Директива 97/36/EC Европейского парламента и Совета от 30 июня 1997 г., вносящая поправки в Директиву Совета 89/552/EEC о координации определенных положений, установленных законами, постановлениями или административными действиями в государствах-членах, касающихся осуществления телевизионного вещания. деятельность



Директива доступна на следующих языках

Язык Название
en Directive 97/36/EC of the European Parliament and of the Council of 30 June 1997 amending Council Directive 89/552/EEC on the coordination of certain provisions laid down by law, regulation or administrative action in Member States concerning the pursuit of television broadcasting activities
ru Директива 97/36/EC Европейского парламента и Совета от 30 июня 1997 г., вносящая поправки в Директиву Совета 89/552/EEC о координации определенных положений, установленных законами, постановлениями или административными действиями в государствах-членах, касающихся осуществления телевизионного вещания. деятельность

ДИРЕКТИВА 97/36/EC ЕВРОПЕЙСКОГО ПАРЛАМЕНТА И СОВЕТА от 30 июня 1997 г., вносящая поправки в Директиву Совета 89/552/EEC о координации определенных положений, установленных законами, постановлениями или административными действиями в государствах-членах, касающихся ведения телевизионного вещания. деятельность

ЕВРОПЕЙСКИЙ ПАРЛАМЕНТ И СОВЕТ ЕВРОПЕЙСКОГО СОЮЗА,

Принимая во внимание Договор о создании Европейского Сообщества, в частности его статьи 57 (2) и 66,

Принимая во внимание предложение Комиссии (1),

Принимая во внимание мнение Экономического и социального комитета (2),

Действуя в соответствии с процедурой, предусмотренной статьей 189b Договора (3), с учетом совместного текста, одобренного Согласительной комиссией 16 апреля 1997 г.,

(1) Принимая во внимание, что Директива Совета 89/552/EEC (4) представляет собой правовую основу для телевизионного вещания на внутреннем рынке;

(2) Принимая во внимание, что статья 26 Директивы 89/552/EEC гласит, что Комиссия должна не позднее конца пятого года после даты принятия Директивы представить Европейскому Парламенту, Совету и Экономическому и Социальному Составить отчет о применении Директивы и, при необходимости, внести дальнейшие предложения по ее адаптации к событиям в сфере телевещания;

(3) Принимая во внимание, что применение Директивы 89/552/EEC и отчет о ее применении выявили необходимость разъяснения определенных определений или обязательств государств-членов ЕС в соответствии с настоящей Директивой;

(4) Принимая во внимание, что Комиссия в своем сообщении от 19 июля 1994 года, озаглавленном «Путь Европы к информационному обществу: план действий», подчеркнула важность нормативной базы, применимой к содержанию аудиовизуальных услуг, которая помогла бы защитить свободное передвижение. таких услуг в Сообществе и реагировать на возможности роста в этом секторе, открываемые новыми технологиями, принимая в то же время во внимание конкретный характер, в частности культурное и социологическое воздействие, аудиовизуальных программ, независимо от их формы. передачи;

(5) Принимая во внимание, что Совет приветствовал этот план действий на своем заседании 28 сентября 1994 г. и подчеркнул необходимость повышения конкурентоспособности европейской аудиовизуальной индустрии;

(6) Принимая во внимание, что Комиссия представила «Зеленую книгу» по защите несовершеннолетних и человеческого достоинства в аудиовизуальных и информационных услугах и обязалась представить «Зеленую книгу», посвященную развитию культурных аспектов этих новых услуг;

(7) Принимая во внимание, что любая законодательная база, касающаяся новых аудиовизуальных услуг, должна быть совместима с основной целью настоящей Директивы, которая заключается в создании правовой базы для свободного перемещения услуг;

(8) Поскольку крайне важно, чтобы государства-члены приняли меры в отношении услуг, сопоставимых с телевизионным вещанием, чтобы предотвратить любое нарушение основополагающих принципов, которые должны регулировать информацию, и возникновение широкого неравенства в отношении свободного передвижения и конкуренции;

(9) Принимая во внимание, что встречи глав государств и правительств в Европейском Совете в Эссене 9 и 10 декабря 1994 г. призвали Комиссию представить предложение о пересмотре Директивы 89/552/EEC до их следующей встречи;

(10) Принимая во внимание, что применение Директивы 89/552/EEC выявило необходимость разъяснения концепции юрисдикции применительно конкретно к аудиовизуальному сектору; поскольку, учитывая прецедентное право Суда Европейских сообществ, критерий установления должен стать основным критерием, определяющим юрисдикцию конкретного государства-члена;

(11) Принимая во внимание, что концепция предприятия, согласно критериям, установленным Судом в его решении от 25 июля 1991 года по делу Factortame (5), предполагает фактическое ведение экономической деятельности через постоянное представительство на неопределенный срок. период;

(12) Принимая во внимание, что создание организации телевизионного вещания может определяться рядом практических критериев, таких как местонахождение головного офиса поставщика услуг, место, где обычно принимаются решения по программной политике, место, где программа окончательно смешивается и обрабатывается для трансляции для публики, а также место, где находится значительная часть рабочей силы, необходимой для осуществления деятельности по телевещанию;

(13) Принимая во внимание, что установление ряда практических критериев предназначено для определения посредством исчерпывающей процедуры того, что одно государство-член ЕС и только одно обладает юрисдикцией в отношении вещательной компании в связи с предоставлением услуг, которые рассматриваются в настоящей Директиве; тем не менее, принимая во внимание прецедентное право Суда и во избежание случаев, когда существует вакуум юрисдикции, уместно сослаться на критерий учреждения в значении статей 52 и последующих Договора об учреждении Европейского Союза. Сообщество как окончательный критерий, определяющий юрисдикцию государства-члена;

(14) Принимая во внимание, что Суд постоянно постановил (6), что государство-член сохраняет за собой право принимать меры против организации телевещания, которая создана в другом государстве-члене ЕС, но направляет всю или большую часть своей деятельности на территорию первого государства-члена ЕС. Государство-член ЕС, если выбор учреждения был сделан с целью обойти законодательство, которое применялось бы к организации, если бы она была учреждена на территории первого Государства-члена ЕС;

(15) Принимая во внимание, что статья F (2) Договора о Европейском Союзе предусматривает, что Союз уважает основные права, гарантированные Европейской конвенцией о защите прав человека и основных свобод, как общие принципы права Сообщества; поскольку любая мера, направленная на ограничение приема и/или приостановку ретрансляции телевизионных передач, принимаемая в соответствии со статьей 2а Директивы 89/552/ЕЕС с поправками, внесенными настоящей Директивой, должна быть совместима с такими принципами;

(16) Поскольку необходимо обеспечить эффективное применение положений Директивы 89/552/ЕЕС с поправками, внесенными настоящей Директивой, на всей территории Сообщества, чтобы сохранить свободную и честную конкуренцию между фирмами в одной и той же отрасли;

(17) Принимая во внимание, что непосредственно затронутые третьи стороны, включая граждан других государств-членов, должны иметь возможность отстаивать свои права в соответствии с национальным законодательством перед компетентными судебными или другими органами государства-члена, обладающими юрисдикцией в отношении организации телевещания, которая может оказаться несостоятельной. соблюдать национальные положения, вытекающие из применения Директивы 89/552/EEC с поправками, внесенными настоящей Директивой;

(18) Принимая во внимание, что крайне важно, чтобы государства-члены имели возможность принимать меры для защиты права на информацию и обеспечения широкого доступа общественности к телевизионному освещению национальных или ненациональных событий, имеющих большое значение для общества, таких как Олимпийские игры. игры, чемпионат мира по футболу и чемпионат Европы по футболу; поскольку с этой целью государства-члены сохраняют за собой право принимать меры, совместимые с законодательством Сообщества, направленные на регулирование осуществления вещательными компаниями, находящимися под их юрисдикцией, исключительных прав на трансляцию таких событий;

(19) Поскольку необходимо принять меры в рамках Сообщества, чтобы избежать потенциальной правовой неопределенности и рыночных искажений, а также согласовать свободное обращение телевизионных услуг с необходимостью предотвращения возможности обхода национальных мер, защищающих законный общий интерес ;

(20) Поскольку, в частности, в настоящей Директиве уместно установить положения, касающиеся осуществления вещателями исключительных прав на трансляцию, которые они могли приобрести, в отношении событий, которые считаются имеющими большое значение для общества в государстве-члене ЕС, за исключением того, которое имеет юрисдикции над вещательными компаниями, и поскольку во избежание спекулятивной покупки прав с целью обхода национальных мер необходимо применять эти положения к контрактам, заключенным после публикации настоящей Директивы, и касающимся событий, которые происходят после даты реализации, и поскольку контракты, заключенные до публикации настоящей Директивы, продлеваются, они считаются новыми контрактами;

(21) Поскольку события, имеющие большое значение для общества, должны, для целей настоящей Директивы, соответствовать определенным критериям, то есть быть выдающимися событиями, которые представляют интерес для широкой общественности в Европейском Союзе или в данном государстве-члене ЕС или в являются важной составной частью данного государства-члена и заранее организуются организатором мероприятия, который по закону имеет право продавать права, относящиеся к этому мероприятию;

(22) Принимая во внимание, что для целей настоящей Директивы «бесплатное телевидение» означает трансляцию на канале, как общественном, так и коммерческом, программ, которые доступны публике без оплаты в дополнение к широко преобладающим методам финансирования вещания. в каждом государстве-члене ЕС (например, лицензионный сбор и/или абонентская плата базового уровня на кабельную сеть);

(23) Принимая во внимание, что государства-члены ЕС свободны принимать любые меры, которые они считают целесообразными в отношении передач, поступающих из третьих стран и не удовлетворяющих условиям, изложенным в статье 2 Директивы 89/552/ЕЕС с поправками, внесенными настоящей Директивой, при условии, что они соответствуют законодательству Сообщества и международным обязательствам Сообщества;

(24) Поскольку в целях устранения препятствий, возникающих из-за различий в национальном законодательстве по продвижению европейских произведений, Директива 89/552/ЕЕС с поправками, внесенными настоящей Директивой, содержит положения, направленные на гармонизацию такого законодательства; поскольку те положения, которые в целом направлены на либерализацию торговли, должны содержать положения, гармонизирующие условия конкуренции;

(25) Принимая во внимание, что, кроме того, статья 128 (4) Договора об учреждении Европейского Сообщества требует, чтобы Сообщество принимало во внимание культурные аспекты в своих действиях в соответствии с другими положениями Договора;

(26) Принимая во внимание, что Зеленая книга «Варианты стратегии по укреплению европейской программной индустрии в контексте аудиовизуальной политики Европейского Союза», принятая Комиссией 7 апреля 1994 г., предлагает, среди прочего, меры по продвижению европейских произведений, чтобы дальнейшее развитие сектора; поскольку программа Media II, направленная на содействие обучению, развитию и распространению аудиовизуального сектора, также предназначена для развития производства европейских произведений; поскольку Комиссия предложила, чтобы производство европейских произведений также поощрялось с помощью механизма Сообщества, такого как Гарантийный фонд;

(27) Принимая во внимание, что организации вещания, создатели программ, продюсеры, авторы и другие эксперты должны поощряться к разработке более детальных концепций и стратегий, направленных на разработку европейских аудиовизуальных художественных фильмов, адресованных международной аудитории;

(28) Принимая во внимание, что в дополнение к изложенным выше соображениям необходимо создать условия для повышения конкурентоспособности программной отрасли; поскольку в сообщениях о применении статей 4 и 5 Директивы 89/552/EEC, принятых Комиссией 3 марта 1994 г. и 15 июля 1996 г. в соответствии со статьей 4 (3) этой Директивы, делается вывод о том, что меры по продвижению европейской работы могут способствовать такому улучшению, но они должны учитывать достижения в области телевещания;

(29) Принимая во внимание, что каналы, вещающие полностью на языке, отличном от языков государств-членов, не должны подпадать под действие положений статей 4 и 5; поскольку, тем не менее, если такой язык или языки составляют значительную часть, но не все время передачи канала, положения статей 4 и 5 не должны применяться к этой части времени передачи;

(30) Принимая во внимание, что пропорции европейских работ должны быть достигнуты с учетом экономических реалий; поскольку, следовательно, необходима прогрессивная система для достижения этой цели;

(31) Принимая во внимание, что в целях содействия производству европейских произведений важно, чтобы Сообщество, принимая во внимание аудиовизуальный потенциал каждого государства-члена и необходимость защиты менее используемых языков Европейского Союза, поощряло независимых производителей ; поскольку государства-члены, определяя понятие «независимый продюсер», должны соответствующим образом учитывать такие критерии, как право собственности на продюсерскую компанию, количество программ, поставляемых одной и той же вещательной компании, и владение вторичными правами;

(32) Принимая во внимание, что вопрос о конкретных временных рамках для каждого вида телевизионного показа кинематографических произведений является, прежде всего, вопросом, который должен решаться посредством соглашений между заинтересованными сторонами или заинтересованными специалистами;

(33) Принимая во внимание, что реклама лекарственных средств для использования человеком регулируется положениями Директивы 92/28/EEC (7);

(34) Принимая во внимание, что ежедневное время трансляции, отведенное для объявлений, сделанных вещательной компанией в связи с его собственными программами и вспомогательными продуктами, непосредственно полученными из них, или для социальных объявлений и благотворительных призывов, транслируемых бесплатно, не должно включаться в максимальные суммы ежедневного или почасового времени передачи, которое может быть отведено на рекламу и телеторговлю;

(35) Принимая во внимание, что во избежание нарушений конкуренции это отступление ограничивается объявлениями, касающимися продуктов, которые удовлетворяют двойному условию: являются одновременно вспомогательными по отношению к соответствующим программам и непосредственно вытекающими из них; поскольку термин «вспомогательные» относится к продуктам, специально предназначенным для того, чтобы позволить зрителям в полной мере воспользоваться этими программами или взаимодействовать с ними;

(36) Принимая во внимание, что ввиду развития телеторговли, экономически важной деятельности для операторов в целом и реального сбыта товаров и услуг внутри Сообщества, необходимо изменить правила в отношении времени передачи и обеспечить высокий уровень защита потребителей путем введения соответствующих стандартов, регулирующих форму и содержание таких передач;

(37) Принимая во внимание, что для компетентных национальных органов важно, при мониторинге реализации соответствующих положений, иметь возможность различать, в отношении каналов, не посвященных исключительно телеторговле, время передачи, посвященное роликам телеторговли, рекламным роликам и другим формам рекламы, с одной стороны, и времени передачи, посвященного телеторговым витринам, с другой; поскольку поэтому необходимо и достаточно, чтобы каждое окно было четко идентифицировано оптическими и акустическими средствами, по крайней мере, в начале и в конце окна;

(38) Принимая во внимание, что Директива 89/552/EEC с поправками, внесенными настоящей Директивой, применяется к каналам, посвященным исключительно телеторговле или саморекламе, без традиционных элементов программы, таких как новости, спорт, фильмы, документальные фильмы и драма, исключительно для целей настоящих Директив. и без ущерба для включения таких каналов в сферу применения других инструментов Сообщества;

(39) Поскольку необходимо разъяснить, что деятельность по саморекламе представляет собой особую форму рекламы, при которой вещательная компания продвигает свои собственные продукты, услуги, программы или каналы; поскольку, в частности, трейлеры, состоящие из отрывков из программ, следует рассматривать как программы; поскольку самореклама является новым и относительно неизвестным явлением, и положения, касающиеся ее, поэтому могут стать предметом особого рассмотрения при будущих исследованиях настоящей Директивы;

(40) Поскольку необходимо уточнить правила защиты физического, умственного и нравственного развития несовершеннолетних; поскольку установление четкого различия между программами, которые подлежат абсолютному запрету, и программами, которые могут быть разрешены при условии использования соответствующих технических средств, должно удовлетворить обеспокоенность по поводу общественных интересов, выраженных государствами-членами и Сообществом;

(41) Поскольку ни одно из положений настоящей Директивы, касающихся защиты несовершеннолетних и общественного порядка, не требует, чтобы рассматриваемые меры обязательно осуществлялись посредством предварительного контроля телевизионных передач;

(42) Принимая во внимание, что расследование Комиссией во взаимодействии с компетентными органами государств-членов возможных преимуществ и недостатков дальнейших мер по облегчению контроля, осуществляемого родителями или опекунами над программами, которые могут смотреть несовершеннолетние, должно учитывать, среди прочего, желательность:

- требование, чтобы новые телевизоры были оснащены техническим устройством, позволяющим родителям или опекунам фильтровать определенные программы,

- создание соответствующих рейтинговых систем,

- поощрение политики семейного просмотра и других образовательных и информационных мер,

- принимая во внимание опыт, накопленный в этой области в Европе и других странах, а также мнения заинтересованных сторон, таких как вещатели, продюсеры, педагоги, специалисты средств массовой информации и соответствующие ассоциации,

с целью представления, при необходимости, до срока, установленного в статье 26, соответствующих предложений по законодательным или иным мерам;

(43) Принимая во внимание, что целесообразно внести поправку в Директиву 89/552/EEC, позволяющую физическим или юридическим лицам, деятельность которых включает производство или продажу лекарственных средств и медицинского лечения, доступных только по рецепту, спонсировать телевизионные программы, при условии, что такое спонсорство не обойти запрет на телевизионную рекламу лекарственных средств и методов лечения, доступных только по рецепту;

(44) Принимая во внимание, что подход, изложенный в Директиве 89/552/EEC и настоящей Директиве, был принят для достижения существенной гармонизации, необходимой и достаточной для обеспечения свободного движения телевизионных передач в Сообществе; поскольку государства-члены ЕС по-прежнему могут применять к вещателям, находящимся под их юрисдикцией, более подробные или более строгие правила в областях, координируемых настоящей Директивой, включая, среди прочего, правила, касающиеся достижения целей языковой политики, защиты общественных интересов с точки зрения роли телевидения как поставщика информации, образования, культуры и развлечений, необходимость защиты плюрализма в информационной индустрии и средствах массовой информации, а также защиты конкуренции во избежание злоупотребления доминирующим положением и/или установления или укрепления доминирующего положения со стороны слияния, соглашения, поглощения или аналогичные инициативы; поскольку такие правила должны быть совместимы с законодательством Сообщества;

(45) Принимая во внимание, что цель поддержки аудиовизуального производства в Европе может преследоваться в государствах-членах ЕС в рамках организации их служб вещания, среди прочего, посредством определения миссии общественных интересов для определенных организаций вещания, включая обязательство внести существенный вклад в инвестиции в европейское производство;

(46) Принимая во внимание, что статья B Договора о Европейском Союзе гласит, что одной из целей, которые Союз ставит перед собой, является соблюдение в полном объеме «acquis communautaire»,

ПРИНЯЛИ НАСТОЯЩУЮ ДИРЕКТИВУ:

Статья 1

В Директиву 89/552/EEC настоящим вносятся следующие поправки:

1. в статье 1:

(a) должен быть добавлен следующий новый пункт (b):

«(b) «вещательная компания» означает физическое или юридическое лицо, которое несет редакционную ответственность за составление расписаний телевизионных программ в значении (а) и которое передает их или передает их третьим лицам;

(b) бывший пункт (b) становится пунктом (c) и читается следующим образом:

«(c) «телевизионная реклама» означает любую форму объявления, транслируемого за плату или за аналогичное вознаграждение или транслируемого в целях саморекламы государственным или частным предприятием в связи с торговлей, бизнесом, ремеслом или профессией с целью способствовать поставке товаров или услуг, включая недвижимое имущество, права и обязанности, в обмен на оплату;

(c) бывшие пункты (c) и (d) становятся пунктами (d) и (e);

(d) добавить следующий пункт:

'(f) «телеторговля» означает прямые предложения, транслируемые для общественности с целью поставки товаров или услуг, включая недвижимое имущество, права и обязанности, в обмен на оплату.`;

2. Статью 2 заменить следующей:

«Статья 2

1. Каждое государство-член должно гарантировать, что все телевизионные передачи, транслируемые вещательными компаниями, находящимися под его юрисдикцией, соответствуют нормам правовой системы, применимой к передачам, предназначенным для публики в этом государстве-члене.

2. Для целей настоящей Директивы вещательными компаниями, находящимися под юрисдикцией государства-члена ЕС, являются:

- созданные в этом государстве-члене ЕС в соответствии с параграфом 3;

- те, на кого распространяется пункт 4.

3. Для целей настоящей Директивы вещательная компания считается учрежденной в государстве-члене ЕС в следующих случаях:

(a) головной офис вещательной компании находится в этом государстве-члене ЕС, и редакционные решения о расписании программ принимаются в этом государстве-члене ЕС;

(b) если головной офис телерадиокомпании находится в одном государстве-члене ЕС, но редакционные решения по расписанию программ принимаются в другом государстве-члене ЕС, то считается, что оно создано в том государстве-члене ЕС, где значительная часть рабочей силы задействована в реализации осуществляется деятельность телевещания; если значительная часть рабочей силы, занятой в сфере телевизионного вещания, работает в каждом из этих государств-членов, вещательная компания считается учрежденной в том государстве-члене, где у нее есть головной офис; если значительная часть рабочей силы, задействованной в осуществлении деятельности по телевизионному вещанию, не работает ни в одном из этих государств-членов, вещательная компания считается учрежденной в том государстве-члене, где она впервые начала вещание, в соответствии с правовой системой этого государства-члена ЕС. Государство-член, при условии, что оно поддерживает стабильную и эффективную связь с экономикой этого Государства-члена;

(c) если вещательная компания имеет головной офис в государстве-члене ЕС, но решения по расписанию программ принимаются в третьей стране, или наоборот, она считается учрежденной в соответствующем государстве-члене ЕС, при условии, что значительная часть рабочая сила, занятая деятельностью в области телевизионного вещания, работает в этом государстве-члене.

4. Вещатели, к которым не применимы положения параграфа 3, считаются находящимися под юрисдикцией государства-члена в следующих случаях:

(a) они используют частоту, предоставленную этим государством-членом;

(b) хотя они и не используют частоту, предоставленную государством-членом, они используют спутниковую емкость, принадлежащую этому государству-члену;

(c) хотя они не используют ни частоту, предоставленную государством-членом, ни спутниковую пропускную способность, принадлежащую государству-члену, они используют спутниковую линию восходящей связи, расположенную в этом государстве-члене.

5. Если вопрос о том, какое государство-член обладает юрисдикцией, не может быть определен в соответствии с параграфами 3 и 4, компетентным государством-членом должно быть то государство, в котором учреждена телерадиокомпания в значении статей 52 и последующих Договора об учреждении Европейской Сообщество.

6. Настоящая Директива не применяется к передачам, предназначенным исключительно для приема в третьих странах и которые не принимаются прямо или косвенно публикой в ​​одном или нескольких государствах-членах ЕС.`;

3. включить следующую статью:

«Статья 2а

1. Государства-члены ЕС должны обеспечивать свободу приема и не ограничивать ретрансляцию на своей территории телевизионных передач из других государств-членов ЕС по причинам, которые подпадают под области, координируемые настоящей Директивой.

2. Государства-члены ЕС могут временно отступить от параграфа 1, если выполнены следующие условия:

(a) телепередача, идущая из другого государства-члена ЕС, явно, серьезно и серьезно нарушает статью 22 (1) или (2) и/или статью 22a;

(b) в течение предыдущих 12 месяцев вещательная компания нарушила положение(я), упомянутое(ые) в (a), как минимум в двух предшествующих случаях;

(c) соответствующее государство-член уведомило вещательную компанию и Комиссию в письменной форме о предполагаемых нарушениях и о мерах, которые оно намерено принять, если такое нарушение произойдет снова;

(d) консультации с передающим государством-членом ЕС и Комиссией не привели к мировому урегулированию в течение 15 дней с момента уведомления, предусмотренного в (c), и предполагаемое нарушение сохраняется.

Комиссия должна в течение двух месяцев после уведомления о мерах, принятых государством-членом ЕС, принять решение о том, совместимы ли эти меры с законодательством Сообщества. Если он решит, что это не так, государство-член будет обязано в срочном порядке положить конец данным мерам.

3. Параграф 2 не наносит ущерба применению какой-либо процедуры, средства правовой защиты или санкций в отношении рассматриваемых нарушений в государстве-члене ЕС, под юрисдикцией которого находится соответствующая вещательная компания.`;

4. Статью 3 заменить следующей:

«Статья 3

1. Государства-члены ЕС сохраняют право требовать от телевещательных компаний, находящихся под их юрисдикцией, соблюдения более подробных или более строгих правил в областях, охватываемых настоящей Директивой.

2. Государства-члены должны соответствующими средствами обеспечить в рамках своего законодательства, чтобы телевещательные компании, находящиеся под их юрисдикцией, эффективно соблюдали положения настоящей Директивы.

3. Меры должны включать соответствующие процедуры, позволяющие третьим лицам, которых это непосредственно затрагивает, включая граждан других государств-членов ЕС, обращаться в компетентные судебные или другие органы с целью добиться эффективного соблюдения национальных положений.

Статья 3а

1. Каждое государство-член может принять меры в соответствии с законодательством Сообщества для обеспечения того, чтобы вещательные компании, находящиеся под его юрисдикцией, не транслировали на исключительной основе события, которые рассматриваются этим государством-членом как имеющие большое значение для общества, таким образом, чтобы лишить значительная часть общественности в этом государстве-члене имеет возможность следить за такими событиями в прямом эфире или в отложенном эфире на бесплатном телевидении. Если оно это сделает, соответствующее государство-член должно составить список обозначенных событий, национальных или ненациональных, которые оно считает имеющими большое значение для общества. Он должен сделать это ясным и прозрачным образом, в надлежащее и эффективное время. При этом заинтересованное государство-член также должно определить, должны ли эти события быть доступны посредством полной или частичной прямой трансляции, или, когда это необходимо или целесообразно по объективным причинам в общественных интересах, полную или частичную отложенную трансляцию.

2. Государства-члены должны немедленно уведомить Комиссию о любых мерах, принятых или подлежащих принятию в соответствии с параграфом 1. В течение трех месяцев с момента уведомления Комиссия должна проверить, совместимы ли такие меры с законодательством Сообщества, и сообщить о них другим государствам-членам ЕС. Государства-члены. Он должен запросить мнение Комитета, созданного в соответствии со статьей 23а. Он должен немедленно публиковать принятые меры в Официальном журнале Европейских сообществ и не реже одного раза в год сводный список мер, принятых государствами-членами.

3. Государства-члены должны обеспечить соответствующими средствами в рамках своего законодательства, чтобы вещатели, находящиеся под их юрисдикцией, не осуществляли исключительные права, приобретенные этими вещателями после даты публикации настоящей Директивы, таким образом, что значительная часть общественность в другом государстве-члене ЕС лишена возможности следить за событиями, которые обозначены этим другим государством-членом ЕС в соответствии с предыдущими параграфами, посредством полной или частичной прямой трансляции или, когда это необходимо или целесообразно по объективным причинам в общественных интересах, полностью или частично. отложенное освещение на бесплатном телевидении, как это определено этим другим государством-членом в соответствии с параграфом 1.`;

5. в пункте 1 статьи 4 слова "и услуги телетекста" заменить словами "услуги телетекста и телеторговля";

6. в статье 5 слова "и услуги телетекста" заменить словами "услуги телетекста и телеторговля";

7. В статью 6 внести следующие изменения:

(a) параграф 1(a) заменяется следующим:

«(a) произведения, происходящие из государств-членов ЕС;»

(b) в параграф 1 дополнить следующим подпунктом:

«Применение положений (b) и (c) должно быть обусловлено тем, что произведения, происходящие из государств-членов, не являются объектом дискриминационных мер в соответствующих третьих странах».;

(c) пункт 3 заменяется следующим:

'3. Произведения, упомянутые в параграфе 1 (c), являются произведениями, созданными исключительно или совместно с производителями, зарегистрированными в одном или нескольких государствах-членах ЕС, производителями, созданными в одной или нескольких европейских третьих странах, с которыми Сообщество заключило соглашения, относящиеся к аудиовизуальному сектору. , если эти произведения в основном созданы авторами и работниками, проживающими в одном или нескольких европейских государствах.`;

(d) параграф 4 становится параграфом 5 и добавляется следующий параграф:

'4. Произведения, которые не являются европейскими произведениями по смыслу параграфа 1, но которые производятся в рамках двусторонних договоров о совместном производстве, заключенных между государствами-членами ЕС и третьими странами, считаются европейскими произведениями при условии, что сопродюсеры Сообщества поставляют мажоритарную долю. общей стоимости производства и что производство не контролируется одним или несколькими производителями, зарегистрированными за пределами территории государств-членов.`;

д) в новом абзаце 5 слова "абзаца 1" заменить словами "абзацев 1 и 4";

8. Статью 7 заменить следующей:

«Статья 7

Государства-члены должны обеспечить, чтобы вещательные компании, находящиеся под их юрисдикцией, не транслировали кинематографические произведения вне периодов, согласованных с правообладателями.`;

9. Статью 8 исключить;

10. Статью 9 заменить следующей:

«Статья 9

Настоящая глава не применяется к телевизионным передачам, которые предназначены для местной аудитории и не являются частью национальной сети.`;

11. название главы IV заменить следующим:

«Телевизионная реклама, спонсорство и телеторговля».

12. Статью 10 заменить следующей:

«Статья 10

1. Телевизионная реклама и телеторговля должны быть легко распознаваемы как таковые и отделены от других частей программы с помощью оптических и/или акустических средств.

2. Исключением остаются отдельные рекламные ролики и телеторговли.

3. В рекламе и телеторговле не должны использоваться подсознательные методы.

4. Скрытая реклама и телеторговля запрещаются.`;

13. Статью 11 заменить следующей:

«Статья 11

1. Между программами должны быть вставлены рекламные и телеторговые ролики. При условии соблюдения условий, изложенных в пунктах 2–5, рекламные ролики и телеторговли также могут включаться во время программ таким образом, чтобы обеспечить целостность и ценность программы с учетом естественных перерывов, а также продолжительности и характера программы. , и права правообладателей не ущемляются.

2. В программах, состоящих из автономных частей, или в спортивных программах и аналогично структурированных мероприятиях и выступлениях, содержащих интервалы, рекламные ролики и ролики телеторговли должны размещаться только между частями или в антрактах.

3. Трансляция аудиовизуальных произведений, в том числе художественных фильмов и фильмов, снятых для телевидения (за исключением сериалов, сериалов, легких развлекательных программ и документальных фильмов), при условии их плановой продолжительности более 45 минут, может быть прервана один раз за каждый период в 45 минут. Дальнейшие перерывы разрешаются, если их запланированная продолжительность как минимум на 20 минут превышает два или более полных периода по 45 минут.

4. Если программы, за исключением тех, которые предусмотрены в параграфе 2, прерываются рекламными роликами или роликами телеторговли, между каждым последующим рекламным перерывом в программе должен пройти период не менее 20 минут.

5. Реклама и телеторговля не должны включаться в любую трансляцию религиозной службы. Программы новостей и текущих событий, документальные фильмы, религиозные программы и детские программы, если их запланированная продолжительность составляет менее 30 минут, не должны прерываться рекламой или телеторговлей. Если их запланированная продолжительность составляет 30 минут и более, применяются положения предыдущих пунктов.`;

14. в статье 12 вводные слова заменить следующими:

«Телевизионная реклама и телеторговля не должны:»;

15. Статью 13 заменить следующей:

«Статья 13

Запрещаются все формы телевизионной рекламы и телеторговли сигаретами и другими табачными изделиями.`;

16. В статье 14 настоящий текст становится абзацем первым и добавляется следующий абзац:

'2. Телеторговая торговля лекарственными средствами, на которые требуется регистрационное удостоверение в значении Директивы Совета 65/65/ЕЕС от 26 января 1965 г. о сближении положений, установленных законами, постановлениями или административными действиями в отношении лекарственных средств (*), а также как телеторговля в целях медицинского лечения, запрещается.

(*) ОЖ № 22, 9.2.1965, с. 369. Директива с последними поправками, внесенными Директивой 93/39/EEC (ОЖ № L 214, 24.8.1993, стр. 22).`;

17. В статье 15 вводные слова заменить следующими:

«Телевизионная реклама и телеторговля алкогольными напитками должны соответствовать следующим критериям:»;

18. В статье 16 настоящий текст становится абзацем первым и добавляется следующий абзац:

'2. Телеторговля должна соответствовать требованиям, указанным в пункте 1, и, кроме того, не должна побуждать несовершеннолетних к заключению договоров купли-продажи или аренды товаров и услуг.`;

19. В статью 17 внести следующие изменения:

(a) параграф 2 заменяется следующим:

'2. Телевизионные программы не могут спонсироваться предприятиями, основной деятельностью которых является производство или продажа сигарет и других табачных изделий.`;

(b) параграф 3 становится параграфом 4 и добавляется следующий параграф:

'3. Спонсорство телевизионных программ предприятиями, деятельность которых включает производство или продажу лекарственных средств и медицинского лечения, может продвигать название или имидж предприятия, но не может рекламировать конкретные лекарственные средства или методы лечения, доступные только по рецепту в государстве-члене, в пределах юрисдикции которого вещатель падает.`;

20. Статью 18 заменить следующей:

«Статья 18

1. Доля времени трансляции, посвященная телеторговым роликам, рекламным роликам и другим формам рекламы, за исключением телеторговых витрин по смыслу статьи 18а, не должна превышать 20 процентов ежедневного времени трансляции. Время трансляции рекламных роликов не должно превышать 15 % ежедневного времени трансляции.

2. Доля рекламных роликов и телеторговли в течение одного часа не должна превышать 20 процентов.

3. Для целей настоящей статьи к рекламе не относятся:

- объявления, сделанные вещательной компанией в связи с ее собственными программами и вспомогательными продуктами, непосредственно полученными из этих программ;

- бесплатное вещание социальной рекламы и благотворительных призывов.`;

21. Добавить следующую статью:

«Статья 18а

1. Окна, посвященные телеторговле, транслируемые каналом, не посвященным исключительно телеторговле, должны иметь минимальную непрерывную продолжительность 15 минут.

2. Максимальное количество окон в день – восемь. Их общая продолжительность не должна превышать трех часов в день. Они должны быть четко идентифицированы как телеторговые витрины с помощью оптических и акустических средств».

22. Статью 19 заменить следующей:

«Статья 19

Главы I, II, IV, V, VI, VIa и VII применяются с соответствующими изменениями к каналам, посвященным исключительно телеторговле. Реклама на таких каналах допускается в пределах суточных лимитов, установленных статьей 18 (1). Статья 18 (2) не применяется.`;

23. Добавить следующую статью:

«Статья 19а

Главы I, II, IV, V, VI, VIa и VII применяются с соответствующими изменениями к каналам, предназначенным исключительно для саморекламы. Другие формы рекламы на таких каналах допускаются в пределах, установленных пунктами 1 и 2 статьи 18. Это положение, в частности, подлежит пересмотру в соответствии со статьей 26.`;

24. Статью 20 заменить следующей:

«Статья 20

Без ущерба для статьи 3, государства-члены могут, с должным учетом законодательства Сообщества, устанавливать условия, отличные от тех, которые изложены в статьях 11 (2)-(5) и статьях 18 и 18a, в отношении передач, предназначенных исключительно для национальной территории. которые не могут быть получены прямо или косвенно общественностью в одном или нескольких других государствах-членах ЕС.`;

25. Статью 21 исключить.

26. название главы V заменить следующим:

«Защита несовершеннолетних и общественного порядка»;

27. Статью 22 заменить следующей:

«Статья 22

1. Государства-члены ЕС должны принять соответствующие меры для обеспечения того, чтобы телевизионные передачи вещательных компаний, находящихся под их юрисдикцией, не включали какие-либо программы, которые могут серьезно нанести ущерб физическому, умственному или моральному развитию несовершеннолетних, в частности программы, содержащие порнографию или неоправданное насилие.

2. Меры, предусмотренные в параграфе 1, также распространяются на другие программы, которые могут нанести ущерб физическому, умственному или моральному развитию несовершеннолетних, за исключением случаев, когда путем выбора времени трансляции или какой-либо технической меры обеспечивается, что несовершеннолетние, находящиеся в зоне вещания, обычно не слышат и не видят такие передачи.

3. Кроме того, когда такие программы транслируются в незакодированной форме, государства-члены должны гарантировать, что им предшествует звуковое предупреждение или они идентифицируются наличием визуального символа на протяжении всего их существования.`;

28. Добавить следующую статью:

«Статья 22а

Государства-члены должны гарантировать, что передачи не содержат какого-либо подстрекательства к ненависти по признаку расы, пола, религии или национальности.`;

29. Добавить следующую статью:

«Статья 22б

1. Комиссия придает особое значение применению настоящей Главы в отчете, предусмотренном статьей 26.

2. Комиссия должна в течение одного года с даты публикации настоящей Директивы совместно с компетентными органами государств-членов провести расследование возможных преимуществ и недостатков дальнейших мер с целью облегчения контроля, осуществляемого родителями или опекуны программ, которые могут смотреть несовершеннолетние. Это исследование должно учитывать, среди прочего, желательность:

- требование оборудовать новые телевизоры техническим устройством, позволяющим родителям или опекунам фильтровать определенные программы;

- создание соответствующих рейтинговых систем,

- поощрение политики семейного просмотра и других образовательных и информационных мер,

- принимая во внимание опыт, накопленный в этой области в Европе и других странах, а также мнения заинтересованных сторон, таких как вещатели, продюсеры, педагоги, специалисты средств массовой информации и соответствующие ассоциации.`;

30. Статья 23 (1) заменяется следующей:

'1. Без ущерба для других положений, принятых государствами-членами в соответствии с гражданским, административным или уголовным законодательством, любое физическое или юридическое лицо, независимо от гражданства, чьи законные интересы, в частности репутация и доброе имя, были повреждены утверждением неверных фактов в телевизионная программа должна иметь право на ответ или эквивалентные средства правовой защиты. Государства-члены ЕС должны обеспечить, чтобы фактическому осуществлению права на ответ или эквивалентных средств правовой защиты не мешало навязывание необоснованных условий. Ответ должен быть передан в течение разумного периода времени после обоснования запроса, а также в то время и таким образом, которые соответствуют передаче в эфир, к которой относится запрос.`;

31. после статьи 23 вставить следующую новую главу VIa:

ГЛАВА VIa

Контактный комитет

Статья 23а

1. Под эгидой Комиссии создается контактный комитет. В его состав входят представители компетентных органов государств-членов. Он возглавляется представителем Комиссии и собирается по его инициативе или по запросу делегации государства-члена.

2. Задачами этого комитета являются:

(a) способствовать эффективному осуществлению настоящей Директивы посредством регулярных консультаций по любым практическим проблемам, возникающим в результате ее применения, и в частности, в связи с применением статьи 2, а также по любым другим вопросам, по которым обмен мнениями считается полезным;

(b) предоставлять заключения по собственной инициативе или заключения, запрошенные Комиссией, о применении государствами-членами положений настоящей Директивы;

(c) быть форумом для обмена мнениями о том, какие вопросы должны быть рассмотрены в отчетах, которые государства-члены должны представлять в соответствии со статьей 4 (3), о методологии их, о круге ведения независимого исследования упомянутое в статье 25а, об оценке тендерных предложений и о самом исследовании;

(d) обсуждать результаты регулярных консультаций, которые Комиссия проводит с представителями организаций телерадиовещания, продюсерами, потребителями, производителями, поставщиками услуг, профсоюзами и творческим сообществом;

(e) содействовать обмену информацией между государствами-членами и Комиссией о ситуации и развитии регуляторной деятельности в отношении услуг телевизионного вещания, принимая во внимание аудиовизуальную политику Сообщества, а также соответствующие разработки в технической области;

(f) изучать любые изменения, происходящие в секторе, по которым обмен мнениями представляется полезным.`;

32. Добавить следующую статью:

«Статья 25а

Дальнейший пересмотр, предусмотренный статьей 4 (4), должен состояться до 30 июня 2002 г. Он должен учитывать независимое исследование воздействия рассматриваемых мер как на уровне Сообщества, так и на национальном уровне.`;

33. Статью 26 заменить следующей:

«Статья 26

Не позднее 31 декабря 2000 г. и каждые два года после этого Комиссия должна представить Европейскому парламенту, Совету и Экономическому и социальному комитету отчет о применении настоящей Директивы с поправками и, при необходимости, внести дальнейшие предложения по адаптации. это к событиям в области телевизионного вещания, особенно в свете последних технологических разработок».

Статья 2

1. Государства-члены должны ввести в действие законы, нормативные акты и административные положения, необходимые для соблюдения настоящей Директивы, не позднее 31 декабря 1998 г. Они должны немедленно проинформировать об этом Комиссию.

Когда государства-члены ЕС принимают эти меры, они должны содержать ссылку на настоящую Директиву или сопровождаться такой ссылкой в ​​случае их официальной публикации. Методы такой ссылки устанавливаются государствами-членами.

2. Государства-члены должны сообщить Комиссии текст основных положений национального законодательства, которые они принимают в области, охватываемой настоящей Директивой.

Статья 3

Настоящая Директива вступает в силу в день ее публикации в Официальном журнале Европейских сообществ.

Статья 4

Данная Директива адресована государствам-членам.

Совершено в Люксембурге 30 июня 1997 года.

Для парламента

Президент

Ж. М. ГИЛ-РОБЛС

Для Совета

Президент

А. НУИС

(1) Официальный журнал № C 185, 19.7.1995, с. 4 и

ОЖ № C 221, 30.7.1996, с. 10.

(2) ОЖ № C 301, 13.11.1995, с. 35.

(3) Заключение Европейского парламента от 14 февраля 1996 г. (ОЖ № C 65, 4.3.1996, стр.113). Общая позиция Совета от 18 июля 1996 г. (ОЖ № C 264, 11.09.1996, стр. 52) и Решение Европейского парламента от 12 ноября 1996 г. (ОЖ № C 362, 2.12.1996, стр. 56). Решение Европейского парламента от 10 июня 1997 г. и Решение Совета от 19 июня 1997 г.

(4) ОЖ № L 298, 17.10.1989, с. 23. Директива с поправками, внесенными Актом о присоединении 1994 года.

(5) Дело C-221/89, Квин против министра транспорта, ex parte Factortame Ltd. и другие, (1991) ECR I-3905, параграф 20.

(6) См., в частности, решения по делу 33/74, Ван Бинсберген против Бехеера ван де Бедрифсверенигинга, (1974) ECR 1299 и по делу C-23/93, TV 10 SA против Commissariaat voor de Media, ( 1994) ЭЦР I-4795.

(7) ОЖ № L 113, 30.4.1992, с. 13.

ДЕКЛАРАЦИЯ КОМИССИИ

Статья 23а (1)

(Контактный комитет)

Комиссия обязуется под свою ответственность информировать компетентный комитет Европейского парламента о результатах заседаний Контактного комитета. Он предоставит эту информацию своевременно и надлежащим образом.