяющие условия использования приемлемых активов; в этой связи может потребоваться ценное обеспечение или гарантии, особенно в случае задолженности перестраховщиков.

При определении и применении установленных им правил государство-член происхождения должно, в частности, обеспечить соблюдение следующих принципов:

(i) активы, покрывающие технические резервы, оцениваются за вычетом любых долгов, возникающих в результате их приобретения;

(ii) все активы должны оцениваться на разумной основе, допуская риск невозможности реализации любых сумм. В частности, материальные основные средства, кроме земли и зданий, могут быть приняты в качестве покрытия технических резервов только в том случае, если они оцениваются на основе разумной амортизации;

(iii) кредиты, предоставленные предприятиям, государственным органам или международным организациям, местным или региональным органам власти или физическим лицам, могут быть приняты в качестве покрытия технических резервов только при наличии достаточных гарантий их безопасности, независимо от того, основаны ли они на статус заемщика, ипотека, банковские гарантии или гарантии, предоставленные страховыми организациями или другие формы обеспечения;

(iv) производные инструменты, такие как опционы, фьючерсы и свопы в связи с активами, покрывающими технические резервы, могут использоваться постольку, поскольку они способствуют снижению инвестиционных рисков или облегчают эффективное управление портфелем. Они должны оцениваться разумно и могут учитываться при оценке базовых активов;

(v) переводные ценные бумаги, которые не обращаются на регулируемом рынке, могут быть приняты в качестве покрытия технических резервов только в том случае, если они могут быть реализованы в краткосрочной перспективе;

(vi) долги и претензии к третьей стороне могут быть приняты в качестве покрытия технических резервов только после вычета всех сумм, причитающихся той же третьей стороне;

(vii) стоимость любых долгов и требований, принятых в качестве покрытия технических резервов, должна рассчитываться на разумной основе с должным учетом риска невозможности реализации любых сумм. В частности, задолженность страхователей и посредников, возникшая в результате операций по страхованию и перестрахованию, может быть принята только в том случае, если она просрочена не более трех месяцев;

(viii) если имеющиеся активы включают инвестиции в дочернюю организацию, которая управляет всеми или частью инвестиций страховой организации от ее имени, государство-член происхождения должно при применении правил и принципов, изложенных в настоящем документе,

Статья, принять во внимание базовые активы, принадлежащие дочернему предприятию; государство-член происхождения может обращаться с активами других дочерних компаний таким же образом;

(ix) отложенные затраты на приобретение могут быть приняты в качестве покрытия технических резервов только в той степени, в которой это согласуется с расчетом технического резерва на незаработанные премии.

2. Несмотря на параграф 1, в исключительных обстоятельствах и по запросу страховой организации государство-член происхождения может временно и по правильно обоснованному решению принять другие категории активов в качестве покрытия технических резервов с учетом статьи 20.

Статья 22

1. Что касается активов, покрывающих технические резервы, государство-член происхождения должно потребовать от каждой страховой организации инвестировать не более:

(a) 10 % совокупных технических резервов на любом одном участке земли или в здании или на нескольких участках земли или зданиях, достаточно близких друг к другу, чтобы их можно было эффективно рассматривать как одну инвестицию;

(b) 5 % от общей суммы валовых технических резервов в акциях и других обращающихся ценных бумагах, рассматриваемых как акции, облигации, долговые ценные бумаги и другие инструменты денежного рынка и рынка капитала от одного и того же предприятия, или в кредитах, предоставленных одному и тому же заемщику, вместе взятых, кредиты – это кредиты, отличные от кредитов, предоставленных государству, региональному или местному органу власти или международной организации, членами которой являются одно или несколько государств-членов. Этот лимит может быть повышен до 10 %, если предприятие не инвестирует более 40 % своих валовых технических резервов в кредиты или ценные бумаги эмитентов и заемщиков, в каждого из которых оно инвестирует более 5 % своих активов;

(c) 5 % от общей суммы технических резервов по необеспеченным кредитам, включая 1 % для любого отдельного необеспеченного кредита, кроме кредитов, предоставленных кредитным учреждениям, страховым организациям, — насколько это разрешено статьей 8 Директивы 73/239/EEC. - и инвестиционные компании, учрежденные в государстве-члене;

(d) 3 % от общей суммы валовых технических резервов в виде денежных средств;

(e) 10 % совокупных технических резервов в акциях, других ценных бумагах, рассматриваемых как акции, и долговых ценных бумагах, торговля которыми не осуществляется на регулируемом рынке.

2. Отсутствие ограничения в пункте 1 на инвестиции в какой-либо конкретной категории не означает, что активы этой категории должны приниматься в качестве покрытия технических резервов без ограничений. Государство происхождения должно установить более подробные правила, определяющие условия использования приемлемых активов. В частности, при определении и применении этих правил он обеспечивает соблюдение следующих принципов:

(i) активы, покрывающие технические резервы, должны быть диверсифицированы и распределены таким образом, чтобы гарантировать отсутствие чрезмерной зависимости от какой-либо конкретной категории активов, инвестиционного рынка или инвестиций;

(ii) инвестиции в определенные виды активов, которые демонстрируют высокий уровень риска, будь то из-за характера актива или качества эмитента, должны быть ограничены разумным уровнем;

(iii) ограничения по конкретным категориям активов должны учитывать учет перестрахования при расчете технических резервов;

(iv) если имеющиеся активы включают инвестиции в дочернюю организацию, которая управляет всеми или частью инвестиций страховой организации от ее имени, государство-член происхождения должно при применении правил и принципов, изложенных в настоящем документе,

Статья, принять во внимание базовые активы, принадлежащие дочернему предприятию; государство-член происхождения может обращаться с активами других дочерних компаний таким же образом;

(v) процент активов, покрывающих технические резервы, являющиеся предметом неликвидных инвестиций, должен поддерживаться на разумном уровне;

(vi) если имеющиеся активы включают кредиты или долговые ценные бумаги, выпущенные определенными кредитными учреждениями, государство-член происхождения может, применяя правила и принципы, изложенные в настоящей статье, принять во внимание базовые активы, принадлежащие таким кредитным учреждениям. Этот режим может применяться только в том случае, если головной офис кредитной организации находится в государстве-члене ЕС, полностью принадлежит этому государству-члену ЕС и/или местным органам власти этого государства, и ее деятельность, согласно ее меморандуму и уставу, состоит из распространения, через своего посредника, кредиты или гарантии государства или местных органов власти или кредиты организациям, тесно связанным с государством или местными властями.

3. В контексте подробных правил, определяющих условия использования приемлемых активов, государство-член должно предоставить более ограничительный режим:

- любой кредит, не сопровождаемый банковской гарантией, гарантией страховой организации, ипотекой или любой другой формой обеспечения, по сравнению с кредитами, сопровождаемыми таким залогом,

- Ucits, не скоординированные по смыслу Директивы 85/611/EEC(13) и другие инвестиционные фонды, по сравнению с Ucits, скоординированными по смыслу этой Директивы,

- ценные бумаги, торговля которыми не осуществляется на регулируемом рынке, по сравнению с теми, которые обращаются,

- облигации, долговые ценные бумаги и другие денежные инструменты и инструменты рынка капитала, не выпущенные штатами, местными или региональными властями или предприятиями, принадлежащими к зоне А, как это определено в Директиве 89/647/EEC(14), или эмитентами которых являются международные организации, не входящие в число хотя бы одного государства-члена Сообщества среди их членов по сравнению с теми же финансовыми инструментами, выпущенными такими органами.

4. Государства-члены ЕС могут повысить лимит, установленный в параграфе 1 (b), до 40 % в случае определенных долговых ценных бумаг, если они выпущены кредитным учреждением, головной офис которого находится в государстве-члене ЕС и к которому по закону применяются особые условия. официальный надзор, призванный защитить держателей этих долговых ценных бумаг. В частности, суммы, полученные от выпуска таких долговых ценных бумаг, должны быть инвестированы в соответствии с законом в активы, которые в течение всего срока действия долговых ценных бумаг способны покрыть требования, связанные с долговыми ценными бумагами, и которые в В случае невыполнения выпусков, будут использоваться в приоритетном порядке для возмещения основной суммы долга и выплаты начисленных процентов.

5. Государства-члены ЕС не должны требовать от страховых организаций инвестирования в определенные категории активов.

6. Несмотря на параграф 1, в исключительных обстоятельствах и по запросу страховой организации государство-член происхождения может временно и при наличии должным образом обоснованного решения разрешить исключения из правил, изложенных в параграфе 1 (a) – (e), при условии соблюдения Статья 20.

Статья 23

Пункты 8 и 9 Приложения 1 к Директиве 88/357/ЕЕС заменяются следующими:

'8. Страховые организации могут иметь несовпадающие активы для покрытия суммы, не превышающей 20 % их обязательств в определенной валюте.

9. Государство-член может предусмотреть, что, если в соответствии с предыдущими процедурами обязательство должно быть покрыто активами, выраженными в валюте государства-члена, это требование также будет считаться выполненным, если активы выражены в экю.

Статья 24

Статья 16 (1) Директивы 73/239/EEC должна быть заменена следующей:

'1. Государство-член происхождения должно требовать от каждой страховой организации установления адекватной маржи платежеспособности в отношении всего ее бизнеса.

Маржа платежеспособности должна соответствовать активам предприятия без каких-либо прогнозируемых обязательств за вычетом любых нематериальных активов. В частности, должно быть включено следующее:

- оплаченный акционерный капитал или, в случае организации взаимного страхования, эффективный первоначальный фонд плюс счета всех участников, которые соответствуют всем следующим критериям:

(a) меморандум и устав должны предусматривать, что платежи с этих счетов могут производиться участникам только в той мере, в какой это не приводит к падению маржи платежеспособности ниже требуемого уровня, или, после роспуска предприятия, если все прочие долги предприятия погашены;

(b) меморандум и устав должны предусматривать в отношении любых таких выплат по причинам, отличным от индивидуального прекращения членства, что компетентные органы должны быть уведомлены по крайней мере за один месяц и могут запретить выплату в течение этого периода, и

(c) соответствующие положения меморандума и устава могут быть изменены только после того, как компетентные органы заявят, что они не возражают против внесения поправок, без ущерба для критериев, указанных в (a) и (b);

- половину неоплаченного уставного капитала или первоначального фонда, если оплаченная часть составляет 25 % этого акционерного капитала или фонда,

- резервы (обязательные резервы и свободные резервы), не соответствующие страховым обязательствам,

- любая полученная прибыль,

- в случае взаимного или взаимного объединения с переменными взносами - любое требование, которое оно предъявляет своим членам в виде требования о дополнительном взносе, в течение финансового года в размере до половины разницы между максимальными взносами и фактически запрошенные взносы и с учетом ограничения в 50 % от маржи,

- по требованию и при предоставлении доказательств страховой организации любые скрытые резервы, возникающие в результате недооценки активов, если эти скрытые резервы не носят исключительный характер,

- совокупный привилегированный акционерный капитал и капитал субординированного займа могут быть включены, но в этом случае только до 50 % маржи, из которых не более 25 % должны состоять из субординированных займов с фиксированным сроком погашения или кумулятивной привилегированной акции с фиксированным сроком. капитала, если соблюдаются следующие минимальные критерии:

(a) в случае банкротства или ликвидации страховой организации должны существовать обязательные соглашения, в соответствии с которыми субординированный заемный капитал или привилегированный акционерный капитал имеет приоритет после требований всех других кредиторов и не подлежит погашению до тех пор, пока не будут погашены все остальные непогашенные долги. время установлено.

Субординированный заемный капитал должен отвечать следующим дополнительным условиям:

(б) учитываются только полностью оплаченные средства;

(c) для кредитов с фиксированным сроком погашения первоначальный срок погашения должен составлять не менее пяти лет. Не позднее чем за один год до даты погашения страховая организация должна представить на утверждение компетентным органам план, показывающий, как маржа платежеспособности будет поддерживаться или доводиться до необходимого уровня при погашении, за исключением случаев, когда кредит может иметь рейтинг как компонент маржи платежеспособности постепенно снижается в течение как минимум последних пяти лет до даты погашения. Компетентные органы могут разрешить досрочное погашение таких кредитов при условии, что заявление подано страховой организацией-эмитентом и ее маржа платежеспособности не упадет ниже требуемого уровня;

(d) кредиты, срок погашения которых не установлен, должны подлежать погашению только при условии уведомления за пять лет, за исключением случаев, когда кредиты больше не считаются компонентом маржи платежеспособности или если для досрочного погашения специально не требуется предварительное согласие компетентных органов. В последнем случае страховая организация должна уведомить компетентные органы не менее чем за шесть месяцев до даты предлагаемого погашения, указав фактическую и требуемую маржу платежеспособности как до, так и после такого погашения. Компетентные органы разрешают выплату только в том случае, если маржа платежеспособности страховой организации не упадет ниже требуемого уровня;

(e) кредитный договор не должен включать каких-либо положений, предусматривающих, что в определенных обстоятельствах, кроме ликвидации страховой организации, долг станет подлежащим погашению до согласованных дат погашения;

(f) кредитное соглашение может быть изменено только после того, как компетентные органы заявят, что у них нет возражений против внесения изменений;

- ценные бумаги без установленного срока погашения и другие инструменты, которые отвечают следующим условиям, включая кумулятивные привилегированные акции, кроме упомянутых в предыдущем абзаце, до 50 % маржи от общей суммы таких ценных бумаг и субординированного заемного капитала, упомянутого в предыдущий отступ:

(a) они не могут быть погашены по инициативе предъявителя или без предварительного согласия компетентного органа;

(b) договор эмиссии должен позволять страховой организации отсрочить выплату процентов по кредиту;

(c) требования кредитора к страховой организации должны иметь приоритет после требований всех несубординированных кредиторов;

(d) документы, регулирующие выпуск ценных бумаг, должны предусматривать способность абсорбировать убытки по долгу и невыплаченным процентам, одновременно позволяя страховой организации продолжать свою деятельность;

(д) могут приниматься во внимание только полностью оплаченные суммы».

Статья 25

Не позднее чем через три года после даты применения настоящей Директивы Комиссия должна представить Комитету по страхованию отчет о необходимости дальнейшей гармонизации маржи платежеспособности.

Статья 26

Статья 18 Директивы 79/239/EEC должна быть заменена следующей:

«Статья 18

1. Государства-члены ЕС не должны устанавливать никаких правил относительно выбора активов, которые не нужно использовать в качестве покрытия технических положений, упомянутых в Статье 15.

2. С учетом статьи 15 (2), статьи 20 (1), (2), (3) и (5) и последнего подпараграфа статьи 22 (1), государства-члены не должны ограничивать свободное распоряжение этими активами, движимые или недвижимые, которые составляют часть активов уполномоченных страховых организаций.

3. Параграфы 1 и 2 не исключают каких-либо мер, которые государства-члены ЕС, защищая интересы застрахованных лиц, имеют право принимать в качестве владельцев, участников или партнеров рассматриваемых предприятий».

Глава 3

Статья 27

Статья 7 (1) (f) Директивы 88/357/EEC должна быть заменена следующей:

«(f) в случае рисков, указанных в статье 5 (d) Директивы 73/239/EEC, стороны договора могут выбрать любое право».

Статья 28

Государство-член ЕС, в котором возникает риск, не должно препятствовать страхователю заключить договор со страховой организацией, уполномоченной в соответствии с условиями статьи 6 Директивы 73/239/ЕЕС, если это не противоречит правовым положениям, защищающим общие права. хорошо в государстве-члене ЕС, в котором находится риск.

Статья 29

Государства-члены ЕС не должны принимать положения, требующие предварительного одобрения или систематического уведомления об общих и специальных условиях полиса, шкалах премий или формах и других печатных документах, которые страховая организация намеревается использовать в своих отношениях со страхователями. Они могут требовать только несистематического уведомления об этих условиях полиса и других документах с целью проверки соблюдения национальных положений, касающихся договоров страхования, и это требование не может являться предварительным условием для ведения предприятием своей деятельности.

Государства-члены ЕС не могут сохранять или вводить предварительное уведомление или утверждать предлагаемое повышение ставок страховых взносов, за исключением случаев, когда это является частью общей системы контроля цен.

Статья 30

1. Статья 8 (4) (b) Директивы 88/357/EEC должна быть удалена. Поэтому статья 8 (4) (а) указанной Директивы должна быть изменена следующим образом:

«(a) С учетом подпункта (c), третий подпараграф статьи 7 (2) применяется, если договор страхования обеспечивает покрытие в двух или более государствах-членах ЕС, по крайней мере одно из которых делает страхование обязательным».

2. Несмотря на какие-либо положения об обратном, государство-член, которое делает страхование обязательным, может потребовать, чтобы общие и специальные условия обязательного страхования были доведены до сведения его компетентного органа до их распространения.

Статья 31

1. До заключения договора страхования страховая организация обязана сообщить страхователю:

- право, применимое к договору, если стороны не имеют свободного выбора, или тот факт, что стороны свободны выбирать применимое право и, в последнем случае, право, которое страховщик предлагает выбрать,

- механизмы рассмотрения жалоб страхователей относительно договоров, включая, при необходимости, существование органа по рассмотрению жалоб, без ущерба для права страхователей возбуждать судебные разбирательства.

2. Обязательство, указанное в пункте 1, применяется только в том случае, если страхователем является физическое лицо.

3. Правила реализации настоящей статьи определяются в соответствии с законодательством государства-члена, в котором находится риск.

РАЗДЕЛ IV ПОЛОЖЕНИЯ, КАСАЮЩИЕСЯ ПРАВА НА УЧРЕЖДЕНИЕ И СВОБОДУ ПРЕДОСТАВЛЕНИЯ УСЛУГ

Статья 32

Статья 10 Директивы 73/239/ЕЕС должна быть заменена следующей:

«Статья 10

1. Страховая организация, которая предлагает создать филиал на территории другого государства-члена ЕС, должна уведомить компетентные органы своего государства-члена происхождения.

2. Государства-члены ЕС должны требовать от каждой страховой организации, которая предлагает создать филиал на территории другого государства-члена ЕС, предоставить следующую информацию при осуществлении уведомления, предусмотренного в параграфе 1:

(a) государство-член, на территории которого оно предлагает создать филиал;

(b) схему деятельности, определяющую, среди прочего, виды предполагаемой деятельности и структурную организацию филиала;

(c) адрес в государстве-члене филиала, из которого документы могут быть получены и на который они могут быть доставлены, при этом понимается, что этот адрес должен быть тем адресом, на который направляются все сообщения уполномоченному агенту;

(d) имя уполномоченного агента филиала, который должен обладать достаточными полномочиями для того, чтобы связывать предприятие обязательствами перед третьими лицами и представлять его в отношениях с органами власти и судами государства-члена филиала. Что касается Lloyd's, в случае любого судебного разбирательства в государстве-члене филиала, вытекающего из гарантированных обязательств, к застрахованным лицам не следует относиться менее благосклонно, чем если бы судебный процесс был возбужден против предприятий обычного типа. Таким образом, уполномоченный агент должен обладать достаточными полномочиями для возбуждения против него судебного разбирательства и в этом качестве должен иметь возможность связывать обязательствами соответствующих андеррайтеров Lloyd's.

Если предприятие намерено, чтобы его филиал покрывал риски класса 10 пункта А Приложения, не включая ответственность перевозчика, оно должно представить декларацию о том, что оно стало членом национального бюро и национального гарантийного фонда государства-члена ЕС. ветвь.

3. За исключением случаев, когда у компетентных органов государства происхождения есть основания сомневаться в адекватности административной структуры или финансового положения страховой организации, а также в хорошей репутации и профессиональной квалификации или опыте директоров, менеджеров или уполномоченного агента, принимая во внимание Учитывая планируемую деятельность, они должны в течение трех месяцев с момента получения всей информации, указанной в параграфе 2, передать эту информацию компетентным органам государства-члена отрасли и соответствующим образом проинформировать заинтересованное предприятие.

Компетентные органы государства происхождения также должны подтвердить, что страховая организация имеет минимальную маржу платежеспособности, рассчитанную в соответствии со статьями 16 и 17.

Если компетентные органы государства-члена происхождения отказываются передать информацию, указанную в параграфе 2, компетентным органам государства-члена филиала, они должны объяснить причины своего отказа соответствующему предприятию в течение трех месяцев с момента получения всей информации. обсуждаемый. Этот отказ или бездействие может быть обусловлено правом обращения в суды государства происхождения.

4. Прежде чем филиал страховой организации начнет свою деятельность, компетентные органы государства-члена ЕС филиала должны в течение двух месяцев с момента получения информации, указанной в параграфе 3, проинформировать компетентный орган государства-члена происхождения, если это необходимо: об условиях, при которых в интересах общего блага этот бизнес должен вестись в государстве-члене филиала.

5. По получении сообщения от компетентных органов государства-члена филиала или, если сообщение от них не получено, по истечении срока, предусмотренного пунктом 4, филиал может быть создан и начать деятельность.

6. В случае изменения каких-либо сведений, сообщенных в соответствии с пунктом 2 (b), (c) или (d), страховая организация должна направить письменное уведомление об изменении компетентным органам государства происхождения и государству-члену филиала не менее чем за месяц до внесения изменения, чтобы компетентные органы государства-члена происхождения и компетентные органы государства-члена филиала могли выполнять свои соответствующие роли согласно параграфам 3 и 4».

Статья 33

Статья 11 Директивы 73/239/EEC настоящим отменяется.

Статья 34

Статья 14 Директивы 88/357/ЕЕС должна быть заменена следующей:

«Статья 14

Любое предприятие, которое намеревается впервые вести бизнес в одном или нескольких государствах-членах ЕС в рамках свободы предоставления услуг, должно сначала проинформировать компетентные органы государства происхождения ЕС, указав характер рисков, которые оно предлагает покрыть».

Статья 35

Статья 16 Директивы 88/357/ЕЕС должна быть заменена следующей:

«Статья 16

1. В течение одного месяца с момента уведомления, предусмотренного статьей 14, компетентные органы государства-члена происхождения должны сообщить государству-члену или государствам-членам, на территории которых предприятие намеревается вести бизнес на условиях свободы предоставления услуг:

(a) сертификат, подтверждающий, что предприятие имеет минимальную маржу платежеспособности, рассчитанную в соответствии со статьями 16 и 17 Директивы 73/239/EEC;

(b) классы страхования, которые компания уполномочена предлагать;

(c) характер рисков, которые компания предлагает покрыть в государстве-члене предоставления услуг.

В то же время они должны соответствующим образом проинформировать заинтересованное предприятие.

Каждое государство-член, на территории которого предприятие намеревается в рамках свободы предоставления услуг покрывать риски класса 10 пункта А Приложения к Директиве 73/239/ЕЕС, кроме ответственности перевозчика, может потребовать, чтобы предприятие:

- сообщить имя и адрес представителя, указанного в статье 12а (4) настоящей Директивы,

- представить декларацию о том, что предприятие стало членом национального бюро и национального гарантийного фонда государства-члена предоставления услуг.

2. Если компетентные органы государства-члена происхождения не передают информацию, указанную в параграфе 1, в течение установленного срока, они должны объяснить причины своего отказа предприятию в течение того же периода. Этот отказ подлежит праву на подачу заявления в суды государства происхождения.

3. Предприятие может начать деятельность в сертифицированную дату, когда оно будет проинформировано о сообщении, предусмотренном в первом подпараграфе пункта 1».

Статья 36

Статья 17 Директивы 88/357/ЕЕС должна быть заменена следующей:

«Статья 17

Любое изменение, которое предприятие намеревается внести в информацию, указанную в статье 14, подлежит процедуре, предусмотренной статьями 14 и 16».

Статья 37

Статья 12 (2), второй и третий подпараграфы, статья 12 (3), а также статьи 13 и 15 Директивы 88/357/EEC настоящим отменяются.

Статья 38

Компетентные органы государства-члена филиала или государства-члена предоставления услуг могут потребовать, чтобы информация, которую они уполномочены запрашивать в соответствии с настоящей Директивой в отношении деятельности страховых организаций, действующих на территории этого государства, была предоставляются им на официальном языке или языках этого государства.

Статья 39

1. Статья 18 Директивы 88/357/ЕЕС настоящим отменяется.

2. Государство-член филиала или поставщика услуг не должно принимать положения, требующие предварительного одобрения или систематического уведомления об общих и специальных условиях полиса, шкалах премий или формах и других печатных документах, которые предприятие намеревается использовать в своей деятельности. взаимодействие со страхователями. Он может только потребовать от компании, которая предлагает вести страховую деятельность на своей территории, на основании права учреждения или свободы предоставления услуг, осуществлять несистематическое уведомление об этих условиях полиса и других документах с целью проверки соблюдения его условий. национальные положения, касающиеся договоров страхования, и это требование не может являться предварительным условием для ведения предприятием своей деятельности.

3. Государство-член филиала или поставщика услуг не может сохранять или вводить предварительное уведомление или утверждать предлагаемое увеличение ставок страховых взносов, за исключением случаев, когда это является частью общей системы контроля цен.

Статья 40

1. Статья 19 Директивы 88/357/ЕЕС настоящим отменяется.

2. Любое предприятие, осуществляющее предпринимательскую деятельность на основании права учреждения или свободы предоставления услуг, должно представить компетентным органам государства-члена филиала и/или государства-члена предоставления услуг все документы, запрошенные у него для для целей настоящей статьи, поскольку предприятия, головные офисы которых находятся в этих государствах-членах, также обязаны делать это.

3. Если компетентные органы государства-члена ЕС установят, что предприятие, имеющее филиал или ведущее предпринимательскую деятельность на основании свободы предоставления услуг на его территории, не соответствует правовым положениям, применимым к нему в этом государстве, они должны потребовать от соответствующего предприятия исправить эту нестандартную ситуацию.

4. Если рассматриваемое предприятие не предпринимает необходимых действий, компетентные органы соответствующего государства-члена ЕС должны соответствующим образом проинформировать компетентные органы государства происхождения. Последние органы должны при первой же возможности принять все соответствующие меры для обеспечения того, чтобы соответствующее предприятие исправило эту ненормальную ситуацию. Характер этих мер должен быть доведен до сведения компетентных органов соответствующего государства-члена.

5. Если, несмотря на меры, принятые государством происхождения, или потому, что эти меры окажутся неадекватными или отсутствуют в этом государстве, предприятие продолжает нарушать правовые положения, действующие в соответствующем государстве-члене, последнее может, после информирования компетентного власти государства-члена происхождения, принимают соответствующие меры для предотвращения или наказания за дальнейшие нарушения, включая, насколько это строго необходимо, предотвращение продолжения заключения этим предприятием новых договоров страхования на его территории. Государства-члены ЕС должны гарантировать, что на их территориях можно вручить юридические документы, необходимые для таких мер, страховым организациям.

6. Параграфы 3, 4 и 5 не затрагивают чрезвычайных полномочий заинтересованных государств-членов принимать соответствующие меры для предотвращения нарушений на их территориях. Это включает возможность запрета страховым организациям продолжать заключать новые договоры страхования на своей территории.

7. Параграфы 3, 4 и 5 не затрагивают полномочия государств-членов наказывать за нарушения на их территориях.

8. Если предприятие, совершившее нарушение, имеет предприятие или владеет собственностью в соответствующем государстве-члене ЕС, компетентные органы последнего могут в соответствии с национальным законодательством применить административные наказания, предусмотренные за такое нарушение, в порядке принудительного исполнения против него. учреждение или собственность.

9. Любая мера, принятая в соответствии с параграфами 4–8, предполагающая штрафы или ограничения на ведение страховой деятельности, должна быть надлежащим образом обоснована и доведена до сведения заинтересованной организации.

10. Каждые два года Комиссия должна представлять Комитету по страхованию, созданному Директивой 91/675/ЕЕС, отчет, суммирующий количество и типы случаев, в которых в каждом государстве-члене ЕС было отказано в выдаче разрешения в соответствии со статьей 10 Директивы 73. /239/EEC или Статьей 16 Директивы 88/357/EEC с поправками, внесенными настоящей Директивой, или были приняты меры в соответствии с параграфом 5. Государства-члены должны сотрудничать с Комиссией, предоставляя ей информацию, необходимую для этого отчета.

Статья 41

Ничто в настоящей Директиве не препятствует страховым организациям с головными офисами в государствах-членах ЕС рекламировать свои услуги с помощью всех доступных средств связи в государстве-члене филиала или государстве-члене предоставления услуг с соблюдением любых правил, регулирующих форму и содержание такой рекламы принято в интересах общего блага.

Статья 42

1. Статья 20 Директивы 88/357/EEC отменяется.

2. В случае ликвидации страховой организации обязательства, вытекающие из договоров, заключенных через филиал или на основании свободы оказания услуг, выполняются таким же образом, как и обязательства, вытекающие из других договоров страхования этой организации, без различия гражданству в отношении застрахованных лиц и бенефициаров.

Статья 43

1. Статья 21 Директивы 88/357/ЕЕС настоящим отменяется.

2. Если страхование предлагается на основании права учреждения или свободы предоставления услуг, страхователь должен до принятия каких-либо обязательств быть проинформирован о государстве-члене ЕС, в котором находится головной офис или, при необходимости, филиал, с которым договор подлежит заключению находится.

Любые документы, выдаваемые страхователю, должны содержать информацию, указанную в первом подпункте.

Обязательства, наложенные в первых двух подпунктах, не применяются к рискам, указанным в статье 5 (d) Директивы 73/239/EEC.

3. В договоре или любом другом документе, предоставляющем страховое покрытие, вместе с предложением страхования, если оно является обязательным для страхователя, должен быть указан адрес головного офиса или, при необходимости, филиала страховой организации, предоставляющей страхование.

Каждое государство-член может потребовать, чтобы имя и адрес представителя страховой организации, упомянутых в статье 12 a (4) Директивы 88/357/EEC, также были указаны в документах, упомянутых в первом подпараграфе.

Статья 44

1. Статья 22 Директивы 88/357/ЕЕС настоящим отменяется.

2. Каждая страховая организация должна информировать компетентный орган своего государства-члена происхождения отдельно в отношении сделок, осуществляемых на основании права учреждения и сделок, осуществляемых на основании свободы предоставления услуг, о размерах премий, претензий и комиссий, без вычета перестрахования, по государствам-членам и по группам классов, а также в отношении класса 10 пункта А Приложения к Директиве 73/239/ЕЕС, без учета ответственности перевозчика, частоты и средней стоимости претензий.

Группы классов определяются следующим образом:

- несчастный случай и болезнь (1 и 2 классы),

- электродвигатель (классы 3, 7 и 10, показатели для класса 10 без учета ответственности перевозчиков приводятся отдельно),

- пожар и иной ущерб имуществу (8 и 9 классы),

- авиационное, морское и транспортное (классы 4, 5, 6, 7, 11 и 12),

- общая ответственность (класс 13),

- кредит и поручительство (классы 14 и 15),

- другие классы (16, 17 и 18 классы).

Компетентный орган государства происхождения должен передать эту информацию в разумные сроки и в совокупной форме компетентным органам каждого из заинтересованных государств-членов ЕС, которые запросят об этом.

Статья 45

1. Статья 24 Директивы 88/357/EEC настоящим отменяется.

2. Ничто в настоящей Директиве не затрагивает права государств-членов требовать от предприятий, ведущих бизнес на их территориях на основании права учреждения или свободы предоставления услуг, присоединяться и участвовать на тех же условиях, что и предприятия, получившие там разрешение, в любой схеме. призван гарантировать выплату страховых возмещений застрахованным лицам и потерпевшим третьим лицам.

Статья 46

1. Статья 25 Директивы 88/357/ЕЕС настоящим отменяется.

2. Без ущерба для любой последующей гармонизации каждый договор страхования облагается исключительно косвенными налогами и парафискальными сборами на страховые премии в государстве-члене ЕС, в котором находится риск, как это определено в статье 2 (d) Директивы 88/357/. ЕЭС, а также, в случае Испании, к надбавкам, законно установленным в пользу испанского «Консорцио де Компенсасьон де Сегурос» за выполнение его функций, связанных с компенсацией убытков, возникших в результате чрезвычайных событий, произошедших в этом государстве-члене.

В отступление от первого абзаца статьи 2 (d) Директивы 88/357/ЕЕС и для целей настоящего параграфа движимое имущество, находящееся в здании, расположенном на территории государства-члена, за исключением товаров, находящихся в коммерческом транзите, должен быть риском, расположенным в этом государстве-члене ЕС, даже если здание и его содержимое не застрахованы одним и тем же страховым полисом.

Закон, применимый к контракту в соответствии со статьей 7 Директивы 88/357/ЕЕС, не влияет на применимые налоговые механизмы.

В ожидании будущей гармонизации каждое государство-член должно применять к тем предприятиям, которые покрывают риски, находящиеся на его территории, свои собственные национальные положения, обеспечивающие сбор косвенных налогов и парафискальных сборов, причитающихся в соответствии с первым подпараграфом.

РАЗДЕЛ V ПЕРЕХОДНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ

Статья 47

n thaij>Федеративная Республика Германия может отложить до 1 января 1996 г. применение первого предложения второго подпункта статьи 54 (2). В течение этого периода положения следующего подпараграфа применяются в ситуации, указанной в статье 54 (2).

Когда техническая основа для расчета премий была сообщена компетентным органам государства происхождения в соответствии с третьим предложением второго подпараграфа статьи 54 (2), эти органы должны без промедления направить эту информацию компетентным органам. государства-члена, в котором возникает риск, чтобы они могли прокомментировать ситуацию. Если компетентные органы государства-члена происхождения не принимают во внимание эти комментарии, они должны соответствующим образом подробно проинформировать компетентные органы государства-члена ЕС, в котором находится риск, и указать свои причины.

Статья 48

Государства-члены ЕС могут разрешить страховым организациям, головные офисы которых находятся на их территориях, здания и земля которых, покрывающие их технические резервы, на момент уведомления о настоящей Директиве превышают процент, указанный в Статье 22 (1) (а), период, истекающий не позднее 31 декабря 1998 года, в течение которого необходимо соблюдать это положение.

Статья 49

Королевство Дания может отложить до 1 января 1999 г. применение настоящей Директивы к обязательному страхованию от несчастных случаев на производстве. В течение этого периода исключение, предусмотренное в статье 12 (2) Директивы 88/357/EEC в отношении несчастных случаев на производстве, будет продолжать применяться в Королевстве Дания.

Статья 50

Испания до 31 декабря 1996 г., а также Греция и Португалия до 31 декабря 1998 г. могут использовать следующие переходные механизмы для контрактов, покрывающих риски, находящиеся исключительно в одном из этих государств-членов, кроме тех, которые определены в

Статья 5

(d) Директивы 73/239/EEC:

(a) в отступление от статьи 8 (3) Директивы 73/239/EEC и статей 29 и 39 настоящей Директивы, компетентные органы соответствующих государств-членов могут потребовать предоставления информации перед использованием об общем и специальном страховании. политические условия;

(b) сумма технических резервов, относящихся к контрактам, указанным в настоящей статье, определяется под надзором соответствующего государства-члена в соответствии с его собственными правилами или, в противном случае, в соответствии с процедурами, установленными на его территории в соответствии с настоящей Директивой. Покрытие этих технических резервов эквивалентными и соответствующими активами и локализация этих активов должны осуществляться под надзором этого государства-члена ЕС в соответствии с его правилами и практикой, принятыми в соответствии с настоящей Директивой.

РАЗДЕЛ VI ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ

Статья 51

Следующие технические изменения, которые необходимо внести в Директивы 73/239/ЕЕС и 88/357/ЕЕС и в настоящую Директиву, должны быть приняты в соответствии с процедурой, установленной в Директиве 91/675/ЕЕС:

- расширение юридических форм, предусмотренных статьей 8 (1) (a) Директивы 73/239/EEC,

- поправки к списку, указанному в Приложении к Директиве 73/239/EEC, или адаптация терминологии, используемой в этом списке, с учетом развития страховых рынков,

- разъяснение статей, составляющих маржу платежеспособности, перечисленных в статье 16 (1) Директивы 73/239/ЕЭС, с учетом создания новых финансовых инструментов,

- изменение минимального гарантийного фонда, предусмотренного в статье 17 (2) Директивы 73/239/ЕЭС, с учетом экономических и финансовых изменений,

- поправки с учетом создания новых финансовых инструментов в список активов, приемлемых в качестве покрытия технических резервов, изложенных в статье 21 настоящей Директивы, и в правила распределения инвестиций, изложенные в статье 22,

- изменения в послаблениях правил сопоставления, изложенных в Приложении 1 к Директиве 88/357/ЕЭС, с учетом разработки новых инструментов валютного хеджирования или прогресса, достигнутого на пути к экономическому и валютному союзу,

- разъяснение определений с целью обеспечения единообразного применения Директив 73/239/ЕЕС и 88/357/ЕЕС и настоящей Директивы на всей территории Сообщества.

Статья 52

1. Филиалы, которые начали свою деятельность в соответствии с положениями, действующими в государстве-члене их учреждения, до вступления в силу положений, принятых во исполнение настоящей Директивы, считаются подлежащими процедуре, изложенной в статье 10 (1)–(5) Директивы 73/239/EEC. С даты вступления в силу они регулируются статьями 15, 19, 20 и 22 Директивы 73/239/ЕЕС и статьей 40 настоящей Директивы.

2. Статьи 34 и 35 не затрагивают прав, приобретенных страховыми организациями, ведущими деятельность на основании свободы предоставления услуг до вступления в силу положений, принятых во исполнение настоящей Директивы.

Статья 53

В Директиву 73/239/EEC должна быть включена следующая статья:

«Статья 28а

1. В соответствии с условиями, установленными национальным законодательством, каждое государство-член должно уполномочить агентства и филиалы, созданные на его территории и подпадающие под действие настоящего Раздела, передавать все или часть своих портфелей контрактов принимающему офису, учрежденному в том же государстве-члене, если компетентные органы этого государства-члена или, если применимо, государства-члена, указанного в статье 26, удостоверяют, что после принятия во внимание передачи принимающее учреждение обладает необходимой маржой платежеспособности.

2. В соответствии с условиями, установленными национальным законодательством, каждое государство-член должно уполномочить агентства и филиалы, созданные на его территории и подпадающие под действие настоящего Раздела, передать все или часть своих портфелей контрактов страховой организации с головным офисом в другом члене ЕС. Укажите, подтверждают ли компетентные органы этого государства-члена, что после принятия во внимание передачи принимающее ведомство обладает необходимой маржой платежеспособности.

3. Если в соответствии с условиями, предусмотренными национальным законодательством, государство-член разрешает агентствам и филиалам, созданным на его территории и подпадающим под действие настоящего Раздела, передать все или часть своих портфелей контрактов агентству или филиалу, подпадающему под действие настоящего Раздела и созданному на территории другого государства-члена ЕС оно должно обеспечить, чтобы компетентные органы государства-члена принимающего ведомства или, при необходимости, государства-члена, указанного в статье 26, удостоверяли, что после принятия во внимание передачи принимающее ведомство обладает необходимыми предел платежеспособности, что законодательство государства-члена принимающего учреждения разрешает такую ​​передачу и что это государство согласилось на передачу.

4. В обстоятельствах, указанных в параграфах 1, 2 и 3, государство-член, в котором находится передающее агентство или филиал, должно разрешить передачу после получения согласия компетентных органов государства-члена, в котором расположены риски, если отличается от государства-члена ЕС, в котором находится передающее агентство или филиал.

5. Компетентные органы государств-членов ЕС, с которыми проводились консультации, должны дать свое мнение или согласие компетентным органам государства-члена происхождения передающей страховой организации в течение трех месяцев с момента получения запроса; отсутствие какого-либо ответа от органов, с которыми проводились консультации в течение этого периода, считается эквивалентным положительному мнению или молчаливому согласию.

6. Передача, санкционированная в соответствии с настоящей статьей, должна быть опубликована в соответствии с национальным законодательством государства-члена, в котором находится риск. Такая передача автоматически распространяется на страхователей, застрахованных лиц и любых других лиц, имеющих права или обязанности, вытекающие из переданных договоров.

Это положение не затрагивает права государств-членов предоставлять страхователям возможность расторгнуть договоры в течение установленного периода после передачи».

Статья 54

1. Несмотря на какие-либо положения об обратном, государство-член, в котором контракты, покрывающие риски класса 2 пункта А Приложения к Директиве 73/239/ЕЕС, могут служить частичной или полной альтернативой медицинскому страхованию, предусмотренному законодательством социального страхования. Система безопасности может требовать, чтобы эти контракты соответствовали конкретным правовым положениям, принятым этим государством-членом ЕС для защиты общего блага в этом классе страхования, и чтобы общие и специальные условия этого страхования были доведены до сведения компетентных органов этого государства-члена ЕС до использовать.

2. Государства-члены ЕС могут потребовать, чтобы система медицинского страхования, упомянутая в параграфе 1, функционировала на технической основе, аналогичной системе страхования жизни, если:

- выплаченные премии рассчитываются на основе таблиц заболеваемости и других статистических данных, относящихся к государству-члену, в котором находится риск, в соответствии с математическими методами, используемыми в страховании,

- создается резерв по возрастанию возраста,

- страховщик может расторгнуть договор только в течение фиксированного периода, определенного государством-членом ЕС, в котором находится риск,

- в договоре предусмотрено, что премии могут быть увеличены или снижены выплаты даже по текущим договорам,

- договор предусматривает, что страхователь может изменить свой существующий договор на новый договор, соответствующий пункту 1, предложенный той же страховой организацией или тем же филиалом и с учетом приобретенных им прав. В частности, необходимо учитывать резерв по возрастанию и новое медицинское обследование может потребоваться только при увеличении покрытия.

В этом случае компетентные органы соответствующего государства-члена должны опубликовать таблицы заболеваемости и другие соответствующие статистические данные, указанные в первом подпараграфе, и передать их компетентным органам государства-члена происхождения. Премии должны быть достаточными, исходя из разумных актуарных допущений, чтобы предприятия могли выполнить все свои обязательства с учетом всех аспектов своего финансового положения. Государство происхождения должно потребовать, чтобы техническая база для расчета премий была сообщена его компетентным органам до начала распространения продукта. Этот параграф также применяется в случае изменения существующих контрактов.

Статья 55

Государства-члены ЕС могут потребовать, чтобы любая страховая организация, предлагающая на свой риск обязательное страхование от несчастных случаев на производстве на своей территории, соблюдала конкретные положения своего национального законодательства, касающиеся такого страхования, за исключением положений, касающихся финансового надзора, которые должны быть исключительными. ответственность государства происхождения.

Статья 56

Государства-члены ЕС должны гарантировать, что решения, принятые в отношении страховой организации в соответствии с законами, нормативными актами и административными положениями, принятыми в соответствии с настоящей Директивой, могут иметь право на обращение в суд.

Статья 57

1. Государства-члены должны принять законы, постановления и административные положения, необходимые для их соответствия настоящей Директиве, не позднее 31 декабря 1993 г. и ввести их в силу не позднее 1 июля 1994 г. Они должны немедленно проинформировать об этом Комиссию.

Принимая такие меры, государства-члены должны включать ссылки на настоящую Директиву или делать такие ссылки при их официальной публикации. Порядок, в котором должны быть сделаны такие ссылки, должен быть установлен государствами-членами.

2. Государства-члены должны сообщить Комиссии тексты основных положений национального законодательства, которые они принимают в области, охватываемой настоящей Директивой.

Статья 58

Данная Директива адресована государствам-членам.

Совершено в Люксембурге 18 июня 1992 года.

За Совет Президент Витор МАРТИНС

(1) Официальный журнал № C 244, 28.9.1990, с. 28 и OJ No C 93, 13. 4. 1992, с. 1.

(2) Официальный журнал № C 67, 16.3.1992, с. 98 и OJ № C 150, 15.6.1992.

(3) Официальный журнал № C 102, 18.4.1991, с. 7.

(4) ОЖ № L 172, 4.7.1988, с. 1. Последние поправки внесены Директивой 90/618/EEC (ОЖ № L 330, 29.11.1990, стр. 44).

(5) ОЖ № L 228, 16.8.1973, с. 3. Последние поправки внесены Директивой 88/357/EEC (ОЖ № L 172, 4.7.1988, стр. 1).

(6) ОЖ № L 374, 31.12.1991, с. 7.

(7) ОЖ № L 178, 8 июля 1988 г., с. 5.

(8) ОЖ № L 374, 31.12.1991, с. 32.

(9) ОЖ № L 193, 18.7.1983, с. 1.

(10) ОЖ № L 348, 17.12.1988, с. 62.

(11) ОЖ № L 66, 13.3.1979, с. 21. Последние поправки внесены Директивой 82/148/EEC (ОЖ № L 62, 5.3.1982, стр. 22).

(12) ОЖ № L 322, 17.12.1977, с. 30. Последние поправки внесены Директивой 89/646/EEC (ОЖ № L 386, 30.12.1989, стр. 1).

(13) ОЖ № L 375, 31.12.1985, с. 3. Изменено Директивой 88/220/EEC (ОЖ № L 100, 19.4.1988, стр. 31).

(14) ОЖ № L 386, 30.12.1989, с. 14.