Директива Совета 92/96/EEC от 10 ноября 1992 г. о координации законов, постановлений и административных положений, касающихся прямого страхования жизни, и вносящая поправки в Директивы 79/267/EEC и 90/619/EEC (Третья Директива по страхованию жизни)



Директива доступна на следующих языках

Язык Название
en Council Directive 92/96/EEC of 10 November 1992 on the coordination of laws, regulations and administrative provisions relating to direct life assurance and amending Directives 79/267/EEC and 90/619/EEC (third life assurance Directive)
ru Директива Совета 92/96/EEC от 10 ноября 1992 г. о координации законов, постановлений и административных положений, касающихся прямого страхования жизни, и вносящая поправки в Директивы 79/267/EEC и 90/619/EEC (Третья Директива по страхованию жизни)

ДИРЕКТИВА СОВЕТА 92/96/EEC от 10 ноября 1992 г. о координации законов, постановлений и административных положений, касающихся прямого страхования жизни, и о внесении изменений в Директивы 79/267/EEC и 90/619/EEC (Третья Директива о страховании жизни)

СОВЕТ ЕВРОПЕЙСКИХ СООБЩЕСТВ,

Принимая во внимание Договор о создании Европейского экономического сообщества и, в частности, его статьи 57 (2) и 66,

Принимая во внимание предложение Комиссии (1),

В сотрудничестве с Европейским парламентом (2),

Принимая во внимание мнение Экономического и социального комитета (3),

1. Поскольку необходимо завершить внутренний рынок прямого страхования жизни, с точки зрения как права учреждения, так и свободы предоставления услуг, чтобы облегчить страховым организациям с головными офисами в Сообществе страхование обязательства, находящиеся внутри Сообщества;

2. Принимая во внимание, что Вторая Директива Совета 90/619/EEC от 8 ноября 1990 г. о координации законов, постановлений и административных положений, касающихся прямого страхования жизни, устанавливающая положения, способствующие эффективному осуществлению свободы предоставления услуг, и вносящая поправки в Директиву 79/ 267/EEC (4) уже внес существенный вклад в развитие внутреннего рынка в области прямого страхования жизни, предоставляя страхователям, которые в силу того факта, что они берут на себя инициативу при заключении обязательств перед страховой организацией в другом члене, государства, не требуют специальной защиты в государстве-члене обязательства полной свободы пользоваться максимально широким рынком страхования жизни;

3. Поскольку Директива 90/619/EEC, таким образом, представляет собой важный этап в слиянии национальных рынков в интегрированный рынок, и этот этап должен быть дополнен другими инструментами Сообщества с целью дать возможность всем страхователям, независимо от того, принимают ли они сами инициатива обращаться к любому страхователю с головным офисом в Сообществе, который ведет там бизнес, на основании права учреждения или свободы предоставления услуг, гарантируя при этом им адекватную защиту;

4. Поскольку настоящая Директива является частью уже принятого законодательства Сообщества, которое включает Первую Директиву Совета 79/267/EEC от 5 марта 1979 г. о координации законов, постановлений и административных положений, касающихся начала и ведения бизнеса прямого страхования жизни (5) и Директивы Совета 91/674/EEC от 19 декабря 1991 г. о годовой отчетности и консолидированной отчетности страховых организаций (6);

5. Принимая во внимание, что принятый подход заключается в обеспечении такой гармонизации, которая является существенной, необходимой и достаточной для достижения взаимного признания разрешений и систем пруденциального контроля, что позволяет выдавать единое разрешение, действительное на всей территории Сообщества, и применять принцип надзора государством происхождения;

6. Поскольку, как следствие, начало и осуществление деятельности по страхованию отныне должны подлежать выдаче единого официального разрешения, выданного компетентными органами Государства-члена ЕС, в котором страховая организация имеет свой головной офис. ; поскольку такое разрешение позволяет предприятию вести бизнес на всей территории Сообщества на основании права учреждения или свободы предоставления услуг; поскольку государство-член филиала или поставщика услуг больше не может требовать от страховых организаций, которые желают вести там страховую деятельность и которые уже получили разрешение в своем государстве-члене происхождения, запрашивать новое разрешение; поскольку Директивы 79/267/EEC и 90/619/EEC, следовательно, должны быть изменены в этом направлении;

7. Принимая во внимание, что компетентные органы государств-членов ЕС отныне будут нести ответственность за мониторинг финансового состояния страховых организаций, включая состояние их платежеспособности, создание адекватных технических резервов и покрытие этих резервов соответствующими активами;

8. Поскольку выполнение операций, указанных в статье 1 (2) (c) Директивы 79/267/EEC, ни при каких обстоятельствах не может повлиять на полномочия, предоставленные соответствующим органам власти в отношении лиц, владеющих активами, с которыми это положение обеспокоен;

9. Поскольку некоторые положения настоящей Директивы определяют минимальные стандарты; поскольку государство-член происхождения может устанавливать более строгие правила для страховых организаций, уполномоченных его собственными компетентными органами;

10. Принимая во внимание, что компетентные органы государств-членов должны иметь в своем распоряжении такие средства надзора, которые необходимы для обеспечения упорядоченного ведения бизнеса страховыми организациями на всей территории Сообщества, независимо от того, осуществляется ли он на основании права учреждения или свободы предоставления услуг; поскольку, в частности, они должны иметь возможность вводить соответствующие гарантии или налагать санкции, направленные на предотвращение нарушений и нарушений положений о страховом надзоре;

11. Принимая во внимание, что положения о передаче портфелей должны быть адаптированы, чтобы привести их в соответствие с единой системой юридических разрешений, введенной настоящей Директивой;

12. Принимая во внимание, что должно быть предусмотрено положение о смягчении правила специализации, установленного Директивой 79/267/ЕЕС, чтобы те государства-члены, которые этого пожелают, могли выдавать одинаковые разрешения предприятиям для классов, указанных в Приложении к Директиве 79. /267/EEC и страховой бизнес, подпадающий под классы 1 и 2 в Приложении к Директиве 73/239/EEC (7); однако эта возможность может зависеть от определенных условий в отношении соблюдения правил бухгалтерского учета и правил ликвидации;

13. Поскольку с точки зрения защиты жизни гарантированных лиц необходимо, чтобы каждая страховая организация установила адекватные технические условия; поскольку расчет таких резервов основан по большей части на актуарных принципах; поскольку эти принципы должны быть скоординированы, чтобы облегчить взаимное признание пруденциальных правил, применимых в различных государствах-членах ЕС;

14. Принимая во внимание, что в интересах осмотрительности желательно установить минимум координации правил, ограничивающих процентную ставку, используемую при расчете технических резервов; поскольку для целей такого ограничения, поскольку все существующие методы одинаково правильны, разумны и эквивалентны, представляется целесообразным оставить государствам-членам свободу выбора метода, который будет использоваться;

15. Принимая во внимание, что правила, регулирующие распространение, локализацию и сопоставление активов, используемых для покрытия технических резервов, должны быть скоординированы, чтобы облегчить взаимное признание правил государств-членов; поскольку эта координация должна учитывать меры по либерализации движения капитала, предусмотренные Директивой Совета 88/361/EEC от 24 июня 1988 г. для реализации статьи 67 Договора (8), а также прогресс, достигнутый Сообществом в направлении экономического развития. и валютный союз;

16. Однако государство-член происхождения не может требовать от страховых организаций инвестировать активы, покрывающие их технические резервы, в определенные категории активов, поскольку такое требование было бы несовместимо с мерами по либерализации движения капитала, предусмотренными в Директиве 88. /361/ЕЕС;

17. Принимая во внимание, что до принятия директивы об инвестиционных услугах, гармонизирующей, среди прочего, определение понятия регулируемого рынка, для целей настоящей Директивы и без ущерба для такой будущей гармонизации это понятие должно быть определено предварительно и заменено на определение, согласованное на уровне Сообщества, которое возложит на государство-член базирования рынка ответственность за эти вопросы, которые настоящая Директива временно возлагает на государство-член происхождения страховой организации;

18. Принимая во внимание, что список статей, из которых может быть составлена ​​маржа платежеспособности, требуемая Директивой 79/267/EEC, должен быть дополнен с учетом новых финансовых инструментов и льгот, предоставленных другим финансовым учреждениям для создания собственных средств. ;

19. Принимая во внимание, что гармонизация договорного права по страхованию не является предварительным условием для создания внутреннего рынка страхования; поскольку, таким образом, возможность, предоставленная государствам-членам ЕС по обеспечению применения своего законодательства к договорам страхования, охватывающим обязательства на их территориях, вероятно, обеспечит адекватные гарантии для страхователей;

20. Поскольку в рамках внутреннего рынка в интересах страхователя иметь доступ к как можно более широкому спектру страховых продуктов, доступных в Сообществе, чтобы он мог выбрать то, что лучше всего соответствует его потребностям; поскольку на государстве-члене лежит обязательство обеспечить, чтобы ничто не препятствовало маркетингу на его территории всех продуктов страхования, предлагаемых для продажи в Сообществе, при условии, что они не противоречат правовым положениям, защищающим общее благо в Сообществе. силу в государстве-члене обязательства и в той мере, в какой общее благо не гарантируется правилами государства-члена происхождения, при условии, что такие положения должны применяться без дискриминации ко всем предприятиям, действующим в этом государстве-члене, и быть объективно необходимыми и пропорционально преследуемой цели;

21. Принимая во внимание, что государства-члены должны быть в состоянии гарантировать, что продукты по обеспечению уверенности и контрактные документы, используемые в соответствии с правом учреждения или свободой предоставления услуг для покрытия обязательств на их территориях, соответствуют таким конкретным правовым положениям, защищающим общее благо, которые применимый; поскольку используемые системы надзора должны отвечать требованиям внутреннего рынка, но их применение не может являться предварительным условием для ведения страховой деятельности; поскольку с этой точки зрения системы предварительного одобрения условий политики не кажутся оправданными; поскольку поэтому необходимо предусмотреть другие системы, лучше соответствующие требованиям внутреннего рынка, которые позволят каждому государству-члену ЕС гарантировать держателям полисов адекватную защиту;

22. Принимая во внимание, что в целях реализации актуарных принципов в соответствии с настоящей Директивой государство-член происхождения может, тем не менее, требовать систематического уведомления о технических базах, используемых для расчета масштабов премий и технических резервов, при этом такое уведомление о технических базах исключает уведомление о общие и специальные условия полиса и коммерческие тарифы предприятия;

23. Принимая во внимание, что на едином рынке страхования потребитель будет иметь более широкий и разнообразный выбор контрактов; тогда как, если он хочет в полной мере извлечь выгоду из этого разнообразия и возросшей конкуренции, ему должна быть предоставлена ​​вся необходимая информация, которая позволит ему выбрать контракт, наиболее соответствующий его потребностям; поскольку это требование информации тем более важно, поскольку продолжительность обязательств может быть очень продолжительной; тогда как минимальные положения, следовательно, должны быть скоординированы для того, чтобы потребитель мог получить четкую и точную информацию об основных характеристиках предлагаемых ему продуктов, а также сведения об органах, в которые направляются любые жалобы страхователей, застрахованных лиц или бенефициаров. контрактов могут быть рассмотрены;

24. Принимая во внимание, что реклама продуктов по страхованию является важным средством, позволяющим эффективно вести бизнес по страхованию внутри Сообщества; поскольку необходимо оставить страховым организациям возможность использования всех обычных средств рекламы в государстве-члене филиала или предоставления услуг; поскольку государства-члены ЕС, тем не менее, могут требовать соблюдения своих национальных правил в отношении формы и содержания рекламы, установленных в соответствии с законодательством Сообщества о рекламе или принятых государствами-членами по соображениям общего блага;

25. Принимая во внимание, что в рамках внутреннего рынка ни одно государство-член не может продолжать запрещать одновременное ведение страховой деятельности на своей территории на основании права учреждения и свободы предоставления услуг; поскольку возможность, предоставленная государствам-членам в этой связи Директивой 90/619/EEC, должна быть отменена;

26. Принимая во внимание, что необходимо предусмотреть систему штрафов, которые будут налагаться, когда в государстве-члене ЕС, в котором заключено обязательство, страховая организация не соблюдает те положения, защищающие общее благо, которые к ней применимы;

27. Принимая во внимание, что некоторые государства-члены ЕС не подвергают операции страхования какой-либо форме косвенного налогообложения, в то время как большинство применяет специальные налоги и другие формы взносов; поскольку структуры и ставки таких налогов и взносов значительно различаются между государствами-членами, в которых они применяются; поскольку желательно предотвратить существующие различия, ведущие к искажениям конкуренции в сфере страховых услуг между государствами-членами; поскольку, в ожидании последующей гармонизации, применение налоговых систем и других форм взносов, предусмотренных государствами-членами, в которых принятые обязательства, вероятно, решит эту проблему, и именно государства-члены должны принять меры, гарантирующие, что такие налоги и взносы собираются;

28. Принимая во внимание, что важно обеспечить координацию Сообщества по ликвидации страховых организаций; поскольку впредь важно предусмотреть в случае ликвидации страховой организации, чтобы система защиты, действующая в каждом государстве-члене ЕС, должна гарантировать равенство обращения для всех страховых кредиторов, независимо от гражданства и метода страхования. принятие на себя обязательства;

29. Принимая во внимание, что время от времени могут быть необходимы технические корректировки подробных правил, изложенных в настоящей Директиве, чтобы принять во внимание будущее развитие отрасли страхования; поскольку Комиссия будет вносить такие корректировки по мере необходимости, после консультации с Комитетом по страхованию, созданным Директивой 91/675/ЕЕС (9), при осуществлении имплементационных полномочий, предоставленных ей Договором;

30. Поскольку необходимо принять специальные положения, призванные обеспечить плавный переход от существующих правовых образований, когда настоящая Директива станет применимой, к тем, которые она вводит; поскольку в таких положениях следует проявлять осторожность, чтобы не возлагать дополнительную нагрузку на компетентные органы государств-членов;

31. Принимая во внимание, что в соответствии со статьей 8с Договора следует принимать во внимание масштаб усилий, которые должны быть предприняты определенными экономиками, находящимися на разных стадиях развития; поскольку, следовательно, должны быть приняты переходные меры для постепенного применения настоящей Директивы некоторыми государствами-членами ЕС,

ПРИНЯЛ НАСТОЯЩУЮ ДИРЕКТИВУ:

РАЗДЕЛ I. ОПРЕДЕЛЕНИЯ И ОБЛАСТЬ ПРИМЕНЕНИЯ

Статья 1

Для целей настоящей Директивы:

(a) организация страхования жизни означает организацию, получившую официальное разрешение в соответствии со статьей 6 Директивы 79/267/EEC;

(b) филиал означает агентство или филиал страховой организации с учетом статьи 3 Директивы 90/619/EEC;

(c) обязательство означает обязательство, представленное одним из видов страхования или операций, указанных в Статье 1 Директивы 79/267/ЕЭС;

(d) Государство-член ЕС происхождения означает Государство-член ЕС, в котором находится головной офис страховой организации, покрывающей данное обязательство;

(e) Государство-член филиала означает государство-член, в котором расположен филиал, на который распространяется обязательство;

(f) Государство-член, предоставляющее услуги, означает государство-член обязательства, как это определено в статье 2 (e) Директивы 90/619/EEC, если обязательство покрывается страховой организацией или филиалом, расположенным в другом месте. государство-член;

(g) контроль означает отношения между материнской компанией и дочерней компанией, как это определено в статье 1 Директивы 83/349/EEC (¹), или аналогичные отношения между любым физическим или юридическим лицом и предприятием;

(¹) Седьмая Директива Совета 83/349/EEC от 13 июня 1983 г., основанная на статье 54 (3) (g) Договора о консолидированных счетах (ОЖ № L 193, 18. 7. 1983, стр. 1). Директива с последними поправками, внесенными Директивой 90/605/EEC (ОЖ № L 317, 16.11.1990, стр. 60).

(h) существенное участие означает прямое или косвенное участие в предприятии, которое представляет 10% или более капитала или прав голоса или которое позволяет оказывать значительное влияние на управление предприятием, в котором существует участие .

Для целей настоящего определения в контексте статей 7 и 14, а также других уровней владения, упомянутых в статье 14, права голоса, упомянутые в статье 7 Директивы 88/627/EEC (¹), должны учитываться. рассмотрение;

(i) материнская компания означает материнскую компанию, как это определено в Статьях 1 и 2 Директивы 83/349/EEC;

(j) дочерняя компания означает дочернюю компанию, определенную в статьях 1 и 2 Директивы 83/349/ЕЕС; любая дочерняя компания дочерней компании также считается дочерней компанией компании, которая является основной материнской компанией этой компании;

(k) регулируемый рынок означает финансовый рынок, рассматриваемый в государстве-члене происхождения предприятия как регулируемый рынок до принятия определения в Директиве об инвестиционных услугах и характеризующийся:

- регулярная эксплуатация и

- тот факт, что правила, изданные или одобренные соответствующими органами, определяют условия функционирования рынка, условия доступа к рынку и, если Директива Совета 79/279/EEC от 5 марта 1979 г., координирует условия допуска ценные бумаги в официальный листинг фондовой биржи (²), применяются условия допуска к листингу, установленные этой Директивой, или, если эта Директива не применяется, условия, которым должен удовлетворять финансовый инструмент, чтобы с ним можно было эффективно обращаться на рынке .

Для целей настоящей Директивы регулируемый рынок может находиться в государстве-члене ЕС или в третьей стране. В последнем случае рынок должен быть признан государством-членом происхождения предприятия и отвечать сопоставимым требованиям. Любые финансовые инструменты, с которыми обращаются, должны иметь качество, сопоставимое с качеством инструментов, с которыми обращаются на регулируемом рынке или рынках соответствующего государства-члена ЕС;

(¹) Директива Совета 88/627/EEC от 12 декабря 1988 г. об информации, подлежащей публикации в случае приобретения или продажи крупного пакета акций листинговой компании (ОЖ № L 348, 17.12.1988, стр. 62).

(²) ОЖ № L 66, 13.3.1979, с. 21. Директива с последними поправками, внесенными Директивой 82/148/EEC (ОЖ № L 62, 5.3.1982, стр. 22).

(l) компетентные органы означают национальные органы, которые уполномочены законом или нормативным актом осуществлять надзор за страховыми организациями.

Статья 2

1. Настоящая Директива применяется к обязательствам и обязательствам, указанным в статье 1 Директивы 79/267/ЕЕС.

2. В статье 1 (2) Директивы 79/267/EEC слова «и разрешены в соответствующей стране» должны быть удалены.

3. Настоящая Директива не применяется ни к классам страхования или деятельности, ни к предприятиям или учреждениям, к которым не применяется Директива 79/267/ЕЕС, а также к органам, указанным в Статье 4 этой Директивы.

РАЗДЕЛ II. ЗАНЯТИЕ ДЕЛОМ ПО СТРАХОВАНИЮ ЖИЗНИ

Статья 3

Статья 6

Директивы 79/267/EEC заменяется следующим:

«Статья 6

Осуществление деятельности, подпадающей под действие настоящей Директивы, требует предварительного официального разрешения.

Такое разрешение должно быть запрошено у властей государства происхождения:

(a) любое предприятие, которое учреждает свой головной офис на территории этого Государства;

(b) любое предприятие, которое, получив разрешение, требуемое в первом подпараграфе, расширяет свою деятельность на целый класс или на другие классы».

Статья 4

Статья 7

Директивы 79/267/EEC заменяется следующим:

«Статья 7

1. Разрешение действительно для всего Сообщества. Оно должно разрешать предприятию вести там бизнес либо на основании права на учреждение, либо на основании свободы предоставления услуг.

2. Разрешение должно быть предоставлено для определенного класса страхования, указанного в Приложении. Он должен охватывать весь класс, если только заявитель не желает покрыть только некоторые риски, относящиеся к этому классу.

Компетентные органы могут ограничить разрешение, запрошенное для одного из классов, операциями, указанными в схеме операций, указанной в Статье 9.

Каждое государство-член может предоставить разрешение на два или более занятий, если его национальное законодательство разрешает проведение таких занятий одновременно».

Статья 5

Статья 8

Директивы 79/267/EEC заменяется следующим:

«Статья 8

1. Государство-член происхождения должно требовать от каждой страховой организации, для которой запрашивается разрешение:

(а) принять одну из следующих форм:

- в случае Королевства Бельгии: «анонимное общество/публичная компания с ограниченной ответственностью», «общество с ограниченной ответственностью по действиям/партнерство с ограниченной ответственностью с ограниченной ответственностью», «ассоциация взаимного страхования/ассоциация взаимного страхования», «société coopérative/co». -оперативное общество",

- в случае Королевства Дания: «акционерные общества», «паевые пенсионные фонды», «пенсионные фонды, на которые распространяется действие Закона о страховом бизнесе (паевые пенсионные фонды)»,

- в случае Федеративной Республики Германия: «публичное общество с ограниченной ответственностью», «общество взаимного страхования», «конкурентная страховая компания публичного права»,

- в случае Французской Республики: «анонимное общество», «компания взаимного страхования», «сберегательное учреждение, регулируемое кодексом социального обеспечения», «сберегательное учреждение, регулируемое сельским кодексом» и «mutuelles Régies, регулируемое кодексом взаимности»,

- в случае Ирландии: зарегистрированные компании с ограниченной ответственностью, гарантиями или неограниченной ответственностью, общества, зарегистрированные в соответствии с Законами о промышленных и сберегательных обществах, и общества, зарегистрированные в соответствии с Законами о дружественных обществах,

- в случае Итальянской Республики: «акционерное общество», «кооперативная компания», «взаимная страховая компания»,

- в случае Великого Герцогства Люксембург: «анонимное общество», «общество по управлению действиями», «ассоциация взаимного страхования», «кооперативное общество»,

- в случае Королевства Нидерландов: «общественное общество с ограниченной ответственностью», «общество взаимного страхования»,

- в случае Соединенного Королевства: зарегистрированные компании с ограниченной ответственностью, гарантиями или неограниченной ответственностью, общества, зарегистрированные в соответствии с Законами о промышленных и сберегательных обществах, общества, зарегистрированные или зарегистрированные в соответствии с Законами о дружественных обществах, ассоциация страховщиков, известная как Lloyd's,

- в случае Греческой Республики: «áíþíõìç aaôáéñsá»,

- в случае Королевства Испания: «совместная компания», «взаимная компания», «кооперативная компания»,

- в случае Португальской Республики: «публичная компания с ограниченной ответственностью», «взаимное страхование».

Страховая организация может также принять форму европейской компании, когда она будет создана.

Кроме того, государства-члены ЕС могут, при необходимости, создавать предприятия в любой публично-правовой форме при условии, что такие органы имеют своей целью страховые операции на условиях, эквивалентных тем, на которых действуют частно-правовые предприятия;

(b) ограничивать свои цели деятельностью, предусмотренной настоящей Директивой, и операциями, непосредственно вытекающими из нее, исключая любую другую коммерческую деятельность;

(c) представить схему операций в соответствии со статьей 9;

(d) обладать минимальным гарантийным фондом, предусмотренным в статье 20 (2);

(e) эффективно управляться лицами с хорошей репутацией, обладающими соответствующей профессиональной квалификацией или опытом.

2. Предприятие, претендующее на получение разрешения на расширение своего бизнеса на другие классы или на расширение разрешения, охватывающего только некоторые риски, относящиеся к одному классу, должно представить схему деятельности в соответствии со статьей 9.

Кроме того, оно должно будет доказать, что оно обладает запасом платежеспособности, предусмотренным в статье 19, и гарантийным фондом, указанным в статье 20 (1) и (2).

3. Государства-члены ЕС не должны принимать положения, требующие предварительного одобрения или систематического уведомления об общих и специальных условиях политики, о шкалах премий, о технических базах, используемых, в частности, для расчета размеров премий и технических резервов, а также о формах и других печатных документах. которые страховая организация намерена использовать в своих отношениях со страхователями.

Несмотря на первый подпункт, с единственной целью проверки соблюдения национальных положений, касающихся актуарных принципов, государство-член происхождения может требовать систематического уведомления о технических основах, используемых для расчета ставок премий и технических резервов, при этом это требование не является предварительным условием для обязуется продолжать свою деятельность.

Ничто в настоящей Директиве не препятствует государствам-членам сохранять в силе или вводить законы, постановления или административные положения, требующие одобрения меморандума и устава, а также передачи любых других документов, необходимых для нормального осуществления надзора.

Не позднее пяти лет после даты вступления в силу Директивы 92/96/ЕЕС (*) Комиссия должна представить Совету отчет о выполнении настоящего параграфа.

4. Вышеупомянутые положения не могут требовать, чтобы любое заявление на получение разрешения рассматривалось с учетом экономических требований рынка.

(*) ОЖ № L 360, 9.12.1992, с. 1.

Статья 6

Статья 9

Директивы 79/267/EEC заменяется следующим:

«Статья 9

Схема операций, упомянутая в статье 8 (1) (c) и (2), должна включать подробные сведения или доказательства, касающиеся:

(a) характер обязательств, которые предприятие предполагает покрыть;

(b) руководящие принципы в отношении заверения;

(c) статьи, составляющие минимальный гарантийный фонд;

(d) смета расходов на создание административных служб и организацию обеспечения бизнеса, а также финансовые ресурсы, предназначенные для покрытия этих расходов;

кроме того, за первые три финансовых года:

(e) план, содержащий подробную смету доходов и расходов в отношении прямой деятельности, акцептов по страхованию и цессий по страхованию;

(f) прогнозный баланс;

(g) оценки финансовых ресурсов, предназначенных для покрытия андеррайтинговых обязательств, и маржи платежеспособности».

Статья 7

Компетентные органы государства-члена происхождения не должны выдавать компании разрешение на занятие страховой деятельностью до того, как им будут сообщены личности акционеров или участников, прямых или косвенных, будь то физические или юридические лица, которые имеют значительные доли участия в страховании. этого предприятия и суммы этих активов.

Те же органы должны отказать в выдаче разрешения, если, принимая во внимание необходимость обеспечения разумного и разумного управления страховой организацией, они не удовлетворены квалификацией акционеров или участников.

РАЗДЕЛ III ГАРМОНИЗАЦИЯ УСЛОВИЙ, РЕГУЛИРУЮЩИХ ВЕДЕНИЕ БИЗНЕСА

Глава 1

Статья 8

Статья 15

Директивы 79/267/EEC заменяется следующим:

«Статья 15

1. Финансовый надзор за страховой организацией, включая деятельность, которую она осуществляет через филиалы или на основании свободы предоставления услуг, является исключительной ответственностью государства-члена происхождения. Если у компетентных органов государства-члена ЕС обязательства есть основания полагать, что деятельность страховой организации может повлиять на ее финансовую устойчивость, они должны проинформировать компетентные органы государства-члена происхождения страховой организации. Последние органы определяют, соблюдает ли предприятие пруденциальные принципы, изложенные в настоящей Директиве.

2. Финансовый надзор должен включать проверку в отношении всей деятельности страховой организации состояния ее платежеспособности, создание технических резервов, включая математические резервы, и покрывающих их активов в соответствии с установленными правилами или практикой. соблюдаются в родном государстве-члене в соответствии с положениями, принятыми на уровне Сообщества.

3. Компетентные органы государства происхождения должны требовать от каждой страховой организации наличия надежных административных и бухгалтерских процедур, а также адекватных механизмов внутреннего контроля».

Статья 9

Статья 16

Директивы 79/267/EEC заменяется следующим:

«Статья 16

Государство-член ЕС филиала должно предусмотреть, что, если страховая организация, уполномоченная в другом Государстве-члене ЕС, осуществляет свою деятельность через филиал, компетентные органы государства-члена происхождения могут, после предварительного информирования компетентных органов Государства-члена ЕС филиала, осуществлять самостоятельно или через посредство назначенных ими для этой цели лиц оперативную проверку информации, необходимой для обеспечения финансового надзора за предприятием. В такой проверке могут участвовать органы власти государства-члена отрасли».

Статья 10

Статья 23

(2) и (3) Директивы 79/267/EEC должны быть заменены следующим:

'2. Государства-члены ЕС должны требовать от страховых организаций, головные офисы которых находятся на их территориях, периодически предоставлять отчеты вместе со статистическими документами, которые необходимы для целей надзора. Компетентные органы обязаны предоставлять друг другу любые документы и информацию, полезные для целей надзора.

3. Каждое государство-член должно предпринять все необходимые шаги для обеспечения того, чтобы компетентные органы имели полномочия и средства, необходимые для надзора за деятельностью страховых организаций с головными офисами на их территориях, включая деятельность, осуществляемую за пределами этих территорий, в соответствии с Директивы Совета, регулирующие эту деятельность, и с целью наблюдения за ее выполнением.

Эти полномочия и средства должны, в частности, позволять компетентным органам:

(a) проводить подробные расследования относительно ситуации предприятия и всей его деятельности, в частности, путем:

- сбор информации или требование предоставления документов, касающихся его страховой деятельности,

- проведение выездных обследований на территории предприятия;

(b) принимать любые меры в отношении предприятия, его директоров или менеджеров или лиц, которые его контролируют, которые являются целесообразными и необходимыми для обеспечения того, чтобы бизнес предприятия продолжал соответствовать законам, правилам и административным положениям, согласно которым предприятие должны соблюдать в каждом государстве-члене ЕС и, в частности, схему операций, поскольку она остается обязательной, а также предотвращать или устранять любые нарушения, наносящие ущерб интересам застрахованных лиц;

(c) обеспечить, чтобы эти меры осуществлялись, в случае необходимости, путем принуждения, в случае необходимости, через судебные каналы.

Государства-члены могут также предусмотреть, чтобы компетентные органы могли получать любую информацию о контрактах, которыми владеют посредники».

Статья 11

1. Статья 6 (2)–(7) Директивы 90/619/EEC должна быть удалена.

2. В соответствии с условиями, установленными национальным законодательством, каждое государство-член должно разрешить страховым организациям, головные офисы которых находятся на его территории, передавать все или часть своих портфелей контрактов, заключенных либо на основании права учреждения, либо на основании свободы предоставления услуг, принимающее учреждение, созданное на территории Сообщества, если компетентные органы государства-члена происхождения принимающего учреждения удостоверяют, что после принятия во внимание передачи последнее обладает необходимой маржой платежеспособности.

3. Если филиал предлагает передать весь или часть своего портфеля контрактов, заключенных либо на основании права учреждения, либо на основании свободы предоставления услуг, необходимо провести консультации с государством-членом филиала.

4. В обстоятельствах, указанных в параграфах 2 и 3, органы власти государства-члена происхождения передающей организации должны разрешить передачу после получения согласия компетентных органов государств-членов обязательства.

5. Компетентные органы государств-членов ЕС, с которыми проводились консультации, должны дать свое мнение или согласие компетентным органам государства-члена происхождения передающей страховой организации в течение трех месяцев с момента получения запроса; отсутствие какого-либо ответа в течение этого периода от органов, с которыми проводились консультации, считается эквивалентным положительному мнению или молчаливому согласию.

6. Передача, санкционированная в соответствии с настоящей статьей, должна быть опубликована в порядке, установленном национальным законодательством государства-члена обязательства. Такая передача автоматически распространяется на страхователей, застрахованных лиц и любого другого лица, имеющего права или обязанности, вытекающие из переданных договоров.

Это положение не затрагивает права государств-членов предоставлять страхователям возможность расторгнуть договоры в течение установленного периода после передачи.

Статья 12

1. Статья 24 Директивы 79/267/EEC заменяется следующей:

«Статья 24

1. Если предприятие не соответствует статье 17, компетентный орган его государства-члена происхождения может запретить свободное распоряжение его активами после сообщения о своем намерении компетентным органам государств-членов, в которых оно приняло обязательства.

2. В целях восстановления финансового положения предприятия, маржа платежеспособности которого упала ниже минимума, требуемого в соответствии со статьей 19, компетентный орган государства происхождения должен потребовать, чтобы план восстановления устойчивого финансового положения был составлен. представлен на его утверждение.

В исключительных обстоятельствах, если компетентный орган считает, что финансовое положение предприятия будет и дальше ухудшаться, он может также ограничить или запретить свободное распоряжение активами предприятия. Он должен информировать органы власти других государств-членов, на территории которых предприятие осуществляет свою деятельность, о любых принятых мерах, а последние должны, по запросу первых, принять такие же меры.

3. Если маржа платежеспособности падает ниже гарантийного фонда, как определено в Статье 20, компетентный орган государства происхождения должен потребовать от предприятия представить схему краткосрочного финансирования на его одобрение.

Он также может ограничить или запретить свободное распоряжение активами предприятия. Он должен информировать власти других государств-членов, на территории которых предприятие осуществляет свою деятельность, соответственно, и последние должны, по запросу первого, принять те же меры.

4. Компетентные органы могут далее принимать все меры, необходимые для защиты интересов застрахованных лиц в случаях, предусмотренных пунктами 1, 2 и 3.

5. Каждое государство-член должно принять меры, необходимые для того, чтобы иметь возможность в соответствии со своим национальным законодательством запретить свободное распоряжение активами, расположенными на его территории, по запросу, в случаях, предусмотренных пунктами 1, 2 и 3 Правил предприятия. Государство происхождения, которое должно определить активы, на которые распространяются такие меры».

Статья 13

Статья 26

Директивы 79/267/EEC заменяется следующим:

«Статья 26

1. Разрешение, выданное страховой организации компетентным органом ее государства-члена происхождения, может быть отозвано этим органом, если эта организация:

(a) не использует разрешение в течение 12 месяцев, прямо отказывается от него или прекращает вести бизнес более чем на шесть месяцев, если только заинтересованное государство-член не предусмотрело положение о прекращении действия разрешения в таких случаях;

(b) больше не соответствует условиям приема;

(c) не смог в течение отведенного времени принять меры, указанные в плане восстановления или схеме финансирования, упомянутых в Статье 24;

(d) серьезно не выполняет свои обязательства в соответствии с правилами, которым оно подчиняется.

В случае отзыва или прекращения действия разрешения компетентный орган государства происхождения должен уведомить компетентные органы других государств-членов ЕС, и они должны принять соответствующие меры для предотвращения начала новых операций предприятия на их территориях, в соответствии с либо свобода учреждения, либо свобода предоставления услуг. Компетентный орган государства-члена происхождения совместно с этими органами принимает все необходимые меры для защиты интересов застрахованных лиц и ограничивает, в частности, свободное распоряжение активами предприятия в соответствии со статьей 24 (1). , (2), второй подпункт, или (3), второй подпункт.

2. Любое решение об отзыве разрешения должно быть обосновано точными причинами и доведено до сведения соответствующего предприятия».

Статья 14

1. Государства-члены ЕС должны требовать от любого физического или юридического лица, которое предлагает приобрести, прямо или косвенно, определенное участие в страховой организации, сначала проинформировать компетентные органы государства-члена происхождения, указав размер предполагаемого участия. Такое лицо должно также проинформировать компетентные органы государства происхождения, если оно предлагает увеличить свою значительную долю участия так, чтобы доля принадлежащих ему прав голоса или капитала достигла или превысила 20, 33 или 50 % или настолько, что страховая организация станет его дочерней компанией.

Компетентные органы государства-члена происхождения должны иметь максимум три месяца с даты уведомления, предусмотренного в первом подпараграфе, чтобы выступить против такого плана, если, ввиду необходимости обеспечить разумное и разумное управление страховой организацией: они не удовлетворены квалификацией лица, указанного в первом подпункте. Если они не выступают против рассматриваемого плана, они могут установить максимальный срок его реализации.

2. Государства-члены ЕС должны требовать от любого физического или юридического лица, которое предлагает прямо или косвенно распорядиться значительной долей участия в страховой организации, сначала проинформировать компетентные органы государства-члена происхождения, указав размер предполагаемого участия. Такое лицо должно также проинформировать компетентные органы, если оно предлагает уменьшить свою значительную долю участия так, чтобы доля принадлежащих ему прав голоса или капитала упала ниже 20, 33 или 50 % или чтобы страховая организация прекратила свою деятельность. быть его дочерней компанией.

3. Узнав о них, страховые организации должны информировать компетентные органы своих государств-членов происхождения о любых приобретениях или отчуждении долей участия в их капитале, которые приводят к тому, что владения превышают или падают ниже одного из пороговых значений, упомянутых в параграфах 1 и 2.

Они также должны не реже одного раза в год сообщать им имена акционеров и участников, владеющих значительными пакетами акций, и размеры таких пакетов акций, как показано, например, в информации, полученной на ежегодных общих собраниях акционеров и участников или в качестве результат соблюдения правил, касающихся компаний, котирующихся на фондовых биржах.

4. Государства-члены ЕС должны требовать, чтобы, если влияние, оказываемое лицами, указанными в параграфе 1, может нанести ущерб разумному и разумному управлению страховой организацией, компетентные органы государства-члена регистрации приняли соответствующие меры. положить конец этой ситуации. Такие меры могут заключаться, например, в судебных запретах, санкциях против директоров и менеджеров или приостановке осуществления прав голоса, предоставляемых акциями, принадлежащими указанным акционерам или участникам.

Аналогичные меры применяются к физическим или юридическим лицам, не выполнившим обязательство по предоставлению предварительной информации, как указано в параграфе 1. Если холдинг приобретен, несмотря на противодействие компетентных органов, государства-члены должны, независимо от любых других санкций, должны быть приняты, предусматривать либо реализацию соответствующих прав голоса, подлежащих приостановлению, либо недействительность поданных голосов, либо возможность их аннулирования.

Статья 15

1. Государства-члены должны предусмотреть, что все лица, работающие или работавшие в компетентных органах, а также аудиторы или эксперты, действующие от имени компетентных органов, несут обязательство сохранять профессиональную тайну. Это означает, что никакая конфиденциальная информация, которую они могут получить при исполнении своих обязанностей, не может быть разглашена какому-либо лицу или органу власти, за исключением краткой или совокупной формы, так что отдельные страховые компании не могут быть идентифицированы, без ущерба для случаев, предусмотренных уголовным законодательством. .

Тем не менее, если организация страхования жизни признана банкротом или принудительно ликвидирована, конфиденциальная информация, не касающаяся третьих лиц, участвующих в попытках спасти эту организацию, может быть разглашена в ходе гражданского или коммерческого разбирательства.

2. Параграф 1 не должен препятствовать компетентным органам различных государств-членов ЕС обмениваться информацией в соответствии с директивами, применимыми к страховым организациям. На эту информацию распространяются условия профессиональной тайны, указанные в пункте 1.

3. Государства-члены могут заключать соглашения о сотрудничестве, предусматривающие обмен информацией, с компетентными органами третьих стран только в том случае, если раскрываемая информация подлежит гарантиям профессиональной тайны, по меньшей мере эквивалентным гарантиям, указанным в настоящей статье.

4. Компетентные органы, получающие конфиденциальную информацию в соответствии с пунктами 1 или 2, могут использовать ее только при исполнении своих обязанностей:

- проверять соблюдение условий, регулирующих осуществление деятельности по страхованию, и содействовать мониторингу ведения такой деятельности, особенно в отношении мониторинга технических резервов, маржи платежеспособности, административных и бухгалтерских процедур и механизмов внутреннего контроля. , или

- наложить санкции или

- при административном обжаловании решений компетентного органа, или

- в судебных разбирательствах, возбужденных в соответствии со статьей 50 или на основании специальных положений, предусмотренных директивами, принятыми в сфере страхования.

5. Параграфы 1 и 4 не препятствуют обмену информацией внутри государства-члена, если в одном и том же государстве-члене существуют два или более компетентных органа, или между государствами-членами, между компетентными органами и:

- органы, ответственные за официальный надзор за кредитными учреждениями и другими финансовыми организациями, и органы, ответственные за надзор за финансовыми рынками,

- органы, участвующие в ликвидации и банкротстве страховых организаций и других аналогичных процедурах, и

- лица, ответственные за проведение обязательного аудита счетов страховых организаций и других финансовых учреждений,

при выполнении своих надзорных функций и раскрытии органам, которые управляют (принудительной) процедурой ликвидации или гарантируют фонды, информацию, необходимую для выполнения их обязанностей. На информацию, полученную этими органами, органами и лицами, распространяется обязательство сохранения профессиональной тайны, предусмотренное пунктом 1.

6. Кроме того, несмотря на параграфы 1 и 4, государства-члены могут, в соответствии с положениями, установленными законом, разрешить раскрытие определенной информации другим департаментам своих центральных правительственных администраций, ответственным за законодательство о надзоре за кредитными учреждениями, финансовыми учреждениями, инвестиционными учреждениями. служб и страховых компаний, а также инспекторам, действующим от имени этих департаментов.

Однако такое раскрытие информации может осуществляться только в случае необходимости по соображениям пруденциального контроля.

Однако государства-члены должны обеспечить, чтобы информация, полученная в соответствии с параграфами 2 и 5, а также информация, полученная посредством проверки на месте, указанной в статье 16 Директивы 79/267/ЕЕС, никогда не могла быть раскрыта в случаях, упомянутых в настоящем документе. параграфа, кроме как с явного согласия компетентных органов, которые раскрыли информацию, или компетентных органов государства-члена, в котором проводилась проверка на месте.

Статья 16

Статья 13

Директивы 79/267/EEC заменяется следующим:

«Статья 13

1. Без ущерба для параграфов 3 и 7 ни одно предприятие не может быть разрешено как в соответствии с настоящей Директивой, так и в соответствии с Директивой 73/239/EEC.

2. Однако государства-члены могут предусмотреть, что:

- предприятия, уполномоченные в соответствии с настоящей Директивой, также могут получить разрешение в соответствии со статьей 6 Директивы 73/239/ЕЕС на риски, перечисленные в классах 1 и 2 в Приложении к этой Директиве,

- предприятия, уполномоченные в соответствии со статьей 6 Директивы 73/239/EEC исключительно в отношении рисков, перечисленных в классах 1 и 2 в Приложении к этой Директиве, могут получить разрешение в соответствии с настоящей Директивой.

3. С учетом параграфа 6 предприятия, упомянутые в параграфе 2, а также те, которые на момент уведомления о настоящей Директиве осуществляют одновременно обе виды деятельности, охватываемые настоящей Директивой и Директивой 73/239/EEC, могут продолжать делать это при условии, что что каждый вид деятельности управляется отдельно в соответствии со Статьей 14.

4. Государства-члены ЕС могут предусмотреть, что предприятия, упомянутые в параграфе 2, должны соблюдать правила бухгалтерского учета, регулирующие деятельность предприятий, уполномоченных в соответствии с настоящей Директивой, во всей их деятельности. В ожидании координации в этом отношении государства-члены могут также предусмотреть, что в отношении правил ликвидации деятельность, связанная с рисками, перечисленными в классах 1 и 2 в Приложении к Директиве 73/239/EEC, осуществляемая предприятиями, упомянутыми в пункте 2, регулируются правилами, применимыми к деятельности по страхованию жизни.

5. Если предприятие, осуществляющее деятельность, указанную в Приложении к Директиве 73/239/ЕЭС, имеет финансовые, коммерческие или административные связи с предприятием, осуществляющим деятельность, предусмотренную настоящей Директивой, надзорные органы государств-членов, на территории которых где расположены головные офисы этих предприятий, должны гарантировать, что отчетность соответствующих предприятий не будет искажена соглашениями между этими предприятиями или любыми договоренностями, которые могут повлиять на распределение расходов и доходов.

6. Любое государство-член ЕС может потребовать от предприятий, головные офисы которых расположены на его территории, прекратить в течение периода, определяемого соответствующим государством-членом ЕС, одновременную деятельность, которой они занимались на момент уведомления о настоящей Директиве.

7. Положения настоящей статьи должны быть пересмотрены на основе отчета Комиссии Совету в свете будущей гармонизации правил ликвидации, и в любом случае до 31 декабря 1999 года».

Статья 17

Статья 35

Директивы 79/267/EEC и Статья 18 Директивы 90/619/EEC должны быть удалены.

Глава 2

Статья 18

Статья 17

Директивы 79/267/EEC заменяется следующим:

«Статья 17

1. Государство-член происхождения должно требовать от каждой страховой организации создания достаточных технических резервов, включая математические резервы, в отношении всей ее деятельности.

Размер таких технических резервов определяется на основе следующих принципов:

A. (i) Сумма резервов по техническому страхованию жизни должна рассчитываться путем достаточно разумной перспективной актуарной оценки с учетом всех будущих обязательств, определенных условиями полиса для каждого существующего контракта, включая:

- все гарантированные льготы, включая гарантированную стоимость выдачи,

- бонусы, на которые страхователи уже имеют коллективное или индивидуальное право, независимо от того, как эти бонусы описаны - наделены, объявлены или распределены,

- все возможности, доступные страхователю по условиям договора,

- расходы, включая комиссионные;

получение кредита для будущих причитающихся премий;

(ii) использование ретроспективного метода допускается, если можно доказать, что полученные в результате технические резервы не ниже, чем требовалось бы при достаточно осмотрительном перспективном расчете, или если перспективный метод не может быть использован для данного типа контракта;

(iii) разумная оценка не является оценкой «наилучшей оценки», но должна включать соответствующую маржу на неблагоприятное отклонение соответствующих факторов;

(iv) метод оценки технических резервов должен быть не только разумным сам по себе, но также должен быть таковым с учетом метода оценки активов, охватывающих эти резервы;

(v) технические резервы рассчитываются отдельно для каждого контракта. Однако допускается использование соответствующих приближений или обобщений, если они могут дать примерно тот же результат, что и отдельные расчеты. Принцип раздельного расчета никоим образом не препятствует установлению дополнительных резервов по общим рискам, не индивидуализированным;

(vi) если выкупная стоимость контракта гарантирована, сумма математических резервов для контракта в любой момент времени должна быть не меньше гарантированной на этот момент стоимости.

B. Используемая процентная ставка должна выбираться разумно. Оно должно определяться в соответствии с правилами компетентного органа в государстве-члене происхождения, применяя следующие принципы:

(a) для всех контрактов компетентный орган государства-члена регистрации предприятия должен установить одну или несколько максимальных процентных ставок, в частности, в соответствии со следующими правилами:

(i) если контракты содержат гарантию процентной ставки, компетентный орган в государстве-члене происхождения должен установить единую максимальную процентную ставку. Она может различаться в зависимости от валюты, в которой выражен контракт, при условии, что она составляет не более 60 % ставки по выпускам облигаций государства, в валюте которого выражен контракт. В случае контракта, выраженного в экю, этот предел устанавливается учреждениями Сообщества со ссылкой на выпуски, выраженные в экю.

Если государство-член решает в соответствии со вторым предложением предыдущего параграфа установить максимальную процентную ставку для контрактов, выраженных в валюте другого государства-члена, оно должно сначала проконсультироваться с компетентным органом государства-члена, в валюте которого выражен контракт. ;

(ii) однако, когда активы предприятия не оцениваются по их покупной цене, государство-член может предусмотреть, что одна или несколько максимальных ставок могут быть рассчитаны с учетом доходности соответствующих активов, имеющихся в настоящее время, за вычетом пруденциальной маржи и , в частности для контрактов с периодическими премиями, принимая во внимание ожидаемую доходность будущих активов. Пруденциальная маржа и максимальная ставка или процентные ставки, применяемые к ожидаемой доходности будущих активов, устанавливаются компетентным органом государства происхождения;

(b) установление максимальной процентной ставки не означает, что предприятие обязано использовать столь высокую ставку;

(c) государство происхождения может принять решение не применять (a) к следующим категориям контрактов:

- договоры, привязанные к единицам,

- договоры единой премии на срок до восьми лет,

- бесприбыльные договоры и аннуитетные договоры без выкупной стоимости.

В случаях, упомянутых в последних двух абзацах первого подпункта, при выборе разумной процентной ставки может приниматься во внимание валюта, в которой выражен договор, и соответствующие активы, имеющиеся в настоящее время, а также то, где активы предприятия оцениваются по их стоимости. текущая стоимость, ожидаемая доходность будущих активов.

Ни при каких обстоятельствах используемая процентная ставка не может быть выше доходности по активам, рассчитанной в соответствии с правилами бухгалтерского учета в государстве-члене происхождения, за вычетом соответствующего вычета;

(d) государство-член должно потребовать от предприятия создания на своей отчетности резерва для выполнения обязательств по процентным ставкам перед держателями полисов, если текущая или прогнозируемая доходность активов предприятия недостаточна для покрытия этих обязательств;

(e) Комиссия и компетентные органы государств-членов, которые запросят об этом, должны быть уведомлены о максимальных процентных ставках, установленных в соответствии с (a).

C. Используемые статистические элементы оценки и скидки на расходы должны выбираться осмотрительно с учетом состояния обязательства, типа политики и ожидаемых административных расходов и комиссионных.

D. В случае договоров участия метод расчета технических резервов может учитывать, прямо или косвенно, будущие бонусы всех видов в порядке, согласующемся с другими предположениями о будущем опыте и с текущим методом распределения. бонусов.

E. Резерв будущих расходов может быть сделан косвенно, например, путем использования будущих премий за вычетом расходов на управление. Однако общая сумма резерва, явная или неявная, должна составлять не менее разумной оценки соответствующих будущих расходов.

F. Метод расчета технических резервов не должен подвергаться изменениям из года в год, возникающим в результате произвольных изменений в методе или основах расчета, и должен быть таким, чтобы признавать распределение прибыли соответствующим образом в течение срока действия каждая политика.

2. Организации по страхованию должны предоставлять общественности основы и методы, используемые при расчете технических резервов, включая резервы на бонусы.

3. Государство-член происхождения должно требовать от каждой страховой организации покрытия технических резервов в отношении всей своей деятельности путем сопоставления активов в соответствии со статьей 24 Директивы 92/96/ЕЭС. Что касается бизнеса, написанного в Сообществе, эти активы должны быть локализованы внутри Сообщества. Государства-члены ЕС не должны требовать от страховых организаций локализации своих активов в конкретном государстве-члене ЕС. Однако государство происхождения может допустить послабления в правилах локализации активов.

4. Если государство-член происхождения допускает покрытие каких-либо технических резервов претензиями к страховщикам, оно должно установить разрешенный таким образом процент. В таком случае он может не требовать локализации активов, представляющих такие претензии».

Статья 19

Премии за новый бизнес должны быть достаточны, при разумных актуарных предположениях, чтобы дать возможность организациям страхования жизни выполнить все свои обязательства и, в частности, создать адекватные технические резервы.

Для этой цели могут быть приняты во внимание все аспекты финансового положения страховой организации, при этом вклад ресурсов, отличных от премий и доходов, полученных от них, не является систематическим и постоянным, таким образом, что это может поставить под угрозу платежеспособность организации в долгосрочной перспективе. срок.

Статья 20

Активы, охватывающие технические резервы, должны учитывать тип бизнеса, осуществляемого предприятием, таким образом, чтобы обеспечить безопасность, доходность и ликвидность своих инвестиций, которые предприятие должно гарантировать, что они диверсифицированы и адекватно распределены.

Статья 21

1. Государство-член происхождения не может разрешить страховым организациям покрывать свои технические резервы какими-либо активами, кроме следующих:

А. Инвестиции

(a) долговые ценные бумаги, облигации и другие инструменты денежного рынка и рынка капитала;

(б) кредиты;

(c) акции и другие виды участия с переменной доходностью;

(d) паи в предприятиях коллективного инвестирования в переводные ценные бумаги и другие инвестиционные фонды;

(e) земля, здания и права на недвижимое имущество;

Б. Долги и претензии

(f) задолженность страховщиков, включая доли страховщиков в технических резервах;

(g) депозиты и долги передающих предприятий;

(h) долги держателей полисов и посредников, возникающие в результате прямых операций и операций по перестрахованию;

(i) авансы против политики;

(j) возмещение налогов;

(k) претензии к гарантийным фондам;

С. Другие

(м) материальные основные средства, кроме земли и зданий, оцененные на основе разумной амортизации;

(m) наличные деньги в банке и в кассе, депозиты в кредитных учреждениях и любых других органах, уполномоченных принимать депозиты;

(n) отложенные затраты на приобретение;

(о) начисленные проценты и арендная плата, прочие начисленные доходы и предоплаты;

(p) реверсивные интересы.

В случае ассоциации андеррайтеров, известной как Lloyd's, категории активов должны также включать гарантии и аккредитивы, выданные кредитными учреждениями в значении Директивы 77/780/EEC (¹) или страховыми организациями, а также поддающиеся проверке суммы, возникающие в результате полисов страхования жизни в той степени, в которой они представляют собой средства, принадлежащие членам.

(¹) Первая Директива Совета 77/780/EEC от 12 декабря 1977 г. о координации законов, постановлений и административных положений, касающихся открытия и ведения бизнеса кредитных учреждений (ОЖ № L 322, 17.12.1977 г.) , стр. 30). Директива с последними поправками, внесенными Директивой 89/646/EEC (ОЖ № L 386, 30.12.1989, стр. 1).

Включение любого актива или категории активов, перечисленных в первом подпункте, не означает, что все эти активы должны автоматически приниматься в качестве покрытия технических резервов. Государство происхождения должно установить более подробные правила, определяющие условия использования приемлемых активов; в этой связи может потребоваться ценное обеспечение или гарантии, особенно в случае задолженности страховщиков.

При определении и применении установленных им правил государство-член происхождения должно, в частности, обеспечить соблюдение следующих принципов:

(i) активы, покрывающие технические резервы, оцениваются за вычетом любых долгов, возникающих в результате их приобретения;

(ii) все активы должны оцениваться на разумной основе, допуская риск невозможности реализации любых сумм. В частности, материальные основные средства, кроме земли и зданий, могут быть приняты в качестве покрытия технических резервов только в том случае, если они оцениваются на основе разумной амортизации;

(iii) кредиты, предоставленные предприятиям, государству или международной организации, местным или региональным органам власти или физическим лицам, могут быть приняты в качестве покрытия технических резервов только при наличии достаточных гарантий их безопасности, независимо от того, основаны ли они на статус заемщика, ипотека, банковские гарантии или гарантии, предоставленные страховыми организациями, или другие формы обеспечения;

(iv) производные инструменты, такие как опционы, фьючерсы и свопы в связи с активами, покрывающими технические резервы, могут использоваться постольку, поскольку они способствуют снижению инвестиционных рисков или облегчают эффективное управление портфелем. Они должны оцениваться разумно и могут учитываться при оценке базовых активов;

(v) обращающиеся ценные бумаги, которые не обращаются на регулируемом рынке, могут быть приняты в качестве покрытия технических резервов только в том случае, если они могут быть реализованы в краткосрочной перспективе или если они являются активами в кредитных учреждениях, страховых организациях, в пределах, разрешенных статье 8 Директивы 79/267/EEC или в инвестиционных организациях, учрежденных в государстве-члене;

(vi) долги и претензии к третьей стороне могут быть приняты в качестве покрытия технических резервов только после вычета всех сумм, причитающихся той же третьей стороне;

(vii) стоимость любых долгов и требований, принятых в качестве покрытия технических резервов, должна рассчитываться на разумной основе с должным учетом риска невозможности реализации любых сумм. В частности, долги страхователей и посредников, возникающие в результате операций по страхованию и перестрахованию, могут быть приняты только в том случае, если они оставались непогашенными в течение не более трех месяцев;

(viii) если имеющиеся активы включают инвестиции в дочернюю организацию, которая управляет всеми или частью инвестиций страховой организации от ее имени, государство-член происхождения должно при применении правил и принципов, изложенных в настоящем документе,

Статья, принять во внимание базовые активы, принадлежащие дочернему предприятию; государство-член происхождения может обращаться с активами других дочерних компаний таким же образом;

(ix) отложенные затраты на приобретение могут быть приняты в качестве покрытия технических резервов только в той степени, в которой это согласуется с расчетом математических резервов.

2. Несмотря на параграф 1, в исключительных обстоятельствах и по запросу страховой организации государство-член происхождения может временно и по правильно обоснованному решению принять другие категории активов в качестве покрытия технических резервов с учетом статьи 20.

Статья 22

1. Что касается активов, покрывающих технические резервы, государство-член происхождения должно потребовать от каждой страховой организации инвестировать не более:

(a) 10 % совокупных технических резервов на любом одном участке земли или в здании или на нескольких участках земли или зданиях, достаточно близких друг к другу, чтобы их можно было эффективно рассматривать как одну инвестицию;

(b) 5 % от общей суммы валовых технических резервов в акциях и других обращающихся ценных бумагах, рассматриваемых как акции, облигации, долговые ценные бумаги и другие инструменты денежного рынка и рынка капитала от одного и того же предприятия, или в кредитах, предоставленных одному и тому же заемщику, вместе взятых при этом кредиты представляют собой кредиты, отличные от кредитов, предоставленных государству, региональному или местному органу власти или международной организации, членами которой являются одно или несколько государств-членов. Этот лимит может быть повышен до 10 %, если предприятие инвестирует не более 40 % своих валовых технических резервов в кредиты или ценные бумаги эмитентов и заемщиков, в каждого из которых оно инвестирует более 5 % своих активов;

(c) 5 % от общей суммы валовых технических резервов по необеспеченным кредитам, включая 1 % по любому отдельному необеспеченному кредиту, кроме кредитов, предоставленных кредитным учреждениям, страховым организациям, - насколько это разрешено Статьей 8 Директивы 79/267/EEC. - и инвестиционные компании, учрежденные в государстве-члене. Лимиты могут быть увеличены до 8 и 2% соответственно решением, принимаемым в каждом конкретном случае компетентным органом государства происхождения;

(d) 3 % от общей суммы валовых технических резервов в виде денежных средств;

(e) 10 % совокупных технических резервов в акциях, других ценных бумагах, рассматриваемых как акции, и долговых ценных бумагах, торговля которыми не осуществляется на регулируемом рынке.

2. Отсутствие ограничения в пункте 1 на инвестиции в какой-либо конкретной категории не означает, что активы этой категории должны приниматься в качестве покрытия технических резервов без ограничений. Государство происхождения должно установить более подробные правила, определяющие условия использования приемлемых активов. В частности, при определении и применении этих правил он обеспечивает соблюдение следующих принципов:

(i) активы, покрывающие технические резервы, должны быть диверсифицированы и распределены таким образом, чтобы гарантировать отсутствие чрезмерной зависимости от какой-либо конкретной категории активов, инвестиционного рынка или инвестиций;

(ii) инвестиции в определенные виды активов, которые демонстрируют высокий уровень риска, будь то из-за характера актива или качества эмитента, должны быть ограничены разумным уровнем;

(iii) ограничения по конкретным категориям активов должны учитывать учет гарантий при расчете технических резервов;

(iv) если имеющиеся активы включают инвестиции в дочернюю организацию, которая управляет всеми или частью инвестиций страховой организации от ее имени, государство-член происхождения должно при применении правил и принципов, изложенных в настоящем документе,

Статья, принять во внимание базовые активы, принадлежащие дочернему предприятию; государство-член происхождения может обращаться с активами других дочерних компаний таким же образом;

(v) процент активов, покрывающих технические резервы, являющиеся предметом неликвидных инвестиций, должен поддерживаться на разумном уровне;

(vi) если имеющиеся активы включают кредиты или долговые ценные бумаги, выпущенные определенными кредитными учреждениями, государство-член происхождения может при применении правил и принципов, содержащихся в настоящей статье, принять во внимание базовые активы, принадлежащие таким кредитным учреждениям. Этот режим может применяться только в том случае, если головной офис кредитной организации находится в государстве-члене ЕС, полностью принадлежит этому государству-члену ЕС и/или местным органам власти этого государства, и ее деятельность, согласно ее меморандуму и уставу, состоит из распространения, через своих посредников, кредиты или гарантии государств или местных органов власти или кредиты организациям, тесно связанным с государством или местными властями.

3. В контексте подробных правил, определяющих условия использования приемлемых активов, государство-член должно предоставить более ограничительный режим:

- любой кредит, не сопровождаемый банковской гарантией, гарантией, выданной страховой организацией, ипотекой или любой другой формой обеспечения, по сравнению с кредитами, сопровождаемыми таким залогом,

- UCITS, не скоординированные по смыслу Директивы 85/611/EEC (¹) и другие инвестиционные фонды, по сравнению с UCITS, скоординированными по смыслу этой Директивы,

- ценные бумаги, торговля которыми не осуществляется на регулируемом рынке, по сравнению с теми, которые обращаются,

- облигации, долговые ценные бумаги и другие инструменты денежного рынка и рынка капитала, не выпущенные государствами, местными или региональными властями или предприятиями, принадлежащими к зоне А, как это определено в Директиве 89/647/ЕЭС (²), или эмитентами которых являются международные организации не включающие в число своих членов хотя бы одно государство-член Сообщества, по сравнению с теми же финансовыми инструментами, выпущенными такими органами.

4. Государства-члены могут повысить лимит, установленный в параграфе 1 (b), до 40 % в случае определенного долга (¹) Директива Совета 85/611/EEC от 20 декабря 1985 г. о координации законов, постановлений и административных положений, касающихся предприятиям коллективного инвестирования в переводные ценные бумаги (UCITS) (ОЖ № L 375, 31.12.1985, стр. 3). Директива с поправками, внесенными Директивой 88/220/EEC (ОЖ № L 100, 19.4.1988, стр. 31).

(²) Директива Совета 89/647/EEC от 18 декабря 1989 г. о коэффициенте платежеспособности кредитных учреждений (ОЖ № L 386, 30.12.1989, стр. 14).

ценные бумаги, если они выпущены кредитной организацией, головной офис которой находится в государстве-члене ЕС и подлежит по закону специальному официальному надзору, призванному защитить держателей этих долговых ценных бумаг. В частности, суммы, полученные от выпуска таких долговых ценных бумаг, должны быть инвестированы в соответствии с законом в активы, которые в течение всего срока действия долговых ценных бумаг способны покрыть требования, связанные с долговыми ценными бумагами, и которые в случае в случае банкротства эмитента, будут использоваться в приоритетном порядке для возмещения основной суммы долга и выплаты начисленных процентов.

5. Государства-члены ЕС не должны требовать от страховых организаций инвестирования в определенные категории активов.

6. Несмотря на параграф 1, в исключительных обстоятельствах и по запросу страховой организации государство-член происхождения может временно и при наличии должным образом обоснованного решения разрешить исключения из правил, изложенных в параграфе 1 (a) – (e), при условии, что Статья 20.

Статья 23

1. Если льготы, предусмотренные договором, напрямую связаны со стоимостью паев в UCITS или со стоимостью активов, содержащихся во внутреннем фонде, принадлежащем страховой организации, обычно разделенном на паи, технические положения в отношении таких льгот должны быть как можно ближе представлены этими единицами или, в случае, если единицы не созданы, этими активами.

2. Если выгоды, предоставляемые договором, напрямую связаны с индексом акций или каким-либо другим эталонным значением, отличным от тех, которые указаны в пункте 1, технические положения в отношении этих преимуществ должны быть представлены как можно ближе либо единицами, считающимися представлять эталонную стоимость или, в случае, если единицы не установлены, активами соответствующей безопасности и ликвидности, которые максимально соответствуют тем, на которых основана конкретная эталонная стоимость.

3. Статьи 20 и 22 не применяются к активам, удерживаемым для покрытия обязательств, которые напрямую связаны с льготами, указанными в параграфах 1 и 2. Ссылки на технические положения в статье 22 должны относиться к техническим положениям, за исключением положений, касающихся таких обязательства.

4. Если льготы, упомянутые в параграфах 1 и 2, включают гарантию результативности инвестиций или какую-либо другую гарантированную выгоду, соответствующие дополнительные технические положения подпадают под действие статей 20, 21 и 22.

Статья 24

1. Для целей статей 17 (3) и 28 Директивы 79/267/EEC государства-члены должны соблюдать Приложение I к настоящей Директиве в отношении правил соответствия.

2. Настоящая статья не применяется к обязательствам, указанным в статье 23 настоящей Директивы.

Статья 25

Статья 18, второй абзац, пункт 1 Директивы 79/267/EEC заменяется следующим:

'1. активы предприятия без каких-либо прогнозируемых обязательств, за вычетом любых нематериальных активов. В частности, должно быть включено следующее:

- оплаченный акционерный капитал или, в случае общества взаимного страхования, эффективный первоначальный фонд плюс счета любых участников, которые соответствуют всем следующим критериям:

(a) меморандум и устав должны предусматривать, что платежи с этих счетов могут осуществляться участникам только в той мере, в какой это не приводит к падению маржи платежеспособности ниже требуемого уровня, или, после роспуска предприятия, если все прочие долги предприятия погашены;

(b) меморандум и устав должны предусматривать в отношении любых таких выплат по причинам, отличным от индивидуального прекращения членства, что компетентные органы должны быть уведомлены по крайней мере за один месяц и могут запретить выплату в течение этого периода;

(c) соответствующие положения меморандума и устава могут быть изменены только после того, как компетентные органы заявят, что они не возражают против внесения поправок, без ущерба для критериев, указанных в (a) и (b),

- половину неоплаченного уставного капитала или первоначального фонда, если оплаченная часть составляет 25 % этого акционерного капитала или фонда,

- резервы (обязательные резервы и свободные резервы), не соответствующие страховым обязательствам,

- любая полученная прибыль,

- совокупный привилегированный акционерный капитал и капитал субординированного займа могут быть включены, но в этом случае только до 50 % маржи, из которых не более 25 % должны состоять из субординированных займов с фиксированным сроком погашения или кумулятивной привилегированной акции с фиксированным сроком. капитала, если соблюдаются следующие минимальные критерии:

(a) в случае банкротства или ликвидации страховой организации должны существовать обязательные соглашения, в соответствии с которыми субординированный заемный капитал или привилегированный акционерный капитал имеют приоритет после требований всех других кредиторов и не подлежат погашению до тех пор, пока все остальные непогашенные долги не будут погашены. время установлено.

Субординированный заемный капитал также должен отвечать следующим условиям:

(б) учитываются только полностью оплаченные средства;

(c) для кредитов с фиксированным сроком погашения первоначальный срок погашения должен составлять не менее пяти лет. Не позднее, чем за один год до даты погашения страховая организация должна представить на утверждение компетентным органам план, показывающий, как маржа платежеспособности будет поддерживаться на необходимом уровне или доводиться до него при погашении, за исключением случаев, когда кредит может иметь рейтинг как компонент маржи платежеспособности постепенно снижается в течение как минимум последних пяти лет до даты погашения. Компетентные органы могут разрешить досрочное погашение таких кредитов при условии, что заявление подается страховой организацией, выдающей кредит, и ее маржа платежеспособности не упадет ниже требуемого уровня;

(d) кредиты, срок погашения которых не установлен, должны подлежать погашению только при условии уведомления за пять лет, за исключением случаев, когда кредиты больше не рассматриваются как компонент маржи платежеспособности или если для досрочного погашения специально не требуется предварительное согласие компетентных органов. . В последнем случае страховая организация должна уведомить компетентные органы не менее чем за шесть месяцев до даты предлагаемого погашения, указав фактическую и требуемую маржу платежеспособности как до, так и после такого погашения. Компетентные органы должны разрешить погашение только в том случае, если маржа платежеспособности страховой организации не упадет ниже требуемого уровня;

(e) кредитное соглашение не должно включать каких-либо положений, предусматривающих, что при определенных обстоятельствах, кроме ликвидации страховой организации, задолженность станет подлежать погашению до согласованных дат погашения;

(f) кредитное соглашение может быть изменено только после того, как компетентные органы заявляют, что у них нет возражений против внесения изменений,

- ценные бумаги без установленного срока погашения и другие инструменты, которые отвечают следующим условиям, включая кумулятивные привилегированные акции, кроме упомянутых в предыдущем абзаце, до 50 % маржи от общей суммы таких ценных бумаг и субординированного заемного капитала, упомянутого в предыдущий отступ:

(a) они не могут быть погашены по инициативе предъявителя или без предварительного согласия компетентного органа;

(b) договор выпуска должен позволять страховой организации отсрочить выплату процентов по кредиту;

(c) требования кредитора к страховой организации должны иметь приоритет после требований всех несубординированных кредиторов;

(d) документы, регулирующие выпуск ценных бумаг, должны предусматривать способность поглощать убытки по долгу и невыплаченным процентам, одновременно позволяя страховой организации продолжать свою деятельность;

(д) могут приниматься во внимание только полностью оплаченные суммы».

Статья 26

Не позднее чем через три года после даты применения настоящей Директивы Комиссия должна представить Комитету по страхованию отчет о необходимости дальнейшей гармонизации маржи платежеспособности.

Статья 27

Статья 21

Директивы 79/267/EEC заменяется следующим:

«Статья 21

1. Государства-члены не должны устанавливать какие-либо правила относительно выбора активов, которые не должны использоваться в качестве покрытия технических положений, упомянутых в Статье 17.

2. С учетом статьи 17 (3), статьи 24 (1), (2), (3) и (5) и второго подпараграфа статьи 26 (1), государства-члены не должны ограничивать свободное распоряжение этими активами, движимые или недвижимые, которые составляют часть активов уполномоченных страховых организаций.

3. Параграфы 1 и 2 не исключают каких-либо мер, которые государства-члены ЕС, защищая интересы гарантированной жизни, имеют право принимать в качестве владельцев, членов или партнеров рассматриваемых предприятий».

Глава 3

Статья 28

Государство-член обязательства не должно препятствовать страхователю заключить договор со страховой организацией, уполномоченной в соответствии с условиями статьи 6 Директивы 79/267/ЕЭС, если это не противоречит правовым положениям, защищающим общее благо. в государстве-члене обязательства.

Статья 29

Государства-члены ЕС не должны принимать положения, требующие предварительного одобрения или систематического уведомления об общих и специальных условиях полиса, шкалах премий, технических базах, используемых, в частности, для расчета шкал премий, а также технических резервов или форм и других печатных документов, которые страховая организация намеревается использовать. в своих отношениях со страхователями.

Несмотря на первый подпараграф, с единственной целью проверки соответствия национальным положениям, касающимся актуарных принципов, государство-член происхождения может потребовать систематической передачи технических баз, используемых, в частности, для расчета шкалы премий и технических резервов, при этом это требование не представляет собой предварительное требование. условие для осуществления предприятием своей деятельности.

Не позднее чем через пять лет после даты применения настоящей Директивы Комиссия должна представить Совету отчет о выполнении этих положений.

Статья 30

1. В первом подпункте статьи 15 (1) Директивы 90/619/ЕЕС слова «в одном из случаев, указанных в Разделе III», должны быть удалены.

2. Статья 15 (2) Директивы 90/619/EEC заменяется следующей:

'2. Государствам-членам ЕС не требуется применять параграф 1 к договорам сроком на шесть месяцев или менее, а также в тех случаях, когда из-за статуса страхователя или обстоятельств, при которых заключается договор, страхователь не нуждается в этой специальной защите. . Государства-члены должны указать в своих правилах, где параграф 1 не применяется».

Статья 31

1. До заключения договора страхования страхователю должна быть сообщена как минимум информация, указанная в пункте А Приложения II.

2. Страхователь должен быть проинформирован в течение срока действия договора о любых изменениях, касающихся информации, указанной в пункте Б Приложения II.

3. Государство-член обязательства может потребовать от организации страхования предоставления информации в дополнение к информации, указанной в Приложении II, только если это необходимо для надлежащего понимания страхователем существенных элементов обязательства.

4. Подробные правила реализации настоящей Статьи и Приложения II устанавливаются государством-членом обязательства.

РАЗДЕЛ IV ПОЛОЖЕНИЯ, КАСАЮЩИЕСЯ ПРАВА НА УЧРЕЖДЕНИЕ И СВОБОДУ ПРЕДОСТАВЛЕНИЯ УСЛУГ

Статья 32

Статья 10

Директивы 79/267/EEC заменяется следующим:

«Статья 10

1. Страховая организация, которая предлагает создать филиал на территории другого государства-члена ЕС, должна уведомить компетентные органы своего государства-члена ЕС.

2. Государства-члены ЕС должны требовать от каждой страховой организации, которая предлагает создать филиал на территории другого государства-члена ЕС, предоставить следующую информацию при осуществлении уведомления, предусмотренного в параграфе 1:

(a) государство-член, на территории которого оно предлагает создать филиал;

(b) схему деятельности, определяющую, среди прочего, виды предполагаемой деятельности и структурную организацию филиала;

(c) адрес в государстве-члене филиала, из которого документы могут быть получены и на который они могут быть доставлены, при этом понимается, что этот адрес должен быть тем адресом, на который направляются все сообщения уполномоченному агенту;

(d) имя уполномоченного агента филиала, который должен обладать достаточными полномочиями для того, чтобы связывать предприятие обязательствами перед третьими лицами и представлять его в отношениях с органами власти и судами государства-члена филиала. Что касается Lloyd's, в случае любого судебного разбирательства в государстве-члене филиала, вытекающего из принятых обязательств, к застрахованным лицам не следует относиться менее благосклонно, чем если бы судебный процесс был возбужден против предприятий обычного типа. Таким образом, уполномоченный агент должен обладать достаточными полномочиями для возбуждения против него судебного разбирательства и в этом качестве должен иметь возможность связывать обязательствами соответствующих андеррайтеров Lloyd's.

3. За исключением случаев, когда у компетентных органов государства-члена регистрации есть основания сомневаться в адекватности административной структуры или финансового положения страховой организации, а также в хорошей репутации и профессиональной квалификации или опыте директоров, менеджеров или уполномоченного агента, принимая во внимание Учитывая планируемую деятельность, они должны в течение трех месяцев с момента получения всей информации, указанной в параграфе 2, передать эту информацию компетентным органам государства-члена отрасли и соответствующим образом проинформировать заинтересованное предприятие.

Компетентные органы государства происхождения также должны подтвердить, что страховая организация имеет минимальную маржу платежеспособности, рассчитанную в соответствии со Статьями 19 и 20.

Если компетентные органы государства-члена происхождения отказываются передать информацию, указанную в параграфе 2, компетентным органам государства-члена филиала, они должны объяснить причины своего отказа соответствующему предприятию в течение трех месяцев с момента получения всей информации. обсуждаемый. Такой отказ или бездействие имеет право на обращение в суды государства происхождения.

4. Прежде чем филиал страховой организации начнет свою деятельность, компетентные органы государства-члена ЕС филиала должны в течение двух месяцев с момента получения информации, указанной в параграфе 3, проинформировать компетентный орган государства-члена происхождения, если это необходимо: об условиях, при которых в интересах общего блага этот бизнес должен вестись в государстве-члене филиала.

5. По получении сообщения от компетентных органов государства-члена филиала или, если сообщение от них не получено, по истечении срока, предусмотренного пунктом 4, филиал может быть создан и начать деятельность.

6. В случае изменения любых сведений, сообщенных в соответствии с пунктом 2 (b), (c) или (d), страховая организация должна направить письменное уведомление об изменении компетентным органам государства происхождения и государству-члену филиала не менее чем за месяц до внесения изменения, чтобы компетентные органы государства-члена происхождения и компетентные органы государства-члена филиала могли выполнять свои соответствующие роли согласно параграфам 3 и 4».

Статья 33

Статья 11

Директивы 79/267/EEC должна быть удалена.

Статья 34

Статья 11

Директивы 90/619/EEC заменяется следующим:

«Статья 11

Любое предприятие, которое намеревается впервые вести бизнес в одном или нескольких государствах-членах ЕС в рамках свободы предоставления услуг, должно сначала проинформировать компетентные органы государства происхождения ЕС, указав характер обязательств, которые оно предполагает покрывать».

Статья 35

Статья 14

Директивы 90/619/EEC заменяется следующим:

«Статья 14

1. В течение одного месяца с момента уведомления, предусмотренного статьей 11, компетентные органы государства-члена происхождения должны сообщить государству-члену или государствам-членам, на территории которых предприятие намеревается вести бизнес, посредством свободы предоставления услуги:

(a) сертификат, подтверждающий, что предприятие имеет минимальную маржу платежеспособности, рассчитанную в соответствии со статьями 19 и 20 Директивы 79/267/EEC;

(b) классы, которые предприятие имеет право предлагать;

(c) характер обязательств, которые предприятие предлагает покрыть в государстве-члене предоставления услуг.

В то же время они должны соответствующим образом проинформировать заинтересованное предприятие.

2. Если компетентные органы государства-члена происхождения не передают информацию, указанную в параграфе 1, в течение установленного срока, они должны объяснить причины своего отказа предприятию в течение того же периода. Отказ подлежит праву на обращение в суды государства происхождения.

3. Предприятие может начать деятельность в сертифицированную дату, когда оно будет проинформировано о сообщении, предусмотренном в первом подпараграфе пункта 1».

Статья 36

Статья 17

Директивы 90/619/EEC заменяется следующим:

«Статья 17

Любое изменение, которое предприятие намеревается внести в информацию, указанную в статье 11, подлежит процедуре, предусмотренной статьями 11 и 14».

Статья 37

Статьи 10, 12, 13, 16, 22 и 24 Директивы 90/619/EEC должны быть удалены.

Статья 38

Компетентные органы государства-члена филиала или государства-члена предоставления услуг могут потребовать, чтобы информация, которую они уполномочены запрашивать в соответствии с настоящей Директивой в отношении деятельности страховых организаций, действующих на территории этого государства, была предоставляются им на официальном языке или языках этого государства.

Статья 39

1. Статья 19 Директивы 90/619/ЕЕС должна быть удалена.

2. Государство-член филиала или предоставления услуг не должно устанавливать положения, требующие предварительного одобрения или систематического уведомления об общих и специальных условиях политики, шкалах премий, технических базах, используемых, в частности, для расчета шкал премий и технических резервов, формы и другие печатные документы, которые предприятие намерено использовать в своих отношениях со страхователями. В целях проверки соблюдения национальных положений, касающихся договоров страхования, оно может потребовать от компании, которая предлагает осуществлять деятельность по страхованию на своей территории, на основании права учреждения или свободы предоставления услуг, осуществлять только несистематическое уведомление о таких договорах. условия политики и другие печатные документы, при этом это требование не является предварительным условием для ведения бизнеса предприятия.

Статья 40

1. Статья 20 Директивы 90/619/ЕЕС должна быть удалена.

2. Любое предприятие, осуществляющее предпринимательскую деятельность на основании права учреждения или свободы предоставления услуг, должно представить компетентным органам государства-члена филиала и/или государства-члена предоставления услуг все документы, запрошенные у него для для целей настоящей статьи, поскольку предприятия, головной офис которых находится в этих государствах-членах, также обязаны сделать это.

3. Если компетентные органы государства-члена ЕС установят, что предприятие, имеющее филиал или ведущее бизнес на основании свободы предоставления услуг на его территории, не соответствует правовым положениям, применимым к нему в этом государстве, они должны потребовать от соответствующего предприятия исправить эту нестандартную ситуацию.

4. Если рассматриваемое предприятие не предпринимает необходимых действий, компетентные органы соответствующего государства-члена ЕС должны соответствующим образом проинформировать компетентные органы государства происхождения. Последние органы должны при первой же возможности принять все соответствующие меры для обеспечения того, чтобы соответствующее предприятие исправило эту ненормальную ситуацию. Характер этих мер должен быть доведен до сведения компетентных органов соответствующего государства-члена.

5. Если, несмотря на меры, принятые государством-членом происхождения или потому, что эти меры окажутся неадекватными или отсутствуют в этом государстве, предприятие продолжает нарушать правовые положения, действующие в соответствующем государстве-члене, последнее может, после информирования компетентного власти государства-члена происхождения, принимают соответствующие меры для предотвращения или наказания за дальнейшие нарушения, включая, в той мере, в которой это строго необходимо, предотвращение продолжения заключения этим предприятием новых договоров страхования на его территории. Государства-члены ЕС должны гарантировать, что на их территориях можно вручить юридические документы, необходимые для таких мер, страховым организациям.

6. Параграфы 3, 4 и 5 не затрагивают чрезвычайные полномочия заинтересованных государств-членов принимать соответствующие меры для предотвращения или наказания нарушений, совершенных на их территориях. Это должно включать в себя возможность препятствовать страховым организациям продолжать заключать новые договоры страхования на своей территории.

7. Параграфы 3, 4 и 5 не затрагивают право государств-членов наказывать за нарушения на их территориях.

8. Если предприятие, совершившее нарушение, имеет предприятие или владеет собственностью в соответствующем государстве-члене ЕС, компетентные органы последнего могут в соответствии с национальным законодательством применить административные наказания, предусмотренные за такое нарушение, в порядке принудительного исполнения против него. учреждение или собственность.

9. Любая мера, принятая в соответствии с пунктами 4–8, предполагающая штрафы или ограничения на ведение деятельности по страхованию, должна быть надлежащим образом обоснована и доведена до сведения заинтересованной организации.

10. Каждые два года Комиссия должна представлять Страховому комитету отчет, обобщающий количество и типы случаев, в которых в каждом государстве-члене ЕС было отказано в выдаче разрешения в соответствии со статьей 10 Директивы 79/267/EEC или статьей 14 Директивы 79/267/EEC или статьей 14 Директива 90/619/EEC с поправками, внесенными настоящей Директивой, или меры, принятые в соответствии с параграфом 5. Государства-члены должны сотрудничать с Комиссией, предоставляя ей информацию, необходимую для этого отчета.

Статья 41

Ничто в настоящей Директиве не должно препятствовать страховым организациям с головными офисами в других государствах-членах ЕС рекламировать свои услуги через все доступные средства связи в государстве-члене филиала или государстве-члене ЕС, где предоставляются услуги, с учетом любых правил, регулирующих форму и содержание. такой рекламы принято в интересах общего блага.

Статья 42

1. Статья 21 Директивы 90/619/ЕЕС должна быть удалена.

2. В случае ликвидации организации страхования жизни обязательства, вытекающие из договоров, заключенных через филиал или на основании свободы предоставления услуг, должны выполняться таким же образом, как и обязательства, вытекающие из других договоров страхования этой организации, без различия в отношении национальной принадлежности в качестве что касается гарантированных жизней и бенефициаров.

Статья 43

1. Статья 23 Директивы 90/619/ЕЕС должна быть удалена.

2. Каждая страховая организация должна информировать компетентный орган своего Государства-члена регистрации, отдельно в отношении сделок, осуществляемых на основании права учреждения, и операций, осуществляемых на основании свободы предоставления услуг, о размере премий, без вычета страховых взносов. , по государству-члену и по каждому из классов от I до IX, как определено в Приложении к Директиве 79/267/EEC.

Компетентный орган государства происхождения должен в течение разумного периода времени и в совокупности направить эту информацию компетентным органам каждого из заинтересованных государств-членов ЕС, которые запросят об этом.

Статья 44

1. Статья 25 Директивы 90/619/ЕЕС должна быть удалена.

2. Без ущерба для любой последующей гармонизации каждый договор страхования подлежит исключительно косвенным налогам и парафискальным сборам на премии по страхованию в государстве-члене обязательства по смыслу статьи 2 (e) Директивы 90/619/EEC и а также, что касается Испании, к надбавкам, законно установленным в пользу испанского «Консорцио де компенсация безопасности» за выполнение его функций, связанных с компенсацией убытков, возникших в результате чрезвычайных событий, произошедших в этом государстве-члене ЕС.

Закон, применимый к контракту в соответствии со статьей 4 Директивы 90/619/ЕЕС, не влияет на применимые налоговые механизмы.

В ожидании будущей гармонизации каждое государство-член должно применять к тем предприятиям, которые охватывают обязательства, расположенные на его территории, свои собственные национальные положения о мерах по обеспечению сбора косвенных налогов и парафискальных сборов, причитающихся в соответствии с первым подпараграфом.

РАЗДЕЛ V ПЕРЕХОДНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ

Статья 45

Государства-члены ЕС могут разрешить страховым организациям, головные офисы которых находятся на их территориях и чьи здания и земли, покрывающие их техническое обеспечение, превышают на момент уведомления о настоящей Директиве процент, указанный в Статье 22 (1) (а), в течение периода, истекающего не позднее 31 декабря 1998 г., в течение которого необходимо выполнить это положение.

Статья 46

1. Статья 26 Директивы 90/619/ЕЕС должна быть исключена.

2. Испания и Португалия до 31 декабря 1995 г. и Греция до 31 декабря 1998 г. могут применять следующие переходные механизмы для контрактов, в отношении которых одно из этих государств-членов является государством-членом обязательства:

(a) в порядке отступления от статьи 8 (3) Директивы 79/267/EEC и статей 29 и 39 настоящей Директивы, компетентные органы соответствующих государств-членов могут потребовать перед использованием предоставления информации общего и специальные условия страхового полиса;

(b) сумма технических резервов, относящихся к таким контрактам, определяется под надзором соответствующего государства-члена ЕС в соответствии с его собственными правилами или, в противном случае, в соответствии с процедурами, установленными в этом государстве в соответствии с настоящей Директивой. Покрытие этих технических резервов эквивалентными и соответствующими активами и локализация этих активов должны осуществляться под надзором этого государства-члена ЕС в соответствии с его правилами и практикой, принятыми в соответствии с настоящей Директивой.

РАЗДЕЛ VI ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ

Статья 47

Следующие технические изменения, которые необходимо внести в Директивы 79/267/ЕЕС и 90/619/ЕЕС и в настоящую Директиву, должны быть приняты в соответствии с процедурой, установленной в Директиве 91/675/ЕЕС:

- расширение юридических форм, предусмотренных статьей 8 (1) (a) Директивы 79/267/EEC,

- поправки к списку, приведенному в Приложении к Директиве 79/267/EEC, или адаптация терминологии, используемой в этом списке, с учетом развития рынков страхования,

- уточнение статей, составляющих маржу платежеспособности, перечисленных в статье 18 Директивы 79/267/ЕЭС, с учетом создания новых финансовых инструментов,

- изменение минимального гарантийного фонда, предусмотренного статьей 20 (2) Директивы 79/267/ЕЭС, с учетом экономического и финансового развития,

- поправки с учетом создания новых финансовых инструментов в список активов, приемлемых в качестве покрытия технических резервов, изложенных в статье 21 настоящей Директивы, и в правила распределения инвестиций, изложенные в статье 22 настоящей Директивы. ,

- изменения в послаблениях правил сопоставления, изложенных в Приложении I к настоящей Директиве, с учетом разработки новых инструментов валютного хеджирования или прогресса, достигнутого в экономическом и валютном союзе,

- разъяснение определений с целью обеспечения единообразного применения Директив 79/267/ЕЕС и 90/619/ЕЕС и настоящей Директивы на всей территории Сообщества,

- технические корректировки, необходимые в правилах установления максимальных значений, применимых к процентным ставкам, в соответствии со статьей 17 Директивы 79/267/ЕЕС с поправками, внесенными настоящей Директивой, в частности, для учета прогресса, достигнутого в экономическом и валютном союзе.

Статья 48

1. Филиалы, которые начали свою деятельность в соответствии с положениями, действующими в государстве-члене их учреждения, до вступления в силу положений, принятых во исполнение настоящей Директивы, считаются подлежащими процедуре, изложенной в Статье 10 (1)–(5) Директивы 79/267/EEC. С даты вступления в силу они регулируются статьями 17, 23, 24 и 26 Директивы 79/267/ЕЕС и статьей 40 настоящей Директивы.

2. Статьи 11 и 14 Директивы 90/619/EEC с поправками, внесенными настоящей Директивой, не затрагивают права, приобретенные страховыми организациями, ведущими бизнес на основании свободы предоставления услуг до вступления в силу положений, принятых во исполнение настоящей Директивы. Директива.

Статья 49

В Директиву 79/267/EEC должна быть включена следующая статья 31a:

«Статья 31а

1. В соответствии с условиями, установленными национальным законодательством, каждое государство-член должно уполномочить агентства и филиалы, созданные на его территории и подпадающие под действие настоящего Раздела, передавать все или часть своих портфелей контрактов принимающему офису, учрежденному в том же государстве-члене, если компетентные органы этого государства-члена ЕС или, если применимо, органы государства-члена ЕС, указанные в статье 30, удостоверяют, что после принятия во внимание передачи принимающее ведомство обладает необходимой маржой платежеспособности.

2. В соответствии с условиями, установленными национальным законодательством, каждое государство-член должно уполномочить агентства и филиалы, созданные на его территории и подпадающие под действие настоящего Раздела, передать все или часть своих портфелей контрактов страховой организации с головным офисом в другом члене. Укажите, подтверждают ли компетентные органы этого государства-члена, что после принятия во внимание передачи принимающее ведомство обладает необходимой маржой платежеспособности.

3. Если в соответствии с условиями, предусмотренными национальным законодательством, государство-член разрешает агентствам и филиалам, созданным на его территории и подпадающим под действие настоящего Раздела, передать все или часть своих портфелей контрактов агентству или филиалу, подпадающему под действие настоящего Раздела и созданному на территории другого государства-члена оно должно гарантировать, что компетентные органы государства-члена принимающего ведомства или, если применимо, государства-члена, указанного в статье 30, удостоверяют, что после принятия во внимание передачи принимающее ведомство обладает необходимыми предел платежеспособности, что законодательство государства-члена принимающего учреждения разрешает такую ​​передачу и что это государство согласилось на передачу.

4. В обстоятельствах, указанных в параграфах 1, 2 и 3, государство-член, в котором находится передающее агентство или филиал, должно разрешить передачу после получения согласия компетентных органов государства-члена обязательства, если оно отличается от Государство-член ЕС, в котором находится передающее агентство или филиал.

5. Компетентные органы государств-членов ЕС, с которыми проводились консультации, должны дать свое мнение или согласие компетентным органам государства-члена происхождения передающей страховой организации в течение трех месяцев с момента получения запроса; отсутствие какого-либо ответа от органов, с которыми проводились консультации в течение этого периода, считается эквивалентным положительному мнению или молчаливому согласию.

6. Передача, санкционированная в соответствии с настоящей статьей, должна быть опубликована в порядке, установленном национальным законодательством государства-члена обязательства. Такая передача автоматически распространяется на страхователей, застрахованных лиц и любых других лиц, имеющих права или обязанности, вытекающие из переданных договоров.

Это положение не влияет на право государств-членов давать страхователям заключение о расторжении договоров в течение установленного периода после передачи».

Статья 50

Государства-члены ЕС должны гарантировать, что решения, принятые в отношении страховой организации в соответствии с законами, нормативными актами и административными положениями, принятыми в соответствии с настоящей Директивой, могут иметь право на обращение в суд.

Статья 51

1. Государства-члены должны принять законы, постановления и административные положения, необходимые для их соответствия настоящей Директиве, не позднее 31 декабря 1993 г. и ввести их в силу не позднее 1 июля 1994 г. Они должны немедленно проинформировать об этом Комиссию.

Принимая такие меры, государства-члены должны включать ссылки на настоящую Директиву или делать такие ссылки при их официальной публикации. Порядок, в котором должны быть сделаны такие ссылки, должен быть установлен государствами-членами.

2. Государства-члены должны сообщить Комиссии тексты основных положений национального законодательства, которые они принимают в области, охватываемой настоящей Директивой.

Статья 52

Данная Директива адресована государствам-членам.

Совершено в Брюсселе 10 ноября 1992 года.

Для Совета

Президент

Р. НИДЭМ

(1) ОЖ № C 99, 16. 4. 1991, с. 2.(2) Официальный журнал № C 176, 13.7.1992, с. 93; и Решение от 28 октября 1992 г. (еще не опубликовано в Официальном журнале). (3) OJ No C 14, 20. 1. 1992, p. 11.(4) OJ № L 330, 29.11.1990, с. 50.(5) OJ No L 63, 13.3.1979, с. 1. Директива с последними поправками, внесенными Второй Директивой 90/619/EEC (ОЖ № L 330, 29.11.1990, стр. 50). (6) Официальный журнал № L 374, 31.12.1991, стр. 7.(7) Первая Директива Совета 73/239/EEC от 24 июля 1973 г. о координации законов, постановлений и административных положений, касающихся начала и ведения бизнеса по прямому страхованию, кроме страхования жизни (ОЖ № L 228). , 16. 8. 1973, стр. 3). Директива с последними поправками, внесенными Директивой 90/618/EEC (ОЖ № L 330, 29.11.1990, стр. 44).(8) Официальный журнал № L 178, 8.7.1988, стр. 5.(9) OJ No L 374, 31.12.1991, с. 32.

ПРИЛОЖЕНИЕ I

ПРАВИЛА СООТВЕТСТВИЯ Валюта, в которой подлежат оплате обязательства страховщика, определяется в соответствии со следующими правилами:

1. Если покрытие, предусмотренное договором, выражено в определенной валюте, обязательства страховщика считаются подлежащими оплате в этой валюте.

2. Государства-члены ЕС могут разрешить предприятиям не покрывать свои технические резервы, включая математические резервы, путем сопоставления активов, если применение вышеуказанных процедур приведет к тому, что предприятие будет обязано для соблюдения принципа сопоставления удерживать активы в валюте, составляющую не более 7 % активов, существующих в других валютах.

3. Государства-члены могут принять решение не требовать от предприятий применения принципа соответствия, если обязательства подлежат оплате в валюте, отличной от валюты одного из государств-членов Сообщества, если инвестиции в этой валюте регулируются, если на эту валюту распространяются ограничения на переводы. или если по аналогичным причинам он не подходит для покрытия технических резервов.

4. Предприятиям разрешается не владеть соответствующими активами для покрытия суммы, не превышающей 20 % их обязательств в определенной валюте.

Однако общая сумма активов во всех вместе взятых валютах должна быть как минимум равна общей сумме обязательств во всех вместе взятых валютах.

5. Каждое государство-член может предусмотреть, что всякий раз, когда в соответствии с предыдущими процедурами обязательство должно быть покрыто активами, выраженными в валюте государства-члена, это требование также считается выполненным, если активы выражены в экю.

ПРИЛОЖЕНИЕ II

ИНФОРМАЦИЯ ДЛЯ СТРАХОВАТЕЛЕЙ Следующая информация, которая должна быть сообщена страхователю до заключения договора (А) или в течение срока действия договора (Б), должна быть предоставлена ​​в ясной и точной форме, в письменной форме. , на официальном языке государства-члена обязательства.

Однако такая информация может быть на другом языке, если страхователь просит об этом и если это разрешено законодательством государства-члена ЕС, или страхователь может свободно выбирать применимое право.

А. Перед заключением договора

Информация о страховой организации

Информация об обязательстве

(a) 1. Название предприятия и его правовая форма

(a) 2. Название государства-члена ЕС, в котором находится головной офис и, при необходимости, агентство или филиал, заключающий контракт.

(a) 3. Адрес головного офиса и, при необходимости, агентства или филиала, заключающего договор.

(a) 4. Определение каждой выгоды и каждого варианта

(а) 5. Срок действия контракта

(а) 6. Способы прекращения договора

(a) 7. Способы выплаты премий и продолжительность выплат

(a) 8. Методы расчета и распределения бонусов

(a) 9. Указание суммы выдачи и выплаченной суммы и степени их гарантии

(a) 10. Информация о страховых взносах по каждому пособию, как основному, так и дополнительному, если это необходимо.

(a) 11. Для политики, привязанной к единицам, определение единиц, с которыми связаны выгоды.

(a) 12. Указание характера базовых активов для полисов паевой привязки

(a) 13. Порядок применения периода обдумывания

(a) 14. Общая информация о налоговых режимах, применимых к типу полиса

(a) 15. Порядок рассмотрения жалоб, касающихся контрактов, со стороны страхователей, застрахованных жизней или бенефициаров по контрактам, включая, при необходимости, существование органа по рассмотрению жалоб, без ущерба для права на возбуждение судебного разбирательства.

(a) 16. Право, применимое к договору, если стороны не имеют свободного выбора или, если стороны свободны выбирать применимое право, то право, которое страховщик предлагает выбрать

Б. В течение срока действия договора

Помимо условий полиса, как общих, так и специальных, страхователь должен получать следующую информацию в течение всего срока действия договора.

Информация о страховой организации

Информация об обязательстве

(b) 1. Любое изменение названия предприятия, его юридической формы или адреса его головного офиса и, при необходимости, агентства или филиала, заключившего договор.

(b) 2. Вся информация, указанная в пунктах (a) (4) – (a) (12) пункта A, в случае изменения условий полиса или поправки к закону, применимому к договору.

(б) 3. Ежегодно информация о состоянии премий