Директива 98/4/EC Европейского парламента и Совета от 16 февраля 1998 г., вносящая поправки в Директиву 93/38/EEC, координирующую процедуры закупок предприятий, работающих в водном, энергетическом, транспортном и телекоммуникационном секторах.



Директива доступна на следующих языках

Язык Название
en Directive 98/4/EC of the European Parliament and of the Council of 16 February 1998 amending Directive 93/38/EEC coordinating the procurement procedures of entities operating in the water, energy, transport and telecommunications sectors
ru Директива 98/4/EC Европейского парламента и Совета от 16 февраля 1998 г., вносящая поправки в Директиву 93/38/EEC, координирующую процедуры закупок предприятий, работающих в водном, энергетическом, транспортном и телекоммуникационном секторах.

ДИРЕКТИВА 98/4/EC ЕВРОПЕЙСКОГО ПАРЛАМЕНТА И СОВЕТА от 16 февраля 1998 г., вносящая поправки в Директиву 93/38/EEC, координирующую процедуры закупок организаций, работающих в водном, энергетическом, транспортном и телекоммуникационном секторах.

ЕВРОПЕЙСКИЙ ПАРЛАМЕНТ И СОВЕТ ЕВРОПЕЙСКОГО СОЮЗА,

Принимая во внимание Договор о создании Европейского Сообщества и, в частности, его статьи 57(2), 66 и 100a,

Принимая во внимание предложение Комиссии (1),

Принимая во внимание мнение Экономического и социального комитета (2),

Действуя в соответствии с процедурой, предусмотренной статьей 189b Договора (3), с учетом совместного текста, одобренного Согласительным комитетом 26 ноября 1997 г.,

(1) Принимая во внимание, что Совет своим Решением 94/800/EC от 22 декабря 1994 г. относительно заключения от имени Европейского Сообщества в отношении вопросов, входящих в его компетенцию, соглашений, достигнутых в ходе многосторонних переговоров Уругвайского раунда (1986-1994 гг.) ) (4), одобренное от имени Сообщества, среди прочего, Соглашение о государственных закупках, именуемое в дальнейшем «Соглашение», целью которого является создание многосторонней структуры сбалансированных прав и обязанностей в отношении государственных закупок. с целью достижения либерализации и расширения мировой торговли; поскольку Соглашение не имеет прямого действия;

(2) Принимая во внимание, что Директива 93/38/EEC (5) координировала национальные процедуры, касающиеся процедур закупок предприятий, работающих в водном, энергетическом, транспортном и телекоммуникационном секторах, с целью введения равных условий конкуренции для таких контрактов во всех Государства-члены;

(3) Принимая во внимание, что заказчиками, на которые распространяется Соглашение, которые соответствуют Директиве 93/38/EEC с поправками, внесенными настоящей Директивой, и которые применяют те же положения в отношении подрядчиков, поставщиков и поставщиков услуг третьих стран, подписавших Соглашение, являются следовательно, в соответствии с Соглашением;

(4) Принимая во внимание, что с учетом международных прав и обязательств, которые переходят к Сообществу в результате принятия Соглашения, условия, которые должны применяться к участникам торгов и продуктам из подписавших его третьих стран, определяются Соглашением, объем который не включает контракты, присуждаемые организациями-заказчиками, указанными в статье 2(1)(b) Директивы 93/38/ЕЕС, контракты, присуждаемые организациями-заказчиками, осуществляющими деятельность, указанную в Приложениях III, IV, V, VI и X этой Директивы, контракты на оказание услуг, перечисленные в Приложении XVI B к ней, контракты на оказание услуг в области НИОКР, упомянутые в Категории 8 Приложения XVI A к ней, контракты на телекоммуникационные услуги, упомянутые в Категории 5 Приложения XVI A к ней, чьи номера Общей классификации продуктов (CPC) составляют 7524, 7525 и 7526 и контракты на финансовые услуги, упомянутые в Категории 6 Приложения XVI A к нему, в связи с выпуском, продажей, покупкой или передачей ценных бумаг или других финансовых инструментов, а также услугами центрального банка;

(5) Поскольку некоторые положения Соглашения устанавливают более благоприятные условия для участников тендера, чем те, которые предусмотрены Директивой 93/38/ЕЕС;

(6) Принимая во внимание, что, когда контракты присуждаются заказчиками по смыслу Соглашения, возможности доступа к общественным услугам, общественным поставкам и контрактам на общественные работы, доступным в соответствии с Договором, для предприятий и продуктов из государств-членов должны быть как минимум благоприятные условия доступа к государственным контрактам внутри Сообщества, предоставляемые в соответствии с договоренностями, содержащимися в Соглашении, предприятиям и продукции из третьих стран, подписавших Соглашение;

(7) Поскольку поэтому необходимо адаптировать и дополнить положения Директивы 93/38/ЕЕС;

(8) Принимая во внимание, что необходимость обеспечения реального открытия рынка и справедливого баланса при применении правил закупок в этих секторах по-прежнему требует, чтобы субъекты, подлежащие охвату, были идентифицированы на ином основании, чем путем ссылки на их легальное положение;

(9) Поскольку поправки, внесенные в Директиву 93/38/ЕЕС, не должны наносить ущерба равному обращению с организациями-заказчиками, работающими в государственном и частном секторах;

(10) Поскольку необходимо обеспечить, в соответствии со Статьей 222 Договора, что правила государств-членов, регулирующие систему собственности, не наносят ущерба;

(11) Принимая во внимание, что применение Директивы 93/38/EEC должно быть упрощено, а баланс, достигнутый в действующем законодательстве Сообщества в области государственных закупок в этих секторах, должен быть сохранен, насколько это возможно;

(12) Поскольку, следовательно, необходимо распространить применимость некоторых адаптаций Директивы 93/38/ЕЕС на все подрядные организации и отрасли, на которые распространяется действие настоящей Директивы;

(13) Принимая во внимание, что организации-заказчики могут запрашивать или принимать консультации, которые могут быть использованы при подготовке спецификаций для конкретных закупок, при условии, что такие консультации не препятствуют конкуренции;

(14) Принимая во внимание, что Комиссия должна предоставить малым и средним предприятиям учебные и информационные материалы, необходимые им для того, чтобы они могли в полной мере участвовать в изменившемся рынке закупок;

(15) Принимая во внимание, что открытие контрактов в секторах, охватываемых настоящей Директивой, может иметь неблагоприятные последствия для экономики Греческой Республики и Португальской Республики, которым придется пережить значительную нагрузку; поскольку уместно, чтобы этим государствам-членам были предоставлены адекватные дополнительные периоды для реализации настоящей Директивы,

ПРИНЯЛИ НАСТОЯЩУЮ ДИРЕКТИВУ:

Статья 1

Без ущерба для международных прав и обязательств, которые переходят к Сообществу в результате принятия Соглашения, которое определяет меры, которые должны применяться к участникам торгов и продуктам из третьих стран, подписавших Соглашение, нынешний объем которого не включают контракты, заключенные организациями-заказчиками, указанными в Статье 2(1)(b) Директивы 93/38/EEC, контракты, заключенные организациями-заказчиками, осуществляющими деятельность, указанную в Приложениях III, IV, V, VI и X этой Директивы, контракты на оказание услуг, перечисленные в Приложении XVI B к нему, контракты на оказание услуг по разработке, упомянутые в Категории 8 Приложения XVI A к нему, контракты на оказание телекоммуникационных услуг, упомянутые в Категории 5 Приложения XVI A к нему, номера Общей классификации продукции (CPC) которых составляют 7524, 7525 и 7526, и договоров о финансовых услугах, упомянутых в Категории 6 Приложения XVI A к нему, в связи с выпуском, продажей, покупкой или передачей ценных бумаг или других финансовых инструментов, а также услугами центрального банка, в Директиву 93/38/EEC настоящим вносятся следующие поправки:

1. в статье 14

(a) параграф 1 заменяется следующим:

'1. Настоящая Директива применяется к:

(a) контракты, заключенные организациями-заказчиками, осуществляющими деятельность, указанную в Приложении X (1), при условии, что расчетная стоимость за вычетом налога на добавленную стоимость (НДС) составляет не менее:

(i) 600 000 ЭКЮ в случае контрактов на поставку и обслуживание;

(ii) 5 000 000 ЭКЮ в случае контрактов на выполнение работ;

(b) контракты, заключенные организациями-заказчиками, осуществляющими деятельность, указанную в Приложениях I, II, VII, VIII и IX (2), при условии, что оценочная стоимость без НДС составляет не менее:

(i) эквивалент 400 000 специальных прав заимствования (СПЗ) в ЭКЮ для контрактов на поставку и для контрактов на оказание услуг, перечисленных в Приложении XVI A, за исключением услуг НИОКР, упомянутых в телекоммуникационных услугах Категории 8 и Категории 5, ссылочные номера CPC из них 7524, 7525 и 7526;

(ii) 400 000 ЭКЮ в случае контрактов на оказание услуг, кроме упомянутых в пункте (i);

(iii) эквивалент 5 000 000 СПЗ в ЭКЮ для контрактов на выполнение работ;

(c) контракты, заключенные организациями-заказчиками, осуществляющими деятельность, указанную в Приложениях III, IV, V и VI (3), при условии, что оценочная стоимость без НДС составляет не менее:

(i) 400 000 ЭКЮ в случае контрактов на поставку и обслуживание;

(ii) 5 000 000 ЭКЮ в случае контрактов на выполнение работ.

(1) >ТАБЛИЦА>

(2) >ТАБЛИЦА>

(3) >ТАБЛИЦА>

`;

(b) добавить следующие абзацы:

'14. Стоимость в национальных валютах пороговых значений, указанных в пункте 1, в принципе пересматривается каждые два года, начиная с 1 января 1996 года. Расчет такой стоимости должен основываться на средних дневных значениях этих валют, выраженных в экю. в течение 24 месяцев, заканчивающихся в последний день августа, предшествующих пересмотру, вступающему в силу с 1 января. Эти ценности будут опубликованы в Официальном журнале Европейских сообществ в начале ноября.

15. Значения пороговых значений Соглашения о государственных закупках, заключенного в рамках многосторонних переговоров Уругвайского раунда (*), именуемого в дальнейшем «Соглашение», выраженные в экю, в принципе пересматриваются каждые два года с вступлением в силу с 1 января 1996 года. Расчет этих значений должен основываться на средней дневной стоимости экю, выраженной в СПЗ, за 24 месяца, заканчивающихся в последний день августа, предшествующий пересмотру 1 января. Эти значения должны публиковаться, как это предусмотрено в пункте 14.

16. Методы расчета, изложенные в параграфах 14 и 15, должны быть проверены в соответствии со вторым подпараграфом статьи 5(1)(c) Директивы 93/36/EEC.

(*) Решение Совета 94/800/EC от 22 декабря 1994 г. относительно заключения от имени Европейского Сообщества по вопросам, входящим в его компетенцию, соглашений, достигнутых в ходе многосторонних переговоров Уругвайского раунда (1986-1994 гг.) (ОЖ № L 336, 23.12.1994, стр. 1).`;

2. Статья 21(2)(c) заменяется следующей:

«(c) организации-заказчики должны впоследствии пригласить всех кандидатов подтвердить свою заинтересованность на основе подробной информации о соответствующем контракте, прежде чем приступить к отбору участников тендера или участников переговоров. Информация должна включать как минимум следующее:

(i) характер и количество, включая любые варианты дальнейших закупок и, если возможно, оценку сроков, когда такие варианты могут быть реализованы; в случае повторяющихся контрактов - характер и количество и, если возможно, оценку сроков последующих конкурсов на закупку работ, товаров или услуг;

(ii) является ли процедура ограниченной или согласованной;

(iii) любая дата начала или завершения поставки товаров или выполнения работ или услуг;

(iv) адрес и конечная дата подачи заявки на приглашение к участию в тендере, а также язык или языки, на которых она должна быть подана;

(v) адрес организации, заключившей контракт и предоставившей любую информацию, необходимую для получения спецификаций и других документов;

(vi) любые экономические и технические требования, финансовые гарантии и информация, требуемая от поставщиков, предприятий или поставщиков услуг;

(vii) размер и условия оплаты любой суммы, подлежащей уплате за документацию, относящуюся к процедуре закупки; и

(viii) принимает ли организация предложения о покупке, аренде, аренде или покупке в рассрочку, или более чем одним из этих методов.`;

3. Статья 22(1)(b) заменяется следующей:

«(b) в случае контрактов на выполнение работ, существенные характеристики контрактов на выполнение работ, которые организации-заказчики намереваются заключить, оценочная стоимость которых составляет не менее:

- порог, установленный в Статье 14(1)(a)(ii) в отношении контрактов, которые предполагается присуждать организациям, осуществляющим деятельность, указанную в Приложении X,

- порог, установленный в Статье 14(1)(b)(iii) в отношении контрактов, которые предполагается присуждать организациям, осуществляющим деятельность, указанную в Приложениях I, II, VII, VIII и IX, или

- порог, установленный в Статье 14(1)(c)(ii) в отношении контрактов, которые предполагается присуждать субъектам, осуществляющим деятельность, указанную в Приложениях III, IV, V и VI.`;

4. Статьи 23(1) и (2) заменяются следующими:

'1. Настоящая статья применяется к конкурсам проектов, организуемым в рамках процедуры заключения договора на оказание услуг, ориентировочная стоимость которого без НДС составляет не менее:

- порог, установленный в Статье 14(1)(a)(i) в отношении контрактов, которые предполагается присуждать организациям, осуществляющим деятельность, указанную в Приложении X,

- порог, установленный в Статье 14(1)(b)(i) или (ii) в отношении контрактов, предназначенных для заключения организациями, осуществляющими деятельность, указанную в Приложениях I, II, VII, VIII и IX, или

- порог, установленный в Статье 14(1)(c)(i) в отношении контрактов, которые предполагается присуждать организациям, осуществляющим деятельность, указанную в Приложениях III, IV, V и VI.

2. Настоящая статья распространяется на все конкурсы дизайна, общая сумма конкурсных премий и выплат участникам которых составляет не менее:

- порог, установленный в Статье 14(1)(a)(i) в отношении контрактов, которые предполагается присуждать организациям, осуществляющим деятельность, указанную в Приложении X,

- порог, установленный в Статье 14(1)(b)(i) или (ii) в отношении контрактов, предназначенных для заключения организациями, осуществляющими деятельность, указанную в Приложениях I, II, VII, VIII и IX, или

- порог, установленный в Статье 14(1)(c)(i) в отношении контрактов, которые предполагается присуждать организациям, осуществляющим деятельность, указанную в Приложениях III, IV, V и VI.`;

5. Статья 24(2) заменяется следующей:

'2. Информация, предоставленная в соответствии с Разделом I Приложения XV или Приложением XVIII, публикуется в Официальном журнале Европейских Сообществ. В этой связи Комиссия должна уважать любые чувствительные коммерческие аспекты, на которые договаривающиеся стороны могут указать при пересылке этой информации в связи с пунктами 6, 9 и 11 Приложения XV.`;

6. Статью 26 заменить следующей:

«Статья 26

1. При открытых процедурах срок приема предложений устанавливается заказчиком не менее 52 дней со дня направления извещения. Этот срок может быть заменен сроком, который является достаточно продолжительным, чтобы позволить заинтересованным сторонам представить действительные предложения, и который, как правило, не должен составлять менее 36 дней и в любом случае не менее 22 дней с даты, на которую уведомление о контракте было отправлено, если организации-заказчики направили Официальному журналу Европейских сообществ периодическое ориентировочное уведомление в соответствии со статьей 22(1), при условии, что это уведомление содержит информацию, требуемую в частях II и III Приложения XIV, при условии, что эта информация доступна на момент публикации уведомления, упомянутого в статье 22(1).

Кроме того, это периодическое ориентировочное уведомление должно быть отправлено в Официальный журнал Европейских сообществ в течение минимум 52 дней и максимум 12 месяцев до даты отправки уведомления о контракте, предусмотренного статьей 21 (1) (а). в Официальном журнале Европейских сообществ.

2. В ограниченных процедурах и в переговорных процедурах с предварительным объявлением конкурса применяются следующие правила:

(a) срок для получения запросов на участие в ответ на уведомление, опубликованное в соответствии со статьей 21(1)(a) или в ответ на приглашение от организации-заказчика в соответствии со статьей 21(2)(c) ), должен, как правило, составлять не менее 37 дней с даты отправки уведомления или приглашения и в любом случае не должен быть меньше срока для публикации, установленного в статье 25(3), плюс 10 дней. ;

(b) срок приема предложений может быть установлен по взаимному согласию между организацией-заказчиком и выбранными кандидатами при условии, что всем участникам тендера будет предоставлено равное время для подготовки и подачи предложений;

(c) если невозможно достичь соглашения о сроке получения предложений, организация-заказчик устанавливает срок, который, как правило, составляет не менее 24 дней и ни в коем случае не может быть менее не позднее 10 дней со дня приглашения к участию в тендере; отведенное время должно быть достаточно продолжительным, чтобы принять во внимание, в частности, факторы, упомянутые в статье 28(3).`;

7. в статье 28:

(а) параграф 5 заменяется следующим:

'5. Запросы на участие в контрактах и ​​приглашения к участию в тендерах должны направляться с использованием самых быстрых средств связи. Когда запросы на участие подаются телеграммой, телексом, факсом, телефоном или любым другим электронным способом, государства-члены могут потребовать, чтобы они были подтверждены письмом, отправленным до истечения срока, указанного в статье 26(2).`;

(b) добавить следующий абзац:

'6. Тендерные предложения подаются в письменном виде, напрямую или по почте. Государства-члены могут разрешить подачу тендерных заявок любыми другими способами, позволяющими обеспечить:

- что каждое предложение содержит всю информацию, необходимую для его оценки,

- что конфиденциальность тендерных заявок сохраняется до их оценки,

- что, если это необходимо по причинам юридического доказательства, такие предложения подтверждаются как можно скорее в письменной форме или путем отправки заверенной копии,

- о том, что предложения вскрываются после истечения срока их подачи.`;

8. Статья 30(1) заменяется следующей:

'1. Организации-заказчики, которые того пожелают, могут создать и использовать систему квалификации поставщиков, подрядчиков или поставщиков услуг.

Субъекты, создающие или эксплуатирующие систему квалификации, должны обеспечить, чтобы поставщики, подрядчики и поставщики услуг могли подать заявку на получение квалификации в любое время.`;

9. Статья 35(1) заменяется следующей:

'1. Статья 34(1) не применяется, если государство-член основывает присуждение контрактов на других критериях в рамках правил, действующих на момент принятия настоящей Директивы, которые предназначены для отдачи предпочтения определенным участникам торгов, при условии, что упомянутые правила совместимы с Договором.`;

10. Статью 38 отменить;

11. Статью 41 заменить следующей:

«Статья 41

1. Заказчики обязаны хранить соответствующую информацию по каждому контракту, достаточную для того, чтобы они могли в дальнейшем обосновать решения, принятые в связи:

(a) квалификация и выбор подрядчиков, поставщиков или поставщиков услуг и заключение контрактов;

(b) обращение к отступлениям от использования европейских спецификаций в соответствии со Статьей 18(6);

(c) использование процедур без предварительного объявления конкурса в соответствии со Статьей 20(2);

(d) неприменение Разделов II, III и IV в соответствии с отступлениями, предусмотренными в Разделе I.

2. Информация должна храниться не менее четырех лет с даты заключения контракта, чтобы организация-заказчик могла в течение этого периода предоставить необходимую информацию Комиссии, если последняя об этом попросит.

3. Субъекты, осуществляющие один из видов деятельности, упомянутых в Приложениях I, II, VII, VIII и IX, должны информировать участвующих поставщиков, подрядчиков или поставщиков услуг о решениях о присуждении контрактов незамедлительно и, по запросу, в письменной форме.

4. Закупающие организации, осуществляющие одно из видов деятельности, упомянутых в Приложениях I, II, VII, VIII и IX, должны незамедлительно после даты получения письменного запроса информировать любого исключенного кандидата или участника тендера о причинах отклонения его заявки. заявка или его тендерная заявка и любой участник тендера, подавший приемлемое тендерное предложение, характеристики и относительные преимущества выбранного тендерного предложения, а также имя победителя тендера.

Однако организации-заказчики могут принять решение о том, что определенная информация о присуждении контракта, упомянутая в первом подпункте настоящего пункта, будет скрыта, если раскрытие такой информации будет препятствовать обеспечению правопорядка или иным образом противоречит общественным интересам или нанесет ущерб законным коммерческим интересам. конкретных предприятий, государственных или частных, включая предприятия, с которыми был заключен контракт, или может нанести ущерб добросовестной конкуренции между поставщиками, подрядчиками или поставщиками услуг.`;

12. Статью 42 дополнить следующими абзацами:

'1а. В отношении деятельности, на которую ссылаются Приложения I, II, VII, VIII и IX, государства-члены должны, в соответствии с договоренностями, установленными в соответствии с процедурой, предусмотренной в статье 40(4)-(8), обеспечить, чтобы , не позднее 31 октября 1997 года за предыдущий год, а затем до 31 октября каждого года Комиссия получает статистический отчет о заключенных контрактах. Этот отчет должен содержать информацию, необходимую для проверки надлежащего применения Соглашения.

Информация, требуемая в соответствии с настоящим параграфом, не должна включать информацию, касающуюся контрактов на услуги, перечисленные в категории 8 Приложения XVI A, телекоммуникационные услуги, перечисленные в категории 5, ссылочные номера CPC которых составляют 7524, 7525 и 7526, или услуги, перечисленные в Приложении XVI.Б.`;

13. Добавить следующую статью:

«Статья 42а

Для целей заключения контрактов договаривающимися сторонами государства-члены будут применять в своих отношениях условия, столь же благоприятные, как и те, которые они предоставляют третьим странам при реализации Соглашения. С этой целью государства-члены должны консультироваться друг с другом в рамках Консультативного комитета по государственным контрактам о мерах, которые необходимо принять в соответствии с Соглашением.`;

14. Приложения XII, XIII, XIV и XV заменяются соответствующими текстами, приведенными в Приложении к настоящей Директиве.

Статья 2

1. Государства-члены должны ввести в действие законы, правила и административные положения, необходимые для соблюдения настоящей Директивы, к 16 февраля 1999 г. Они должны немедленно проинформировать об этом Комиссию.

2. Однако Греческая Республика и Португальская Республика могут предусмотреть, что положения, упомянутые в параграфе 1, будут применяться не позднее 16 февраля 2000 г.

3. Когда государства-члены принимают положения, указанные в параграфе 1, они должны содержать ссылку на настоящую Директиву или сопровождаться такой ссылкой в ​​случае их официальной публикации. Методы такой ссылки устанавливаются государствами-членами.

4. Государства-члены должны сообщить Комиссии основные положения национального законодательства, которые они принимают в области, охватываемой настоящей Директивой, вместе с таблицей корреляции между настоящей Директивой и принятыми национальными мерами.

Статья 3

Данная Директива адресована государствам-членам.

Совершено в Брюсселе 16 февраля 1998 года.

За Европейский Парламент

Президент

Ж. М. ГИЛ-РОБЛС

Для Совета

Президент

Дж. КАННИНГЕМ

(1) OJ C 138, 3 июня 1995 г., с. 49 и OJ C 28, 29 января 1997 г., с. 4.

(2) OJ C 256, 2 октября 1995 г., с. 4 и OJ C 212, 22 июля 1996 г., с. 13.

(3) Заключение Европейского парламента от 22 октября 1996 г. (ОЖ C 347, 18.11.1996, стр. 25), Общая позиция Совета от 20 декабря 1996 г. (ОЖ C 111, 9 апреля 1997 г., стр. 65) и Решение Европейский парламент от 14 мая 1997 г. (ОЖ C 167, 2 июня 1997 г., стр. 53). Решение Европейского парламента от 16 декабря 1997 г. и Решение Совета от 15 декабря 1997 г.

(4) OJ L 336, 23 декабря 1994 г., с. 1.

(5) OJ L 199, 9 августа 1993 г., с. 84. Директива с последними поправками, внесенными Актом о присоединении 1994 года.

ПРИЛОЖЕНИЕ

ПРИЛОЖЕНИЕ XII

А. ОТКРЫТЫЕ ПРОЦЕДУРЫ

1. Название, адрес, телеграфный адрес, номер телефона, телекса и факса заказчика.

2. Характер контракта (поставки, работы или услуги; при необходимости указать, является ли это рамочным соглашением).

Категория службы по смыслу Приложения XVI A или XVI B и описание (классификация CPC).

При необходимости укажите, запрашиваются ли тендеры на покупку, аренду, аренду или покупку в рассрочку или любую их комбинацию.

3. Место доставки, площадка или место оказания услуги.

4. По поставкам и работам:

(a) характер и количество поставляемых товаров, включая любые варианты дальнейших закупок и, если возможно, оценку сроков, когда такие варианты могут быть реализованы. В случае повторяющихся контрактов также, если возможно, оценка сроков последующих конкурсов на закупаемые товары или характер и объем предоставляемых услуг и общий характер работ;

(b) указание того, могут ли поставщики подавать заявки на некоторые и/или все требуемые товары. Если для договоров подряда работа или договор разделены на несколько лотов, то порядок величины различных лотов и возможность подачи заявок по одному, нескольким или всем лотам;

(c) для контрактов на выполнение работ: информация о цели работы или контракта, если последний также предполагает составление проектов.

5. По услугам:

(a) характер и количество предоставляемых услуг, включая любые варианты дальнейших закупок и, если возможно, оценку сроков, когда такие варианты могут быть реализованы. В случае повторяющихся контрактов также, если возможно, оценка сроков последующих конкурсов на закупаемые услуги;

(b) указание на то, является ли выполнение услуги законом, постановлением или административным положением закрепленным за конкретной профессией;

(c) ссылка на закон, постановление или административное положение;

(d) указание, должны ли юридические лица указывать имена и профессиональную квалификацию сотрудников, которые будут нести ответственность за оказание услуг;

(e) указание на то, могут ли поставщики предлагать тендер на часть соответствующих услуг.

6. Разрешение на подачу вариантов.

7. Отступление от использования европейских спецификаций в соответствии со статьей 18(6).

8. Сроки поставки или завершения или продолжительность контракта на обслуживание и, насколько это возможно, дата начала.

9. (a) Адрес, по которому могут быть запрошены контрактные и дополнительные документы.

(b) При необходимости, размер и условия оплаты суммы, подлежащей уплате за получение таких документов.

10. (a) Окончательная дата приема тендерных предложений.

(b) Адрес, по которому они должны быть отправлены.

(c) Язык или языки, на которых они должны быть составлены.

11. (a) При необходимости, лица, уполномоченные присутствовать при вскрытии тендерных заявок.

(b) Дата, время и место такого открытия.

12. При необходимости требуются любые депозиты и гарантии.

13. Основные условия финансирования и оплаты и/или ссылки на соответствующие положения.

14. При необходимости, юридическую форму, которую должна принять группа поставщиков, подрядчиков или поставщиков услуг, которым присуждается контракт.

15. Минимальные экономические и технические условия, требуемые от поставщика, подрядчика или провайдера, с которым присуждается контракт.

16. Срок, в течение которого участник торгов обязан держать свое предложение открытым.

17. Критерии заключения контракта. Критерии, отличные от критерия наименьшей цены, должны быть упомянуты, если они не указаны в контрактной документации.

18. Прочая информация.

19. При необходимости ссылка на публикацию периодического информационного уведомления в Официальном журнале Европейских сообществ, на которое ссылается контракт.

20. Дата отправки уведомления заказчиком.

21. Дата получения уведомления Ведомством официальных публикаций Европейских сообществ (предоставляется этим Ведомством).

B. ОГРАНИЧЕННЫЕ ПРОЦЕДУРЫ

1. Название, адрес, телеграфный адрес, номер телефона, телекса и факса заказчика.

2. Характер контракта (поставки, работы или услуги; при необходимости указать, является ли это рамочным соглашением).

Категория службы по смыслу Приложения XVI A или XVI B и описание (классификация CPC).

При необходимости укажите, запрашиваются ли тендеры на покупку, аренду, аренду или покупку в рассрочку или любую их комбинацию.

3. Место доставки, площадка или место оказания услуги.

4. По поставкам и работам:

(a) характер и количество поставляемых товаров, включая любые варианты дальнейших закупок и, если возможно, оценку сроков, когда такие варианты могут быть реализованы. В случае повторяющихся контрактов также, если возможно, оценка сроков последующих конкурсов на закупаемые товары или характер и объем предоставляемых услуг и общий характер работ.

(b) указание того, могут ли поставщики подавать заявки на некоторые и/или все требуемые товары.

Если при договоре подряда работа или договор разделены на несколько лотов, порядок величины различных лотов и возможность подачи заявок по одному, по нескольким или по всем лотам;

(c) для контрактов на выполнение работ: информация о цели работы или контракта, если последний также предполагает составление проектов.

5. По услугам:

(a) характер и количество предоставляемых услуг, включая любые варианты дальнейших закупок и, если возможно, оценку сроков, когда такие варианты могут быть реализованы. В случае повторяющихся контрактов также, если возможно, оценка сроков последующих конкурсов на закупаемые услуги;

(b) указание на то, является ли выполнение услуги законом, постановлением или административным положением закрепленным за конкретной профессией;

(c) ссылка на закон, постановление или административное положение;

(d) указание, должны ли юридические лица указывать имена и профессиональную квалификацию сотрудников, которые будут нести ответственность за оказание услуг;

(e) указание на то, могут ли поставщики предлагать тендер на часть соответствующих услуг.

6. Разрешение на подачу вариантов.

7. Отступление от использования европейских спецификаций в соответствии со статьей 18(6).

8. Сроки поставки или завершения или продолжительность контракта на обслуживание и, насколько это возможно, начала.

9. При необходимости, юридическую форму, которую должна принять группа поставщиков, подрядчиков или поставщиков, которым присуждается контракт.

10. (a) Конечная дата приема заявок на участие.

(b) Адрес, по которому они должны быть отправлены.

(c) Язык или языки, на которых они должны быть составлены.

11. Окончательная дата рассылки приглашений к участию в тендере.

12. При необходимости требуются любые депозиты и гарантии.

13. Основные условия, касающиеся финансирования и оплаты, и/или ссылки на тексты, в которых они содержатся.

14. Информация о положении поставщика, подрядчика или исполнителя и минимальных требуемых от него экономических и технических условиях.

15. Критерии заключения контракта, если они не упомянуты в приглашении к участию в тендере.

16. Прочая информация.

17. При необходимости ссылка на публикацию периодического информационного уведомления в Официальном журнале Европейских сообществ, на которое ссылается контракт.

18. Дата направления уведомления заказчиками.

19. Дата получения уведомления Ведомством официальных публикаций Европейских сообществ (предоставляется этим Ведомством).

C. ОБСУЖДЕННЫЕ ПРОЦЕДУРЫ

1. Название, адрес, телеграфный адрес, номер телефона, телекса и факса заказчика.

2. Характер контракта (поставки, работы или услуги; при необходимости указать, является ли это рамочным соглашением).

Категория службы по смыслу Приложения XVI A или XVI B и описание (классификация CPC).

При необходимости укажите, запрашиваются ли тендеры на покупку, аренду, аренду или покупку в рассрочку или любую их комбинацию.

3. Место доставки, площадка или место оказания услуги.

4. По поставкам и работам:

(a) характер и количество поставляемых товаров, включая любые варианты дальнейших закупок и, если возможно, оценку сроков, когда такие варианты могут быть реализованы. В случае повторяющихся контрактов также, если возможно, оценка сроков последующих конкурсов на закупаемые товары или характер и объем предоставляемых услуг и общий характер работ.

(b) Указание того, могут ли поставщики подавать заявки на некоторые и/или все требуемые товары.

Если применительно к договорам подряда работа или договор разделены на несколько лотов, порядок размера различных лотов и возможность проведения торгов по одному, по нескольким или по всем лотам.

(c) Для контрактов на выполнение работ: информация о цели работы или контракта, если последний также предполагает составление проектов.

5. По услугам:

(a) характер и количество предоставляемых услуг, включая любые варианты дальнейших закупок и, если возможно, оценку сроков, когда такие варианты могут быть реализованы. В случае повторяющихся контрактов также, если возможно, оценка сроков последующих конкурсов на закупку услуг.

(b) указание на то, является ли выполнение услуги законом, постановлением или административным положением закрепленным за конкретной профессией,

(c) ссылка на закон, постановление или административное положение,

(d) указание, должны ли юридические лица указывать имена и профессиональную квалификацию сотрудников, которые будут нести ответственность за оказание услуг,

(e) указание на то, могут ли поставщики предлагать тендер на часть соответствующих услуг.

6. Разрешение на подачу вариантов.

7. Отступление от использования европейских спецификаций в соответствии со статьей 18(6).

8. Сроки поставки или завершения или продолжительность контракта на обслуживание и, насколько это возможно, начала.

9. При необходимости, юридическую форму, которую должна принять группа поставщиков, подрядчиков или поставщиков, которым присуждается контракт.

10. (a) Конечная дата приема заявок на участие.

(b) Адрес, по которому они должны быть отправлены.

(c) Язык или языки, на которых они должны быть составлены.

11. При необходимости требуются любые депозиты и гарантии.

12. Основные условия, касающиеся финансирования и оплаты, и/или ссылки на тексты, в которых они содержатся.

13. Информация о положении поставщика, подрядчика или поставщика услуг и минимальных требуемых от него экономических и технических условиях.

14. Критерии присуждения контракта, если они не упомянуты в приглашении к участию в тендере или контрактной документации.

15. При необходимости, имена и адреса поставщиков, подрядчиков или поставщиков услуг, уже выбранных организацией-заказчиком.

16. Где применимо, дата(ы) предыдущих публикаций в Официальном журнале Европейских сообществ.

17. Прочая информация.

18. При необходимости ссылка на публикацию периодического информационного уведомления в Официальном журнале Европейских сообществ, на которое ссылается контракт.

19. Дата отправки уведомления заказчиком.

20. Дата получения уведомления Ведомством официальных публикаций Европейских сообществ (предоставляется этим Ведомством).

ПРИЛОЖЕНИЕ XIII

УВЕДОМЛЕНИЕ О СУЩЕСТВИИ СИСТЕМЫ КВАЛИФИКАЦИИ

1. Название, адрес, телеграфный адрес, номер телефона, телекса и факса заказчика.

2. Назначение квалификационной системы (описание товаров, услуг или работ или их категорий, закупаемых через систему).

3. Условия, которые должны выполнять поставщики, подрядчики и поставщики услуг с учетом их квалификации в соответствии с системой и методами, в соответствии с которыми будет проверяться каждое из этих условий. Если описание таких условий и методов проверки является объемным и основано на документах, доступных заинтересованным поставщикам, подрядчикам и поставщикам услуг, достаточно краткого изложения основных условий и методов и ссылки на эти документы.

4. Срок действия квалификационной системы и порядок ее продления.

5. Ссылка на то, что уведомление выступает в качестве объявления о конкурсе.

6. Адрес, по которому можно получить дополнительную информацию и документацию, касающуюся системы квалификации (если он отличается от адреса, указанного в пункте 1).

7. Любая другая соответствующая информация.

ПРИЛОЖЕНИЕ XIV

ПЕРИОДИЧЕСКОЕ ИНФОРМАЦИОННОЕ УВЕДОМЛЕНИЕ

I. ЗАГОЛОВКИ ЗАПОЛНЯЮТСЯ В ЛЮБОМ СЛУЧАЕ

1. Название, адрес, телеграфный адрес, номер телефона, номер телекса и факса заказчика или службы, от которой можно получить дополнительную информацию.

2. (a) Для контрактов на поставку: характер и количество или стоимость поставляемых услуг или продуктов.

(b) Для контрактов на выполнение работ: характер и объем предоставляемых услуг, общие характеристики работы или лотов со ссылкой на работу.

(c) Для контрактов на оказание услуг: предполагаемый общий объем закупок по каждой из категорий услуг, перечисленных в Приложении XVI A.

3. Дата отправки уведомления заказчиком.

4. Дата получения уведомления Ведомством официальных публикаций Европейских сообществ (предоставляется этим Ведомством).

5. Любая другая соответствующая информация.

II. ИНФОРМАЦИЯ, КОТОРАЯ ДОЛЖНА ПРЕДОСТАВЛЯТЬСЯ, ЕСЛИ УВЕДОМЛЕНИЕ ИСПОЛЬЗУЕТСЯ КАК СРЕДСТВО ОБЪЯВЛЕНИЯ КОНКУРСА ИЛИ РАЗРЕШАЕТ СОКРАЩЕНИЕ СРОКОВ ПОЛУЧЕНИЯ КАНДИДАТУР ИЛИ ТЕНДЕРОВ

6. Ссылка на тот факт, что заинтересованные поставщики должны сообщить организации о своей заинтересованности в контракте или контрактах.

7. Срок приема заявок на приглашение к участию в тендере.

III. ИНФОРМАЦИЯ, ПРЕДОСТАВЛЯЕМАЯ, ЕСЛИ ТАКАЯ ИНФОРМАЦИЯ ДОСТУПНА, ЕСЛИ УВЕДОМЛЕНИЕ ИСПОЛЬЗУЕТСЯ КАК СРЕДСТВО ОБЪЯВЛЕНИЯ КОНКУРСА ИЛИ РАЗРЕШАЕТ СОКРАЩЕНИЕ СРОКОВ ПОЛУЧЕНИЯ КАНДИДАТУР ИЛИ ТЕНДЕРОВ

8. Характер и количество поставляемых товаров или общий характер работ или категории услуг по смыслу Приложения XVI A и описание (классификация CPC), с указанием, предусмотрено ли рамочное соглашение(я), включая любые варианты дальнейших действий. закупок и оценку сроков, когда такие варианты могут быть реализованы. В случае повторяющихся контрактов также оценивается время последующих конкурсов.

9. Укажите, запрашиваются ли тендеры на покупку, аренду, аренду или покупку в рассрочку или любую их комбинацию.

10. Сроки поставки или завершения или продолжительность контракта на обслуживание и, насколько это возможно, начала.

11. Адрес, по которому заинтересованные предприятия должны направлять свои заявления о заинтересованности в письменной форме.

Конечная дата получения выражений заинтересованности.

Язык или языки, разрешенные для представления кандидатур или тендеров.

12. Экономические и технические условия и финансовые и технические гарантии, необходимые поставщикам.

13. (a) Предварительная дата, если известна, начала процедур заключения контракта или контрактов.

(b) Тип процедуры присуждения контракта (ограниченная или договорная).

(c) Сумма и реквизиты для оплаты любой суммы, подлежащей оплате за получение документов, касающихся консультации.

ПРИЛОЖЕНИЕ XV

УВЕДОМЛЕНИЕ О ЗАКЛЮЧЕННЫХ КОНТРАКТАХ

I. ИНФОРМАЦИЯ ДЛЯ ПУБЛИКАЦИИ В ОФИЦИАЛЬНОМ ЖУРНАЛЕ ЕВРОПЕЙСКИХ СООБЩЕСТВ (1)

1. Название и адрес заказчика.

2. Характер контракта (поставки, работы или услуги; при необходимости указать, является ли это рамочным соглашением).

3. Хотя бы краткое указание о характере и количестве предоставляемой продукции, работ или услуг.

4. (a) Форма объявления о проведении конкурса (уведомление о наличии квалификационной процедуры; периодическое информационное уведомление; объявление о проведении торгов).

(b) Ссылка на публикацию уведомления в Официальном журнале Европейских сообществ.

(c) В случае контрактов, заключенных без предварительного объявления конкурса, указание соответствующего положения статьи 20(2) или статьи 16.

5. Процедура награждения (открытая, ограниченная или договорная).

6. Количество полученных тендеров.

7. Дата заключения контракта.

8. Цена, уплаченная за выгодные покупки в соответствии со статьей 20(2)(j).

9. Имя и адрес поставщика(ов), подрядчика(ов) или поставщика(ов) услуг.

10. Укажите, где это уместно, был ли контракт заключен или может быть передан на субподряд.

11. Уплаченная цена или цены самого высокого и самого низкого предложения, принятые во внимание при заключении контракта.

12. Дополнительная информация:

- стоимость и доля контракта, которая может быть передана по субподряду третьим лицам,

- критерии награждения.

II. ИНФОРМАЦИЯ, НЕ ПРЕДНАЗНАЧЕННАЯ ДЛЯ ПУБЛИКАЦИИ

13. Количество присужденных контрактов (если контракт был разделен между более чем одним поставщиком).

14. Стоимость каждого присужденного контракта.

15. Страна происхождения продукта или услуги (происхождение из Сообщества или за пределами Сообщества; если последнее, с разбивкой по третьей стране).

16. Были ли применены исключения из использования европейских спецификаций, предусмотренные статьей 18(6). Если да, то какой?

17. Какие критерии присуждения были использованы (наибольшая экономическая выгода; самая низкая цена; критерии, разрешенные в соответствии со статьей 35)?

18. Был ли контракт присужден участнику торгов, представившему вариант, в соответствии со статьей 34(3)?

19. Были ли исключены какие-либо предложения на том основании, что они были аномально занижены в соответствии со статьей 34(5)?

20. Дата передачи уведомления заказчиком.

21. В случае контрактов на оказание услуг, перечисленных в Приложении XVI B, согласие организации-заказчика на публикацию уведомления (Статья 24(3)).

(1) Информация в заголовках 6, 9 и 11 считается информацией, не предназначенной для публикации, если организация, выдающая подряд, считает, что ее публикация может нанести ущерб конфиденциальному коммерческому интересу.

Декларация Европейского парламента, Совета и Комиссии

Европейский парламент, Совет и Комиссия отмечают, что обязательство сообщать характеристики и относительные преимущества выбранного тендерного предложения, а также имя победителя тендера в соответствии с первым подпунктом статьи 41(4) не должно наносить ущерб законным коммерческим интересам государственных или частных предприятий, в частности, путем раскрытия конфиденциальной коммерческой или технической информации.

Они также отмечают, что в соответствии со статьей 4(4) Директивы Совета 93/38/EEC поставщики, подрядчики или поставщики услуг, включая получателя контракта, могут потребовать от организации-заказчика, в соответствии с национальным законодательством, соблюдать конфиденциальный характер информации, которую они предоставляют.

Декларация Комиссии

Комиссия заявляет, что, продолжая обеспечивать соблюдение принципа равного обращения с государственными и частными организациями, она ограничит свой запрос статистических данных в соответствии со статьей 42(2) строгим минимумом, необходимым для выполнения международных обязательств, вытекающих из GPA с целью снижения нагрузки на подрядные организации.

В ходе продолжающегося обзора GPA Комиссия также намерена добиваться упрощения статистических требований на международном уровне. В случае успеха Комиссия предпримет необходимые шаги для обеспечения того, чтобы это было учтено во внутренних статистических требованиях.