Директива Совета 95/7/EC от 10 апреля 1995 г., вносящая поправки в Директиву 77/388/EEC и вводящая новые меры по упрощению в отношении налога на добавленную стоимость – объем некоторых исключений и практические меры по их реализации



Директива доступна на следующих языках

Язык Название
en Council Directive 95/7/EC of 10 April 1995 amending Directive 77/388/EEC and introducing new simplification measures with regard to value added tax - scope of certain exemptions and practical arrangements for implementing them
ru Директива Совета 95/7/EC от 10 апреля 1995 г., вносящая поправки в Директиву 77/388/EEC и вводящая новые меры по упрощению в отношении налога на добавленную стоимость – объем некоторых исключений и практические меры по их реализации

ДИРЕКТИВА СОВЕТА 95/7/EC от 10 апреля 1995 г., вносящая поправки в Директиву 77/388/EEC и вводящая новые меры по упрощению в отношении налога на добавленную стоимость – объем некоторых исключений и практические меры по их реализации

СОВЕТ ЕВРОПЕЙСКОГО СОЮЗА,

Принимая во внимание Договор о создании Европейского Сообщества и, в частности, его статью 99,

Принимая во внимание предложение Комиссии,

Принимая во внимание мнение Европейского Парламента,

Принимая во внимание мнение Экономического и социального комитета,

Принимая во внимание, что функционирование внутреннего рынка может быть улучшено путем введения общих правил, уточняющих объем и порядок применения некоторых исключений, предусмотренных статьями 14 (1), 15, пункт 2 и 16 (1) Шестого Директива Совета 77/388/EEC от 17 мая 1977 г. о гармонизации законодательства государств-членов, касающегося налогов с оборота - общая система налога на добавленную стоимость: единая основа расчета (1); поскольку введение таких общих правил предусмотрено вышеупомянутой Директивой и, в частности, ее статьями 14 (2) и 16 (3);

Принимая во внимание, что статья 3 Директивы Совета 92/111/EEC от 14 декабря 1992 года, вносящая поправки в Директиву 77/388/EEC и вводящая меры по упрощению в отношении налога на добавленную стоимость (2), предусматривает принятие специальных правил для налогообложения цепных сделок между налогооблагаемыми лица; поскольку такие правила должны обеспечивать не только соблюдение принципа нейтральности общей системы налога на добавленную стоимость в отношении происхождения товаров и услуг, но и соблюдение сделанного выбора в отношении принципов, регулирующих налог на добавленную стоимость, и механизмов его мониторинга в ходе переходный период;

Принимая во внимание, что в налогооблагаемую сумму по импорту целесообразно включать все дополнительные расходы, возникающие при транспортировке товаров в любое место назначения в Сообществе, поскольку это место известно на момент осуществления импорта; поскольку в результате на рассматриваемые поставки услуг распространяются исключения, предусмотренные в статье 14 (1) (i) Директивы 77/388/EEC;

Принимая во внимание, что статья 15 (2) этой Директивы предусматривает, что Комиссия должна представить Совету предложения по установлению налоговых правил Сообщества, определяющих объем и практические меры по реализации экспортных льгот, применимых к поставкам товаров, перевозимых в личном багаже ​​путешественников. ;

Принимая во внимание, что период, служащий основой для расчета корректировок, предусмотренных статьей 20 (2) указанной Директивы, должен быть продлен до 20 лет государствами-членами ЕС для недвижимого имущества, приобретенного в качестве капитальных товаров, принимая во внимание срок действия их экономической жизни;

Принимая во внимание, что государствам-членам должна быть предоставлена ​​возможность сохранять ставку, применимую к товарам после выполнения работ, которые они выполнили по контракту на выполнение работ 1 января 1993 г.;

Принимая во внимание, что правила, регулирующие территориальное применение, и налоговые механизмы, применимые в сфере услуг по транспортировке товаров внутри Сообщества, действуют простым и удовлетворительным образом как для торговцев, так и для властей в государствах-членах;

Принимая во внимание, что, рассматривая транспортную операцию внутри государства-члена как операцию по транспортировке грузов внутри Сообщества, если она напрямую связана с транспортной операцией между государствами-членами, можно упростить не только принципы и механизмы налогообложения этих внутренних транспортных услуг. но также правила, применимые к вспомогательным услугам и услугам, предоставляемым посредниками, участвующими в поставке этих различных услуг;

Принимая во внимание, что квалификация некоторых работ на движимом имуществе как работ, выполняемых по договору в целях восполнения работы, является источником затруднений и должна быть устранена;

Принимая во внимание, что в целях облегчения торговли внутри Сообщества в сфере работы с движимым материальным имуществом налоговые механизмы, применимые к этим сделкам, должны быть изменены, когда они осуществляются в отношении лица, которое идентифицировано для целей налога на добавленную стоимость в члене Состояние, отличное от состояния их физического исполнения;

Принимая во внимание, что статья 16 (1) (B)-(E) указанной Директивы, вместе взятая, в частности, со статьей 22 (9), касающейся освобождения от обязательств, позволяет преодолеть трудности, с которыми сталкиваются торговцы, участвующие в цепочках сделок с размещенными товарами. и храниться на условиях складского хранения;

Поскольку в связи с этим необходимо обеспечить, чтобы налоговый режим, применяемый к поставкам товаров и оказанию услуг в отношении отдельных товаров, которые могут быть помещены под режим таможенного склада, мог применяться и к тем же операциям с товарами, помещенными под складирование. мероприятия, отличные от таможенного складирования;

Поскольку эти сделки касаются главным образом сырья и других товаров, торгуемых на международных форвардных рынках; поскольку должен быть составлен перечень товаров, на которые распространяются данные положения;

Принимая во внимание, что, при условии консультации с Комитетом по налогу на добавленную стоимость, государства-члены несут ответственность за определение таких складских механизмов, кроме таможенного складирования; поскольку необходимо, тем не менее, в принципе исключить из таких соглашений товары, которые предназначены для поставки на этапе розничной торговли;

Принимая во внимание, что необходимо уточнить некоторые правила применения налога, когда товары перестают подпадать под действие положений, предусмотренных в статье 16 (1) (B) - (E) указанной Директивы, особенно в отношении лица, ответственного за уплату суммы причитающегося налога;

Поскольку необходимо уточнить объем тех положений статьи 17 (2) (а) указанной Директивы, которые применимы в течение переходного периода, упомянутого в статье 28 l;

Поскольку соответственно необходимо внести поправки в Директиву 77/388/ЕЕС,

ПРИНЯЛ НАСТОЯЩУЮ ДИРЕКТИВУ:

Статья 1

В Директиву 77/388/EEC настоящим вносятся следующие поправки:

1. Статья 5 (5) заменяется следующей:

'5. Государства-члены могут рассматривать передачу определенных строительных работ как поставки по смыслу параграфа 1.`;

2. Третий подпараграф статьи 11 (B) (3) (b) заменяется следующим:

«Непредвиденные расходы, упомянутые выше, также включаются в налогооблагаемую сумму, если они возникают в результате транспортировки в другое место назначения на территории Сообщества, если это место известно на момент наступления облагаемого налогом события».

3. Подпункты второй и третий пункта 2 статьи 15 заменяются следующими тремя подпунктами:

«В случае поставки товаров, подлежащих перевозке в личном багаже ​​путешественников, это освобождение применяется при условии, что:

- путешественник не обосновался в Сообществе,

- товары транспортируются в пункт назначения за пределами Сообщества до конца третьего месяца, следующего за месяцем, в котором осуществляется поставка,

- общая стоимость поставки, включая налог на добавленную стоимость, превышает эквивалент в национальной валюте 175 ЭКЮ, установленный в соответствии со статьей 7 (2) Директивы 69/169/ЕЭС (*); однако государства-члены могут освободить от налога поставки общей стоимостью менее этой суммы.

Для целей применения второго подпункта:

- под путешественником, не обосновавшимся на территории Сообщества, понимается путешественник, чье место жительства или обычное место жительства не находится на территории Сообщества. Для целей настоящего положения «домицилий или обычное место жительства» означает место, указанное как таковое в паспорте, удостоверении личности или других документах, удостоверяющих личность, которые государство-член ЕС, на территории которого осуществляется поставка, признает действительным,

- доказательство экспорта должно быть предоставлено посредством счета-фактуры или другого документа, заменяющего его, заверенного таможней, в которой товары покинули Сообщество.

Каждое государство-член должно передать Комиссии образцы марок, которые оно использует для подтверждения, упомянутого во втором абзаце третьего подпараграфа. Комиссия передает эту информацию налоговым органам других государств-членов.

`;

4. в статье 20 (2) последний абзац заменяется следующим:

«В случае недвижимого имущества, приобретенного в качестве капитальных товаров, период корректировки может быть продлен до 20 лет».

5. в статью 28 (2) добавляется следующий пункт:

«(h) Государства-члены, которые на 1 января 1993 г. воспользовались возможностью, предусмотренной в статье 5 (5) (a), действующей на эту дату, могут применять к поставкам по контракту компенсацию за работу по ставке применимо к товару после оформления.

Для целей применения настоящего положения поставками по договору на выполнение работ признается доставка подрядчиком своему заказчику движимого имущества, изготовленного или собранного подрядчиком из материалов или предметов, вверенных ему для этой цели заказчиком. независимо от того, предоставил ли подрядчик какую-либо часть использованных материалов.`;

6. В статью 28 (а) (5) вносятся следующие поправки:

- вводное предложение заменить следующим:

«Следующее считается поставкой товаров, осуществленной за вознаграждение:»,

- (а) должны быть удалены,

- абзац четвертый абзаца второго пункта (б) исключить,

- абзац пятый абзаца второго пункта (б) заменить следующим:

'- поставка услуги, выполняемой для налогоплательщика и предполагающая работу над рассматриваемыми товарами, физически выполняемую в государстве-члене ЕС, в котором заканчивается отправка или транспортировка товаров, при условии, что товары после обработки повторно -отправлены этому налогообязанному лицу в государстве-члене, из которого они первоначально были отправлены или транспортированы;

7. В статью 28b вносятся следующие изменения:

- в первом абзаце С(1) запятую заменить точкой и добавить абзац следующего содержания:

«Перевозка товаров, где место отправления и место прибытия расположены на территории страны, рассматривается как перевозка товаров внутри Сообщества, если такая перевозка непосредственно связана с транспортировкой товаров, где место отправления и место прибытия находится на территории двух разных государств-членов ЕС;`,

- добавить следующий раздел:

'Ф. Место оказания услуг в случае оценки движимого материального имущества или работы с ним. В отступление от статьи 9 (2) (c) место оказания услуг, связанных с оценкой движимого материального имущества или работой с ним, предоставленное клиенты, идентифицированные для целей налога на добавленную стоимость в государстве-члене, отличном от того, где эти услуги физически предоставляются, считаются находящимися на территории государства-члена, выдавшего клиенту идентификационный номер налога на добавленную стоимость, под которым предоставляется услуга. для него было проведено.

Это отступление не применяется, если товары не отправляются или не транспортируются из государства-члена, где физически оказывались услуги.`;

8. в первом подпункте статьи 28c (A) (a) слова «как определено в статьях 5 и 28a (5) (a)» заменяются словами «как определено в статье 5»;

9. Статья 28c (E) (1) заменяется следующей:

'1. В статье 16:

- абзац 1 заменить следующим:

«1. Без ущерба для других налоговых положений Сообщества, государства-члены могут, при условии консультаций, предусмотренных в статье 29, принимать специальные меры, предназначенные для освобождения от налогообложения всех или некоторых из следующих операций, при условии, что они не направлены на конечное использование и/ или потребление, и что сумма налога на добавленную стоимость, причитающаяся при прекращении действия соглашений в ситуациях, указанных в пунктах A–E, соответствует сумме налога, которая подлежала бы уплате, если бы каждая из этих операций облагалась налогом на территории страны:

A. импорт товаров, предназначенных для помещения под условия складирования, отличные от таможенных;

Б. поставки товаров, предназначенных для:

(a) предъявлено таможне и, если применимо, помещено на временное хранение;

(b) помещено в свободную зону или на свободный склад;

(c) помещены под соглашения о таможенном складе или соглашения о внутренней переработке;

(d) допущенные в территориальные воды:

- для включения в буровые или добывающие платформы в целях строительства, ремонта, технического обслуживания, модификации или оснащения таких платформ или для связи таких буровых или добывающих платформ с материком,

- для заправки и снабжения буровых или добывающих платформ;

(e) помещены на территории страны под условия складирования, отличные от таможенного склада.

Для целей настоящей статьи складами, кроме таможенных складов, признаются:

- для продуктов, подлежащих акцизному сбору, места, определенные как налоговые склады для целей статьи 4 (b) Директивы 92/12/ЕЭС,

- для товаров, кроме облагаемых акцизом, - места, определенные как таковые государствами-членами. Однако государства-члены не могут предусматривать иные условия складирования, кроме таможенного складирования, когда рассматриваемые товары предназначены для поставки на этапе розничной торговли.

Тем не менее, государства-члены могут предусмотреть такие меры для товаров, предназначенных для:

- налогообязанные лица для целей поставок, осуществляемых на условиях, предусмотренных статьей 28k,

- магазины беспошлинной торговли в значении статьи 28k для целей поставок путешественникам, совершающим авиарейсы или морские переправы в третьи страны, где эти поставки освобождены от налога в соответствии со статьей 15,

- облагаемые налогом лица в целях поставок путешественникам на борту самолетов или судов во время полета или морского перехода, когда место прибытия находится за пределами Сообщества,

- налогообязанные лица для целей поставок, осуществляемых не облагаемыми налогом в соответствии со статьей 15, пунктом 10.

Места, указанные в пунктах (a), (b), (c) и (d), должны соответствовать действующим таможенным положениям Сообщества;

C. поставки услуг, связанных с поставкой товаров, указанных в пункте B;

D. Поставки товаров и услуг осуществлены:

(a) в местах, перечисленных в пунктах B (a), (b), (c) и (d), и при этом все еще подвергается одной из ситуаций, указанных в них;

(b) в местах, перечисленных в пункте B (e), и при этом на территории страны сохраняется ситуация, указанная в нем.

Если они используют возможность, предусмотренную в (а) для сделок, осуществляемых на таможенных складах, государства-члены должны принять меры, необходимые для обеспечения того, чтобы они определили складские условия, отличные от таможенного складирования, которые позволяют положениям (b) применяться к те же операции с товарами, перечисленными в Приложении J, которые совершаются на таких складах, кроме таможенных складов;

Е. поставляет:

- товаров, указанных в статье 7 (1) (а), на которые все еще распространяются соглашения о временном ввозе с полным освобождением от импортной пошлины или соглашения о внешнем транзите,

- товаров, указанных в статье 7 (1) (b), которые все еще подлежат процедуре внутреннего транзита Сообщества, предусмотренной в статье 33a,

а также поставки услуг, связанных с такими поставками.

В порядке отступления от первого подпункта статьи 21 (1) (а) лицом, обязанным уплатить налог, причитающийся в соответствии с первым подпараграфом, является лицо, которое приводит к тому, что товары перестают подпадать под действие соглашений или ситуаций. перечисленные в этом пункте.

Когда исключение товаров из положений или ситуаций, упомянутых в настоящем параграфе, приводит к импорту в значении статьи 7 (3), государство-член импорта должно принять меры, необходимые для избежания двойного налогообложения внутри страны».

- дополнить следующим абзацем:

«1a. Если они используют возможность, предусмотренную в параграфе 1, государства-члены должны принять меры, необходимые для обеспечения того, чтобы приобретения товаров внутри Сообщества, предназначенные для размещения под одной из договоренностей или в одной из ситуаций, упомянутых в параграфе 1, (B) пользуются теми же положениями, что и поставки товаров, осуществляемые внутри страны на тех же условиях."`;

10. В статье 28f (1) статья 17 (2) (a) заменяется следующим:

«(a) налог на добавленную стоимость, причитающийся или уплаченный на территории страны в отношении товаров или услуг, поставленных или подлежащих поставке ему другим налогообязанным лицом;»;

11. В статье 28g статья 21 (1) (b) заменяется следующим:

'(b) лица, которым предоставляются услуги, подпадающие под действие статьи 9 (2) (e), или лица, которые идентифицированы для целей налога на добавленную стоимость на территории страны, которым предоставляются услуги, подпадающие под действие статьи 28b, (C), (D ), (E) и (F) предоставляются, если услуги оказываются налогоплательщиком, учрежденным за границей; однако государства-члены могут потребовать, чтобы поставщик услуг нёс солидарную ответственность за уплату налога;`;

12. В статью 28h вносятся следующие поправки:

- Статья 22 (2), (b) заменяется следующей:

«(b) Каждый налогоплательщик должен вести реестр товаров, которые он отправил или транспортировал или которые были отправлены или транспортированы от его имени за пределы территории, определенной в статье 3, но внутри Сообщества для целей операций, упомянутых в пятый, шестой и седьмой абзацы статьи 28a (5) (b).

Каждый налогоплательщик должен вести достаточно подробный учет, чтобы можно было идентифицировать товары, отправленные ему из другого государства-члена ЕС налогоплательщиком или от его имени, идентифицированным для целей налога на добавленную стоимость в этом другом государстве-члене ЕС, в связи с которым была оказана услуга. предусмотренных в соответствии с третьим или четвертым абзацем статьи 9 (2) (c);`,

- первый абзац второго подпункта статьи 22 (3) (b) заменяется следующим:

'- в случае сделок, указанных в статье 28b (C), (D), (E) и (F), номер, по которому налогообязанное лицо идентифицируется на территории страны, и номер, по которому клиент идентифицирован и под которым ему была оказана услуга.`,

- первый подпункт статьи 22 (6) (b) заменяется следующим:

«Каждое налогообязанное лицо, определенное для целей налога на добавленную стоимость, должно также представить сводный отчет приобретателей, определенных для целей налога на добавленную стоимость, которым оно поставило товары в соответствии с условиями, предусмотренными в статье 28c (A) (a) и (d), и грузополучателей, выявленных для целей налога на добавленную стоимость в сделках, указанных в пятом подпункте.`,

- второй абзац третьего подпункта статьи 22 (6) (b) заменить следующим:

'- номер, по которому каждое лицо, приобретающее товары, идентифицируется для целей налога на добавленную стоимость в другом государстве-члене ЕС и под которым товары ему были поставлены,`,

- пятый подпункт статьи 22 (6) (b) исключить;

13. Приложение J, которое содержится в Приложении к настоящей Директиве, должно быть добавлено.

Статья 2

1. Государства-члены должны ввести в действие законы, правила и административные положения, необходимые для соблюдения настоящей Директивы, 1 января 1996 г. Они должны немедленно проинформировать об этом Комиссию.

Когда государства-члены ЕС принимают эти меры, они должны содержать ссылку на настоящую Директиву или сопровождаться такой ссылкой в ​​случае их официальной публикации. Методы такой ссылки устанавливаются государствами-членами.

2. В порядке отступления от первого подабзаца параграфа 1 государства-члены могут принимать меры посредством закона, постановления или административного действия для введения в силу положений статьи 1 (3), (4) и (9). не позднее 1 января 1996 года.

Однако Федеративная Республика Германия и Великое Герцогство Люксембург уполномочены принимать меры посредством закона, постановления или административного действия для применения положений статьи 1 (9) не позднее 1 января 1997 года.

3. Государства-члены должны сообщить Комиссии текст положений национального законодательства, которые они принимают в области, регулируемой настоящей Директивой.

Статья 3

Настоящая Директива вступает в силу на 20-й день после ее публикации в Официальном журнале Европейских сообществ.

Статья 4

Данная Директива адресована государствам-членам.

Совершено в Люксембурге 10 апреля 1995 года.

За Совет Президент А. ЖЮППЕ

(*) ОЖ № L 133, 4.6.1969, с. 6. Директива с последними поправками, внесенными Директивой 94/4/EC (ОЖ № L 60, 3.3.1994, стр. 14).

(1) (2) ОЖ № L 384, 30.12.1992, с. 47.

ПРИЛОЖЕНИЕ

'ПРИЛОЖЕНИЕ J >ТАБЛИЦА>