Директива Совета 96/34/EC от 3 июня 1996 г. о рамочном соглашении об отпуске по уходу за ребенком, заключенном UNICE, CEEP и ETUC



Директива доступна на следующих языках

Язык Название
en Council Directive 96/34/EC of 3 June 1996 on the framework agreement on parental leave concluded by UNICE, CEEP and the ETUC
ru Директива Совета 96/34/EC от 3 июня 1996 г. о рамочном соглашении об отпуске по уходу за ребенком, заключенном UNICE, CEEP и ETUC

ДИРЕКТИВА СОВЕТА 96/34/EC от 3 июня 1996 г. о рамочном соглашении об отпуске по уходу за ребенком, заключенном UNICE, CEEP и ETUC

СОВЕТ ЕВРОПЕЙСКОГО СОЮЗА,

Принимая во внимание Соглашение о социальной политике, прилагаемое к Протоколу (№ 14) о социальной политике, приложенному к Договору о создании Европейского Сообщества, и, в частности, его статью 4 (2),

Принимая во внимание предложение Комиссии,

(1) Поскольку на основании Протокола о социальной политике государства-члены, за исключением Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии (далее именуемые «Государства-члены»), желающие следовать намеченному курсу на основании Социальной Хартии 1989 года заключили между собой Соглашение о социальной политике;

(2) Принимая во внимание, что руководство и трудящиеся могут, в соответствии со статьей 4 (2) Соглашения о социальной политике, совместно требовать, чтобы соглашения на уровне Сообщества выполнялись решением Совета по предложению Комиссии;

(3) Принимая во внимание, что параграф 16 Хартии Сообщества об основных социальных правах трудящихся о равном обращении с мужчинами и женщинами предусматривает, среди прочего, что «необходимо также разработать меры, позволяющие мужчинам и женщинам совмещать свои профессиональные и семейные обязанности»;

(4) Принимая во внимание, что Совет, несмотря на существование широкого консенсуса, не смог принять меры по предложению о Директиве об отпуске по уходу за ребенком по семейным обстоятельствам (1) с поправками (2) от 15 ноября 1984 г.;

(5) Принимая во внимание, что Комиссия, в соответствии со статьей 3 (2) Соглашения о социальной политике, консультировалась с руководством и трудящимися о возможном направлении действий Сообщества в отношении совмещения трудовой и семейной жизни;

(6) Принимая во внимание, что Комиссия, посчитав после такой консультации, что действия Сообщества желательны, еще раз проконсультировалась с руководством и трудовыми коллективами по существу предусмотренного предложения в соответствии со Статьей 3 (3) указанного Соглашения;

(7) Принимая во внимание, что общие межотраслевые организации (Unice, CEEP и ETUC) проинформировали Комиссию в своем совместном письме от 5 июля 1995 г. о своем желании инициировать процедуру, предусмотренную Статьей 4 указанного Соглашения;

(8) Принимая во внимание, что указанные межотраслевые организации заключили 14 декабря 1995 г. рамочное соглашение об отпуске по уходу за ребенком; поскольку они направили в Комиссию свой совместный запрос на реализацию настоящего рамочного соглашения Решением Совета по предложению Комиссии в соответствии со статьей 4 (2) указанного Соглашения;

(9) Принимая во внимание, что Совет в своей Резолюции от 6 декабря 1994 г. о некоторых аспектах социальной политики Европейского Союза; вклад в экономическую и социальную конвергенцию в Союзе (3), просил обе стороны промышленности использовать возможности заключения соглашений, поскольку они, как правило, ближе к социальной реальности и к социальным проблемам; тогда как в Мадриде члены Европейского совета из тех государств, которые подписали Соглашение о социальной политике, приветствовали заключение этого рамочного соглашения;

(10) Принимая во внимание, что подписавшие стороны хотели заключить рамочное соглашение, устанавливающее минимальные требования к отпуску по уходу за ребенком и отгулу от работы по причине форс-мажорных обстоятельств и обращаясь к государствам-членам и/или руководству и трудовым коллективам для определения условий, предусмотренных какой отпуск по уходу за ребенком будет применяться, чтобы принять во внимание ситуацию, в том числе ситуацию в отношении семейной политики, существующую в каждом государстве-члене, особенно в отношении условий предоставления отпуска по уходу за ребенком и реализации права на отпуск по уходу за ребенком;

(11) Поскольку надлежащим инструментом реализации настоящего рамочного соглашения является Директива по смыслу статьи 189 Договора; поскольку, следовательно, он является обязательным для государств-членов в отношении результата, которого необходимо достичь, но оставляет им выбор формы и методов;

(12) Принимая во внимание, что в соответствии с принципом субсидиарности и принципом пропорциональности, изложенными в статье 3b Договора, цели настоящей Директивы не могут быть в достаточной степени достигнуты государствами-членами и, следовательно, могут быть лучше достигнуты Сообществом; поскольку настоящая Директива ограничена минимумом, необходимым для достижения этих целей, и не выходит за рамки того, что необходимо для достижения этой цели;

(13) Поскольку Комиссия разработала свое предложение по Директиве, принимая во внимание представительский статус подписавших сторон, их мандат и законность положений рамочного соглашения, а также соблюдение соответствующих положений, касающихся малых и средних предприятий. ;

(14) Принимая во внимание, что Комиссия, в соответствии со своим Сообщением от 14 декабря 1993 г. о реализации Протокола о социальной политике, проинформировала Европейский Парламент, направив ему текст рамочного соглашения, сопровождаемый своим предложением по Директиве и пояснительной запиской. меморандум;

(15) Принимая во внимание, что Комиссия также проинформировала Экономический и Социальный Комитет, направив ему текст рамочного соглашения вместе со своим предложением по Директиве и пояснительным меморандумом;

(16) Принимая во внимание, что пункт 4 пункта 2 рамочного соглашения гласит, что выполнение положений настоящего соглашения не является действительным основанием для снижения общего уровня защиты, предоставляемой работникам в области настоящего соглашения. Это не наносит ущерба праву государств-членов ЕС и/или руководства и трудящихся разрабатывать различные законодательные, нормативные или договорные положения в свете меняющихся обстоятельств (включая введение непередаваемости), при условии соблюдения минимальных требований, предусмотренных в настоящее соглашение соблюдается;

(17) Принимая во внимание, что Хартия Сообщества об основных социальных правах трудящихся признает важность борьбы со всеми формами дискриминации, особенно по признаку пола, цвета кожи, расы, убеждений и вероисповедания;

(18) Принимая во внимание, что статья F (2) Договора о Европейском Союзе предусматривает, что «Союз уважает основные права, гарантированные Европейской конвенцией о защите прав человека и основных свобод, подписанной в Риме 4 ноября 1950 года, и поскольку они вытекают из конституционных традиций, общих для государств-членов, как общие принципы права Сообщества»;

(19) Принимая во внимание, что государства-члены могут по их совместному запросу поручить руководству и работникам реализацию настоящей Директивы, при условии, что они предпримут все необходимые шаги для обеспечения того, чтобы они могли в любое время гарантировать результаты, предусмотренные настоящей Директивой;

(20) Поскольку реализация рамочного соглашения способствует достижению целей, предусмотренных статьей 1 Соглашения о социальной политике,

ПРИНЯЛ НАСТОЯЩУЮ ДИРЕКТИВУ:

Статья 1

Реализация рамочного соглашения

Целью настоящей Директивы является введение в действие прилагаемого рамочного соглашения об отпуске по уходу за ребенком, заключенного 14 декабря 1995 года между общими межотраслевыми организациями (Unice, CEEP и ETUC).

Статья 2

Заключительные положения

1. Государства-члены должны ввести в действие законы, нормативные акты и административные положения, необходимые для соблюдения настоящей Директивы, не позднее 3 июня 1998 г., или обеспечить не позднее этой даты, чтобы руководство и работники приняли необходимые меры по соглашению, Государства-члены обязаны принять любые необходимые меры, позволяющие им в любое время быть в состоянии гарантировать результаты, предусмотренные настоящей Директивой. Они должны немедленно проинформировать об этом Комиссию.

2. Государства-члены могут иметь максимальный дополнительный период в один год, если это необходимо с учетом особых трудностей или выполнения коллективного договора.

Они должны немедленно проинформировать Комиссию о таких обстоятельствах.

3. Когда государства-члены ЕС принимают меры, указанные в параграфе 1, они должны содержать ссылку на настоящую Директиву или сопровождаться такой ссылкой в ​​случае их официальной публикации. Методы такой ссылки устанавливаются государствами-членами.

Статья 3

Данная Директива адресована государствам-членам.

Совершено в Люксембурге 3 июня 1996 года.

За Совет Президент Т.ТРЭУ

ПРИЛОЖЕНИЕ

РАМОЧНОЕ СОГЛАШЕНИЕ О ОТПУСКЕ ПО ОТБОРУ ПО ОТБОРУ

ПРЕАМБУЛА

Прилагаемое рамочное соглашение представляет собой обязательство Unice, CEEP и ETUC установить минимальные требования к отпуску по уходу за ребенком и отгулу на работе в связи с форс-мажорными обстоятельствами как важное средство совмещения работы и семейной жизни и содействия равным возможностям и обращению между мужчина и женщина.

ETUC, Unice и CEEP просят Комиссию представить это рамочное соглашение Совету для принятия решения Совета, делающего эти минимальные требования обязательными для государств-членов Европейского Сообщества, за исключением Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии.

I. ОБЩИЕ СООБРАЖЕНИЯ

1. Принимая во внимание Соглашение о социальной политике, прилагаемое к Протоколу о социальной политике, приложенному к Договору о создании Европейского Сообщества, и, в частности, его статьи 3 (4) и 4 (2);

2. Поскольку статья 4 (2) Соглашения о социальной политике предусматривает, что соглашения, заключенные на уровне Сообщества, должны выполняться по совместному запросу подписавших сторон решением Совета по предложению Комиссии;

3. Принимая во внимание, что Комиссия объявила о своем намерении предложить меры Сообщества по совмещению работы и семейной жизни;

4. Принимая во внимание, что Хартия основных социальных прав Сообщества в пункте 16, посвященном равному обращению, предусматривает, что необходимо разработать меры, позволяющие мужчинам и женщинам совмещать свои профессиональные и семейные обязанности;

5. Принимая во внимание, что Резолюция Совета от 6 декабря 1994 года признает, что эффективная политика равных возможностей предполагает комплексную общую стратегию, позволяющую лучше организовать рабочее время и большую гибкость, а также облегчить возвращение к трудовой жизни, и отмечает важную роль две стороны промышленности в этой области и предоставление как мужчинам, так и женщинам возможности совмещать свои рабочие обязанности с семейными обязанностями;

6. Принимая во внимание, что меры по совмещению работы и семейной жизни должны способствовать внедрению новых гибких способов организации работы и времени, которые лучше подходят к меняющимся потребностям общества и которые должны учитывать потребности как предприятий, так и работников;

7. Принимая во внимание, что семейную политику следует рассматривать в контексте демографических изменений, последствий старения населения, сокращения разрыва между поколениями и содействия участию женщин в рабочей силе;

8. Принимая во внимание, что мужчин следует поощрять брать на себя равную долю семейных обязанностей, например, их следует поощрять брать отпуск по уходу за ребенком с помощью таких средств, как программы повышения осведомленности;

9. Принимая во внимание, что настоящее соглашение представляет собой рамочное соглашение, устанавливающее минимальные требования и положения для отпуска по уходу за ребенком, отличного от отпуска по беременности и родам, а также для освобождения от работы по причине форс-мажорных обстоятельств, и относится к государствам-членам и социальным партнерам для установления условия доступа и подробные правила применения с учетом ситуации в каждом государстве-члене;

10. Принимая во внимание, что государства-члены должны предусмотреть сохранение прав на пособия в натуральной форме по страхованию по болезни в течение минимального периода отпуска по уходу за ребенком;

11. Принимая во внимание, что государствам-членам следует также, где это необходимо с учетом национальных условий и с учетом бюджетной ситуации, рассмотреть вопрос о сохранении прав на соответствующие пособия по социальному обеспечению в том виде, в котором они действуют в течение минимального периода отпуска по уходу за ребенком;

12. Поскольку настоящее соглашение принимает во внимание необходимость совершенствования требований социальной политики, повышения конкурентоспособности экономики Сообщества и предотвращения наложения административных, финансовых и правовых ограничений таким образом, чтобы это препятствовало созданию и развитию малых и средних предприятий. предприятия;

13. Принимая во внимание, что руководство и трудящиеся находятся в наилучшем положении для поиска решений, которые соответствуют потребностям как работодателей, так и работников, и поэтому им необходимо возложить на них особую роль в осуществлении и применении настоящего соглашения,

ПОДПИСАННЫЕ СТОРОНЫ ДОГОВОРИЛИСЬ О СЛЕДУЮЩЕМ:

II. СОДЕРЖАНИЕ

Раздел 1: Цель и область применения

1. Настоящее соглашение устанавливает минимальные требования, призванные облегчить совмещение родительских и профессиональных обязанностей для работающих родителей.

2. Настоящее соглашение применяется ко всем работникам, мужчинам и женщинам, имеющим трудовой договор или трудовые отношения, как это определено законом, коллективными договорами или практикой, действующей в каждом государстве-члене ЕС.

Статья 2: Отпуск по уходу за ребенком

1. Настоящее соглашение предоставляет с учетом пункта 2.2 трудящимся мужчинам и женщинам индивидуальное право на отпуск по уходу за ребенком в связи с рождением или усыновлением ребенка, позволяющий им осуществлять уход за этим ребенком, в течение не менее трех месяцев до момента его наступления. возраст до 8 лет определяется государствами-членами и/или руководством и трудящимися.

2. В целях обеспечения равных возможностей и равного обращения между мужчинами и женщинами стороны настоящего соглашения считают, что право на отпуск по уходу за ребенком, предусмотренное пунктом 2.1, в принципе должно предоставляться на непередаваемой основе.

3. Условия доступа и подробные правила применения отпуска по уходу за ребенком определяются законом и/или коллективным договором в государствах-членах ЕС при условии соблюдения минимальных требований настоящего договора. Государства-члены и/или руководство и трудящиеся могут, в частности:

(a) решить, предоставляется ли отпуск по уходу за ребенком на постоянной или частичной основе, частями или в форме системы зачета времени;

(b) предоставить право на отпуск по уходу за ребенком в зависимости от стажа работы и/или стажа работы, который не должен превышать один год;

(c) скорректировать условия доступа и подробные правила применения отпуска по уходу за ребенком с учетом особых обстоятельств усыновления;

г) устанавливать сроки уведомления работником работодателя при использовании права на отпуск по уходу за ребенком с указанием начала и окончания периода отпуска;

(e) определить обстоятельства, при которых работодатель после консультации в соответствии с национальным законодательством, коллективными договорами и практикой может отложить предоставление отпуска по уходу за ребенком по уважительным причинам, связанным с деятельностью предприятия (например, когда работа связана с сезонный характер, когда замену невозможно найти в течение срока уведомления, когда значительная часть работников одновременно подает заявку на отпуск по уходу за ребенком, когда конкретная функция имеет стратегическое значение). Любая проблема, возникающая в результате применения этого положения, должна решаться в соответствии с национальным законодательством, коллективными соглашениями и практикой;

(f) в дополнение к (e) санкционировать специальные мероприятия для удовлетворения операционных и организационных потребностей малых предприятий.

4. Чтобы гарантировать, что работники могут реализовать свое право на отпуск по уходу за ребенком, государства-члены ЕС и/или руководство и трудящиеся должны принять необходимые меры для защиты работников от увольнения на основании заявления о предоставлении отпуска по уходу за ребенком или его использования в в соответствии с национальным законодательством, коллективными соглашениями или практикой.

5. По окончании отпуска по уходу за ребенком работники имеют право вернуться на прежнюю работу или, если это невозможно, на эквивалентную или аналогичную работу, соответствующую их трудовому договору или трудовым отношениям.

6. Права, приобретенные или находящиеся в процессе приобретения работником на день начала отпуска по уходу за ребенком, сохраняются в их действии до окончания отпуска по уходу за ребенком. По окончании отпуска по уходу за ребенком эти права, включая любые изменения, вытекающие из национального законодательства, коллективных договоров или практики, применяются.

7. Государства-члены и/или руководство и труд определяют статус трудового договора или трудовых отношений на период отпуска по уходу за ребенком.

8. Все вопросы, касающиеся социального обеспечения в связи с настоящим соглашением, подлежат рассмотрению и разрешению государствами-членами в соответствии с национальным законодательством, принимая во внимание важность непрерывности прав на социальное обеспечение в рамках различных схем, в частности здравоохранения. .

Статья 3. Освобождение от работы по причине форс-мажорных обстоятельств.

1. Государства-члены ЕС и/или руководство и трудовые коллективы должны принять необходимые меры, чтобы предоставить работникам право на освобождение от работы в соответствии с национальным законодательством, коллективными договорами и/или практикой на основании форс-мажорных обстоятельств по неотложным семейным обстоятельствам в случае болезни. или несчастный случай, делающий неизбежным немедленное присутствие работника.

2. Государства-члены и/или руководство и трудящиеся могут определить условия доступа и подробные правила применения пункта 3.1 и ограничить это право определенным количеством времени в год и/или в каждом случае.

Статья 4: Заключительные положения

1. Государства-члены ЕС могут применять или вводить более благоприятные положения, чем те, которые изложены в настоящем соглашении.

2. Реализация положений настоящего соглашения не является веским основанием для снижения общего уровня защиты, предоставляемой работникам в областях, охватываемых настоящим соглашением. Это не наносит ущерба праву государств-членов ЕС и/или руководства и трудящихся разрабатывать различные законодательные, нормативные или договорные положения в свете меняющихся обстоятельств (включая введение непередаваемости), при условии соблюдения минимальных требований, предусмотренных в настоящее соглашение соблюдается.

3. Настоящее соглашение не наносит ущерба праву руководства и работников заключать на соответствующем уровне, включая европейский уровень, соглашения, адаптирующие и/или дополняющие положения настоящего соглашения, чтобы принять во внимание конкретные обстоятельства.

4. Государства-члены должны принять законы, постановления и административные положения, необходимые для выполнения решения Совета, в течение двух лет с момента его принятия или обеспечить, чтобы руководство и трудящиеся (1) ввели необходимые меры путем соглашения к концу этого периода. Государства-члены ЕС могут, если необходимо принять во внимание особые трудности или выполнить коллективное соглашение, иметь максимум один дополнительный год для выполнения этого решения.

5. Предотвращение и разрешение споров и жалоб, возникающих в связи с применением настоящего соглашения, осуществляется в соответствии с национальным законодательством, коллективными соглашениями и практикой.

6. Без ущерба для соответствующей роли Комиссии, национальных судов и Суда, любой вопрос, касающийся толкования настоящего соглашения на европейском уровне, должен, в первую очередь, передаваться Комиссией подписавшим его сторонам, которые будут высказать мнение.

7. Стороны, подписавшие настоящее соглашение, рассматривают применение настоящего соглашения через пять лет после даты принятия решения Совета по требованию одной из сторон настоящего соглашения.

Совершено в Брюсселе 14 декабря 1995 года.

Фриц ВЕРЗЕТНИЧ,

Президент ЕКП

Эмилио ГАБАЛЬО,

Генеральный секретарь

ЕКП

Корп. Эмиля Жакмена, 155

B-1210 БрюссельАнтонио Кастеллано AUYANET,

Президент CEEP

Роже ГУРВЕС,

Генеральный секретарь

CEEP

Рю де ла Шарите, 15

B-1040 БрюссельФрансуа ПЕРИГО,

президент Юниса

Зигмунт ТЫШКЕВИЧ,

Генеральный секретарь

уникальный

улица Жозефа II, 40

B-1040 Брюссель