Директива Совета 93/38/EEC от 14 июня 1993 г., координирующая процедуры закупок предприятий, работающих в водном, энергетическом, транспортном и телекоммуникационном секторах.



Директива доступна на следующих языках

Язык Название
en Council Directive 93/38/EEC of 14 June 1993 coordinating the procurement procedures of entities operating in the water, energy, transport and telecommunications sectors
ru Директива Совета 93/38/EEC от 14 июня 1993 г., координирующая процедуры закупок предприятий, работающих в водном, энергетическом, транспортном и телекоммуникационном секторах.

ДИРЕКТИВА СОВЕТА 93/38/EEC от 14 июня 1993 г., координирующая процедуры закупок предприятий, работающих в водном, энергетическом, транспортном и телекоммуникационном секторах.

СОВЕТ ЕВРОПЕЙСКИХ СООБЩЕСТВ,

Принимая во внимание Договор о создании Европейского экономического сообщества, и в частности последнее предложение его статей 57 (2), 66, 100а и 113,

Принимая во внимание предложение Комиссии(1),

В сотрудничестве с Европейским парламентом(2) ,

Принимая во внимание мнение Экономического и социального комитета(3),

1. Принимая во внимание, что необходимо принять меры, направленные на постепенное создание внутреннего рынка в период до 31 декабря 1992 года; поскольку внутренний рынок представляет собой территорию без внутренних границ, в которой гарантируется свободное перемещение товаров, людей, услуг и капитала;

2. Поскольку ограничения на свободное перемещение товаров и свободу предоставления услуг в отношении контрактов на поставку и оказание услуг, заключаемых в водном, энергетическом, транспортном и телекоммуникационном секторах, запрещены условиями статей 30 и 59 Договора о ЕЭС;

3. Поскольку статья 97 Договора о Евратоме запрещает любые ограничения по признаку гражданства в отношении компаний, находящихся под юрисдикцией государства-члена, если они желают участвовать в строительстве ядерных установок научного или промышленного характера в Сообществе или предоставлять соответствующие служба в Сообществе;

4. Поскольку эти цели также требуют координации процедур закупок, применяемых субъектами, работающими в этих секторах;

5. Принимая во внимание, что Белая книга о завершении внутреннего рынка содержит программу действий и график открытия рынков государственных закупок в секторах, которые в настоящее время исключены из Директивы Совета 71/305/EEC от 26 июля 1971 года, касающейся координации процедур для присуждение контрактов на общественные работы(4) и Директива Совета 77/62/EEC от 21 декабря 1976 г., координирующая процедуру заключения контрактов на государственные поставки(5);

6. Принимая во внимание, что Белая книга по завершению внутреннего рынка также содержит программу действий и график открытия сервисных контрактов;

7. Поскольку среди таких исключенных секторов есть отрасли, связанные с предоставлением водных, энергетических и транспортных услуг, а также, что касается Директивы 77/62/EEC, сектор телекоммуникаций;

8. Принимая во внимание, что основная причина их исключения заключалась в том, что организации, предоставляющие такие услуги, в некоторых случаях регулируются публичным правом, а в других - частным правом;

9. Принимая во внимание, что необходимость обеспечения реального открытия рынка и справедливого баланса при применении правил закупок в этих секторах требует, чтобы субъекты, подлежащие охвату, идентифицировались на иной основе, чем путем ссылки на их правовой статус;

10. Принимая во внимание, что в четырех соответствующих секторах проблемы закупок, которые необходимо решить, имеют схожий характер, что позволяет решать их в одном документе;

11. Принимая во внимание, что среди основных причин, по которым предприятия, работающие в этих секторах, не осуществляют закупки на основе конкуренции в масштабах Сообщества, является закрытый характер рынков, на которых они работают, из-за существования специальных или исключительных прав, предоставленных национальным органы, касающиеся поставки, предоставления или эксплуатации сетей для предоставления соответствующих услуг, использования данной географической зоны для конкретной цели, предоставления или эксплуатации сетей общественной связи или предоставления услуг связи общего пользования;

12. Принимая во внимание, что другая основная причина отсутствия конкуренции в масштабах Сообщества в этих областях связана с различными способами, с помощью которых национальные власти могут влиять на поведение этих субъектов, включая участие в их капитале и представительство в административных, управленческих или надзорных органах субъектов. ;

13. Принимая во внимание, что настоящая Директива не должна распространяться на деятельность тех субъектов, которые либо выходят за рамки секторов водных, энергетических и транспортных услуг, либо вне сектора телекоммуникаций, либо которые попадают в эти сектора, но, тем не менее, непосредственно подвергаются воздействию конкурентных сил на рынках, вход неограничен;

14. Поскольку уместно, чтобы эти организации применяли общие процедуры закупок в отношении своей деятельности, связанной с водой; поскольку некоторые организации до сих пор подпадали под действие Директив 71/305/EEC и 77/62/EEC в отношении их деятельности в области гидротехнических проектов, ирригации, дренажа земель или удаления и очистки сточных вод;

15. Принимая во внимание, однако, что правила закупок, предлагаемые для поставок товаров, не подходят для закупок воды, учитывая необходимость закупки воды из источников, расположенных вблизи района, в котором она будет использоваться;

16. Принимая во внимание, что при выполнении особых условий эксплуатация географического района с целью разведки или добычи нефти, газа, угля или другого твердого топлива может быть поставлена ​​в зависимость от альтернативных соглашений, которые позволят достичь той же цели открытия контрактов для быть достигнутым; поскольку Комиссия должна гарантировать, что эти условия соблюдаются государствами-членами, которые реализуют эти альтернативные механизмы;

17. Принимая во внимание, что Комиссия объявила, что она предложит меры по устранению препятствий для трансграничного обмена электроэнергией к 1992 году; поскольку правила закупок, предлагаемые для поставок товаров, не позволят преодолеть существующие препятствия для закупок энергии и топлива в энергетическом секторе; поскольку, как следствие, нецелесообразно включать такие закупки в сферу действия настоящей Директивы, хотя следует иметь в виду, что это исключение будет повторно рассмотрено Советом на основе отчета Комиссии и предложений Комиссии;

18. Принимая во внимание, что Регламенты (ЕЕС) № 3975/87(6) и (ЕЕС) № 3976/87(7), Директива 87/601/ЕЕС(8) и Решение 87/602/ЕЕС(9) предназначены для введения большего количества конкуренция между организациями, предлагающими услуги воздушного транспорта населению, и поэтому на данный момент нецелесообразно включать такие организации в сферу действия настоящей Директивы, хотя ситуацию следует пересмотреть на более позднем этапе в свете прогресса, достигнутого в отношении соревнование;

19. Принимая во внимание, что ввиду конкурентной позиции судоходства Сообщества было бы неуместно, чтобы большая часть контрактов в этом секторе подвергалась детальным процедурам; поскольку положение грузоотправителей, эксплуатирующих морские паромы, следует держать под контролем; поскольку некоторые прибрежные и речные паромные перевозки, управляемые государственными органами, больше не должны исключаться из сферы действия Директив 71/305/EEC и 77/62/EEC;

20. Поскольку уместно облегчить соблюдение положений, касающихся деятельности, не охваченной настоящей Директивой;

21. Принимая во внимание, что правила заключения контрактов на оказание услуг должны быть как можно ближе к правилам контрактов на работы и поставки, упомянутым в настоящей Директиве;

22. Принимая во внимание, что необходимо избегать препятствий на пути свободного движения услуг; поскольку, следовательно, поставщиками услуг могут быть как физические, так и юридические лица; поскольку настоящая Директива, однако, не наносит ущерба применению на национальном уровне правил, касающихся условий занятия деятельностью или профессией, при условии, что они совместимы с законодательством Сообщества;

23. Принимая во внимание, что сферу услуг лучше всего описывать для целей применения процессуальных правил и для целей мониторинга путем подразделения услуг на категории, соответствующие конкретным позициям общей классификации; поскольку Приложения XVI A и XVI B к настоящей Директиве относятся к номенклатуре CPC (Классификации основных продуктов) Организации Объединенных Наций; поскольку эта номенклатура, вероятно, будет заменена номенклатурой Сообщества в будущем; поскольку необходимо предусмотреть возможность соответствующей адаптации ссылки на номенклатуру CPC в Приложениях XVI A и XVI B;

24. Поскольку предоставление услуг подпадает под действие настоящей Директивы только в той мере, в какой оно основано на контрактах; тогда как предоставление услуг на других основаниях, таких как закон, постановления или административные положения или трудовые договоры, не распространяется;

25. Принимая во внимание, что в соответствии со статьей 103f Договора о ЕЭС поощрение исследований и разработок является средством укрепления научной и технологической базы европейской промышленности, а открытие государственных контрактов будет способствовать этой цели; поскольку вклады в финансирование исследовательских программ не должны подпадать под действие настоящей Директивы; поскольку контракты на оказание услуг в области исследований и разработок, за исключением тех, в которых выгоды достаются исключительно организации-заказчику за их использование в ведении своих собственных дел, при условии, что предоставленные услуги полностью вознаграждаются организацией-заказчиком, не подпадают под действие настоящей Директивы. ;

26. Принимая во внимание, что договоры на приобретение или аренду земли, существующих зданий или другого недвижимого имущества имеют особые характеристики, которые делают применение правил закупок нецелесообразным;

27. Принимая во внимание, что услуги по арбитражу и примирению обычно предоставляются органами или отдельными лицами, которые согласованы или выбраны таким образом, который не может регулироваться правилами закупок;

28. Поскольку контракты на оказание услуг, подпадающие под действие настоящей Директивы, не включают контракты на выпуск, покупку, продажу или передачу ценных бумаг или других финансовых инструментов;

29. Поскольку настоящая Директива не должна применяться к контрактам на закупки, которые объявлены секретными или могут затрагивать основные интересы государственной безопасности или заключены в соответствии с другими правилами, установленными существующими международными соглашениями или международными организациями;

30. Принимая во внимание, что контракты с указанным единственным источником поставок могут, при определенных условиях, быть полностью или частично освобождены от действия настоящей Директивы;

31. Принимая во внимание, что существующие международные обязательства Сообщества или государств-членов не должны затрагиваться правилами настоящей Директивы;

32. Принимая во внимание, что уместно исключить определенные контракты на оказание услуг, заключенные с дочерним предприятием, основным видом деятельности которого является оказание услуг, предоставление таких услуг группе, частью которой оно является, а не предложение своих услуг на условиях рынок;

33. Принимая во внимание, что полное применение настоящей Директивы должно быть ограничено в течение переходного периода контрактами на те услуги, положения которых позволят реализовать весь потенциал увеличения трансграничной торговли; поскольку контракты на другие услуги должны подвергаться мониторингу в течение определенного периода до принятия решения о полном применении указанной Директивы; поскольку механизм такого мониторинга должен быть установлен настоящей Директивой и в то же время он должен позволять заинтересованным сторонам обмениваться соответствующей информацией;

34. Принимая во внимание, что соответствующие правила Сообщества о взаимном признании дипломов, сертификатов или других формальных доказательств квалификации применяются, когда доказательство конкретной квалификации требуется для участия в процедуре награждения или конкурсе проектов;

35. Поскольку продукты, работы или услуги должны описываться со ссылкой на европейские спецификации; поскольку для обеспечения того, чтобы продукт, работа или услуга соответствовали использованию, для которого они предназначены заказчиком, такая ссылка может быть дополнена спецификациями, которые не меняют природу технического решения или решений, изложенных в Европейском стандарте. Спецификация;

36. Поскольку принципы эквивалентности и взаимного признания национальных стандартов, технических спецификаций и методов производства применимы в сфере применения настоящей Директивы;

37. Принимая во внимание, что предприятиям Сообщества должен быть предоставлен доступ к заключению контрактов на оказание услуг в третьих странах; поскольку Сообщество должно стремиться исправить любую ситуацию, в которой такой доступ, по закону или фактически, оказывается ограниченным, и поскольку должна быть возможность, при определенных условиях, принять меры в отношении доступа к контрактам на оказание услуг, предусмотренным настоящей Директивой для предприятий заинтересованной третьей страны или для заявок, исходящих из этой страны;

38. Принимая во внимание, что, когда организации-заказчики определяют по общему согласию с участниками торгов сроки приема предложений, они должны соблюдать принципы недискриминации, и поскольку, если такого соглашения нет, необходимо установить соответствующие положения;

39. Поскольку могло бы оказаться полезным обеспечить большую прозрачность требований относительно защиты и условий труда, применимых в государстве-члене, в котором должны выполняться работы;

40. Принимая во внимание, что национальные положения о потребностях регионального развития, которые должны учитываться при заключении государственных контрактов, должны быть приведены в соответствие целям Сообщества и принципам Договора о ЕЭС;

41. Принимая во внимание, что организации-заказчики не должны иметь возможность отклонить тендерные предложения с аномально низкой ценой, не потребовав в письменной форме объяснений относительно составных элементов тендерного предложения;

42. Принимая во внимание, что в определенных пределах предпочтение следует отдавать предложению происхождения из Сообщества, если существуют эквивалентные предложения происхождения из третьей страны;

43. Поскольку настоящая Директива не должна наносить ущерб позиции Сообщества в любых текущих или будущих международных переговорах;

44. Принимая во внимание, что по результатам таких международных переговоров настоящая Директива должна быть распространена на предложения происхождения из третьих стран в соответствии с Решением Совета;

45. Принимая во внимание, что правила, которые должны применяться заинтересованными организациями, должны устанавливать основу для разумной коммерческой практики и оставлять максимальную гибкость;

46. ​​Принимая во внимание, что в качестве альтернативы такой гибкости и в интересах взаимного доверия необходимо обеспечить минимальный уровень прозрачности и принять соответствующие методы для мониторинга применения настоящей Директивы;

47. Поскольку необходимо адаптировать Директивы 71/305/EEC и 77/62/EEC для установления четко определенных областей применения; поскольку сфера действия Директивы 71/305/EEC не должна быть сокращена, за исключением контрактов в секторах водоснабжения и телекоммуникаций; поскольку сфера действия Директивы 77/62/EEC не должна быть сокращена, за исключением некоторых контрактов в водном секторе; поскольку сфера действия Директив 71/305/EEC и 77/62/EEC, однако, не должна распространяться на контракты, заключаемые перевозчиками по суше, воздуху, морю, прибрежным или внутренним водным путям, которые, хотя и осуществляют экономическую деятельность промышленного или внутреннего водного транспорта, коммерческого характера, принадлежат государственной администрации; поскольку, тем не менее, некоторые контракты, заключенные перевозчиками по суше, воздуху, морю, суше или внутренним водным путям, которые принадлежат государственной администрации и выполняются только в целях общественной службы, должны подпадать под действие этих Директив;

48. Принимая во внимание, что настоящая Директива должна быть пересмотрена в свете опыта;

49. Принимая во внимание, что открытие контрактов в секторах, охватываемых настоящей Директивой, может оказать неблагоприятное воздействие на экономику Королевства Испания; тогда как экономике Греческой Республики и Португальской Республики придется приложить еще большие усилия; поскольку уместно, чтобы этим государствам-членам ЕС были предоставлены адекватные дополнительные периоды для реализации настоящей Директивы,

ПРИНЯЛ НАСТОЯЩУЮ ДИРЕКТИВУ:

РАЗДЕЛ I Общие положения

Статья 1

Для целей настоящей Директивы:

1. «государственные органы» означают государственные, региональные или местные органы власти, органы публичного права или ассоциации, образованные одним или несколькими такими органами или органами публичного права.

Орган считается регулируемым публичным правом, если он:

- создана с конкретной целью удовлетворения потребностей в общих интересах, не носящих промышленного или коммерческого характера,

- имеет правосубъектность и

- финансируется большей частью государством, региональными или местными властями или другими органами публичного права, или подлежит управленческому надзору со стороны этих органов, или имеет административный, управленческий или наблюдательный совет, более половины членов которого назначаются государственными, региональными или местными властями или другими органами публичного права;

2. «государственное предприятие» означает любое предприятие, на которое органы государственной власти могут оказывать прямо или косвенно доминирующее влияние в силу своей собственности на него, своего финансового участия в нем или правил, которые его регулируют. Преобладающее влияние со стороны органов публичной власти предполагается, если эти органы прямо или косвенно в отношении предприятия:

- владеть большей частью подписного капитала предприятия, или

- контролировать большинство голосов, принадлежащих акциям, выпущенным предприятием, или

- может назначать более половины членов административного, управленческого или контрольного органа предприятия;

3. «дочернее предприятие» означает любое предприятие, годовая отчетность которого консолидируется с годовой отчетностью организации-заказчика в соответствии с требованиями седьмой Директивы Совета 83/349/EEC от 13 июня 1983 г. на основании статьи 54 (3). (g) Договора ЕЭС о консолидированной отчетности(10) или, в случае организаций, не подпадающих под действие этой Директивы, любое предприятие, на которое организация-заказчик может оказывать, прямо или косвенно, доминирующее влияние в значении пункта 2, или которое может оказывать доминирующее влияние на организацию-заказчика или которое, как и организация-заказчик, подвергается доминирующему влиянию другого предприятия в силу права собственности, финансового участия или правил, которые его регулируют;

4. «контракты на поставку, выполнение работ и оказание услуг» означают договоры о денежном интересе, заключенные в письменной форме между одним из заказчиков, указанных в статье 2, и поставщиком, подрядчиком или поставщиком услуг, имеющие своей целью:

(a) в случае контрактов на поставку - покупка, аренда, аренда или покупка в рассрочку с опционом на покупку или без него продукции;

(b) в случае контрактов на выполнение работ либо выполнение, либо одновременно исполнение и проектирование, либо реализация любыми средствами строительных или инженерных работ, указанных в Приложении XI. Эти контракты могут, кроме того, охватывать поставки и услуги, необходимые для их выполнения;

(c) в случае контрактов на оказание услуг – любые объекты, кроме тех, которые указаны в пунктах (a) и (b), за исключением:

(i) договоры на приобретение или аренду любыми финансовыми средствами земли, существующих зданий или другого недвижимого имущества или прав на него; тем не менее, договоры о финансовых услугах, заключенные одновременно с договором приобретения или аренды, в любой форме, до или после него, подпадают под действие настоящей Директивы;

(ii) контракты на услуги голосовой телефонии, телекса, радиотелефонии, пейджинговой связи и спутниковой связи;

(iii) контракты на арбитражные и примирительные услуги;

(iv) договоры на выпуск, продажу, покупку или передачу ценных бумаг или других финансовых инструментов;

(v) трудовые договоры;

(vi) контракты на оказание услуг в области исследований и разработок, кроме тех, по которым выгоды достаются исключительно организации-заказчику за их использование в ведении своих собственных дел, при условии, что предоставленные услуги полностью вознаграждаются организацией-заказчиком.

Контракты, предусматривающие оказание услуг и поставок, считаются договорами поставки, если общая стоимость поставок превышает стоимость услуг, предусмотренных контрактом;

5. «Рамочное соглашение» означает соглашение между одной из организаций-заказчиков, определенных в статье 2, и одним или несколькими поставщиками, подрядчиками или поставщиками услуг, целью которого является установление условий, в частности, в отношении цен и, где соответственно, предусмотренное количество, регулирующее контракты, которые будут заключены в течение определенного периода;

6. «участник тендера» означает поставщика, подрядчика или поставщика услуг, который подает тендерное предложение, а «кандидат» означает лицо, которое запросило приглашение принять участие в ограниченной или переговорной процедуре; поставщиками услуг могут быть физические или юридические лица, включая организации-заказчики в значении статьи 2;

7. «открытые, ограниченные и переговорные процедуры» означают процедуры заключения контрактов, применяемые организациями-заказчиками, посредством которых:

(a) в случае открытых процедур все заинтересованные поставщики, подрядчики или поставщики услуг могут подавать тендерные заявки;

(b) в случае ограниченных процедур только кандидаты, приглашенные организацией-заказчиком, могут подавать заявки;

(c) в случае переговорных процедур организация-заказчик консультируется с поставщиками, подрядчиками или поставщиками услуг по своему выбору и согласовывает условия контракта с одним или несколькими из них;

8. «технические спецификации» означают технические требования, содержащиеся, в частности, в тендерной документации, определяющие характеристики комплекса работ, материала, продукции, поставки или услуги и обеспечивающие возможность выполнения части работы, материала, изделия, поставка или услуга должны быть объективно описаны таким образом, чтобы они соответствовали использованию, для которого они предназначены заказчиком. Эти технические спецификации могут включать качество, производительность, безопасность или размеры, а также требования, применимые к материалу, продукту, поставке или услуге в отношении обеспечения качества, терминологии, символов, испытаний и методов испытаний, упаковки, маркировки или этикеток. В случае контрактов на выполнение работ они могут также включать правила проектирования и расчета стоимости, условия испытаний, проверки и приемки работ и технологий или методов строительства, а также все другие технические условия, которые организация-заказчик имеет право предписать в соответствии с общими правилами. или специальные правила в отношении готовых работ и материалов или частей, из которых они состоят;

9. «стандарт» означает техническую спецификацию, одобренную признанным органом по стандартизации для многократного или постоянного применения, соблюдение которой в принципе не является обязательным;

10. «Европейский стандарт» означает стандарт, одобренный Европейским комитетом по стандартизации (CEN) или Европейским комитетом по электротехнической стандартизации (Cenelec) в качестве «Европейского стандарта (EN)» или «Документа по гармонизации (HD)», согласно общим правилам этих организаций или Европейским институтом телекоммуникационных стандартов (ETSI) в соответствии с его собственными правилами в качестве «Европейского телекоммуникационного стандарта (ETS)»;

11. «общая техническая спецификация» означает техническую спецификацию, составленную в соответствии с процедурой, признанной государствами-членами, с целью единообразного применения во всех государствах-членах и опубликованную в Официальном журнале Европейских сообществ;

12. «Европейское техническое одобрение» означает благоприятную техническую оценку пригодности продукта для использования для определенной цели, основанную на выполнении основных требований к строительным работам, посредством присущих продукту характеристик и определенных условий. применения и использования, как это предусмотрено Директивой Совета 89/106/EEC от 21 декабря 1988 г. о сближении законов, правил и административных положений государств-членов, касающихся строительной продукции(11) . Европейское техническое одобрение выдается органом по утверждению, назначенным для этой цели государством-членом;

13. «Европейская спецификация» означает общую техническую спецификацию, европейское техническое одобрение или национальный стандарт, реализующий европейский стандарт;

14. «общественная телекоммуникационная сеть» означает общественную телекоммуникационную инфраструктуру, которая позволяет передавать сигналы между определенными точками завершения сети по проводам, с помощью микроволновой связи, оптическими средствами или другими электромагнитными средствами;

«точка завершения сети» означает все физические соединения и их техническую спецификацию доступа, которые составляют часть общедоступной телекоммуникационной сети и необходимы для доступа к этой общедоступной сети и эффективной связи через нее;

15. «общественные телекоммуникационные услуги» означают телекоммуникационные услуги, предоставление которых Государствами-Членами конкретно поручено, в частности, одному или нескольким телекоммуникационным организациям;

"Услуги связи" - услуги, оказание которых полностью или частично заключается в передаче и маршрутизации сигналов в сети телекоммуникаций общего пользования посредством телекоммуникационных процессов, за исключением радиовещания и телевидения;

16. «конкурсы проектов» означают национальные процедуры, которые позволяют заказчику приобрести, главным образом в области архитектуры, проектирования или обработки данных, план или проект, выбранный жюри после того, как он был выставлен на конкурс с участием или без него. вручение премий.

Статья 2

1. Настоящая Директива применяется к организациям-заказчикам, которые:

(a) являются государственными органами или государственными предприятиями и осуществляют один из видов деятельности, упомянутых в пункте 2;

(b) когда они не являются государственными органами или государственными предприятиями, в качестве одного из видов своей деятельности осуществляют любой из видов деятельности, упомянутых в параграфе 2, или любую их комбинацию, и действуют на основе специальных или исключительных прав, предоставленных компетентным органом государства-члена ЕС. .

2. Соответствующими видами деятельности для целей настоящей Директивы являются:

(a) предоставление или эксплуатация фиксированных сетей, предназначенных для предоставления услуг населению в связи с производством, транспортировкой или распределением:

(i) питьевая вода; или

(ii) электричество; или

(iii) газ или тепло;

или поставка питьевой воды, электричества, газа или тепла в такие сети;

(b) эксплуатацию географического района с целью:

(i) разведку или добычу нефти, газа, угля или другого твердого топлива, или

(ii) предоставление аэропорта, морского или внутреннего порта или других терминальных сооружений перевозчикам по воздуху, морю или внутренним водным путям;

(в) эксплуатация сетей, предоставляющих услуги населению в области транспорта на железнодорожном, автоматизированном, трамвайном, троллейбусном, автобусном или кабельном транспорте.

Что касается транспортных услуг, сеть считается существующей, если услуга предоставляется в условиях эксплуатации, установленных компетентным органом государства-члена ЕС, таких как условия на обслуживаемых маршрутах, пропускная способность, которая должна быть предоставлена, или частота услуги;

(d) предоставление или эксплуатация общедоступных телекоммуникационных сетей или предоставление одной или нескольких общедоступных телекоммуникационных услуг.

3. Для целей применения параграфа 1 (b) специальные или исключительные права означают права, вытекающие из разрешений, предоставленных компетентным органом соответствующего государства-члена ЕС на основании закона, постановления или административного действия, имеющие в результате оговорку в отношении одного или более лиц, осуществляющих деятельность, определенную в пункте 2.

Считается, что организация-заказчик пользуется специальными или исключительными правами, в частности, если:

(a) в целях строительства сетей или объектов, упомянутых в пункте 2, оно может воспользоваться процедурой экспроприации или использования имущества или может разместить сетевое оборудование на, под или над автомагистралью общего пользования;

(b) в случае пункта 2 (a) предприятие снабжает питьевой водой, электричеством, газом или теплом сеть, которая сама управляется предприятием, пользующимся специальными или исключительными правами, предоставленными компетентным органом соответствующего государства-члена ЕС.

4. Предоставление услуг автобусного транспорта населению не считается соответствующей деятельностью по смыслу пункта 2 (c), если другие организации имеют право предоставлять эти услуги либо в целом, либо в определенной географической зоне, согласно на тех же условиях, что и у заказчиков.

5. Поставка питьевой воды, электроэнергии, газа или тепла в сети, предоставляющие услуги населению, заказчиком, иным, чем орган государственной власти, не считается соответствующей деятельностью по смыслу пункта 2 (а), если:

(a) в случае питьевой воды или электричества:

- производство питьевой воды или электроэнергии соответствующим предприятием происходит потому, что ее потребление необходимо для осуществления деятельности, отличной от той, которая указана в пункте 2, и

- подача в сеть общего пользования зависит только от собственного потребления субъекта и не превышает 30 % от общего производства субъектом питьевой воды или энергии, принимая во внимание средний показатель за предыдущие три года, включая текущий год;

(b) в случае газа или тепла:

- производство газа или тепла заинтересованным лицом является неизбежным последствием осуществления деятельности, отличной от той, которая указана в пункте 2, и

- поставка в сеть общего пользования направлена ​​только на экономическую эксплуатацию такой продукции и составляет не более 20 % оборота предприятия в среднем за три предшествующих года, включая текущий год.

6. Заказчики, перечисленные в Приложениях I–X, должны соответствовать критериям, изложенным выше. Чтобы гарантировать, что списки являются максимально полными, государства-члены должны уведомлять Комиссию об изменениях в своих списках. Комиссия пересматривает Приложения I–X в соответствии с процедурой, указанной в Статье 40.

Статья 3

1. Государства-члены могут просить Комиссию предусмотреть, что эксплуатация географических территорий с целью разведки или добычи нефти, газа, угля или другого твердого топлива не должна рассматриваться как деятельность, определенная в статье 2 (2) (b). (i) и что организации не должны рассматриваться как действующие на основании специальных или исключительных прав по смыслу статьи 2 (3) (b) в силу осуществления одного или нескольких из этих видов деятельности, при условии, что все следующие условия удовлетворены: соблюдение соответствующих национальных положений, касающихся такой деятельности:

(a) в то время, когда запрашивается разрешение на разработку такого географического района, другие организации могут свободно запрашивать разрешение для этой цели на тех же условиях, что и организации-заказчики;

(b) технические и финансовые возможности организаций для участия в конкретной деятельности должны быть установлены до любой оценки обоснованности конкурирующих заявок на получение разрешения;

(c) разрешение на участие в такой деятельности выдается на основе объективных критериев, касающихся способа, которым предполагается осуществлять разработку или добычу, которые должны быть установлены и опубликованы до подачи запросов и применяться на недискриминационной основе. манера;

(d) все условия и требования, касающиеся осуществления или прекращения деятельности, включая положения об операционных обязательствах, роялти и участии в капитале или доходах предприятий, должны быть установлены и доступны до подачи запросов на получение разрешения. и затем применяться недискриминационным образом; каждое изменение, касающееся этих условий и требований, должно применяться ко всем заинтересованным субъектам, или же поправки должны быть внесены на недискриминационной основе; однако операционные обязательства не должны устанавливаться до момента выдачи разрешения; и

(e) какой-либо закон, постановление, административное требование, соглашение или договоренность не должны требовать от закупающих организаций предоставлять информацию о предполагаемых или фактических источниках закупок, за исключением случаев, когда это делается по запросу национальных органов с целью достижения целей, упомянутых в Статья 36 Договора о ЕЭС.

2. Государства-члены, которые применяют положения параграфа 1, должны гарантировать посредством условий разрешения или других соответствующих мер, что любая организация:

(a) соблюдает принципы недискриминации и конкурентных закупок в отношении заключения контрактов на поставки, работы и услуги, в частности, в отношении информации, которую организация предоставляет предприятиям относительно своих намерений по закупкам;

(b) передает Комиссии, на условиях, определяемых последней в соответствии со статьей 40, информацию, касающуюся присуждения контрактов.

3. Что касается отдельных концессий или разрешений, предоставленных до даты, на которую государства-члены ЕС начнут применять настоящую Директиву в соответствии со Статьей 45, параграф 1 (a), (b) и (c) не применяется, при условии, что на эту дату другие организации свободно запрашивать разрешение на эксплуатацию географических территорий с целью разведки или добычи нефти, газа, угля или другого твердого топлива на недискриминационной основе и в свете объективных критериев. Параграф 1 (d) не применяется в отношении условий или требований, установленных, примененных или измененных до указанной выше даты.

4. Государство-член, желающее применить параграф 1, должно соответствующим образом проинформировать Комиссию. При этом он информирует Комиссию о любом законе, постановлении или административном положении, соглашении или договоренности, касающихся соблюдения условий, упомянутых в параграфах 1 и 2.

Комиссия принимает решение в соответствии с процедурой, установленной в Статье 40 (5) – (8). Он публикует свое решение с указанием причин в Официальном журнале Европейских сообществ.

Он ежегодно направляет Совету отчет о выполнении настоящей статьи и рассматривает ее применение в рамках отчета, предусмотренного статьей 44.

Статья 4

1. При заключении контрактов на поставку, выполнение работ или оказание услуг или при организации конкурсов проектов заказчики должны применять процедуры, адаптированные к положениям настоящей Директивы.

2. Заказчики должны обеспечить отсутствие дискриминации между различными поставщиками, подрядчиками или поставщиками услуг.

3. В контексте предоставления технических спецификаций заинтересованным поставщикам, подрядчикам или поставщикам услуг, квалификации и отбора поставщиков, подрядчиков или поставщиков услуг, а также заключения контрактов организации-заказчики могут устанавливать требования с целью защиты конфиденциального характера информацию, которую они предоставляют.

4. Настоящая Директива не ограничивает право поставщиков, подрядчиков или поставщиков услуг требовать от организации-заказчика в соответствии с национальным законодательством соблюдения конфиденциального характера информации, которую они предоставляют.

Статья 5

1. Заказчики могут рассматривать рамочное соглашение как контракт в значении статьи 1 (4) и заключать его в соответствии с настоящей Директивой.

2. Если организации-заказчики заключили рамочное соглашение в соответствии с настоящей Директивой, они могут воспользоваться статьей 20 (2) (i) при заключении контрактов на основе этого соглашения.

3. Если рамочное соглашение не было заключено в соответствии с настоящей Директивой, организации-заказчики не могут воспользоваться статьей 20 (2) (i).

4. Организации-заказчики не могут злоупотреблять рамочными соглашениями с целью препятствовать, ограничивать или искажать конкуренцию.

Статья 6

1. Настоящая Директива не применяется к контрактам или конкурсам проектов, которые заказчики заключают или организуют для целей, отличных от осуществления своей деятельности, как описано в Статье 2 (2), или для осуществления такой деятельности в стране, не являющейся членом Директивы. в условиях, не предполагающих физического использования сети или географической зоны внутри Сообщества.

2. Однако настоящая Директива применяется к контрактам или конкурсам образцов, заключенным или организованным организациями, которые осуществляют деятельность, указанную в статье 2 (2) (a) (i), и которые:

(a) связаны с гидротехническими проектами, ирригационными или осушительными сооружениями, при условии, что объем воды, предназначенной для снабжения питьевой водой, составляет более 20 процентов от общего объема воды, предоставляемой этими объектами или ирригационными или дренажными установками, или

(b) связаны с удалением или очисткой сточных вод.

3. Закупающие организации должны уведомлять Комиссию по ее запросу о любой деятельности, которую они считают исключенной в соответствии с параграфом 1. Комиссия может периодически публиковать списки категорий деятельности, на которые, по ее мнению, распространяется данное исключение, для информации в Официальном журнале Европейские сообщества. При этом Комиссия должна уважать любые конфиденциальные коммерческие аспекты, на которые заказчики могут указать при пересылке этой информации.

Статья 7

1. Настоящая Директива не применяется к контрактам, заключенным с целью перепродажи или сдачи в аренду третьим лицам, при условии, что организация-заказчик не имеет специального или исключительного права продавать или сдавать в аренду предмет таких контрактов, а другие организации имеют право продавать или сдавать его в аренду. на тех же условиях, что и заказчик.

2. Договаривающиеся организации должны уведомлять Комиссию по ее запросу обо всех категориях продуктов или видов деятельности, которые они считают исключенными в соответствии с параграфом 1. Комиссия может периодически публиковать списки категорий продуктов деятельности, которые, по ее мнению, подпадают под действие настоящего пункта. исключение информации в Официальном журнале Европейских сообществ. При этом Комиссия должна уважать любые конфиденциальные коммерческие аспекты, на которые заказчики могут указать при пересылке этой информации.

Статья 8

1. Настоящая Директива не применяется к контрактам, которые организации-заказчики, осуществляющие деятельность, описанную в статье 2 (2) (d), присуждают за закупки, предназначенные исключительно для того, чтобы дать им возможность предоставлять одну или несколько телекоммуникационных услуг, когда другие организации могут свободно предлагать те же услуги. в том же географическом районе и практически в тех же условиях.

2. Заказчики должны уведомлять Комиссию по ее запросу о любых услугах, которые они считают исключенными в соответствии с параграфом 1. Комиссия может периодически публиковать список услуг, на которые, по ее мнению, распространяется это исключение, для информации в Официальном журнале Комиссии. Европейские сообщества. При этом Комиссия должна уважать любые конфиденциальные коммерческие аспекты, на которые заказчики могут указать при пересылке этой информации.

Статья 9

1. Настоящая Директива не применяется к:

(a) контракты, которые заключают заказчики, перечисленные в Приложении I, на закупку воды;

(b) контракты, которые заключают заказчики, перечисленные в Приложениях II-V, на поставку энергии или топлива для производства энергии.

2. Совет должен пересмотреть положения параграфа 1, когда ему будет представлен отчет Комиссии вместе с соответствующими предложениями.

Статья 10

Настоящая Директива не применяется к контрактам, если государства-члены ЕС объявляют их секретными, когда их исполнение должно сопровождаться специальными мерами безопасности в соответствии с законами, постановлениями или административными положениями, действующими в соответствующем государстве-члене ЕС, или когда защита этого требуют основные интересы безопасности этого государства.

Статья 11

Настоящая Директива не применяется к контрактам на оказание услуг, заключенным с организацией, которая сама является заказчиком в значении статьи 1 (b) Директивы Совета 92/50/EEC от 18 июня 1992 г., касающейся координации процедур присуждения государственных контрактов. контракты на оказание услуг (12) на основании исключительного права, которым он пользуется в соответствии с опубликованным законом, постановлением или административным положением, совместимым с Договором о ЕЭС.

Статья 12

Настоящая Директива не применяется к контрактам, регулируемым другими процессуальными правилами и заключаемым:

1. в соответствии с международным соглашением, заключенным в соответствии с Договором между государством-членом и одной или несколькими третьими странами и охватывающим поставки, работы, услуги или конкурсы образцов, предназначенные для совместной реализации или эксплуатации проекта подписавшими его государствами; каждое соглашение должно быть доведено до сведения Комиссии, которая может проконсультироваться с Консультативным комитетом по государственным контрактам, созданным Решением Совета 71/306/EEC (13) или, в случае соглашений, регулирующих контракты, присуждаемые организациями, осуществляющими деятельность, определенную в Статье 2. (2) (d) Консультативный комитет по телекоммуникационным закупкам, упомянутый в Статье 39;

2. предприятиям в государстве-члене ЕС или третьей стране в соответствии с международным соглашением, касающимся размещения войск;

3. в соответствии с особой процедурой международной организации.

Статья 13

1. Настоящая Директива не применяется к контрактам на оказание услуг, которые:

(a) организация-заказчик присуждает контракт аффилированному предприятию;

(b) присуждаются совместным предприятием, созданным рядом организаций-заказчиков с целью осуществления соответствующей деятельности по смыслу статьи 2 (2), одной из этих организаций-заказчиков или предприятию, которое является аффилированным лицом с одной из эти организации-заказчики,

при условии, что не менее 80% среднего оборота этого предприятия в отношении услуг, возникших в Сообществе за предыдущие три года, приходится на предоставление таких услуг предприятиям, с которыми оно аффилировано.

Если более чем одно предприятие, аффилированное с заказчиком, предоставляет одну и ту же услугу или аналогичные услуги, должен учитываться общий оборот, возникающий в результате оказания услуг этими предприятиями.

2. Закупающие организации должны сообщить Комиссии, по ее запросу, следующую информацию относительно применения положений параграфа 1:

- названия соответствующих предприятий,

- характер и стоимость задействованных контрактов на оказание услуг,

- такие доказательства, которые Комиссия может счесть необходимыми, что отношения между предприятием, которому присуждаются контракты, и организацией-заказчиком соответствуют требованиям настоящей статьи.

Статья 14

1. Настоящая Директива применяется к договорам, расчетная стоимость которых не облагается НДС, по которым составляет не менее:

(a) 400 000 ЭКЮ в случае контрактов на поставку и обслуживание, заключенных организациями, осуществляющими деятельность, определенную в статье 2 (2) (a), (b) и (c);

(b) 600 000 ЭКЮ в случае контрактов на поставку и обслуживание, заключенных организациями, осуществляющими деятельность, определенную в статье 2 (2) (d);

(c) 5 000 000 ЭКЮ в случае контрактов на выполнение работ.

2. Для расчета расчетной суммы договора оказания услуг заказчик включает общую сумму вознаграждения поставщика услуг с учетом элементов, указанных в пунктах 3 - 13.

3. Для целей расчета расчетной суммы договора финансовых услуг принимаются во внимание следующие суммы:

- в отношении страховых услуг, подлежащих уплате премий,

- в отношении банковских и других финансовых услуг, сборов, комиссий, процентов и других видов вознаграждений,

- в отношении контрактов, предполагающих проектирование, выплачиваются гонорары или комиссии.

4. В случае договоров поставки в аренду, аренду или покупку в рассрочку основанием для расчета стоимости договора являются:

(a) в случае срочных договоров, срок которых составляет 12 месяцев или менее, расчетную общую стоимость на срок действия договора или, если срок их действия превышает 12 месяцев, общую стоимость договора, включая расчетную остаточную стоимость;

(b) в случае контрактов на неопределенный срок или в случаях, когда есть сомнения относительно продолжительности контрактов, ожидаемая общая сумма взносов, подлежащих выплате в течение первых четырех лет.

5. В случае договоров оказания услуг, в которых не указана общая стоимость, основой для расчета расчетной стоимости договора является:

- для срочных договоров, срок которых составляет 48 месяцев или менее, общая стоимость за весь срок их действия,

- для договоров без определенного срока или на срок, превышающий 48 месяцев, месячная стоимость умножается на 48.

6. Если в предлагаемом контракте на поставку или оказание услуг прямо указаны опционные положения, основой для расчета стоимости контракта должна быть максимально возможная допустимая общая сумма покупки, аренды, аренды или покупки в рассрочку, включая опционные положения.

7. В случае закупки товаров или услуг в течение определенного периода посредством серии контрактов, присуждаемых одному или нескольким поставщикам или поставщикам услуг, или контрактов, которые подлежат продлению, стоимость контракта рассчитывается на основе основе:

(a) общую стоимость контрактов с аналогичными характеристиками, заключенных в течение предыдущего финансового года или 12 месяцев, скорректированную, где это возможно, с учетом ожидаемых изменений количества или стоимости в течение последующих двенадцати месяцев; или

(b) совокупную стоимость контрактов, которые будут присуждены в течение 12 месяцев после первого присуждения или в течение всего срока действия контракта, если он превышает 12 месяцев.

8. Основанием для расчета расчетной стоимости контракта, включающего как поставки, так и услуги, является общая стоимость поставок и услуг независимо от их соответствующей стоимости. В расчет должна быть включена стоимость работ по выбору места и монтажу.

9. Основой расчета стоимости рамочного соглашения является расчетная максимальная стоимость всех контрактов, предусмотренных на соответствующий период.

10. Основанием для расчета стоимости договора подряда для целей пункта 1 является общая стоимость работ. «Работа» означает результат строительной и инженерно-технической деятельности в целом, который предназначен для выполнения экономической и технической функции сам по себе.

В частности, если поставка, работа или услуга являются предметом нескольких лотов, стоимость каждого лота должна учитываться при оценке стоимости, указанной в пункте 1. Если совокупная стоимость лотов равна или превышает заложенную стоимость в параграфе 1, этот параграф применяется ко всем лотам. Однако в случае контрактов на выполнение работ организации-заказчики могут отступить от пункта 1 в отношении лотов, оценочная стоимость которых за вычетом НДС составляет менее 1 миллиона ЭКЮ, при условии, что совокупная стоимость этих лотов не превышает 20% общая стоимость лотов.

11. Для целей пункта 1 организации-заказчики включают в расчетную стоимость контракта на выполнение работ стоимость любых поставок или услуг, необходимых для выполнения контрактов, которые они предоставляют подрядчику.

12. Стоимость поставок или услуг, которые не необходимы для выполнения конкретного контракта на выполнение работ, не может быть добавлена ​​к стоимости контракта на выполнение работ, что позволит избежать применения настоящей Директивы к закупкам таких поставок или услуг.

13. Организации-заказчики не могут обходить настоящую Директиву путем разделения контрактов или использования специальных методов расчета стоимости контрактов.

РАЗДЕЛ II Двухуровневая заявка

Статья 15

Контракты на поставку и выполнение работ, а также контракты, объектом которых являются услуги, перечисленные в Приложении XVI A, заключаются в соответствии с положениями Разделов III, IV и V.

Статья 16

Контракты, объектом которых являются услуги, перечисленные в Приложении XVI B, заключаются в соответствии со Статьями 18 и 24.

Статья 17

Контракты, объектом которых являются услуги, перечисленные в Приложениях XVI A и XVI B, присуждаются в соответствии с положениями Разделов III, IV и V, если стоимость услуг, перечисленных в Приложении XVI A, превышает стоимость услуг. перечислены в Приложении XVI B. Если это не так, они присуждаются в соответствии со Статьями 18 и 24.

РАЗДЕЛ III Технические спецификации и стандарты

Статья 18

1. Заказчики должны включать технические спецификации в общие документы или контрактные документы, относящиеся к каждому контракту.

2. Технические спецификации определяются со ссылкой на европейские спецификации, если они существуют.

3. В отсутствие европейских спецификаций технические спецификации должны, насколько это возможно, определяться со ссылкой на другие стандарты, действующие в Сообществе.

4. Заказчики должны определить такие дополнительные требования, которые необходимы для завершения европейских спецификаций или других стандартов. При этом они должны отдавать предпочтение спецификациям, которые указывают требования к характеристикам, а не характеристикам проектирования или описания, за исключением случаев, когда у заказчика есть объективные причины полагать, что такие спецификации неадекватны целям контракта.

5. Технические спецификации, в которых упоминаются товары определенной марки или источника или определенного процесса и которые имеют целью благоприятствовать или исключать определенные обязательства, не могут использоваться, за исключением случаев, когда такие спецификации являются обязательными для предмета договора. В частности, запрещается указание товарных знаков, патентов, типов конкретного происхождения или производства; однако такое указание, сопровождаемое работами «или эквивалентом», разрешается, если предмет контракта не может быть иным образом описан с помощью спецификаций, которые являются достаточно точными и полностью понятными для всех заинтересованных сторон.

6. Заказчики могут отступить от пункта 2, если:

(a) технически невозможно удовлетворительно установить, что продукт соответствует европейским спецификациям;

(b) применение параграфа 2 нанесет ущерб применению Директивы Совета 86/361/EEC от 24 июля 1986 г. о начальном этапе взаимного признания одобрения типа телекоммуникационного терминального оборудования(14) или Решения Совета 87/95. /ЕЭС от 22 декабря 1986 г. о стандартизации в области информационных технологий и телекоммуникаций(15);

(c) в контексте адаптации существующей практики с учетом европейских спецификаций использование этих спецификаций обяжет организацию-заказчика приобретать материалы, несовместимые с уже используемым оборудованием, или повлечет за собой непропорциональные затраты или несоразмерные технические трудности. Подрядные организации, которые прибегают к этому отступлению, должны делать это только как часть четко определенной и зарегистрированной стратегии с целью перехода к европейским спецификациям;

(d) соответствующая европейская спецификация не подходит для конкретного применения или не учитывает технические разработки, произошедшие с момента ее принятия. Подрядные организации, прибегающие к этому отступлению, должны информировать соответствующую организацию по стандартизации или любой другой орган, уполномоченный проверять европейскую спецификацию, о причинах, по которым они считают европейскую спецификацию несоответствующей, и должны потребовать ее пересмотра;

(e) проект носит действительно инновационный характер, для которого использование европейских спецификаций нецелесообразно.

7. Уведомления, публикуемые в соответствии со статьей 21 (1) (а) или статьей 21 (2) (а), должны указывать на любое обращение к отступлениям, указанным в параграфе 6.

8. Настоящая статья не наносит ущерба обязательным техническим правилам, насколько они совместимы с законодательством Сообщества.

Статья 19

1. Организации-заказчики должны предоставлять по запросу поставщикам, подрядчикам или поставщикам услуг, заинтересованным в заключении контракта, технические спецификации, регулярно упоминаемые в их контрактах на поставку, выполнение работ или оказание услуг, или технические спецификации, которые они намерены применять к контрактам, охватываемым периодической информацией. уведомления по смыслу статьи 22.

2. Если такие технические спецификации основаны на документах, доступных заинтересованным поставщикам, подрядчикам или поставщикам услуг, ссылки на эти документы должно быть достаточно.

РАЗДЕЛ IV. Процедуры заключения контрактов

Статья 20

1. Закупающие организации могут выбрать любую из процедур, описанных в статье 1 (7), при условии, что с учетом параграфа 2 объявлен конкурс в соответствии со статьей 21.

2. Заказчики могут использовать процедуру без предварительного объявления конкурса в следующих случаях:

(a) при отсутствии тендерных предложений или подходящих тендерных предложений в ответ на процедуру с предварительным объявлением о проведении конкурса, при условии, что первоначальные условия контракта не были существенно изменены;

(b) если контракт заключен исключительно с целью исследования, эксперимента, изучения или разработки, а не с целью обеспечения прибыли или возмещения затрат на исследования и разработки, и при условии, что присуждение такого контракта не наносит ущерба конкурсному решению последующих контрактов, которые имеют именно эти цели;

(c) когда по техническим или художественным причинам или по причинам, связанным с защитой исключительных прав, контракт может быть исполнен только конкретным поставщиком, подрядчиком или поставщиком услуг;

(d) насколько это строго необходимо, когда по причинам крайней срочности, вызванной событиями, непредвиденными для заказчиков, сроки, установленные для открытых и закрытых процедур, не могут быть соблюдены;

(e) в случае контрактов на поставку дополнительных поставок первоначальным поставщиком, которые предназначены либо для частичной замены обычных поставок или установок, либо для расширения существующих поставок или установок, когда смена поставщика обяжет организацию-заказчика приобретать материал, имеющий другие технические характеристики, что может привести к несовместимости или несоразмерным техническим трудностям в эксплуатации и обслуживании;

(f) для дополнительных работ или услуг, не включенных в первоначально заключенный проект или в впервые заключенный контракт, но которые из-за непредвиденных обстоятельств стали необходимыми для выполнения контракта, при условии, что контракт будет предоставлен подрядчику или услуге поставщик, исполняющий первоначальный контракт:

- когда такие дополнительные работы или услуги не могут быть технически или экономически отделены от основного контракта без больших неудобств для заказчиков,

- или когда такие дополнительные работы или услуги, хотя и отделены от исполнения первоначального контракта, строго необходимы для его последующих этапов;

(g) в случае контрактов на выполнение работ - для новых работ, состоящих из повторения аналогичных работ, порученных подрядчику, которому те же организации-заказчики заключили предыдущий контракт, при условии, что такие работы соответствуют базовому проекту, для которого был заключен первый контракт. присуждается после объявления конкурса. Как только первый проект будет выставлен на торги, должно быть сделано уведомление о том, что эта процедура может быть принята, и общая сметная стоимость последующих работ должна быть принята во внимание организациями-заказчиками при применении положений статьи 14;

(h) для поставок, котируемых и приобретенных на товарном рынке;

(i) для контрактов, заключаемых на основе рамочного соглашения, при условии, что условие, указанное в статье 5 (2), выполнено;

(j) для выгодных закупок, когда можно приобрести товары, воспользовавшись особенно выгодной возможностью, доступной на очень короткий период времени, по цене, значительно более низкой, чем обычные рыночные цены;

(k) для закупок товаров на особенно выгодных условиях либо у поставщика, окончательно прекращающего свою коммерческую деятельность, либо у управляющих или ликвидаторов банкротства, соглашения с кредиторами или аналогичной процедуры в соответствии с национальными законами или правилами;

(l) когда соответствующий контракт на оказание услуг является частью последующего конкурса проектов, организованного в соответствии с положениями настоящей Директивы, и должен, в соответствии с соответствующими правилами, быть присужден победителю или одному из победителей этого конкурса. конкурс. В последнем случае к участию в переговорах необходимо пригласить всех победителей.

Статья 21

1. В случае договоров на поставку, выполнение работ или оказание услуг объявление конкурса может быть объявлено:

(a) посредством уведомления, составленного в соответствии с Приложением XII A, B или C; или

(b) посредством периодического ориентировочного уведомления, составленного в соответствии с Приложением XIV; или

(c) посредством уведомления о существовании квалификационной системы, составленного в соответствии с Приложением XIII.

2. При объявлении конкурса посредством периодического ориентировочного уведомления:

(a) уведомление должно конкретно относиться к поставкам, работам или услугам, которые будут предметом присуждаемого контракта;

(b) в уведомлении должно быть указано, что контракт будет заключен посредством ограниченной или переговорной процедуры без дальнейшей публикации уведомления о конкурсе, и предложено заинтересованным предприятиям выразить свою заинтересованность в письменной форме;

(c) организации-заказчики должны впоследствии предложить всем кандидатам подтвердить свою заинтересованность на основе подробной информации о соответствующем контракте, прежде чем приступить к отбору участников тендера или участников переговоров.

2. При объявлении конкурса посредством объявления о наличии квалификационной системы участники ограниченной процедуры или участники переговорной процедуры выбираются из числа квалифицированных кандидатов в соответствии с такой системой.

4. В случае конкурса проектов объявление о конкурсе осуществляется посредством уведомления, оформленного в соответствии с Приложением XVII.

5. Уведомления, упомянутые в настоящей статье, публикуются в Официальном журнале Европейских сообществ.

Статья 22

1. Заказчики должны не реже одного раза в год посредством периодического ориентировочного уведомления сообщать:

(a) в случае контрактов на поставку, общая сумма контрактов для каждой товарной области, оценочная стоимость которых, с учетом положений статьи 14, равна или превышает 750 000 ЭКЮ, и которые они намерены присудить в течение следующих двенадцати месяцев;

(b) в случае договоров подряда - существенные характеристики договоров подряда, которые заказчики намереваются заключить, оценочная стоимость которых не менее порогового значения, установленного в статье 14 (1).

(c) в случае контрактов на оказание услуг - расчетная общая стоимость контрактов на оказание услуг по каждой из категорий услуг, перечисленных в Приложении XVI A, которые они намереваются заключить в течение следующих 12 месяцев, если такая расчетная общая стоимость, принимая во внимание согласно положениям статьи 14, равна или превышает 750 000 ЭКЮ.

2. Уведомление составляется в соответствии с Приложением XIV и публикуется в Официальном журнале Европейских сообществ.

3. Если уведомление используется в качестве средства объявления конкурса в соответствии со статьей 21 (1) (b), оно должно быть опубликовано не более чем за 12 месяцев до даты приглашения, упомянутого в статье 21 ( 2) (c) отправляется. Кроме того, организация-заказчик должна соблюдать сроки, установленные в статье 26 (2).

4. Организации-заказчики могут, в частности, публиковать периодические ориентировочные уведомления, относящиеся к крупным проектам, без повторения информации, ранее включенной в периодическое ориентировочное уведомление, при условии, что четко указано, что такие уведомления являются дополнительными уведомлениями.

Статья 23

1. Настоящая статья применяется к конкурсам проектов, организуемым в рамках процедуры, ведущей к заключению контракта на оказание услуг, расчетная стоимость которого за вычетом НДС не меньше стоимости, указанной в статье 14 (1).

2. Настоящая статья применяется ко всем конкурсам дизайна, в которых общая сумма конкурсных призов и выплат участникам составляет не менее 400 000 ЭКЮ для конкурсов дизайна, организованных организациями, осуществляющими деятельность, указанную в статье 2 (2) (а), ( b) и (c) и 600 000 ЭКЮ для конкурсов образцов, организуемых субъектами, осуществляющими деятельность, указанную в статье 2 (2) (d).

3. Правила организации конкурса проектов должны соответствовать требованиям настоящей статьи и доводиться до сведения лиц, заинтересованных в участии в конкурсе.

4. Допуск участников к конкурсам проектов не ограничивается:

- путем ссылки на территорию или часть территории государства-члена,

- на том основании, что по законодательству государства-члена, в котором проводится конкурс, они должны быть физическими или юридическими лицами.

5. Если конкурсы проектов проводятся ограниченным числом участников, государственные заказчики должны установить четкие и недискриминационные критерии отбора. В любом случае количество приглашенных к участию кандидатов должно быть достаточным для обеспечения подлинной конкуренции.

6. Жюри состоит исключительно из физических лиц, независимых от участников конкурса. Если от участников конкурса требуется определенная профессиональная квалификация, не менее трети его участников должны иметь такую ​​же квалификацию или ее эквивалент.

Жюри автономно в своих решениях и мнениях. Они достигаются на основе проектов, представленных анонимно и исключительно на основании критериев, указанных в уведомлении, предусмотренном в Приложении XVII.

Статья 24

1. Заказчики, которые заключили контракт или организовали конкурс проектов, должны сообщить Комиссии в течение двух месяцев с момента заключения контракта и на условиях, которые будут установлены Комиссией в соответствии с процедурой, установленной в статье 40: результаты процедуры награждения посредством уведомления, оформленного в соответствии с Приложением XV или Приложением XVIII.

2. Информация, предоставленная в соответствии с Разделом I Приложения XV или Приложением XVIII, публикуется в Официальном журнале Европейских Сообществ. В этой связи Комиссия должна уважать любые конфиденциальные коммерческие аспекты, на которые заказчики могут указать при пересылке этой информации в связи с пунктами 6 и 9 Приложения XV.

3. Заказчикам, заключающим контракты на оказание услуг в рамках категории № 8 Приложения XVI A, к которым применяется статья 20 (2) (b), необходимо упомянуть, что касается пункта 3 Приложения XV, только его основное название в значении классификации Приложения XVI. . Подрядчики, заключающие контракты на оказание услуг в рамках категории № 8 Приложения XVI A, к которым не применяется статья 20 (2) (b), могут на основании коммерческой конфиденциальности ограничить информацию, предусмотренную в пункте 3 Приложения XV. Однако они должны обеспечить, чтобы любая информация, публикуемая в соответствии с этим пунктом, была не менее подробной, чем та, которая содержится в уведомлении о конкурсе, опубликованном в соответствии со статьей 20 (1), или, в случае использования квалификационной системы, не менее подробной, чем категория, указанная в статье 30 (7). В случае, указанном в Приложении XVI B, организации-заказчики должны указать в уведомлении, согласны ли они на его публикацию.

4. Информация, предоставленная в соответствии с Разделом II Приложения XV, не должна публиковаться, за исключением агрегированной формы, для статистических целей.

Статья 25

1. Заказчики должны быть в состоянии предоставить подтверждение даты отправки уведомлений, упомянутых в статьях 20–24.

2. Уведомления публикуются полностью на языке оригинала в Официальном журнале Европейских сообществ и в банке данных TED. Краткое изложение важных элементов каждого уведомления публикуется на других официальных языках Сообщества, при этом только оригинальный текст является аутентичным.

3. Управление официальных публикаций Европейских сообществ публикует уведомления не позднее 12 дней после их отправки. В исключительных случаях оно должно попытаться опубликовать уведомление, упомянутое в статье 21 (1) (а), в течение пяти дней в ответ на запрос организации-заказчика и при условии, что уведомление было отправлено в Ведомство по электронной почте, телексу или телефакс. Каждое издание Официального журнала Европейских сообществ, содержащее одно или несколько уведомлений, должно воспроизводить типовое уведомление или уведомления, на которых основано/основано опубликованное уведомление или уведомления.

4. Расходы на публикацию объявлений в Официальном журнале Европейских сообществ несут Сообщества.

5. Контракты или конкурсы образцов, в отношении которых уведомление публикуется в Официальном журнале Европейских сообществ в соответствии со статьей 21 (1) или (4), не должны публиковаться каким-либо другим способом до того, как это уведомление будет отправлено в Ведомство. для официальных публикаций Европейских сообществ. Такая публикация не должна содержать иную информацию, кроме той, которая опубликована в Официальном журнале Европейских сообществ.

Статья 26

1. При открытых процедурах срок приема предложений устанавливается заказчиком не менее 52 дней со дня направления извещения. Этот срок может быть сокращен до 36 дней, если организации-заказчики опубликовали уведомление в соответствии со статьей 22 (1).

2. В ограниченных процедурах и в переговорных процедурах с предварительным объявлением конкурса применяются следующие правила:

(a) срок для получения запросов на участие в ответ на уведомление, опубликованное в соответствии со статьей 21 (1) (a) или в ответ на приглашение от организации-заказчика в соответствии со статьей 21 (2) (c) ), как правило, составляет не менее пяти недель с даты отправки уведомления или приглашения и в любом случае не может быть меньше срока для публикации, установленного в статье 25 (3), плюс 10 дней. ;

(b) срок приема предложений может быть установлен по взаимному согласию между организацией-заказчиком и выбранными кандидатами при условии, что всем участникам тендера будет предоставлено равное время для подготовки и подачи предложений;

(c) если невозможно достичь соглашения о сроке получения предложений, организация-заказчик устанавливает срок, который, как правило, составляет не менее трех недель и ни в коем случае не может быть менее не позднее 10 дней со дня приглашения к участию в тендере; отведенное время должно быть достаточно продолжительным, чтобы учитывать, в частности, факторы, упомянутые в статье 28 (3).

Статья 27

В контрактной документации организация-заказчик может попросить участника тендера указать в своем предложении любую часть контракта, которую он может намереваться передать в субподряд третьим лицам.

Это указание не должно наносить ущерба вопросу ответственности генерального подрядчика.

Статья 28

1. Контрактная документация и подтверждающая документация при условии своевременного запроса должны быть направлены заказчиками поставщикам, подрядчикам или поставщикам услуг по общему правилу в течение шести дней со дня получения заявки.

2. При условии своевременного запроса дополнительная информация, относящаяся к контрактной документации, должна быть предоставлена ​​заказчиком не позднее чем за шесть дней до окончательной даты, установленной для приема предложений.

3. Если тендеры требуют изучения объемной документации, такой как объемные технические спецификации, посещение объекта или проверка на месте документов, подтверждающих контрактную документацию, это должно быть принято во внимание при установлении соответствующих сроков. .

4. Заказчики приглашают отобранных кандидатов одновременно и в письменной форме. К приглашению прилагаются договорные и подтверждающие документы. Он должен включать как минимум следующую информацию:

(a) адрес, по которому могут быть запрошены любые дополнительные документы, конечная дата таких запросов, а также сумма и способы оплаты любой суммы, подлежащей уплате за такие документы;

(b) окончательную дату получения тендерных предложений, адрес, по которому они должны быть отправлены, и язык или языки, на которых они должны быть составлены;

(c) ссылку на любое опубликованное уведомление о тендере;

(d) указание любого документа, который должен быть приложен;

(e) критерии заключения контракта, если они не указаны в уведомлении;

(f) любые другие особые условия участия в договоре.

5. Запросы на участие в контрактах и ​​приглашения к участию в тендерах должны направляться с использованием наиболее быстрых средств связи. Когда запросы на участие подаются телеграммой, телексом, телефоном или любыми электронными средствами, они должны быть подтверждены письмом, отправленным до истечения срока, указанного в статье 26 (1), или срока, установленного организациями-заказчиками в соответствии с Статья 26 (2).

Статья 29

1. Заказчик может указать в контрактной документации или быть обязанным сделать это государством-членом орган или органы, от которых участник тендера может получить соответствующую информацию об обязательствах, касающихся положений по охране труда и условий труда, которые действуют в государстве-члене ЕС, регионе или местности, в которых работы или услуги должны быть выполнены или оказаны, и которые должны применяться к выполняемым работам или услугам, оказываемым на объекте во время выполнения контракта.

2. Заказчик, предоставляющий информацию, указанную в параграфе 1, должен потребовать от участников тендера или лиц, участвующих в процедуре заключения контракта, указать, что они приняли во внимание при составлении своего предложения обязательства, касающиеся положений по охране труда и условий труда. условия, действующие в месте, где должна быть выполнена или оказана работа или услуга. Это не наносит ущерба применению статьи 34 (5) относительно рассмотрения заявок с аномально заниженной ценой.

РАЗДЕЛ V Квалификация, отбор и награждение

Статья 30

1. Организации-заказчики, которые того пожелают, могут создать и использовать систему квалификации поставщиков, подрядчиков или поставщиков услуг.

2. Система, которая может включать различные квалификационные ступени, должна действовать на основе объективных критериев и правил, устанавливаемых заказчиком. Заказчик должен использовать европейские стандарты в качестве ориентира там, где они уместны. Критерии и правила могут обновляться по мере необходимости.

3. Критерии и правила квалификации предоставляются по запросу заинтересованным поставщикам, подрядчикам или поставщикам услуг. Обновление этих критериев и правил должно быть доведено до сведения заинтересованных поставщиков, подрядчиков и поставщиков услуг. Если организация-заказчик считает, что квалификационная система определенных третьих лиц или органов соответствует ее требованиям, она должна сообщить заинтересованным поставщикам, подрядчикам и поставщикам услуг названия таких третьих лиц или органов.

4. Заказчики информируют заявителей о своем решении относительно квалификации в разумный срок. Если принятие решения займет более шести месяцев с момента подачи заявки, заказчик в течение двух месяцев с момента подачи заявки информирует заявителя о причинах, оправдывающих более длительный срок, и о дате, к которой его заявка будет принята или отказался.

5. При принятии решения относительно квалификации или при обновлении критериев и правил организации-заказчики не имеют права:

- налагать условия административного, технического или финансового характера на некоторых поставщиков, подрядчиков или поставщиков услуг, которые не налагаются на других,

- требовать проведения тестов или доказательств, которые дублируют уже имеющиеся объективные доказательства.

6. Кандидатам, которым отказано в квалификации, сообщается об этом решении и причинах отказа. Причины должны основываться на критериях квалификации, указанных в пункте 2.

7. Должен вестись письменный учет квалифицированных поставщиков, подрядчиков или поставщиков услуг, который может быть разделен на категории в зависимости от типа контракта, для которого действительна квалификация.

8. Заказчики могут прекратить квалификацию поставщика, подрядчика или поставщика услуг только по причинам, основанным на критериях, указанных в пункте 2. О намерении прекратить квалификацию необходимо уведомить поставщика, подрядчика в письменной форме. или поставщику услуг заранее, вместе с причиной или причинами, оправдывающими предлагаемое действие.

9. Квалификационная система должна быть предметом уведомления, составленного в соответствии с Приложением XIII и опубликованного в Официальном журнале Европейских Сообществ, с указанием цели квалификационной системы и наличия правил, касающихся ее функционирования. Если срок действия системы превышает три года, уведомление публикуется ежегодно. Если система имеет более короткий срок действия, первоначального уведомления будет достаточно.

Статья 31

1. Организации-заказчики, отбирающие кандидатов для участия в торгах в ограниченных процедурах или для участия в переговорных процедурах, должны делать это в соответствии с объективными критериями и правилами, которые они устанавливают и которые они должны предоставлять заинтересованным поставщикам, подрядчикам или поставщикам услуг.

2. Используемые критерии могут включать критерии исключения, указанные в статье 23 Директивы 71/305/ЕЕС и в статье 20 Директивы 77/62/ЕЕС.

3. Критерии могут быть основаны на объективной необходимости заказчика сократить количество кандидатов до уровня, оправданного необходимостью сбалансировать особенности процедуры заключения контракта и ресурсы, необходимые для ее завершения. Однако количество отобранных кандидатов должно учитывать необходимость обеспечения адекватной конкуренции.

Статья 32

Если заказчику требуется представление сертификатов, составленных независимыми органами для подтверждения соответствия поставщика услуг определенным стандартам обеспечения качества, они должны обратиться к системам обеспечения качества, основанным на соответствующей серии европейских стандартов EN 29 000, сертифицированной органами, соответствующими EN. Серия 45 000 европейских стандартов.

Организации должны признавать эквивалентные сертификаты органов, созданных в других государствах-членах ЕС. Они также должны принимать другие доказательства эквивалентных мер обеспечения качества от поставщиков услуг, которые не имеют доступа к таким сертификатам или возможности получить их в соответствующие сроки.

Статья 33

1. Группам поставщиков, подрядчиков или поставщиков услуг разрешается проводить тендеры или переговоры. Преобразование таких группировок в конкретную юридическую форму не требуется для подачи тендерного предложения или ведения переговоров, однако от выбранной группы может потребоваться такое преобразование после заключения с ней контракта, если такое преобразование необходимо для надлежащего исполнение контракта.

2. Кандидаты или участники тендера, которые в соответствии с законодательством государства-члена, в котором они учреждены, имеют право осуществлять соответствующую сервисную деятельность, не могут быть отклонены только на том основании, что в соответствии с законодательством государства-члена, в котором заключен контракт присуждение им должно было быть либо физическим, либо юридическим лицом.

3. Однако от юридических лиц может потребоваться указать в тендере или заявке на участие имена и соответствующую профессиональную квалификацию персонала, который будет нести ответственность за оказание услуги.

Статья 34

1. Без ущерба для национальных законов, постановлений или административных положений о вознаграждении за определенные услуги, критериями, на которых заказчики должны основывать присуждение контрактов, являются:

(a) наиболее экономически выгодное предложение, включающее различные критерии в зависимости от рассматриваемого контракта, такие как: дата поставки или завершения, текущие расходы, экономическая эффективность, качество, эстетические и функциональные характеристики, технические достоинства, послепродажное обслуживание и технические характеристики. помощь, обязательства в отношении запасных частей, надежности поставок и цен; или

(б) только самая низкая цена.

2. В случае, указанном в пункте 1 (а), организации-заказчики должны указать в контрактной документации или в объявлении о тендере все критерии, которые они намерены применить к присуждению контракта, где это возможно, в порядке убывания важности.

3. Если критерием присуждения контракта является наиболее экономически выгодная оферта, организации-заказчики могут учитывать варианты, представленные участником тендера и соответствующие минимальным спецификациям, требуемым организациями-заказчиками. Заказчики должны указать в контрактной документации минимальные спецификации, которые должны соблюдаться при выборе вариантов, и конкретные требования к их представлению. Если варианты не допускаются, это должно быть указано в контрактной документации.

4. Заказчики не могут отклонить представление варианта на том лишь основании, что он был составлен на основе технических спецификаций, определенных со ссылкой на европейские спецификации или национальные технические спецификации, признанные соответствующими существенным требованиям в значении Директивы. 89/106/ЕЕС.

5. Если по данному контракту предложения кажутся аномально заниженными по сравнению с предоставлением услуг, организация-заказчик должна, прежде чем она сможет отклонить эти предложения, запросить в письменной форме подробную информацию о составных элементах заявки, которые она считает уместными, и должна проверить данные составляющие элементы с учетом полученных объяснений. Он может установить разумный срок для ответа.

Заказчик может принимать во внимание объяснения, обоснованные объективными причинами, касающимися экономичности строительства или способа производства, выбранных технических решений, исключительно благоприятных условий, доступных оференту для исполнения контракта, или оригинальности. продукта или работы, предложенной участником тендера.

Закупающие организации могут отклонить тендерные заявки, которые являются аномально низкими из-за получения государственной помощи, только в том случае, если они проконсультировались с участником тендера и если участник тендера не смог доказать, что о рассматриваемой помощи было уведомлено Комиссии в соответствии со статьей 93 (3). Договора о ЕЭС или получил одобрение Комиссии. Закупающие организации, которые отклоняют тендерную заявку при таких обстоятельствах, должны информировать об этом Комиссию.

Статья 35

1. Статья 27 (1) не применяется, если государство-член основывает присуждение контрактов на других критериях в рамках правил, действующих на момент принятия настоящей Директивы, целью которых является отдать предпочтение определенным участникам торгов. , при условии, что упомянутые правила совместимы с Договором.

2. Без ущерба для параграфа 1, настоящая Директива не препятствует до 31 декабря 1992 года применению действующих национальных положений о заключении контрактов на поставку или выполнение работ, целью которых является сокращение региональных различий и содействие созданию рабочих мест. в неблагополучных регионах или регионах, страдающих от промышленного спада, при условии, что соответствующие положения совместимы с Договором о ЕЭС и международными обязательствами Сообщества.

Статья 36

1. Настоящая статья применяется к тендерам, включающим продукцию, происходящую из третьих стран, с которыми Сообщество не заключило, в многостороннем или двустороннем порядке, соглашение, обеспечивающее сопоставимый и эффективный доступ предприятий Сообщества к рынкам этих третьих стран. Это не наносит ущерба обязательствам Сообщества или его государств-членов в отношении третьих стран.

2. Любое предложение, поданное на заключение контракта на поставку, может быть отклонено, если доля продукции, происходящей из третьих стран, определяется в соответствии с Регламентом Совета (ЕЭС) № 802/68 от 27 июня 1968 г. об общем определении понятие происхождения товара (16) превышает 50 % общей стоимости товаров, составляющих тендер.

Для целей настоящей статьи программное обеспечение, используемое в оборудовании телекоммуникационных сетей, считается продукцией.

3. С учетом пункта 4, если две или более заявки эквивалентны с точки зрения критериев присуждения, определенных в статье 34, предпочтение отдается заявкам, которые не могут быть отклонены в соответствии с пунктом 2. Цены этих заявок должны быть считаются эквивалентными для целей настоящей статьи, если разница в цене не превышает 3 процентов.

4. Однако предложение не должно отдавать предпочтение другому предложению в соответствии с пунктом 3, если его принятие обязывает организацию-заказчика приобрести материал, технические характеристики которого отличаются от характеристик существующего материала, что приводит к несовместимости или техническим трудностям в эксплуатации и техническом обслуживании или к непропорциональным затратам. .

5. Для целей настоящей статьи те третьи страны, на которые были распространены преимущества положений настоящей Директивы Решением Совета в соответствии с параграфом 1, не должны приниматься во внимание при определении доли, упомянутой в параграфе 2 Директивы. товары, происходящие из третьих стран.

6. Комиссия должна представлять Совету ежегодный отчет (впервые во второй половине 1991 г.) о прогрессе, достигнутом в многосторонних или двусторонних переговорах относительно доступа предприятий Сообщества на рынки третьих стран в областях, охватываемых настоящей Директивой. , о любом результате, которого могли достичь такие переговоры, и о выполнении на практике всех заключенных соглашений.

Совет, постановляя квалифицированным большинством по предложению Комиссии, может изменить положения настоящей статьи в свете таких событий.

Статья 37

1. Государства-члены должны информировать Комиссию о любых общих трудностях, с которыми они сталкиваются, де-юре или фактически, при заключении контрактов на оказание услуг в третьих странах.

2. Комиссия должна докладывать Совету до 31 декабря 1994 г. и периодически после этого об открытии контрактов на оказание услуг в третьих странах и о ходе переговоров с этими странами по этому вопросу, особенно в рамках ГАТТ.

3. Всякий раз, когда Комиссия устанавливает, на основе отчетов, упомянутых в параграфе 2, или другой информации, что в отношении заключения контрактов на оказание услуг третья страна:

(a) не предоставляет предприятиям Сообщества эффективный доступ, сравнимый с тем, который предоставляется Сообществом предприятиям из этой страны;

(b) не предоставляет предприятиям Сообщества национальный режим или те же конкурентные возможности, которые доступны национальным предприятиям; или

(c) предоставляет предприятиям из других третьих стран более благоприятный режим, чем предприятиям Сообщества,

он должен обратиться к заинтересованной третьей стране, чтобы попытаться исправить ситуацию.

4. В соответствии с условиями, указанными в параграфе 3, Комиссия может в любое время предложить Совету принять решение о приостановке или ограничении заключения контрактов на оказание услуг:

(a) предприятия, регулируемые законодательством соответствующей третьей страны;

(b) предприятия, аффилированные с предприятиями, указанными в пункте (a), и имеющие зарегистрированный офис в Сообществе, но не имеющие прямой и эффективной связи с экономикой государства-члена;

(c) предприятия, подающие заявки, объектом которых являются услуги, происходящие из соответствующей третьей страны,

в течение срока, определенного в решении. Совет принимает решение квалифицированным большинством в кратчайшие возможные сроки.

Комиссия может предложить эти меры по собственной инициативе или по запросу государства-члена.

5. Настоящая статья не наносит ущерба обязательствам Сообщества в отношении третьих стран.

РАЗДЕЛ VI Заключительные положения

Статья 38

1. Стоимость в национальных валютах пороговых значений, указанных в Статье 14, в принципе пересматривается каждые два года, начиная с даты, предусмотренной Директивой 77/62/ЕЭС, в отношении пороговых значений для контрактов на поставку и обслуживание. и с даты, предусмотренной Директивой 71/305/EEC в отношении пороговых значений для контрактов на выполнение работ. Расчет такой стоимости должен основываться на средней дневной стоимости этих валют, выраженной в экю, за 24 месяца, заканчивающиеся в последний день августа, предшествующие пересмотру, вступающему в силу с 1 января. Значения будут опубликованы в Официальном журнале Европейских сообществ в начале ноября.

2. Метод расчета, изложенный в параграфе 1, должен быть проверен в соответствии с положениями Директивы 77/62/ЕЕС.

Статья 39

1. Комиссии будет оказываться помощь в вопросах закупок со стороны организаций-заказчиков, осуществляющих деятельность, указанную в статье 2 (2) (d), со стороны Комитета консультативного характера, которым является Консультативный комитет по телекоммуникационным закупкам. Комитет состоит из представителей государств-членов и возглавляется представителем Комиссии.

2. Комиссия консультируется с Комитетом по вопросам:

(a) поправки к Приложению X;

(b) пересмотр валютной стоимости пороговых значений;

(c) правила, касающиеся контрактов, заключаемых в соответствии с международными соглашениями;

(d) рассмотрение применения настоящей Директивы;

(e) процедуры, описанные в Статье 40 (2), относящиеся к уведомлениям и статистическим отчетам.

Статья 40

1. Приложения I–X пересматриваются в соответствии с процедурой, изложенной в пунктах 4–8, с целью обеспечения их соответствия критериям статьи 2.

2. Условия представления, отправки, получения, перевода, хранения и распространения уведомлений, указанных в статьях 21, 22 и 24, и статистических отчетов, предусмотренных статьей 42, устанавливаются в целях упрощения в: в порядке, установленном пунктами 4-8.

3. Номенклатура, указанная в приложениях XVI А и XVI Б, а также ссылки в объявлениях на отдельные позиции номенклатуры могут быть изменены в порядке, установленном пунктами 4 - 8.

4. Пересмотренные Приложения и условия, указанные в параграфах 1 и 2, публикуются в Официальном журнале Европейских Сообществ.

5. Комиссии будет оказывать помощь Консультативный комитет по государственным контрактам, а в случае пересмотра Приложения X – Консультативный комитет по телекоммуникационным закупкам, предусмотренный в Статье 39 настоящей Директивы.

6. Представитель Комиссии представляет Комитету проект принимаемого решения. Комитет должен высказать свое мнение по проекту в течение срока, который Председатель может установить в зависимости от срочности вопроса, при необходимости путем голосования.

7. Мнение фиксируется в протоколе; кроме того, каждое государство-член имеет право потребовать, чтобы его позиция была зафиксирована в протоколе.

8. Комиссия в максимальной степени учитывает мнение Комитета. Он информирует Комитет о том, каким образом его мнение было учтено.

Статья 41

1. Заказчики обязаны хранить соответствующую информацию по каждому контракту, достаточную для того, чтобы они могли в дальнейшем обосновать решения, принятые в связи:

(a) квалификация и выбор подрядчиков, поставщиков или поставщиков услуг и заключение контрактов;

(b) обращение к отступлениям от использования европейских спецификаций в соответствии со статьей 18 (6);

(c) использование процедур без предварительного объявления конкурса в соответствии со Статьей 21 (2);

(d) неприменение Разделов II, III и IV в соответствии с отступлениями, предусмотренными в Разделе I.

2. Информация должна храниться не менее четырех лет с даты заключения контракта, чтобы организация-заказчик могла в течение этого периода предоставить необходимую информацию Комиссии, если последняя об этом попросит.

Статья 42

1. Государства-члены должны обеспечить, в соответствии с процедурой, предусмотренной в статье 40 (4) – (8), чтобы Комиссия получала каждый год статистический отчет об общей стоимости, с разбивкой по Государство-член ЕС и каждая категория деятельности, к которой относятся Приложения I–X, контрактов, заключенных ниже пороговых значений, определенных в Статье 14, которые, если бы они не были ниже этих пороговых значений, подпадали бы под действие настоящей Директивы.

2. В соответствии с процедурой, указанной в статье 40, должны быть приняты меры для обеспечения того, чтобы:

(a) в интересах административного упрощения контракты меньшей стоимости могут быть исключены при условии, что полезность статистики не будет поставлена ​​под угрозу;

(b) соблюдается конфиденциальный характер предоставленной информации.

Статья 43

Статья 2 (2) Директивы 77/62/EEC заменяется следующим:

'2. Настоящая Директива не применяется к:

(a) контракты, заключенные в областях, указанных в статьях 2, 7, 8 и 9 Директивы Совета 90/531/EEC от 17 сентября 1990 года о процедурах закупок предприятий, работающих в водном, энергетическом, транспортном и телекоммуникационном секторах (1 ) или выполнения условий статьи 6 (2) указанной Директивы;

(b) поставки, которые объявлены секретными или когда их доставка должна сопровождаться специальными мерами безопасности в соответствии с законами, правилами или административными положениями, действующими в соответствующем государстве-члене ЕС, или когда этого требует защита основных интересов безопасности этого государства (1).

(1) ОЖ № L 297, 29.10.1990, с. 1.'

Статья 44

Не позднее чем через четыре года после применения настоящей Директивы Комиссия, действуя в тесном сотрудничестве с Консультативным комитетом по государственным контрактам, должна рассмотреть порядок действия настоящей Директивы и область ее применения и, при необходимости, внести дополнительные изменения. предложения по его адаптации с учетом событий, связанных, в частности, с прогрессом, достигнутым в открытии контрактов и уровне конкуренции. В случае субъектов, осуществляющих деятельность, определенную в

Статья 2

(2) (d), Комиссия должна действовать в тесном сотрудничестве с Консультативным комитетом по телекоммуникационным закупкам.

Статья 45

1. Государства-члены ЕС должны принять меры, необходимые для соблюдения положений настоящей Директивы, и применить их до 1 июля 1994 г. Они должны немедленно проинформировать об этом Комиссию.

2. Тем не менее, Королевство Испания может предусмотреть, что меры, упомянутые в параграфе 1, будут применяться только с 1 января 1997 года, а Греческая Республика и Португальская Республика могут предусмотреть, что меры, упомянутые в параграфе 1, будут применяться только с 1 января 1998 года. .

3. Директива 90/531/EEC прекращает свое действие с даты применения настоящей Директивы государствами-членами, и это не наносит ущерба обязательствам государств-членов в отношении сроков, установленных в статье 37 настоящей Директивы. Директива.

4. Ссылки на Директиву 90/531/ЕЕС должны толковаться как ссылки на настоящую Директиву.

Статья 46

Когда государства-члены принимают положения, упомянутые в статье 45, они должны содержать ссылку на настоящую Директиву или сопровождаться такой ссылкой в ​​случае их официальной публикации. Методы такой ссылки устанавливаются государствами-членами.

Статья 47

Государства-члены должны сообщать Комиссии основные положения национального законодательства, будь то законы, постановления или административные положения, которые они принимают в области, охватываемой настоящей Директивой.

Статья 48

Данная Директива адресована государствам-членам.

Совершено в Люксембурге 14 июня 1993 года.

За Совет Президент Й. ТРОЙБОРГ

(1) ОЖ № C 337, 31.12.1991, с. 1.

(2) ОЖ № C 176, 13.7.1992, с. 136 и OJ № C 150, 31.5.1993.

(3) OJ C 106, 27. 4. 1992, с. 6.

(4) ОЖ № L 185, 16.8.1971, с. 5. Директива с последними поправками, внесенными Директивой 89/440/EEC (ОЖ № L 210, 21.7.1989, стр. 1).

(5) ОЖ № L 13, 15. 1. 1977, с. 1. Директива с последними поправками, внесенными Директивой 88/295/EEC (ОЖ № L 127, 20.5.1988, стр. 1).

(6) ОЖ № L 374, 31.12.1987, с. 1.

(7) ОЖ № L 374, 31.12.1987, с. 9.

(8) ОЖ № L 374, 31.12.1987, с. 12.

(9) ОЖ № L 374, 31.12.1987, с. 19.

(10) ОЖ № L 193, 18.7.1983, с. 1. Директива с последними поправками, внесенными Директивой 90/605/EEC (ОЖ № L 317, 16.11.1990, стр. 60).

(11) ОЖ № L 40, 11.2.1989, с. 12.

(12) ОЖ № L 209, 24.07.1992, с. 1.

(13) ОЖ № L 185, 16.8.1971, с. 15. Решение с последними поправками, внесенными Решением 77/63/EEC (ОЖ № L 13, 15.1.1977, стр. 15).

(14) ОЖ № L 217, 5.8.1986, с. двадцать один.

(15) ОЖ № L 36, 7. 2. 1987, с. 31.

(16) ОЖ № L 148, 28.6.1968, с. 1. Регламент с последними поправками, внесенными Регламентом (ЕЭС) № 3860/87 (ОЖ № L 363, 23.12.1987, стр. 30).

ПРИЛОЖЕНИЕ I

ПРОИЗВОДСТВО, ТРАНСПОРТИРОВКА ИЛИ РАСПРОСТРАНЕНИЕ ПИТЬЕВОЙ ВОДЫ БЕЛЬГИЯ Организация, созданная в соответствии с указом Валлонского региона от 2 июля 1987 года о создании в качестве региональной компании по производству и поставке воды департамента регионального министерства, ответственного за производство и водоснабжение крупного транспорта воды. .

Организация, созданная в соответствии с указом от 23 апреля 1986 года о создании Валлонской компании по распределению воды.

Организация, созданная в соответствии с указом фламандской исполнительной власти от 17 июля 1985 года, устанавливающим устав фламандской компании по распределению воды.

Предприятия, производящие или распределяющие воду и созданные в соответствии с законом о межобщинных правах от 22 декабря 1986 года.

Предприятия, производящие или распределяющие воду, созданные в соответствии со статьями 47 бис, тер и кватер Муниципального кодекса о муниципальном управлении.

ДАНИЯ Предприятия, производящие или распределяющие воду, указанные в пункте 3 статьи 3 законодательного декрета о водоснабжении и т. д. от 4 июля 1985 г.

ГЕРМАНИЯ Предприятия, производящие или распределяющие воду в соответствии с Eigenbetriebsverordnungen или Eigenbetriebsgesetz земель (Kommunale Eigenbetriebe).

Субъекты, производящие или распределяющие воду в соответствии с законами о муниципальных общественных работах или сотрудничестве штатов.

Субъекты, производящие воду, в соответствии с Законом о водных и почвенных ассоциациях от 10 февраля 1937 года и первым постановлением о водных и почвенных ассоциациях от 3 сентября 1937 года.

(Прямые компании), производящие или распределяющие воду в соответствии с муниципальными законами и особенно муниципальными правилами штатов.

Юридические лица, созданные в соответствии с Aktiengesetz vom 6 сентября 1965 г., zuletzt geaendert am 19 декабря 1985 г. или GmbH-Gesetz vom 20 мая 1898 г., zuletzt geaendert am 15 мая 1986 г., или имеющие юридический статус Kommanditgesellschaft, производящие или распределяющие воду на основании специального контракта с региональными или местными властями.

ГРЕЦИЯ Афинская компания по водоснабжению / Etaireia Ydrefseos - Apochetefseos Protevoysis, созданная в соответствии с Законом 1068/80 от 23 августа 1980 года.

Компания по водоснабжению Салоник / Organismos Ydrefseos Thessalonikis, действующая в соответствии с Указом Президента 61/1988.

Водопроводная компания Войоса / Etaireia Ydrefseos Voloy, действующая в соответствии с Законом 890/1979.

Муниципальные компании / Dimotikes Epicheiriseis ydrefsis - apochetefsis, производящие или распределяющие воду и созданные в соответствии с Законом 1059/80 от 23 августа 1980 года.

Ассоциации местных органов власти (Syndesmoi ydevisis), действующие в соответствии с Кодексом местных органов власти (Kodikas Dimon kai Koinotiton), введенным в действие Указом Президента 76/1985.

ИСПАНИЯ – Предприятия, производящие или распределяющие воду, в соответствии с Законом № 7/1985 от 2 апреля 1985 г. «О регулировании основ местного режима» и Королевским указом № 781/1986 «Сводный текст о местном режиме».

- Канал Изабеллы II. Закон Автономного сообщества Мадрид от 20 декабря 1984 г.

- Ассоциация каналов Тайбилла, Закон от 27 апреля 1946 года.

ФРАНЦИЯ Предприятия, производящие или распределяющие воду в соответствии с:

общие положения об управлении, муниципальный кодекс от Л 323-1 до Л 328-8, от Р 323-1 до Р 323-6 (общие положения об управлении); золото

муниципальный кодекс L 323-8 R 323-4 [прямое (или фактическое) управление]; золото

декрет-закон от 28 декабря 1926 г., постановление о государственном управлении от 17 февраля 1930 г., муниципальный кодекс от L 323-10 до L 323-13, от R 323-75 до 323-132 (регулируемый простой финансовой автономией); золото

муниципальный кодекс L 323-9, от R 323-7 до R 323-74, указ от 19 октября 1959 г. (юридические лица, обладающие правосубъектностью и финансовой автономией); золото

муниципальный кодекс от Л 324-1 до Л 324-6, от Р 324-1 до Р 324-13 (делегированное управление, концессия и аренда); золото

административная юриспруденция, внутренний циркуляр от 13 декабря 1975 г. (управление); золото

муниципальный кодекс Р 324-6, внутренний циркуляр от 13 декабря 1975 г. (заинтересованное руководство); золото

внутренний циркуляр от 13 декабря 1975 г. (операция под угрозой); золото

декрет от 20 мая 1955 г., закон от 7 июля 1983 г. о обществах смешанного хозяйства (участие в обществе смешанного хозяйства); золото

муниципальный кодекс от Л 322-1 до Л 322-6, от Р 322-1 до Р 322-4 (положения, общие для управления, концессии и аренды).

ИРЛАНДИЯ Предприятия, производящие или распределяющие воду в соответствии с Законом о местном самоуправлении (санитарные службы) 1878–1964 годов.

ИТАЛИЯ Предприятия, производящие или распределяющие воду в соответствии с Сводным законом о прямом предоставлении общественных услуг муниципалитетам и провинциям, утвержденным Королевским указом от 15 октября 1925 г., n. 2578 и к Указу П.Р. н. 902 от 4 октября 1986 г.

Ente Autonomo Acquedotto Pugliese, созданное в соответствии с RDL 19 октября 1919 г., н. 2060.

Сицилийское управление акведуков создано в соответствии с региональными законами от 4 сентября 1979 г., н. 2/2 и 9 августа 1980 г., н. 81.

Акведуки и канализация Энте Сардо созданы в соответствии с законом от 5 июля 1963 года. 9.

ЛЮКСЕМБУРГ Местные власти раздают воду.

Ассоциации местных органов власти, производящие или распределяющие воду, созданные в соответствии с законом от 14 февраля 1900 года о создании муниципальных образований, измененным и дополненным законом от 23 декабря 1958 года и законом от 29 июля 1981 года и в соответствии с ним. к закону от 31 июля 1962 г., направленному на усиление снабжения Великого Герцогства Люксембург питьевой водой из водохранилища Эш-сюр-Сюр.

НИДЕРЛАНДЫ Предприятия, производящие или распределяющие воду в соответствии с Законом Waterleidingwet от 6 апреля 1957 г. с поправками, внесенными законами от 30 июня 1967 г., 10 сентября 1975 г., 23 июня 1976 г., 30 сентября 1981 г., 25 января 1984 г., 29 января 1986 г. .

ПОРТУГАЛИЯ Empresa Pública das Águas Livres производит или распределяет воду в соответствии с Декретом-Законом № 190/81 от 4 июля 1981 года.

Местные органы власти, производящие или распределяющие воду.

СОЕДИНЕННОЕ КОРОЛЕВСТВО Компании водоснабжения, производящие или распределяющие воду в соответствии с Законами о воде 1945 и 1989 годов.

Совет по развитию водных ресурсов Центральной Шотландии, производящий воду, и органы водоснабжения, производящие или распределяющие воду в соответствии с Законом о воде (Шотландия) 1980 года.

Департамент окружающей среды Северной Ирландии отвечает за производство и распределение воды в соответствии с Приказом о водоснабжении и канализации (Северная Ирландия) 1973 года.

ПРИЛОЖЕНИЕ II

ПРОИЗВОДСТВО, ТРАНСПОРТИРОВКА ИЛИ РАСПРЕДЕЛЕНИЕ ЭЛЕКТРОЭНЕРГИИ БЕЛЬГИЯ Предприятия, производящие, транспортирующие или распределяющие электроэнергию в соответствии со статьей 5: Муниципальное и межобщинное управление Закона от 10 марта 1925 года о распределении электрической энергии.

Субъекты, транспортирующие или распределяющие электроэнергию в соответствии с законом о межмуниципальных компаниях от 22 декабря 1986 года.

EBES, Intercom, Unerg и другие предприятия, производящие, транспортирующие или распределяющие электроэнергию, и предоставили концессию на распределение в соответствии со статьей 8 - les cessions communales et intercommunales закона от 10 марта 1952 года о распределении электрической энергии.

Государственная компания по производству электроэнергии (SPÉ).

ДАНИЯ Субъекты, производящие или транспортирующие электроэнергию на основании лицензии в соответствии с § 3, подразделом 1 Закона № 54 от 25 февраля 1976 г. об электроснабжении, см. Указ № 607 от 17 декабря 1976 г. о сфере действия Закона об электроснабжении.

Субъекты, распределяющие электроэнергию, как это определено в § 3 подраздела 2 Закона № 54 от 25 февраля 1976 г. об электроснабжении, см. Указ № 607 от 17 декабря 1976 г. о сфере действия Закона об электроснабжении и на основании разрешений на экспроприацию в соответствии со статьями 10–15 Закон об электроэнергетических установках, см. Законодательный декрет № 669 от 28 декабря 1977 года.

ГЕРМАНИЯ Предприятия, производящие, транспортирующие или распределяющие электроэнергию, как это определено в § 2 Absatz 2 Gesetz zur Foerderung der Energiewirtschaft (Energiewirtschaftsgesetz) от 13 декабря 1935 года. Последнее изменение согласно Gesetz от 19 декабря 1977 года, а также автоматическое производство электроэнергии в этой части. охватывается областью применения Директивы в соответствии со статьей 2, параграфом 5.

ГРЕЦИЯ Dimosia Epicheirisi Ilektrismoy (Государственная энергетическая корпорация), созданная в соответствии с законом 1468 от 2 августа 1950 года Peri idryseos Dimosias Epicheiriseos Ilektrismoy и действующая в соответствии с законом 57/85: Domi, rolos kai tropos dioikisis kai leitoyrgias tis koinonikopoiimenis Dimosias Epiche ирисис Иэлектризмой.

ИСПАНИЯ Предприятия, производящие, транспортирующие или распределяющие электроэнергию, в соответствии со статьей 1 Указа от 12 марта 1954 года, утверждающего Положение о электрических проверках и регулярности поставок энергии, и в соответствии с Указом 2617/1966 от 20 октября по административным вопросам разрешения. по поводу электромонтажных работ.

Red Eléctrica de España SA, созданная в соответствии с Королевским указом 91/1985 от 23 января.

ФРАНЦИЯ Electricité de France, созданная и действующая в соответствии с законом 46/6288 от 8 апреля 1946 года о национализации электроэнергии и газа.

Субъекты (компании или компании смешанной экономики), распределяющие электроэнергию и упомянутые в статье 23 закона 48/1260 от 12 августа 1948 г., вносящего поправки в законы 46/6288 от 8 апреля 1946 г. и 46/2298 от 21 октября 1946 г. о национализации электроэнергии и газ.

Национальная компания Роны.

ИРЛАНДИЯ Совет по электроснабжению (ESB) создан и действует в соответствии с Законом об электроснабжении 1927 года.

ИТАЛИЯ Национальный орган по электроэнергетике, созданный в соответствии с законом №. 1643, 6 декабря 1962 г., утвержден Указом №. 1720, 21 декабря 1965 г.

Субъекты, действующие на основе концессии в соответствии со статьей 4, н. 5 или 8 закона от 6 декабря 1962 г., н. 1643 г. – Основание Национального управления электроэнергетики и передача ему компаний, управляющих электротехнической промышленностью.

Субъекты, действующие на основе концессии в соответствии со статьей 20 Указа Президента Республики от 18 марта 1965 г., н. 342 дополнительные положения закона от 6 декабря 1962 г., н. 1643 и правила, касающиеся координации и осуществления электротехнической деятельности, осуществляемой различными органами и компаниями Национального агентства по электроэнергетике.

ЛЮКСЕМБУРГ Compagnie grand ducale d'electricite de Luxembourg, производящая или распределяющая электроэнергию в соответствии с конвенцией от 11 ноября 1927 года о создании и эксплуатации распределительных сетей электрической энергии в Великом Герцогстве Люксембург, утвержденной законом от 4 января 1928 года.

Наша Электрическая Компания (СЕО).

СТРАНИЦЫ Синдиката Коммун.

НИДЕРЛАНДЫ Производство электроэнергии в Восточных Нидерландах.

Электрическая компания Утрехт-Северная Голландия-Амстердам (УНА).

Электроэнергетическая компания Южной Голландии (EZH)

Электропроизводственная компания Южных Нидерландов (EPZ).

Энергетическая компания Провинциальной Зеландии (PZEM).

Сотрудничающие электроэнергетические компании (SEP).

Предприятия, распределяющие электроэнергию на основании лицензии (vergunning), выданной властями провинции в соответствии с Provinciewet.

ПОРТУГАЛИЯ Electricidade de Portugal (EDP), созданная в соответствии с Декретом-Законом № 502/76 от 30 июня 1976 года.

Субъекты, распределяющие электроэнергию в соответствии со статьей 1 Декрета-Закона № 344-В/82 от 1 сентября 1982 г. с поправками, внесенными Декретом-Законом № 297/86 от 19 сентября 1986 г. Субъекты, производящие электроэнергию в соответствии с Декретом-Законом №. 189/88 от 27 мая 1988 г.

Независимые производители электроэнергии в соответствии с Указом-законом № 189/88 от 27 мая 1988 года.

Empresa de Electricidade dos Açores - EDA, EP, созданная в соответствии с Региональным указом № 16/80 от 21 августа 1980 года.

Empresa de Electricidade da Madeira, EP, созданная в соответствии с Декретом-Законом № 12/74 от 17 января 1974 г. и региональная в соответствии с Декретом-Законом № 31/79 от 24 февраля 1979 г., Декретом-Законом № 91/79 от 19 апреля. , 1979.

Центральная электроэнергетическая компания СОЕДИНЕННОГО КОРОЛЕВСТВА (CEGB) и районные электроэнергетические управления производят, транспортируют или распределяют электроэнергию в соответствии с Законом об электричестве 1947 года и Законом об электричестве 1957 года.

Совет по гидроэнергетике Северной Шотландии (NSHB), производящий, транспортирующий и распределяющий электроэнергию в соответствии с Законом об электроэнергетике (Шотландия) 1979 года.

Совет по электроэнергетике юга Шотландии (SSEB) производит, транспортирует и распределяет электроэнергию в соответствии с Законом об электричестве (Шотландия) 1979 года.

Служба электроснабжения Северной Ирландии (NIES), созданная в соответствии с Приказом об электроснабжении (Северная Ирландия) 1972 года.

ПРИЛОЖЕНИЕ III

ТРАНСПОРТИРОВКА ИЛИ РАСПРЕДЕЛЕНИЕ ГАЗА ИЛИ ТЕПЛА БЕЛЬГИЯ Distrigaz SA работает в соответствии с законом от 29 июля.

Субъекты, транспортирующие газ на основании разрешения или концессии в соответствии с законом от 12 апреля 1985 года с поправками, внесенными законом от 28 июля 1987 года.

Организации, распределяющие газ и действующие в соответствии с Законом об Интеркоммуналес от 22 декабря 1986 года.

Местные органы власти или ассоциации этих местных органов власти, обеспечивающие население теплом.

ДАНИЯ Dansk Olie og Naturgas A/S действует на основании исключительного права, предоставленного в соответствии с Указом № 869 от 18 июня 1979 года об исключительном праве на импорт, переговоры, транспортировку и хранение природного газа.

Предприятия, действующие в соответствии с Законом № 294 от 7 июня 1972 года о поставках природного газа.

Предприятия, распределяющие газ или тепло на основании разрешения в соответствии с главой IV Закона о теплоснабжении, см. Законодательный декрет № 330 от 29 июня 1983 года.

Предприятия, транспортирующие газ на основании разрешения в соответствии с Распоряжением № 141 от 13 марта 1974 года о прокладке трубопроводов на датском континентальном шельфе для транспортировки углеводородов (прокладка трубопроводов на континентальном шельфе для транспортировки углеводородов).

ГЕРМАНИЯ Субъекты, транспортирующие или распределяющие газ, как это определено в § 2, абзаце 2 Закона о развитии энергетической промышленности от 13 декабря 1935 года (Закон об энергетике) с последними поправками, внесенными законом от 19 декабря 1977 года.

Местные органы власти или ассоциации этих местных органов власти, обеспечивающие население теплом.

ГРЕЦИЯ DEP транспортирует или распределяет газ в соответствии с решением Министра 2583/1987 (Anathesi sti Dimosia Epicheirisi Petrelaioy Armodiotiton schetikon me to fysiko serio) Systasi tis DEPA AE (Dimosia Epicheirisi Aerioy, Anonymos Etaireia).

Афинский муниципальный газовый завод SA DEFA занимается транспортировкой или распределением газа.

ИСПАНИЯ Юридические лица, действующие в соответствии с Законом № 10 от 15 июня 1987 года.

ФРАНЦИЯ Société nationale des gaz du Sud-Ouest, занимающаяся транспортировкой газа.

Gaz de France, созданная и действующая в соответствии с законом 46/6288 от 8 апреля 1946 года о национализации электроэнергии и газа.

Субъекты (компании или компании со смешанной экономикой), распределяющие электроэнергию и указанные в статье 23 закона 48/1260 от 12 августа 1948 г., вносящего поправки в законы 46/6288 от 8 апреля 1946 г. и 46/2298 от 21 октября 1946 г. о национализации электроэнергии и газ.

Французская компания по транспортировке газа. Местные органы власти или ассоциации, обеспечивающие население теплом.

ИРЛАНДИЯ Ирландский газовый совет, действующий в соответствии с Законом о газе 1976–1987 годов, а также другими организациями, регулируемыми Статутом.

Дублинская корпорация, поставляющая тепло населению.

ИТАЛИЯ SNAM и SGM e Montedison транспортируют газ.

Организации, распределяющие газ в соответствии со Сводным законом о прямом принятии на себя коммунальных услуг муниципалитетами и провинциями, утвержденным Королевским указом от 15 октября 1925 г., n. 2578 и Постановлению П.Р. н. 902 от 4 октября 1986 г.

Субъекты, распределяющие тепло населению, указанные в статье 10 Закона от 29 мая 1982 г., н. 308 - Правила по ограничению энергопотребления, развитию возобновляемых источников энергии, эксплуатации электростанций, работающих на ином топливе, чем углеводороды.

Местные органы власти или ассоциации, обеспечивающие население теплом.

ЛЮКСЕМБУРГ Газотранспортная компания SOTEG SA.

Газверк Эш-Ульцехт СА.

Промышленная служба муниципалитета Дюделанж.

Промышленная служба муниципалитета Люксембурга.

Местные органы власти или ассоциации этих местных органов власти, обеспечивающие население теплом.

НИДЕРЛАНДЫ NV Dutch Gasunie

Субъекты, транспортирующие или распределяющие газ на основании лицензии (vergunning), выданной местными властями в соответствии с Gemeentewet.

Местные или провинциальные организации, транспортирующие или распределяющие газ населению в соответствии с Gemeentewet и Provinciewet.

Местные органы власти или ассоциации этих местных органов власти, обеспечивающие население теплом.

ПОРТУГАЛИЯ Petroquímica e Gás de Portugal, Декрет-Закон Европарламента № 346-A/88 от 29 сентября 1988 г.

СОЕДИНЕННОЕ КОРОЛЕВСТВО British Gas plc и другие организации, действующие в соответствии с Законом о газе 1986 года.

Местные органы власти или ассоциации, обеспечивающие население теплом в соответствии с Законом о местном самоуправлении (различные положения) 1976 года.

Электрические щиты, распределяющие тепло в соответствии с Законом об электричестве 1947 года.

ПРИЛОЖЕНИЕ IV

РАЗВЕДКА И ДОБЫЧА НЕФТИ ИЛИ ГАЗА Предприятия предоставили разрешение, разрешение, лицензию или концессию на разведку или добычу нефти и газа в соответствии со следующими законодательными положениями:

БЕЛЬГИЯ Закон от 1 мая 1939 г., дополненный Королевским указом № 83 от 28 ноября 1939 г. о разведке и разработке нефти и газа.

Королевский указ от 15 ноября 1919 года.

Королевский указ от 7 апреля 1953 года.

Королевский указ от 15 марта 1960 г. Закон о континентальной платформе от 15 июня 1969 г.

Приказ исполнительной власти Валлонии от 29 сентября 1982 г.

Приказ фламандской исполнительной власти от 30 мая 1984 г.

ДАНИЯ Закон № 293 от 10 июня 1981 г. об использовании метрополитена Дании.

Закон о континентальном шельфе, см. Законодательный декрет № 182 от 1 мая 1979 года.

ГЕРМАНИЯ Bundesberggesetz от 13 августа 1980 г., с последними поправками от 12 февраля 1990 г.

ГРЕЦИЯ Лаос 7/1975 Основание DEP-EKY (О создании публичной нефтяной компании).

ИСПАНИЯ Закон о исследовании и разработке углеводородов от 27 июня 1974 г. и постановления о его реализации.

ФРАНЦИЯ Горный кодекс (декрет 56-838 от 16 августа 1956 г.) с изменениями, внесенными законом 56-1327 от 29 декабря 1956 г., приказом 58-1186 от 10 декабря 1958 г., декретом 60-800 от 2 августа 1960 г., декретом 61- 359 от 7 апреля 1961 г., закон 70-1 от 2 января 1970 г., закон 77-620 от 16 июня 1977 г., указ 80-204 от 11 марта 1980 г.

ИРЛАНДИЯ Закон о континентальном шельфе 1960 года.

Закон о разработке нефти и других полезных ископаемых 1960 года.

Условия эксклюзивного лицензирования Ирландии 1975 г.

Пересмотренные условия лицензирования 1987 г.

Закон о нефти (добыче) (NI) 1964 года.

ИТАЛИЯ Закон от 10 февраля 1953 г., н. 136.

Закон от 11 января 1957 г., н. 6, изменено законом от 21 июля 1967 г., н. 613.

ЛЮКСЕМБУРГ -

НИДЕРЛАНДЫ Закон о горном деле № 285 от 21 апреля 1810 г.

Закон о разведке полезных ископаемых № 258 от 3 мая 1967 года.

Закон о добыче полезных ископаемых на континентальном шельфе 1965 года, № 428 от 23 сентября 1965 года.

ПОРТУГАЛИЯ Декрет-закон № 543/74 от 16 октября 1974 г., № 168/77 от 23 апреля 1977 г., № 266/80 от 7 августа 1980 г., № 174/85 от 21 мая 1985 г. и Приказ № 22 от 15 марта 1979 г. .

Указ-Закон № 47973 от 30 сентября 1967 г., № 49369 от 11 ноября 1969 г., № 97/71 от 24 марта 1971 г., № 96/74 от 13 марта 1974 г., № 266/80 от 7 августа 1980 г., № 2/81 7 января 1981 г. и № 245/82 от 22 июня 1982 г.

СОЕДИНЕННОЕ КОРОЛЕВСТВО Закон о нефти (добыче) 1934 года, продленный Законом о континентальном шельфе 1964 года.

Закон о нефти (добыче) (Северная Ирландия) 1964 года.

ПРИЛОЖЕНИЕ V

РАЗВЕДКА И ДОБЫЧА УГЛЯ ИЛИ ДРУГОГО ТВЕРДОГО ТОПЛИВА. БЕЛЬГИЯ. Предприятия, занимающиеся разведкой или добычей угля или другого твердого топлива в соответствии с постановлением Регента от 22 августа 1948 года и постановлением от 22 апреля 1980 года.

ДАНИЯ Субъекты, занимающиеся разведкой или добычей угля или другого твердого топлива в соответствии с lovbekendtgoerelse nr. 531 от 10 октября 1984 г.

ГЕРМАНИЯ Предприятия, занимающиеся разведкой или добычей угля или другого твердого топлива в соответствии с Bundesberggesetz vom 13 августа 1980 г., с последними поправками от 12 февраля 1990 г.

Государственная энергетическая корпорация ГРЕЦИИ, занимающаяся разведкой или добычей угля или другого топлива в соответствии с Горным кодексом 1973 года с поправками, внесенными законом от 27 апреля 1976 года. Dimosia Epicheirisi Ilektrismoy.

ИСПАНИЯ Предприятия, занимающиеся разведкой или добычей угля или другого твердого топлива в соответствии с Законом 22/1973 от 21 июля о шахтах с поправками, внесенными Законом 54/1980 от 5 ноября и Королевским законодательным указом 1303/1986 от 28 июня.

ФРАНЦИЯ Предприятия, занимающиеся добычей угля или другого твердого топлива в соответствии с Горным кодексом (постановление 58-863 от 16 августа 1956 г.) с поправками, внесенными законом 77-620 от 16 июня 1977 г., постановлением 80-204 и приказом от 11 марта 1980 г. .

ИРЛАНДИЯ Совет и смотрите.

Предприятия, занимающиеся разведкой или добычей угля в соответствии с Законами о разработке полезных ископаемых 1940–1970 годов.

ИТАЛИЯ Carbo Sulcis SpA

ЛЮКСЕМБУРГ -

НИДЕРЛАНДЫ -

ПОРТУГАЛИЯ Карбонноугольная компания Дору.

Национальная урановая компания.

СОЕДИНЕННОЕ КОРОЛЕВСТВО Британский угольный совет (BCC), созданный в соответствии с Законом о национализации угольной промышленности 1946 года.

Предприятия, пользующиеся лицензией, выданной BCC в соответствии с Законом о национализации угольной промышленности 1946 года.

Предприятия, занимающиеся разведкой или добычей твердого топлива в соответствии с Законом о разработке полезных ископаемых (Северная Ирландия) 1969 года.

ПРИЛОЖЕНИЕ VI

ПОДРЯДЧИКИ В ОБЛАСТИ ЖЕЛЕЗНОДОРОЖНЫХ УСЛУГ БЕЛЬГИЯ Société nationale des chemins defer belges / Национальная компания бельгийских железных дорог.

ДАНИЯ Датские государственные железные дороги (DSB)

Предприятия, осуществляющие деятельность, созданные в соответствии с Законом № 295 от 6 июня 1984 года о частных железных дорогах, см. Закон № 245 от 6 августа 1977 года.

ГЕРМАНИЯ Deutsche Bundesbahn

Другие организации, предоставляющие населению железнодорожные услуги, как это определено в пункте 2 Абс. 1 Allgemeines Eisenbahngesetz от 29 марта 1951 года.

ГРЕЦИЯ Organismos Sidirodromon Ellados (OSE). Организация железных дорог Греции (OSE).

ИСПАНИЯ Национальная сеть испанских железных дорог.

Узкоколейные железные дороги (FEVE).

Железные дороги Женералитата Каталонии (FGC).

Баскские железные дороги (Бильбао).

Железные дороги Женералитата Валенсии (FGV).

ФРАНЦИЯ Французская национальная железнодорожная компания и другие железнодорожные сети, открытые для публики, упомянутые в законе о внутреннем транспорте от 30 декабря 1982 года, раздел II, глава 1 о железнодорожном транспорте.

ИРЛАНДИЯ Иарнрод Эйрианн (Ирландские железные дороги).

ИТАЛИЯ Государственные железные дороги

Субъекты, предоставляющие железнодорожные услуги на основе концессии в соответствии со статьей 10 Королевского указа от 9 мая 1912 г., н. 1447, которым утверждается Сводный закон о положениях закона о железных дорогах, предоставленных частной промышленности, трамваях с механической тягой и автомобилях.

Юридические лица, действующие на основе концессии, предоставленной в соответствии со специальными законами, как указано в Разделе XI, Глава II, Раздел Ia Королевского указа от 9 мая 1912 г., n. 1447, которым утверждается Сводный закон о положениях закона о железных дорогах, предоставленных частной промышленности, трамваях с механической тягой и автомобилях.

Субъекты, предоставляющие железнодорожные услуги на основе концессии в соответствии со статьей 4 Закона от 14 июня 1949 г., н. 410 - Государственный конкурс на возобновление концессионного обслуживания общественного транспорта.

Юридические лица или местные органы власти, предоставляющие железнодорожные услуги на основе концессии в соответствии со статьей 14 Закона от 2 августа 1952 г., н. 1221 — Мероприятия по эксплуатации и укреплению железных дорог и других транспортных линий, находящихся в концессии.

ЛЮКСЕМБУРГ Chemins de Fer Luxembourgeois (CFL).

НИДЕРЛАНДЫ Nederlandse Spoorwegen NV.

ПОРТУГАЛИЯ Португальские железные дороги.

СОЕДИНЕННОЕ КОРОЛЕВСТВО Совет Британских железных дорог.

Железные дороги Северной Ирландии.

ПРИЛОЖЕНИЕ VII

ПОДРЯДЧИКИ В ОБЛАСТИ ГОРОДСКОГО ЖЕЛЕЗНОДОРОЖНОГО, ТРАМАЙВОГО, ТРОЛЛЕЙБУСНОГО ИЛИ АВТОБУСНОГО ОБСЛУЖИВАНИЯ БЕЛЬГИЯ Société nationale des chemins defer vicinaux (SNCV)/Nationale Maatschappij van Buurtspoorwegen (NMB)

Субъекты, предоставляющие транспортные услуги населению на основании договора, заключенного SNCV в соответствии со статьями 16 и 21 постановления от 30 декабря 1946 года о возмездной перевозке пассажиров автомобильным транспортом, осуществляемой автобусами.

Брюссельская межмуниципальная транспортная компания (STIB),

Компания межкоммунального транспорта Антверпена (MIVA),

Компания межкоммунального транспорта в Генте (MIVG),

Межкоммунальная транспортная компания Шарлеруа (STIC),

Межкоммунальная транспортная компания региона Льеж (STIL),

Société des Transports intercommunaux de l'agglomération verviétoise (STIAV) и другие организации, созданные в соответствии с loirelative à la create de sociétés de Transports en commun urbains/Законом о создании городских общественных транспортных компаний от 22 февраля 1962 года.

Субъекты, предоставляющие транспортные услуги населению на основании договора с STIB в соответствии со статьей 10 или с другими транспортными организациями в соответствии со статьей 11 королевского указа 140 от 30 декабря 1982 г., касающегося мер по реорганизации, применимых к определенным организациям, представляющим общественный интерес. зависит от Минкомсвязи.

ДАНИЯ Датские государственные железные дороги (DSB)

Субъекты, предоставляющие автобусные услуги населению (обычные маршрутные перевозки) на основании разрешения в соответствии с Законом № 115 от 29 марта 1978 года об автобусных перевозках.

ГЕРМАНИЯ Предприятия, предоставляющие на основании разрешения услуги общественного транспорта на короткие расстояния (OEffentlichen Personennahverkehr) в соответствии с Personenbefoerderungsgesetz vom 21. Maerz 1961, с последними поправками от 25 июля 1989 года.

ГРЕЦИЯ Ilektrokinita Leoforeia Periochis Athinon-Peiraios (Электрические автобусы в районе Афины-Пирей), работающие в соответствии с указом 768/1970 и законом 588/1977).

Электрические железные дороги Афины-Пирей. (Электрическая железная дорога Афины-Пирей), работающая для жителей ξ52/1976 и 588/1977.

Компания общественного транспорта. (Предприятие городского транспорта) эксплуатирующее пирсы и чел 588/1977.

Общий фонд сбора автобусов. (Фонд лесных поступлений в каком размере) действующий пирсы и постановление 102/1973.

РОДА (Муниципальная автобусная компания. Родос) Родос: Муниципальное предприятие Родоса.

Организация городского транспорта Салоник. (Городские транспортные организации Салоник), действующие в соответствии с указом ξ721/1957 и законом 716/1980.

ИСПАНИЯ Организации, предоставляющие транспортные услуги населению в соответствии с местными законами о режиме.

Метрополитен-корпорация Мадрида.

Метрополитен Корпорация Барселоны.

Субъекты, предоставляющие населению городские или междугородные автобусные перевозки в соответствии со статьями 113–118 Закона об управлении наземным транспортом от 31 июля 1987 года.

Субъекты, предоставляющие автобусные перевозки населению, в соответствии со статьей 71 Закона о регулировании наземного транспорта от 31 июля 1987 года.

FEVE, RENFE (или Empresa Nacional de Transportes de Viajeros por Carretera), обеспечивающие автобусные перевозки населению в соответствии с Дополнительными положениями. Во-первых, Закона об управлении наземным транспортом от 31 июля 1957 года.

Субъекты, предоставляющие автобусные перевозки населению в соответствии с переходными положениями третьими Закона об управлении наземным транспортом от 31 июля 1957 года.

ФРАНЦИЯ Предприятия, предоставляющие транспортные услуги населению в соответствии со статьей 7-11 Закона № 82-1153 от 30 декабря 1982 г. о внутреннем транспорте, ориентации).

Régie Autonome des Transports Parisiens, Société Nationale des Chemins de Fer Français, APTR и другие организации, предоставляющие транспортные услуги населению на основании разрешения, выданного Syndicat des Transports Parisiens в соответствии с постановлением 1959 года и его исполнительными указами, касающимися организация пассажирских перевозок в Парижском регионе.

ИРЛАНДИЯ Иарнрод Эйрианн (Ирландские железные дороги).

Автобус Éireann (Ирландский автобус).

Дублинский автобус (Dublin Bus).

Организации, предоставляющие транспортные услуги населению в соответствии с измененным Законом об автомобильном транспорте 1932 года.

ИТАЛИЯ Предприятия, предоставляющие транспортные услуги в рамках концессии в соответствии с Законом от 28 сентября 1939 г., н. 1822 г. - Регулирование регулярных автобусных перевозок (автобусные линии для путешественников, багажа и сельскохозяйственных посылок, находящихся в концессии частной промышленности) -

Статья 1

с изменениями, внесенными статьей 45 Указа Президента Республики от 28 июня 1955 г., n. 771.

Организации, предоставляющие транспортные услуги населению в соответствии со статьей 1 (15) Королевского указа от 15 октября 1925 г., н. 2578 – Утверждение Сводного закона о прямом предоставлении государственных услуг муниципалитетам и провинциям.

Юридические лица, действующие на основе концессии в соответствии со статьей 242 или 255 Королевского указа от 9 мая 1912 г., n. 1447, которым утверждается Сводный закон о положениях закона о железных дорогах, предоставленных частной промышленности, трамваях с механической тягой и автомобилях.

Юридические лица или местные органы власти, действующие на основе концессии в соответствии со статьей 4 Закона от 14 июня 1949 г., н. 410, Государственный конкурс на возобновление концессионного обслуживания общественного транспорта.

Субъекты, действующие на основе концессии в соответствии со статьей 14 Закона от 2 августа 1952 г., н. 1221 — Мероприятия по эксплуатации и укреплению железных дорог и других транспортных линий, находящихся в концессии.

ЛЮКСЕМБУРГ Chemins de Fer du Luxembourg (CFL).

Коммунальное муниципальное автобусное сообщение в городе Люксембург.

Межобщинный транспорт в кантоне Эш-сюр-Альзетт (TICE).

Предприятия автобусного сообщения, действующие на основании великокняжеского постановления от 3 февраля 1978 года об условиях выдачи разрешений на организацию и осуществление регулярных автомобильных перевозок для платных лиц.

НИДЕРЛАНДЫ Предприятия, предоставляющие транспортные услуги населению в соответствии с главой II (Общественный транспорт) Закона о пассажирском транспорте от 12 марта 1987 года.

ПОРТУГАЛИЯ Rodoviaria Nacional, EP.

Компания Carris Iron Company из Лиссабона.

Метрополитано Лиссабона, EP.

Службы общественного транспорта Порту.

Служба муниципального транспорта Баррейру.

Муниципальные транспортные услуги Авейру.

Муниципальные транспортные услуги Браги.

Служба муниципального транспорта Коимбры.

Служба муниципального транспорта Порталегре.

СОЕДИНЕННОЕ КОРОЛЕВСТВО Организации, предоставляющие автобусные перевозки населению в соответствии с Законом о региональном транспорте Лондона 1984 года.

Подземка Глазго.

Компания скоростного транспорта Большого Манчестера.

Доклендский легкорельсовый транспорт.

Лондонское Метрополитен, ООО

Совет Британских железных дорог.

Метро Тайн и Уир.

ПРИЛОЖЕНИЕ VIII

ПОДРЯДЧИКИ В ОБЛАСТИ АЭРОПОРТОВЫХ УСЛУГ БЕЛЬГИЯ Régie des Voies Aéroliers создана в соответствии с декретом-законом от 20 ноября 1946 года об учреждении авиакомпании Régie des Voies Airlines с поправками, внесенными Королевским указом от 5 октября 1970 года, изменяющим статус воздушной авиакомпании Régie des Voies.

ДАНИЯ Аэропорты, действующие на основании разрешения в соответствии с § 55, подраздел 1 Закона об авиации, см. Законодательный декрет № 408 от 11 сентября 1985 года.

ГЕРМАНИЯ Аэропорты, как они определены в пункте 2 статьи 38 Постановления о лицензировании воздушного движения от 19 марта 1979 г., с последними поправками, внесенными Постановлением от 21 июля 1986 г.

ГРЕЦИЯ Аэропорты, действующие в соответствии с законом 517/1931 о создании службы гражданской авиации (Ypiresia Politikis Aeroporias (YPA)).

Международные аэропорты работают согласно указу президента 647/981.

ИСПАНИЯ Аэропорты, управляемые Aeropuertos Nacionales, действующие в соответствии с Королевским указом 278/1982 от 15 октября 1982 года.

ФРАНЦИЯ Aéroports de Paris действует в соответствии с разделом V, статьями L 251-1–252-1 Кодекса гражданской авиации.

Аэропорт Базель – Мюлуз, созданный в соответствии с франко-швейцарской конвенцией от 4 июля 1949 года.

Аэропорты, определенные в статье L 270-1 Кодекса гражданской авиации.

Аэропорты, работающие в соответствии со стандартными условиями концессии аэропорта, постановление от 6 мая 1955 года.

Аэропорты, действующие на основании конвенции об эксплуатации в соответствии со статьей L/221 Кодекса гражданской авиации.

ИРЛАНДИЯ Аэропорты Дублина, Корка и Шеннона под управлением Aer Rianta — ирландские аэропорты.

Аэропорты, действующие на основании лицензии на общественное пользование, выданной в соответствии с Законом об аэронавигации и транспорте № 23 1936 года, Приказом 1959 года о транспортном топливе и передаче мощности ведомственных, административных и министерских функций (SI № 125 от 1959 года) и Аэронавигации. (Аэродромы и наземные средства визуального контроля) Приказ 1970 г. (СИ № 291 от 1970 г.).

ИТАЛИЯ Гражданский стат. аэропорты (гражданские аэродромы, созданные государством, указанные в статье 692 Навигационного кодекса, Королевский указ от 30 марта 1942 г., № 327.

Субъекты, эксплуатирующие аэропортовые объекты на основании концессии, предоставленной в соответствии со статьей 694 Кодекса навигации, Regio Decreto 30 марта 1942 г., n. 327.

ЛЮКСЕМБУРГ Аэропорт Финдел.

НИДЕРЛАНДЫ Аэропорты, действующие в соответствии со статьями 18 и последующими положениями Luchtvaartwet от 15 января 1958 г. с поправками от 7 июня 1978 г.

ПОРТУГАЛИЯ Аэропорты находятся в ведении Aeroportos de Navegaçao Aérea (ANA), EP в соответствии с Декретом-Законом № 246/79.

Аэропорт Фуншала и аэропорт Порто-Санту регионализированы в соответствии с Декретом-Законом № 284/81.

ВЕЛИКОБРИТАНИЯ Аэропорты под управлением British Airports Authority plc.

Аэропорты, которые являются публичными компаниями с ограниченной ответственностью (plc) в соответствии с Законом об аэропортах 1986 года.

ПРИЛОЖЕНИЕ IX

ПОДРЯДЧИКИ В ОБЛАСТИ МОРСКИХ ИЛИ ВНУТРЕННИХ ПОРТОВ ИЛИ ДРУГИХ ТЕРМИНАЛЬНЫХ СООРУЖЕНИЙ БЕЛЬГИЯ Анонимное общество каналов и морских сооружений Брюсселя.

Автономный порт Льеж.

Автономный порт Намюр.

Автономный порт Шарлеруа.

Порт города Гент.

La Compagnie des морской монтаж в Брюгге - Портовые сооружения Maatschappij der Bruges.

Société intercommunale de la rive gauche de l’Escaut — Межобщинное общество левого берега Шельды (Порт-д’Анвер).

Порт-де-Ньюпорт.

Порт Остенде.

ДАНИЯ Порты, определенные в статье 1, I-III Исполнительного указа № 604 от 16 декабря 1985 года, на которые распространяется действие Закона о транспортных портах, см. Закон № 239 от 12 мая 1976 года о транспортных портах.

ГЕРМАНИЯ Морские порты полностью или частично принадлежат территориальным властям (Ландер, Крайзе, Гемейнден).

Внутренние порты подчиняются гавани, проходящей по водным путям земель.

ГРЕЦИЯ Порт Пирей (пейские рыбные организмы), созданный в соответствии с Законом о чрезвычайном положении 1559/1950 и Законом 1630/1.

Порт Салоники (Organismos Limenos Thessalonikis), созданный согласно указу Н.А. 2251/1953.

Другие порты регулируются указом президента 649/1977 (NA. 649/1977) Epopteia,organosi leitoyrgias, dioikitikos elenchoslimnon. (надзор, организация функционирования и административный контроль).

ИСПАНИЯ Пуэрто-де-Уэльва создан в соответствии с Указом от 2 октября 1969 года № 2380/69. Порты и маяки. Предоставляет статус автономии порту Уэльвы.

Порт Барселоны создан в соответствии с Указом от 25 августа 1978 года № 2407/78 «Порты и маяки». Предоставляет Барселоне статутный режим автономии.

Порт Бильбао создан в соответствии с Указом от 25 августа 1978 г. № 2048/78. Порты и маяки. Предоставляет Бильбао Статут режима автономии.

Порт Валенсии создан в соответствии с Указом от 25 августа 1978 г. № 2409/78. Порты и маяки. Предоставляет Валенсии статус автономии.

Управление портов, действующее в соответствии с Леем 27/68 от 20 июня 1968 г.; Порты и маяки. Советы портов и уставы автономии и Постановление от 9 апреля 1970 г. № 1350/70. Портовые доски. Регулирование.

Порты находятся в ведении Административной комиссии портовых групп, действующей в соответствии с Законом 27/68 от 20 июня 1968 г., Постановлением 1958/78 от 23 июня 1978 г. и Постановлением 571/81 от 6 мая 1981 г.

Порты перечислены в Королевском указе 989/82 от 14 мая 1982 года. Порты. Классификация объектов общего интереса.

ФРАНЦИЯ Автономный порт Парижа, созданный в соответствии с законом 68/917 от 24 октября 1968 года об автономном порту Парижа.

Автономный порт Страсбург, созданный в соответствии с соглашением от 20 мая 1923 года между государством и городом Страсбург о создании рейнского порта Страсбург и выполнении работ по расширению этого порта, утвержденным законом от 26 апреля. , 1924.

Другие порты внутренних водных путей, созданные или управляемые в соответствии со статьей 6 (внутреннее судоходство) постановления 69-140 от 6 февраля 1969 года о концессиях на общественное оборудование в морских портах.

Автономные порты, действующие в соответствии со статьями L 111-1 и последующими Кодекса морских портов.

Порты, не являющиеся автономиями, действующие в соответствии со статьями R 121-1 и другими положениями Кодекса морских портов.

Порты, управляемые региональными властями (департаментами) или действующие на основании концессии, предоставленной региональными властями (департаментами) в соответствии со статьей 6 закона 86-663 от 22 июля 1983 г., дополняющего закон 83-8 от 7 января 1983 г. о распределении. навыков между муниципалитетами, департаментами и государством.

ИРЛАНДИЯ Порты действуют в соответствии с Законами о портах 1946–1976 годов.

Порт Дан-Лиэр, действующий в соответствии с Законом о государственных гаванях 1924 года.

Порт гавани Рослэр, действующий в соответствии с Законом о железных дорогах и гаванях Фингарда и Росслера 1899 года.

ИТАЛИЯ Государственные порты и другие порты, находящиеся в ведении портовой администрации в соответствии с Судоходным кодексом, Королевским указом от 30 марта 1942 г., н. 32.

Автономные порты, созданные специальными законами в соответствии со статьей 19 Судоходного кодекса, Королевским указом от 30 марта 1942 г., н. 327.

ЛЮКСЕМБУРГ Порт-де-Мертерт создан и действует в соответствии с законом от 22 июля 1963 года о развитии и эксплуатации речного порта на Мозеле.

НИДЕРЛАНДЫ Портовые компании, созданные и действующие в соответствии с Муниципальным законом от 29 июня 1851 года.

Порт Флиссинген, созданный законом от 10 сентября 1970 года, содержащим совместный регламент о создании порта Флиссинген.

Порт Тернезен, созданный законом от 8 апреля 1970 года, содержащим совместное постановление о создании порта Тернезен.

Управление порта Делфзейл, созданное законом от 31 июля 1957 года, содержащим совместное постановление о создании Управления порта Делфзейл.

Управление промышленности и порта Мурдейка, созданное совместным постановлением о создании Управления промышленности и порта Мурдейка от 23 октября 1970 года, утвержденное Королевским указом № 23 от 4 марта 1972 года.

ПОРТУГАЛИЯ Порту-ду-Лиссабон создан в соответствии с Королевским указом от 18 февраля 1907 года и действует в соответствии с Указом-законом № 36976 от 20 июля 1948 года.

Порту-ду-Дору и Лейшойнс созданы в соответствии с Декретом-законом № 36977 от 20 июля 1948 года.

Порто-де-Синеш создан в соответствии с Декретом-Законом № 508/77 от 14 декабря 1977 года.

Порты Сетубал, Авейру, Фигейра-де-Фош, Виана-ду-Каштелу, Портиман и Фару действуют в соответствии с Декретом-законом № 37754 от 18 февраля 1950 года.

СОЕДИНЕННОЕ КОРОЛЕВСТВО Портовые власти в значении статьи 57 Закона о гаванях 1964 года предоставляют портовые сооружения перевозчикам по морю или внутренним водным путям.

ПРИЛОЖЕНИЕ X

ЭКСПЛУАТАЦИЯ ТЕЛЕКОММУНИКАЦИОННЫХ СЕТЕЙ ИЛИ ПРЕДОСТАВЛЕНИЕ ТЕЛЕКОММУНИКАЦИОННЫХ УСЛУГ БЕЛЬГИЯ Régie des télégraphes et des Telephones/Regie van Telegrafie en Telefonie.

ДАНИЯ Kjoebenhavns Telefon Aktieselskab.

Ютский телефон.

Фюнский телефон.

Норвежская телекоммуникационная служба.

Теле Сендеръюлланд.

ГЕРМАНИЯ Deutsche Bundespost - Телеком.

Маннесманн - Мобильная Коммуникация ГмбХ.

ГРЕЦИЯ OTE/Греческая организация электросвязи.

ИСПАНИЯ Национальная телефонная компания Испании.

ФРАНЦИЯ Главное управление телекоммуникаций.

Транспак.

Услуги мобильной связи.

Французская радиотелефонная компания.

ИРЛАНДИЯ Телеком Ирландия.

ИТАЛИЯ Управление почтой и телекоммуникациями.

Государственная компания телефонных услуг.

Итальянская телефонная компания SpA.

Italcable.

Телеспазио СпА.

ЛЮКСЕМБУРГ Почтовая и телекоммуникационная администрация.

НИДЕРЛАНДЫ Koninklijke PTT Nederland NV и дочерние компании(1) .

ПОРТУГАЛИЯ Телефоны в Лиссабоне и Порту, ЮАР.

Португальская компания Radio Marconi.

Почта и телекоммуникации Португалии.

ВЕЛИКОБРИТАНИЯ British Telecommunication plc.

ООО "Меркурий Коммуникейшнз"

Город Кингстон-апон-Халл.

Расал Водафон.

Телекоммуникации Securicor Cellular Radio Ltd (Cellnet).

(1) За исключением PTT Post BV.

ПРИЛОЖЕНИЕ XI

ПЕРЕЧЕНЬ ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ, ПРЕДЛОЖЕННОЙ В ОБЩЕЙ ПРОМЫШЛЕННОЙ КЛАССИФИКАЦИИ ЭКОНОМИЧЕСКОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ В ЕВРОПЕЙСКИХ СООБЩЕСТВАХ

/* Таблицы: см. OJ */

ПРИЛОЖЕНИЕ XII

А. ОТКРЫТЫЕ ПРОЦЕДУРЫ 1. Имя, адрес, номер телефона, телеграфный адрес, телекс и номер телекопора организации-заказчика.

2. Характер контракта (поставка, работы или услуги, при необходимости укажите, является ли это рамочным соглашением).

Категория службы в смысле Приложения XVI A или XVI B и описание (классификация CPC).

3. Место доставки, площадка или место оказания услуги.

4. По поставкам и работам:

(a) характер и количество поставляемых товаров;

или

характер и объем предоставляемых услуг, а также общий характер работы;

(b) указание того, могут ли поставщики предложить тендер на некоторые и/или все требуемые товары. Если для договоров подряда работа или договор разделены на несколько лотов, то порядок размеров различных лотов и возможность проведения торгов по одному, по нескольким или по всем лотам;

(c) для контрактов на выполнение работ:

Информация о цели работы или договора, если последний также предполагает составление проектов.

5. По услугам:

(a) указание на то, является ли выполнение услуги законом, постановлением или административным положением закрепленным за конкретной профессией;

(b) ссылка на закон, постановление или административное положение;

(c) указание, должны ли юридические лица указывать имена и профессиональную квалификацию сотрудников, которые будут нести ответственность за оказание услуг;

(d) указание, могут ли поставщики предлагать тендер на часть соответствующих услуг.

6. Разрешение на подачу вариантов.

7. Отступление от использования европейских спецификаций в соответствии со статьей 13 (6).

8. Сроки поставки или завершения или продолжительность контракта на обслуживание.

9. (a) Адрес, по которому могут быть запрошены контрактные и дополнительные документы.

(b) При необходимости, размер и условия оплаты суммы, подлежащей уплате за получение таких документов.

10. (a) Окончательная дата приема тендерных предложений.

(b) Адрес, по которому они должны быть отправлены.

(c) Язык или языки, на которых они должны быть составлены.

11. (a) При необходимости, лица, уполномоченные присутствовать при вскрытии тендерных заявок.

(b) Дата, час и место открытия.

12. При необходимости требуются любые депозиты и гарантии.

13. Основные условия, касающиеся финансирования и оплаты, и/или ссылки на положения, в которых они содержатся.

14. При необходимости, юридическую форму, которую должна принять группа поставщиков, подрядчиков или поставщиков услуг, которым присуждается контракт.

15. Минимальные экономические и технические условия, требуемые от поставщика, подрядчика или провайдера, с которым присуждается контракт.

16. Срок, в течение которого участник торгов обязан держать свое предложение открытым.

17. Критерии заключения контракта. Критерии, отличные от критерия наименьшей цены, должны быть упомянуты, если они не указаны в контрактной документации.

18. Прочая информация.

19. При необходимости ссылка на публикацию периодического информационного уведомления в Официальном журнале Европейских сообществ, на которое ссылается контракт.

20. Дата направления уведомления заказчиками.

21. Дата получения уведомления Управлением официальных публикаций Европейских сообществ (предоставляется указанным Ведомством).

B. ОГРАНИЧЕННЫЕ ПРОЦЕДУРЫ 1. Имя, адрес, номер телефона, телеграфный адрес, номер телекса и копировальной машины организации-заказчика.

2. Характер контракта (поставка, работы или услуги, при необходимости укажите, является ли это рамочным соглашением).

Категория службы в смысле приложения XVI A или XVI B и описание (классификация CPC).

3. Место доставки, площадка или место оказания услуги.

4. По поставкам и работам:

(a) характер и количество поставляемых товаров;

или

характер и объем предоставляемых услуг, а также общий характер работы;

(b) указание того, могут ли поставщики предложить тендер на некоторые и/или все требуемые товары. Если для договоров подряда работа или договор разделены на несколько лотов, то порядок размеров различных лотов и возможность проведения торгов по одному, по нескольким или по всем лотам;

(c) для контрактов на выполнение работ:

сведения о цели работы или договора, если последний также предполагает составление проектов.

5. По услугам:

(a) указание на то, является ли выполнение услуги законом, постановлением или административным положением закрепленным за конкретной профессией;

(b) ссылка на закон, постановление или административное положение;

(c) указание, должны ли юридические лица указывать имена и профессиональную квалификацию сотрудников, которые будут нести ответственность за оказание услуг;

(d) указание, могут ли поставщики предлагать тендер на часть соответствующих услуг;

6. Разрешение на подачу вариантов.

7. Отступление от использования европейских спецификаций в соответствии со статьей 18 (6).

8. Сроки поставки или завершения или продолжительность контракта на обслуживание.

9. При необходимости, юридическую форму, которую должна принять группа поставщиков, подрядчиков или поставщиков, которым присуждается контракт.

10. (a) Конечная дата приема заявок на участие.

(b) Адрес, по которому они должны быть отправлены.

(c) Язык или языки, на которых они должны быть составлены.

11. Окончательная дата рассылки приглашений к участию в тендере.

12. При необходимости требуются любые депозиты и гарантии.

13. Основные условия, касающиеся финансирования и оплаты, и/или ссылки на тексты, в которых они содержатся.

14. Информация о положении поставщика, подрядчика или исполнителя и минимальных требуемых от него экономических и технических условиях.

15. Критерии заключения контракта, если они не упомянуты в приглашении к участию в тендере.

16. Прочая информация.

17. При необходимости ссылка на публикацию периодического информационного уведомления в Официальном журнале Европейских сообществ, на которое ссылается контракт.

18. Дата отправки уведомления контактирующими лицами.

19. Дата получения уведомления Управлением официальных публикаций Европейских сообществ (предоставляется указанным Управлением).

C. ПРОЦЕДУРЫ ПЕРЕГОВОРОВ 1. Имя, адрес, номер телефона, телеграфный адрес, телекс и номер телекопора организации-заказчика.

2. Характер контракта (поставка, работы или услуги, при необходимости укажите, является ли это рамочным соглашением).

Категория службы в смысле Приложения XVI A или XVI B и описание (классификация CPC).

3. Место доставки, площадка или место оказания услуги.

4. По поставкам и работам:

(a) характер и количество поставляемых товаров;

или

характер и объем предоставляемых услуг, а также общий характер работы;

(b) указание того, могут ли поставщики предложить тендер на некоторые и/или все требуемые товары. Если для договоров подряда работа или договор разделены на несколько лотов, то порядок размеров различных лотов и возможность проведения торгов по одному, по нескольким или по всем лотам;

(c) для контрактов на выполнение работ:

Информация о цели работы или договора, если последний также предполагает составление проектов.

5. По услугам:

(a) указание на то, является ли выполнение услуги законом, постановлением или административным положением закрепленным за конкретной профессией;

(b) ссылка на закон, постановление или административное положение;

(c) указание, должны ли юридические лица указывать имена и профессиональную квалификацию сотрудников, которые будут нести ответственность за оказание услуг;

(d) указание, могут ли поставщики предлагать тендер на часть соответствующих услуг.

6. Отступление от использования европейских спецификаций в соответствии со статьей 18 (6).

7. Сроки поставки или завершения или продолжительность контракта на обслуживание.

8. (a) Окончательная дата приема тендерных предложений.

(b) Адрес, по которому они должны быть отправлены.

(c) Язык или языки, на которых они должны быть составлены.

9. При необходимости, требуются любые депозиты и гарантии.

10. Основные условия, касающиеся финансирования и оплаты, и/или ссылки на тексты, в которых они содержатся.

11. При необходимости, юридическую форму, которую должна принять группа поставщиков, подрядчиков или поставщиков, которым присуждается контракт.

12. Информация о положении поставщика, подрядчика или поставщика и минимальных требуемых от него экономических и технических условиях.

13. При необходимости, имена и адреса поставщиков, подрядчиков или поставщиков, уже выбранных организацией-заказчиком.

14. Где применимо, дата(ы) предыдущих публикаций в Официальном журнале Европейских сообществ.

15. Прочая информация.

16. При необходимости, ссылка на публикацию периодического информационного уведомления в Официальном журнале Европейских сообществ, на которое ссылается контракт.

17. Дата направления уведомления заказчиками.

18. Дата получения уведомления Управлением официальных публикаций Европейских сообществ (предоставляется указанным Управлением).

ПРИЛОЖЕНИЕ XIII

УВЕДОМЛЕНИЕ О НАЛИЧИИ СИСТЕМЫ КВАЛИФИКАЦИИ 1. Название, адрес, номер телефона, телеграфный адрес, номер телекса и телекопировальной машины заказчика.

2. Цель квалификационной системы.

3. Адрес, по которому можно получить правила, касающиеся квалификационной системы (если он отличается от адреса, указанного в пункте 1).

4. Где применимо, срок действия квалификационной системы.

ПРИЛОЖЕНИЕ XIV

ПЕРИОДИЧЕСКОЕ ИНФОРМАЦИОННОЕ УВЕДОМЛЕНИЕ A. Для контрактов на поставку 1. Имя, адрес, номер телефона, телеграфный адрес, телекс и номер телекопировальной машины заказчика или службы, от которой можно получить дополнительную информацию.

2. Характер и количество или стоимость поставляемых услуг или продуктов.

3. (a) Предполагаемая дата начала процедур заключения контракта(ов) (если известна).

(b) Тип процедуры присуждения вознаграждения, которая будет использоваться.

4. Другая информация (например, указать, будет ли опубликовано объявление о конкурсе позже).

5. Дата отправки уведомления заказчиками.

6. Дата получения уведомления Управлением официальных публикаций Европейских сообществ (предоставляется указанным Управлением).

B. Для контрактов на выполнение работ 1. Название, адрес, телеграфный адрес, номер телефона, телекса и телекопора организации-заказчика.

2. (а) Сайт.

(b) Характер и объем предоставляемых услуг, основные характеристики работы или лотов со ссылкой на работу.

в) ориентировочную стоимость предоставляемых услуг.

3. (a) Тип процедуры присуждения вознаграждения, которая будет использоваться.

(b) Дата, запланированная для начала процедур присуждения контракта или контрактов.

(c) Дата, запланированная для начала работ.

(d) Планируемый график завершения работ.

4. Условия финансирования работ и пересмотра цен.

5. Другая информация (например, указать, будет ли опубликовано объявление о конкурсе позже).

6. Дата направления уведомления заказчиками.

7. Дата получения уведомления Управлением официальных публикаций Европейских сообществ (предоставляется указанным Управлением).

C. Для контрактов на оказание услуг 1. Имя, адрес, номер телефона, телеграфный адрес, номер телекса и телекопора организации-заказчика или службы, от которой можно получить дополнительную информацию.

2. Предполагаемый общий объем закупок по каждой из категорий услуг, перечисленных в Приложении XVI A.

3. (a) Предполагаемая дата начала процедур заключения контракта(ов) (если известна).

(b) Тип процедуры присуждения вознаграждения, которая будет использоваться.

4. Другая информация (например, указать, будет ли опубликовано объявление о конкурсе позже).

5. Дата направления уведомления заказчиками.

6. Дата получения уведомления Управлением официальных публикаций Европейских сообществ (предоставляется указанным Управлением).

ПРИЛОЖЕНИЕ XV

УВЕДОМЛЕНИЕ О ЗАКЛЮЧЕННЫХ КОНТРАКТАХ I. Информация для публикации в Официальном журнале Европейских сообществ 1. Название и адрес организации-заказчика.

2. Характер контракта (поставки, работы или услуги; при необходимости указать, является ли это рамочным соглашением).

3. Хотя бы краткое указание на характер предоставляемой продукции, работ или услуг.

4. (a) Форма объявления о проведении конкурса (уведомление о наличии квалификационной процедуры; периодическое информационное уведомление; объявление о проведении торгов).

(b) Ссылка на публикацию уведомления в Официальном журнале Европейских сообществ.

(c) В случае контрактов, заключенных без предварительного объявления конкурса, указание соответствующего положения статьи 20 (2) или статьи 16.

5. Процедура награждения (открытая, ограниченная или договорная).

6. Количество полученных тендеров.

7. Дата заключения контракта.

8. Цена, уплачиваемая за выгодные покупки в соответствии со статьей 20 (2) (j).

9. Имя и адрес успешного поставщика(ов), подрядчика(ов) или поставщика(ов) услуг.

10. Укажите, где это уместно, был ли контракт заключен или может быть передан на субподряд.

11. Дополнительная информация:

- стоимость и доля контракта, которая может быть передана по субподряду третьим лицам,

- критерии награждения,

- уплаченная цена (или диапазон цен).

II. Информация, не предназначенная для публикации 12. Количество заключенных контрактов (если контракт разделен между более чем одним поставщиком).

13. Стоимость каждого присужденного контракта.

14. Страна происхождения продукта или услуги (происхождение из ЕЭС или за пределами Сообщества; если последнее, с разбивкой по третьей стране).

15. Были ли применены исключения из использования европейских спецификаций, предусмотренные статьей 18 (6). Если да, то какой?

16. Какие критерии присуждения использовались (наиболее экономически выгодно; самая низкая цена; критерии, разрешенные в соответствии со статьей 35)?

17. Был ли контракт присужден участнику торгов, представившему вариант, в соответствии со статьей 34 (3)?

18. Были ли исключены какие-либо предложения на том основании, что они были аномально занижены в соответствии со статьей 34 (5)?

19. Дата направления уведомления заказчиками.

20. В случае контрактов на оказание услуг, перечисленных в Приложении XVI B, согласие организации-заказчика на публикацию уведомления (Статья 24 (3)).

ПРИЛОЖЕНИЕ XVI

А

УСЛУГИ ПО СТАТЬЕ 15

/* Таблицы: см. OJ */

ПРИЛОЖЕНИЕ XVI

Б

УСЛУГИ ПО СТАТЬЕ 16

/* Таблицы: см. OJ */

ПРИЛОЖЕНИЕ XVII

УВЕДОМЛЕНИЕ О КОНКУРСЕ НА ДИЗАЙН 1. Название, адрес, телеграфный адрес, номера телефона, телекса и факса организации-заказчика и службы, у которой можно получить соответствующие документы.

2. Описание проекта.

3. Характер конкурса: открытый или закрытый.

4. В случае открытых конкурсов: окончательная дата приема проектов.

5. В случае закрытых соревнований:

(a) предполагаемое количество участников или диапазон;

(b) где это применимо, имена уже выбранных участников;.

(c) критерии, которые будут применяться при отборе участников;

(d) конечная дата приема заявок на участие.

6. Где применимо, указание, предназначено ли участие для конкретной профессии.

7. Критерии, применяемые при оценке проектов.

8. Если применимо, имена избранных членов жюри.

9. Указание на то, является ли решение жюри обязательным для органа власти.

10. Если применимо, количество и стоимость присуждаемых призов.

11. Если применимо, подробная информация о выплатах всем участникам.

12. Указание того, имеют ли лауреаты право на получение каких-либо последующих контрактов.

13. Прочая информация.

14. Дата отправки уведомления.

15. Дата получения уведомления Управлением официальных публикаций Европейских сообществ.

ПРИЛОЖЕНИЕ XVIII

РЕЗУЛЬТАТЫ КОНКУРСОВ НА ПРОЕКТИРОВАНИЕ 1. Название, адрес, телеграфный адрес, номера телефона, телекса и факса организации-заказчика.

2. Описание проекта.

3. Общее количество участников.

4. Количество иностранных участников.

5. Победитель(и) конкурса.

6. Где применимо, приз(ы).

7. Прочая информация.

8. Ссылка на уведомление о конкурсе проектов.

9 Дата отправки уведомления.

10. Дата получения уведомления Управлением официальных публикаций Европейских сообществ.