Директива Совета 92/85/EEC от 19 октября 1992 г. о введении мер по поощрению улучшения безопасности и гигиены труда беременных работниц и работниц, недавно родивших или кормящих грудью (десятая индивидуальная Директива по смыслу статьи 16 ( 1) Директивы 89/391/ЕЕС)



Директива доступна на следующих языках

Язык Название
en Council Directive 92/85/EEC of 19 October 1992 on the introduction of measures to encourage improvements in the safety and health at work of pregnant workers and workers who have recently given birth or are breastfeeding (tenth individual Directive within the meaning of Article 16 (1) of Directive 89/391/EEC)
ru Директива Совета 92/85/EEC от 19 октября 1992 г. о введении мер по поощрению улучшения безопасности и гигиены труда беременных работниц и работниц, недавно родивших или кормящих грудью (десятая индивидуальная Директива по смыслу статьи 16 ( 1) Директивы 89/391/ЕЕС)

ДИРЕКТИВА СОВЕТА 92/85/EEC от 19 октября 1992 г. о введении мер по поощрению улучшения безопасности и гигиены труда беременных работниц и работниц, недавно родивших или кормящих грудью (десятая индивидуальная Директива по смыслу статьи 16 ( 1) Директивы 89/391/ЕЕС)

СОВЕТ ЕВРОПЕЙСКИХ СООБЩЕСТВ,

Принимая во внимание Договор о создании Европейского экономического сообщества и, в частности, его статью 118а,

Принимая во внимание предложение Комиссии, составленное после консультации с Консультативным комитетом по безопасности, гигиене и охране здоровья на работе (1),

В сотрудничестве с Европейским парламентом (2),

Принимая во внимание мнение Экономического и социального комитета (3),

Принимая во внимание, что статья 118а Договора предусматривает, что Совет принимает посредством директив минимальные требования для поощрения улучшений, особенно в рабочей среде, для защиты безопасности и здоровья работников;

Поскольку настоящая Директива не оправдывает какого-либо снижения уровней защиты, уже достигнутых в отдельных государствах-членах ЕС, государства-члены обязуются, в соответствии с Договором, поощрять улучшение условий в этой области и гармонизировать условия при сохранении достигнутых улучшений;

Принимая во внимание, что в соответствии с положениями статьи 118а Договора указанные директивы призваны избегать введения административных, финансовых и правовых ограничений, которые могли бы сдерживать создание и развитие малых и средних предприятий;

Принимая во внимание, что в соответствии с Решением 74/325/EEC (4), с последними поправками, внесенными Актом о присоединении 1985 года, Комиссия консультируется с Консультативным комитетом по безопасности, гигиене и охране здоровья на работе при разработке предложений в этой области;

Принимая во внимание, что Хартия Сообщества об основных социальных правах работников, принятая в Страсбурге Европейским Советом 9 декабря 1989 года главами государств и правительств 11 государств-членов, устанавливает, в частности, в пункте 19, что:

«Каждый работник должен иметь удовлетворительные условия охраны труда и техники безопасности на своем рабочем месте. Должны быть приняты соответствующие меры для достижения дальнейшей гармонизации условий в этой области при сохранении достигнутых улучшений;

Принимая во внимание, что Комиссия в своей программе действий по реализации Хартии Сообщества об основных социальных правах работников включила в число своих целей принятие Советом Директивы о защите беременных женщин на работе;

Принимая во внимание, что статья 15 Директивы Совета 89/391/EEC от 12 июня 1989 г. о введении мер, способствующих улучшению безопасности и здоровья работников на работе (5) предусматривает, что особо чувствительные группы риска должны быть защищены от опасностей, которые конкретно затрагивают их;

Принимая во внимание, что беременные работники, недавно родившие или кормящие грудью работники во многих отношениях должны рассматриваться как особая группа риска, и необходимо принимать меры в отношении их безопасности и здоровья;

Принимая во внимание, что защита безопасности и здоровья беременных работниц, работниц, недавно родивших детей, или работниц, кормящих грудью, не следует относиться к женщинам на рынке труда неблагоприятно или работать в ущерб директивам, касающимся равного обращения с мужчинами и женщинами;

Принимая во внимание, что некоторые виды деятельности могут представлять особый риск воздействия опасных агентов, процессов или условий труда для беременных работниц, недавно родивших женщин или женщин, кормящих грудью; поскольку такие риски, следовательно, должны быть оценены, а результаты такой оценки доведены до сведения работниц и/или их представителей;

Принимая во внимание, что, кроме того, если результат этой оценки выявит наличие риска для безопасности или здоровья работницы, необходимо предусмотреть меры по защите такого работника;

Принимая во внимание, что беременные работники и работники, кормящие грудью, не должны заниматься деятельностью, которая была оценена как раскрывающая риск воздействия, ставящего под угрозу безопасность и здоровье, некоторых особенно опасных агентов или условий труда;

Принимая во внимание, что должны быть предусмотрены положения о том, чтобы беременные работницы, работники, которые недавно родили, или работники, кормящие грудью, не были обязаны работать в ночное время, когда такое положение необходимо с точки зрения их безопасности и здоровья;

Принимая во внимание, что уязвимость беременных работниц, работниц, которые недавно родили или кормят грудью, обуславливает необходимость предоставления им права на отпуск по беременности и родам продолжительностью не менее 14 непрерывных недель, предоставляемых до и/или после родов, и делает необходимым обязательное характер отпуска по беременности и родам продолжительностью не менее двух недель, предоставляемого до и/или после родов;

Поскольку риск увольнения по причинам, связанным с их состоянием, может оказать вредное воздействие на физическое и психическое состояние беременных работниц, недавно родивших или кормящих грудью работниц; поскольку должно быть предусмотрено положение о том, что такое увольнение не должно быть запрещено;

Принимая во внимание, что меры по организации труда, касающиеся защиты здоровья беременных работниц, работниц, которые недавно родили, или работниц, кормящих грудью, не принесут никакой пользы, если они не будут сопровождаться соблюдением прав, связанных с трудовым договором, включая сохранение оплаты и /или право на адекватное пособие;

Принимая во внимание, что, кроме того, положение, касающееся отпуска по беременности и родам, также не принесет никакой пользы, если оно не будет сопровождаться сохранением прав, связанных с трудовым договором, и/или правом на адекватное пособие;

Принимая во внимание, что концепция адекватного пособия в случае отпуска по беременности и родам должна рассматриваться как техническая точка отсчета с целью установления минимального уровня защиты и ни при каких обстоятельствах не должна интерпретироваться как предполагающая аналогию между беременностью и болезнью,

ПРИНЯЛ НАСТОЯЩУЮ ДИРЕКТИВУ

РАЗДЕЛ I

ЦЕЛЬ И ОПРЕДЕЛЕНИЯ

Статья 1

Цель

1. Целью настоящей Директивы, которая является десятой отдельной Директивой по смыслу Статьи 16 (1) Директивы 89/391/ЕЕС, является реализация мер, способствующих улучшению безопасности и здоровья на работе беременных работниц и работниц. недавно родившие или кормящие грудью.

2. Положения Директивы 89/391/ЕЕС, за исключением ее статьи 2 (2), должны применяться в полном объеме ко всей территории, охватываемой параграфом 1, без ущерба для любых более строгих и/или конкретных положений, содержащихся в настоящей Директиве.

3. Настоящая Директива не может привести к снижению уровня защиты, предоставляемой беременным работникам, недавно родившим работникам или кормящим грудью работникам по сравнению с ситуацией, которая существует в каждом государстве-члене ЕС на дату принятия настоящей Директивы. .

Статья 2

Определения

Для целей настоящей Директивы:

(a) беременная работница означает беременную работницу, которая информирует своего работодателя о своем состоянии в соответствии с национальным законодательством и/или национальной практикой;

(b) недавно родившая работница означает работницу, которая недавно родила в значении национального законодательства и/или национальной практики и которая информирует своего работодателя о своем состоянии в соответствии с этим законодательством и/или практикой;

(c) работница, кормящая грудью, означает работницу, которая кормит грудью в значении национального законодательства и/или национальной практики и которая информирует своего работодателя о своем состоянии в соответствии с этим законодательством и/или практикой.

РАЗДЕЛ II

ОСНОВНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ

Статья 3

Методические рекомендации

1. По согласованию с государствами-членами и при содействии Консультативного комитета по безопасности, гигиене и охране здоровья на рабочем месте Комиссия должна разработать руководящие принципы по оценке химических, физических и биологических агентов и промышленных процессов, считающихся опасными для безопасности или здоровье работников по смыслу статьи 2.

Руководящие принципы, упомянутые в первом подпараграфе, должны также охватывать движения и позы, умственное и физическое утомление и другие виды физического и умственного напряжения, связанные с работой, выполняемой работниками в значении статьи 2.

2. Цель руководящих принципов, упомянутых в параграфе 1, состоит в том, чтобы служить основой для оценки, упомянутой в статье 4 (1).

С этой целью государства-члены должны довести настоящие руководящие принципы до сведения всех работодателей и всех работниц и/или их представителей в соответствующем государстве-члене.

Статья 4

Оценка и информация

1. Для всех видов деятельности, которые могут быть сопряжены с особым риском воздействия агентов, процессов или условий труда, неисчерпывающий список которых приведен в Приложении I, работодатель должен оценить характер, степень и продолжительность воздействия на предприятии. и/или соответствующее учреждение работников по смыслу статьи 2, либо непосредственно, либо посредством защитных и профилактических служб, упомянутых в статье 7 Директивы 89/391/ЕЕС, с целью:

- оценить любые риски для безопасности или здоровья и любое возможное влияние на беременность или грудное вскармливание работников в значении статьи 2,

- решить, какие меры следует предпринять.

2. Без ущерба для статьи 10 Директивы 89/391/EEC, работники по смыслу статьи 2 и работники, которые могут оказаться в одной из ситуаций, указанных в статье 2, на соответствующем предприятии и/или предприятии и/или их представители должен быть проинформирован о результатах оценки, указанной в параграфе 1, и обо всех мерах, которые необходимо принять в отношении здоровья и безопасности на работе.

Статья 5

Действия по результатам оценки

1. Без ущерба для статьи 6 Директивы 89/391/EEC, если результаты оценки, упомянутой в статье 4 (1), выявляют риск для безопасности или здоровья или влияние на беременность или грудное вскармливание работника в пределах По смыслу статьи 2 работодатель должен принять необходимые меры для обеспечения того, чтобы путем временного изменения условий труда и/или рабочего времени соответствующего работника можно было избежать подвержения этого работника таким рискам.

2. Если корректировка условий труда и (или) рабочего времени не является технически и (или) объективно осуществимой либо не может быть разумно востребована по надлежащим образом обоснованным основаниям, работодатель обязан принять необходимые меры для перевода соответствующего работника на другую работу.

3. Если перевод ее на другую работу технически и (или) объективно невозможен или не может быть разумно востребован по должным образом обоснованным основаниям, соответствующей работнице предоставляется отпуск в соответствии с национальным законодательством и (или) национальной практикой на весь необходимый период. для защиты ее безопасности или здоровья.

4. Положения настоящей статьи применяются с соответствующими изменениями в случае, если работница, осуществляющая деятельность, запрещенную согласно статье 6, беременеет или начинает кормить грудью и информирует об этом своего работодателя.

Статья 6

Случаи, в которых облучение запрещено

В дополнение к общим положениям, касающимся защиты работников, в частности, относящимся к предельным значениям профессионального облучения:

1. Беременные работницы по смыслу статьи 2 (а) ни при каких обстоятельствах не могут быть обязаны выполнять обязанности, для которых оценка выявила риск воздействия, которое может поставить под угрозу безопасность или здоровье, агентов и условий труда, перечисленных в Приложении II. , Раздел А;

2. Работники, кормящие грудью, по смыслу статьи 2 (с), ни при каких обстоятельствах не могут быть обязаны выполнять обязанности, для которых оценка выявила риск воздействия агентов и условий труда, который может поставить под угрозу безопасность или здоровье. перечислены в Приложении II, Раздел B.

Статья 7

Ночная работа

1. Государства-члены должны принять необходимые меры для обеспечения того, чтобы работники, упомянутые в Статье 2, не были обязаны выполнять ночную работу во время беременности и в течение периода после родов, который должен быть определен национальным органом, компетентным в области безопасности и здоровья, с учетом представление в соответствии с процедурами, установленными государствами-членами ЕС, медицинской справки, подтверждающей, что это необходимо для безопасности или здоровья соответствующего работника.

2. Меры, упомянутые в пункте 1, должны предусматривать возможность, в соответствии с национальным законодательством и/или национальной практикой:

а) перевод на дневную работу; или

(б) отпуск с работы или продление отпуска по беременности и родам, если такой перевод технически и/или объективно невозможен или не может быть разумно востребован по должным образом обоснованным основаниям.

Статья 8

Декретный отпуск

1. Государства-члены ЕС должны принять необходимые меры для обеспечения того, чтобы работники в значении статьи 2 имели право на непрерывный отпуск по беременности и родам продолжительностью не менее 14 недель, предоставляемый до и/или после родов в соответствии с национальным законодательством и/или практикой.

2. Отпуск по беременности и родам, предусмотренный в пункте 1, должен включать обязательный отпуск по беременности и родам продолжительностью не менее двух недель, предоставляемый до и/или после родов в соответствии с национальным законодательством и/или практикой.

Статья 9

Свободное время для дородовых осмотров

Государства-члены ЕС должны принять необходимые меры для обеспечения того, чтобы беременные работницы в значении статьи 2 (а) имели право в соответствии с национальным законодательством и/или практикой на отпуск без потери заработной платы для посещения дородового периода. осмотры, если такие осмотры должны проводиться в рабочее время.

Статья 10

Запрет на увольнение

Чтобы гарантировать работникам, по смыслу статьи 2, осуществление их прав на защиту здоровья и безопасности, признанных в настоящей статье, должно быть предусмотрено, что:

1. Государства-члены ЕС должны принять необходимые меры для запрета увольнения работников по смыслу статьи 2 в период от начала их беременности до окончания отпуска по беременности и родам, упомянутого в статье 8 (1), за исключением случаев, когда исключительные случаи, не связанные с их состоянием, которые разрешены национальным законодательством и/или практикой и, где это применимо, при условии, что компетентный орган дал свое согласие;

2. если работник по смыслу статьи 2 уволен в течение периода, указанного в пункте 1, работодатель должен в письменной форме указать надлежащим образом обоснованные основания для его увольнения;

3. Государства-члены ЕС должны принять необходимые меры для защиты работников по смыслу статьи 2 от последствий увольнения, которое является незаконным в силу пункта 1.

Статья 11

Трудовые права

Чтобы гарантировать работникам по смыслу статьи 2 осуществление их прав на защиту здоровья и безопасности, признанных в настоящей статье, должно быть предусмотрено, что:

1. в случаях, указанных в статьях 5, 6 и 7, трудовые права, связанные с трудовым договором, включая сохранение оплаты и/или право на адекватное пособие для работников в значении статьи 2, должно обеспечиваться в соответствии с национальным законодательством и/или национальной практикой;

2. в случае, указанном в статье 8, должно быть обеспечено следующее:

(a) права, связанные с трудовым договором работников по смыслу статьи 2, кроме тех, которые указаны в пункте (b) ниже;

(b) сохранение выплаты работникам и/или право на адекватные надбавки для работников в значении статьи 2;

3. пособие, указанное в пункте 2 (b), считается достаточным, если оно гарантирует доход, по меньшей мере эквивалентный тому, который соответствующий работник получил бы в случае перерыва в своей деятельности по причинам, связанным с состоянием ее здоровья, с учетом любому максимальному уровню, установленному национальным законодательством;

4. Государства-члены ЕС могут обусловить право на оплату или пособие, упомянутое в пунктах 1 и 2 (b), выполнением соответствующим работником условий права на такие льготы, установленных национальным законодательством.

Эти условия ни при каких обстоятельствах не могут предусматривать период предыдущей работы, превышающий 12 месяцев непосредственно перед предполагаемой датой заключения.

Статья 12

Защита прав

Государства-члены должны ввести в свои национальные правовые системы такие меры, которые необходимы для того, чтобы дать возможность всем работникам, которые сами пострадали в результате невыполнения обязательств, вытекающих из настоящей Директивы, добиваться удовлетворения своих претензий в судебном порядке (и/или, в соответствии с национальным законодательством и/или практики) путем обращения к другим компетентным органам.

Статья 13

Поправки к Приложениям

1. Строго технические корректировки Приложения I в результате технического прогресса, изменений в международных правилах или спецификациях и новых результатов в области, охватываемой настоящей Директивой, должны быть приняты в соответствии с процедурой, изложенной в Статье 17 Директивы 89/391/. ЕЭК.

2. В Приложение II могут быть внесены изменения только в порядке, предусмотренном статьей 118а Договора.

Статья 14

Заключительные положения

1. Государства-члены должны ввести в действие законы, постановления и административные положения, необходимые для соблюдения настоящей Директивы, не позднее, чем через два года после ее принятия, или обеспечить, не позднее, чем через два года после принятия настоящей Директивы, чтобы обе стороны промышленности ввести необходимые положения посредством коллективных договоров, при этом государства-члены должны принять все необходимые положения, позволяющие им в любое время гарантировать результаты, предусмотренные настоящей Директивой. Они должны немедленно проинформировать об этом Комиссию.

2. Когда государства-члены принимают меры, указанные в параграфе 1, они должны содержать ссылку на настоящую Директиву или сопровождаться такой ссылкой в ​​случае их официальной публикации. Методы такой ссылки устанавливаются государствами-членами.

3. Государства-члены должны передать Комиссии тексты основных положений национального законодательства, которые они уже приняли или принимают в области, регулируемой настоящей Директивой.

4. Государства-члены должны каждые пять лет отчитываться перед Комиссией о практическом выполнении положений настоящей Директивы, указывая точки зрения обеих сторон отрасли.

Однако государства-члены должны впервые отчитаться перед Комиссией о практической реализации положений настоящей Директивы, указав точки зрения двух сторон отрасли, через четыре года после ее принятия.

Комиссия информирует Европейский парламент, Совет, Экономический и социальный комитет и Консультативный комитет по безопасности, гигиене и охране здоровья на работе.

5. Комиссия должна периодически представлять Европейскому парламенту, Совету и Экономическому и социальному комитету отчет о выполнении настоящей Директивы, принимая во внимание параграфы 1, 2 и 3.

6. Совет повторно рассмотрит настоящую Директиву на основе оценки, проведенной на основе отчетов, упомянутых во втором подпараграфе параграфа 4, и, если возникнет необходимость, предложения, которое будет представлено Комиссии не позднее пяти лет после принятия Директивы.

Статья 15

Данная Директива адресована государствам-членам.

Совершено в Люксембурге 19 октября 1992 года.

Для Совета

Президент

Д. КАРИ

(1) Официальный журнал № C 281, 9. 11. 190, стр. 3; и OJ N° C 25, 1.2.1991, стр. 1991. 9.

(2) Официальный журнал № C 19, 28. 1. 1991, с. 177; и OJ N° C 150, 15, 6, 1992, с. 99.

(3) Официальный журнал № C 41, 18.2.1991, с. 29.

(4) OJ N° L 185, 9.7.1974, с. 15.

(5) OJ N° L 183, 29.6.1989, с. 1.

ПРИЛОЖЕНИЕ I

НЕПОЛНЫЙ ПЕРЕЧЕНЬ СРЕДСТВ, ПРОЦЕССОВ И УСЛОВИЙ РАБОТЫ

упомянутый в статье 4 (1)

А. Агенты

1. Физические агенты, если они считаются агентами, вызывающими повреждения плода и/или способными нарушить прикрепление плаценты, и в частности:

(а) удары, вибрация или движение;

(б) обращение с грузами, сопряженными с риском, особенно спинно-поясничного характера;

(в) шум;

(г) ионизирующее излучение (*);

(д) неионизирующее излучение;

(f) крайние холода или жары;

(g) движения и позы, путешествия – как внутри, так и за пределами предприятия – психическое и физическое утомление и другие физические нагрузки, связанные с деятельностью работника в значении Статьи 2 Директивы.

2. Биологические агенты

Биологические агенты групп риска 2, 3 и 3 по смыслу статьи 2 (d), номера 2, 3 и 4 Директивы 90/679/EEC (¹), насколько известно, что эти агенты или терапевтические меры вызванные такими агентами, ставят под угрозу здоровье беременных женщин и будущего ребенка, и поскольку они еще не включены в Приложение II.

3. Химические агенты

Следующие химические агенты, поскольку известно, что они угрожают здоровью беременных женщин и будущего ребенка, и поскольку они еще не включены в Приложение II:

(a) вещества, маркированные R 40, R 45, R 46 и R 47 в соответствии с Директивой 67/548/EEC (²), если они еще не включены в Приложение II;

(b) химические агенты, указанные в Приложении I к Директиве 90/394/EEC (³);

(в) ртуть и производные ртути;

(г) антимитотические препараты;

(д) монооксид углерода;

(f) химические агенты известной и опасной чрескожной абсорбции.

Б. Процессы

Промышленные процессы, перечисленные в Приложении I к Директиве 90/394/EEC.

С. Условия труда

Подземные горные работы.

(*) См. Директиву 80/836/Евратом (ОЖ № L 246, 17.9.1980, стр. 1).

(¹) OJ N° L 374, 31.12.1990, с. 1.

(²) OJ N° L 196, 16.8.1967, стр. 1967. 1. Директива с последними поправками, внесенными Директивой 90/517/EEC (ОЖ № L 287, 19.10.1990, стр. 37).

(³) OJ N° L 196, 26. 7. 1990, с. 1.

ПРИЛОЖЕНИЕ II

НЕПОЛНЫЙ ПЕРЕЧЕНЬ СРЕДСТВ И УСЛОВИЙ РАБОТЫ

упомянутый в статье 6

А. Беременные работницы по смыслу статьи 2 (а)

1. Агенты

(а) Физические агенты

Работа в гипербарической атмосфере, напр. герметичные камеры и подводное плавание.

(б) Биологические агенты

Следующие биологические агенты:

- токсоплазма,

- вирус краснухи,

если только не будет доказано, что беременные работницы адекватно защищены от таких агентов путем иммунизации.

(в) Химические агенты

Свинец и производные свинца, если эти агенты способны усваиваться организмом человека.

2. Условия труда

Подземные горные работы.

B. Работницы, кормящие грудью по смыслу статьи 2 (c)

1. Агенты

а) Химические агенты

Свинец и производные свинца, если эти агенты способны усваиваться организмом человека.

2. Условия труда

Подземные горные работы.

Заявление Совета и Комиссии относительно статьи 11 (3) Директивы 92/85/ЕЕС, внесенное в протокол 1608-го заседания Совета (Люксембург, 19 октября 1992 г.)

СОВЕТ И КОМИССИЯ заявили, что:

«При определении уровня надбавок, упомянутых в статье 11 (2) (b) и (3), по чисто техническим причинам должна быть сделана ссылка на надбавку, которую работник получит в случае перерыва в ее трудовой деятельности. действия по основаниям, связанным с состоянием ее здоровья. Такая ссылка никоим образом не подразумевает, что беременность и роды приравниваются к болезни. Национальное законодательство о социальном обеспечении всех государств-членов предусматривает выплату пособия во время отсутствия на работе по причине болезни. Связь с таким пособием в выбранной формулировке просто предназначена для использования в качестве конкретной фиксированной базовой суммы во всех государствах-членах ЕС для определения минимальной суммы выплачиваемого пособия по беременности и родам. Поскольку в отдельных государствах-членах ЕС выплачиваются надбавки, превышающие предусмотренные Директивой, такие надбавки, конечно, сохраняются. Это ясно из статьи 1 (3) Директивы».