ДИРЕКТИВА СОВЕТА 1999/35/EC
от 29 апреля 1999 г.
О системе обязательных освидетельствований для безопасной эксплуатации регулярных паромных и высокоскоростных пассажирских судов ро-ро
СОВЕТ ЕВРОПЕЙСКОГО СОЮЗА,
Принимая во внимание Договор о создании Европейского Сообщества и, в частности, статью 84(2),
Принимая во внимание предложение Комиссии(1),
Принимая во внимание мнение Экономического и социального комитета(2),
Действуя в соответствии с процедурой, указанной в статье 189c Договора(3),
(1) Принимая во внимание, что в рамках общей транспортной политики должны быть приняты дальнейшие меры по повышению безопасности морских перевозок пассажиров;
(2) Принимая во внимание, что Сообщество серьезно обеспокоено авариями на судах с участием паромов ро-ро, которые привели к массовой гибели людей; поскольку лица, использующие паромы ро-ро и высокоскоростные пассажирские суда на всей территории Сообщества, имеют право рассчитывать и иметь возможность рассчитывать на соответствующий уровень безопасности;
(3) Принимая во внимание, что Совет предложил Комиссии в своей резолюции от 22 декабря 1994 г. о безопасности накатных пассажирских паромов(4) представить предложения по обязательному режиму освидетельствования и контроля для безопасности всех судов. - для пассажирских паромов, курсирующих в порты Сообщества или из них, включая право расследования морских аварий;
(4) Поскольку, в частности, с точки зрения внутреннего рынка морских пассажирских перевозок, действия на уровне Сообщества являются наиболее эффективным способом установления общего минимального уровня безопасности для судов на всей территории Сообщества;
(5) Поскольку действия на уровне Сообщества являются лучшим способом обеспечить гармонизированное соблюдение некоторых принципов, согласованных в рамках Международной морской организации (ИМО), избегая таким образом искажения конкуренции между различными портами Сообщества, паромами ро-ро и высокоскоростными пассажирскими перевозками. ремесло;
(6) Принимая во внимание принцип пропорциональности, Директива Совета является подходящим правовым инструментом, поскольку она обеспечивает основу для единообразного и обязательного применения государствами-членами ЕС общих стандартов безопасности, оставляя при этом каждому государству-члену право решать, какие инструменты внедрения лучше всего соответствуют его внутренней системе;
(7) Принимая во внимание, что безопасность судов является, прежде всего, ответственностью государств флага; поскольку каждое государство-член должно обеспечить соблюдение требований безопасности, применимых к паромам ро-ро и высокоскоростным пассажирским судам, плавающим под флагом этого государства-члена, а также к компаниям, которые их эксплуатируют;
(8) Принимая во внимание, что контроль государства порта не предусматривает регулярных углубленных профилактических осмотров и проверок для паромов ро-ро и высокоскоростных пассажирских судов; поскольку, следовательно, следует проверять, что компании, их паромы и суда соблюдают стандарты безопасности, согласованные в рамках ИМО и, при необходимости, на региональном уровне, посредством системы регулярных обязательных проверок со стороны принимающих государств; поскольку компаниям следует запретить эксплуатировать такие паромы и суда, если эти проверки выявляют опасное несоответствие этим стандартам безопасности;
(9) Принимая во внимание, что настоящая Директива адресована государствам-членам ЕС в качестве принимающих государств; поскольку обязанности, выполняемые в этом качестве, основаны на конкретных обязанностях государства порта, которые полностью соответствуют Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву 1982 года (Unclos);
(10) Принимая во внимание, что в интересах повышения безопасности и предотвращения искажения конкуренции общие стандарты безопасности должны применяться ко всем паромам ро-ро и высокоскоростным пассажирским судам, независимо от флага, под которым они плавают, обеспечивающим регулярные рейсы в порт или из порта. в государствах-членах как при международных, так и при внутренних рейсах в морских районах за пределами 20 миль от береговой линии, где могут высадиться лица, потерпевшие кораблекрушение, оставляя при этом возможность государствам-членам расширить сферу применения Директивы на паромы ро-ро. и высокоскоростные пассажирские суда, выполняющие внутренние рейсы в морских районах в пределах 20 миль от береговой линии;
(11) Поскольку необходимо, чтобы принимающие государства проверяли, соответствуют ли паромы ро-ро и высокоскоростные пассажирские суда, курсирующие в порты Сообщества и из них, определенным гармонизированным требованиям к сертификации и освидетельствованию государством флага;
(12) Принимая во внимание, что паромы ро-ро и высокоскоростные пассажирские суда также должны соответствовать на этапе строительства и в течение всего срока службы применимым классификационным стандартам в отношении конструкции и технического обслуживания их корпусов, основных и вспомогательных механизмов, электрических установка и установка управления и должны быть оснащены регистратором данных рейса, соответствующим соответствующим международным требованиям;
(13) Принимая во внимание, что принимающие государства должны проверять, чтобы компании, предоставляющие эти услуги, управляли своими ро-ро-паромами и высокоскоростными пассажирскими судами, чтобы гарантировать максимальную безопасность; поскольку заинтересованным государствам-членам, кроме государства флага, должно быть разрешено в полной мере участвовать в любом расследовании морской аварии;
(14) Принимая во внимание, что крайне важно проверить, что администрации государства третьего флага согласны с обязательствами компаний сотрудничать при любом расследовании морской аварии или инцидента и соблюдать правила признанных организаций по классификации и, где применимо, по сертификации; поскольку такие администрации должны согласиться на использование согласованных процедур освидетельствования и сертификации;
(15) Принимая во внимание, что для обеспечения постоянного соответствия паромов ро-ро и высокоскоростных пассажирских судов требованиям настоящей Директивы, принимающие государства должны проводить освидетельствования до начала перевозки и в дальнейшем через регулярные промежутки времени и всякий раз, когда происходят существенные изменения в условиях эксплуатации;
(16) Принимая во внимание, что для снижения нагрузки на компании следует должным образом учитывать предыдущие проверки и исследования; паромы ро-ро и высокоскоростные пассажирские суда должны быть освобождены от освидетельствований, если подтверждено, что они соответствуют настоящей Директиве для работы на аналогичных маршрутах, а заменяющие паромы и суда должны пользоваться специальными соглашениями; поскольку паромы ро-ро и высокоскоростные пассажирские суда, которые были освидетельствованы к удовлетворению принимающего государства, не должны подвергаться расширенным проверкам в соответствии с Директивой Совета 95/21/EC от 19 июня 1995 г., касающейся правоприменения в отношении судоходства с использованием Сообщество портов и плавание в водах, находящихся под юрисдикцией государств-членов, международных стандартов безопасности судов, предотвращения загрязнения и условий жизни и труда на борту (контроль государства порта)(5);
(17) Принимая во внимание, что государства-члены ЕС должны сотрудничать при выполнении своих обязанностей в качестве принимающих государств;
(18) Принимая во внимание, что государства-члены могли бы счесть полезным получение помощи в выполнении своих задач от признанных организаций, которые отвечают требованиям Директивы Совета 94/57/EC от 22 ноября 1994 г. об общих правилах и стандартах для организаций по инспекции и освидетельствованию судов, и за соответствующую деятельность морских администраций(6);
(19) Принимая во внимание, что при планировании освидетельствований следует должным образом учитывать графики эксплуатации и технического обслуживания паромов ро-ро и высокоскоростных пассажирских судов;
(20) Принимая во внимание, что государства-члены ЕС должны гарантировать, что их внутренние правовые системы позволяют им и любым другим существенно заинтересованным государствам-членам ЕС участвовать или сотрудничать или проводить расследования происшествий на основе положений Кодекса ИМО по расследованию морских аварий; поскольку результаты таких расследований должны быть общедоступными;
(21) Принимая во внимание, что комплекс сопутствующих мер в области систем навигационного наведения, планирования действий в чрезвычайных ситуациях и местных эксплуатационных ограничений будет способствовать дальнейшему повышению безопасности;
(22) Принимая во внимание, что для обеспечения возможности мониторинга применения настоящей Директивы должна быть создана база данных на основе информации, полученной в результате обследований;
(23) Поскольку необходимо, чтобы комитет, состоящий из представителей государств-членов ЕС, помогал Комиссии в эффективном применении настоящей Директивы; поскольку Комитет, созданный в Статье 12 Директивы Совета 93/75/EEC от 13 сентября 1993 г. относительно минимальных требований к судам, направляющимся в порты Сообщества или покидающим их и перевозящим опасные или загрязняющие грузы(7), может взять на себя эту функцию;
(24) Принимая во внимание, что некоторые положения Директивы могут быть адаптированы этим Комитетом для приведения их в соответствие с мерами Сообщества или ИМО и для улучшения ее режима с учетом будущих поправок к Международной конвенции по охране человеческой жизни на море 1974 года (СОЛАС). ) которые вступили в силу, и обеспечить гармонизированное выполнение поправок к некоторым резолюциям ИМО без расширения сферы их применения,
ПРИНЯЛ НАСТОЯЩУЮ ДИРЕКТИВУ:
Статья 1
Цель
Целью настоящей Директивы является создание системы обязательных освидетельствований, которая обеспечит большую гарантию безопасной эксплуатации регулярных паромов ро-ро и высокоскоростных пассажирских судов в порты или из портов государств-членов Сообщества, а также обеспечить за право государств-членов проводить, участвовать или сотрудничать в любом расследовании морских аварий или инцидентов на этих службах.
Статья 2
Определения
Для целей настоящей Директивы и ее Приложений:
(a) «паром ро-ро» означает морское пассажирское судно, имеющее средства, позволяющие автомобильному или железнодорожному транспорту заезжать на судно и сходить с него, и перевозящее более 12 пассажиров;
(b) «высокоскоростное пассажирское судно» означает высокоскоростное судно, определенное в Правиле 1 Главы X Конвенции СОЛАС 1974 года с поправками, внесенными на дату принятия настоящей Директивы, которое перевозит более 12 пассажиров;
(c) «пассажиром» является любое лицо, кроме:
(i) капитан и члены экипажа или другие лица, работающие или занимающие любую должность на борту судна по делам этого судна, и
(ii) ребенок в возрасте до одного года;
(d) «Конвенция СОЛАС 1974 года» означает Международную конвенцию по охране человеческой жизни на море вместе с протоколами и поправками к ней, действующую на дату принятия настоящей Директивы;
(e) «Кодекс высокоскоростных судов» означает «Международный кодекс безопасности высокоскоростных судов», содержащийся в Резолюции Комитета по морской безопасности ИМО MSC 36 (63) от 20 мая 1994 г., с поправками, внесенными на дату принятия настоящая Директива;
(f) «регулярное сообщение» означает серию переправ паромов ро-ро или высокоскоростных пассажирских судов, эксплуатируемых для обслуживания перевозок между одними и теми же двумя или более портами, или серию рейсов из и в один и тот же порт без промежуточных рейсов. звонки, либо:
(i) согласно опубликованному расписанию; или
(ii) с пересечениями настолько регулярными или частыми, что они образуют узнаваемую систематическую серию;
(g) «морская зона» означает любую морскую зону, включенную в список, установленный в соответствии со статьей 4 Директивы Совета 98/18/EC от 17 марта 1998 г. о правилах и стандартах безопасности для пассажирских судов(8);
(h) «сертификаты» означают:
(i) для паромов ро-ро и высокоскоростных пассажирских судов, совершающих международные рейсы, сертификаты безопасности, выданные в соответствии с Конвенцией СОЛАС 1974 года с поправками, вместе с соответствующими учетными записями об оборудовании и, при необходимости, сертификатами об освобождении от ответственности и разрешениями на эксплуатацию;
(ii) для паромов ро-ро и высокоскоростных пассажирских судов, совершающих внутренние рейсы, сертификаты безопасности, выданные в соответствии с Директивой 98/18/ЕС, вместе с соответствующими записями об оборудовании и, при необходимости, сертификатами об освобождении от ответственности и разрешениями на эксплуатацию;
(i) «сертификат об освобождении» означает любой сертификат, выданный в соответствии с положениями Правила I B/12(a)(vi) Конвенции СОЛАС 1974 года;
(j) «администрация государства флага» означает компетентные органы государства, под флагом которого имеет право плавать паром ро-ро или высокоскоростное пассажирское судно;
(k) «принимающее государство» означает государство-член, в порт или из порта которого(ов) на регулярной основе курсирует паром ро-ро или высокоскоростное пассажирское судно;
(l) «международный рейс» означает морской рейс из порта государства-члена в порт за пределами этого государства-члена или наоборот;
(m) «внутренний рейс» означает рейс в морских районах из порта государства-члена в тот же или другой порт в пределах этого государства-члена;
(n) «признанная организация» означает организацию, признанную в соответствии со статьей 4 Директивы 94/57/EC;
(o) «компания» означает компанию, эксплуатирующую один или несколько паромов ро-ро, которым выдан документ о соответствии в соответствии со статьей 5(2) Регламента Совета (ЕС) № 3051/95 от 8 декабря 1995 г. управление безопасностью пассажирских паромов ро-ро (ро-ро)(9) или компании, эксплуатирующей высокоскоростные пассажирские суда, которым выдан документ о соответствии в соответствии с Правилом IX/4 Конвенции СОЛАС 1974 года. Конвенция с поправками, внесенными на дату принятия настоящей Директивы;
(p) «Кодекс по расследованию морских аварий» означает Кодекс по расследованию морских аварий и инцидентов, принятый ИМО посредством Резолюции Ассамблеи А.849(20) от 27 ноября 1997 г.;
(q) «специальное обследование» означает обследование, проводимое принимающим государством, как указано в статьях 6 и 8;
(r) «квалифицированный инспектор» означает служащего государственного сектора или другое лицо, должным образом уполномоченное компетентным органом государства-члена ЕС для проведения обследований и проверок, связанных с сертификатами, и отвечающее критериям квалификации и независимости, указанным в Приложении V. ;
(s) «недостаток» означает состояние, признанное не соответствующим требованиям настоящей Директивы.
Статья 3
Объем
1. Настоящая Директива применяется ко всем паромам ро-ро и высокоскоростным пассажирским судам, курсирующим в или из порта государства-члена на регулярных рейсах, независимо от их флага, при совершении международных рейсов или внутренних рейсов в морских зонах. относятся к классу А, как указано в статье 4 Директивы 98/18/EC.
2. Государства-члены ЕС могут применять настоящую Директиву к паромам ро-ро и высокоскоростным пассажирским судам, совершающим внутренние рейсы в морских зонах, кроме тех, которые указаны в параграфе 1. В таких обстоятельствах соответствующие правила должны применяться ко всем парома ро-ро. или высокоскоростные пассажирские суда, работающие на тех же условиях, без дискриминации по признаку флага, национальности или места учреждения компании.
Статья 4
Необходимы первоначальные проверки в отношении паромов ро-ро и высокоскоростных пассажирских судов.
1. До начала регулярной эксплуатации парома ро-ро или высокоскоростного пассажирского судна или в течение 12 месяцев с даты, указанной в статье 19(1), для парома ро-ро или высокоскоростного пассажирского судна. пассажирские суда, уже выполняющие регулярные рейсы на эту дату, принимающие государства должны проверить, что паромы ро-ро и высокоскоростные пассажирские суда:
(a) иметь действительные сертификаты, выданные администрацией государства флага или признанной организацией, действующей от его имени;
(b) прошли освидетельствование для выдачи сертификатов в соответствии с соответствующими процедурами и руководящими принципами, приложенными к Резолюции Ассамблеи ИМО A.746(18) о руководящих принципах освидетельствования в рамках гармонизированной системы освидетельствований и сертификации, в том виде, в каком они существуют на момент принятия. настоящей Директивы или с процедурами, предназначенными для достижения той же цели;
(c) соответствовать стандартам, установленным для классификации правилами признанной организации или правилами, принятыми в качестве эквивалентных администрацией государства флага для строительства и обслуживания своего корпуса, механизмов, электрических и контрольных установок;
(d) оснащены регистратором данных рейса (РДР) с целью предоставления информации для расследования возможной аварии. РДР должен соответствовать эксплуатационным стандартам Резолюции А.861(20) Ассамблеи ИМО от 27 ноября 1997 г., а также стандартам испытаний, изложенным в стандарте № 61996 Международной электротехнической комиссии (МЭК). - для паромов и высокоскоростных пассажирских судов, построенных до вступления в силу настоящей Директивы, могут быть предоставлены исключения для соблюдения некоторых требований. Эти изъятия и условия, при которых они могут быть предоставлены, принимаются в соответствии с процедурой, установленной в статье 16;
(e) соответствовать конкретным требованиям стабильности, принятым на региональном уровне и перенесенным в их национальное законодательство в соответствии с процедурой уведомления, установленной в Директиве 98/34/EC Европейского Парламента и Совета от 22 июня 1998 г., устанавливающей процедуру для предоставления информации в области технических стандартов и правил и правил об услугах информационного общества(10), при работе в этом регионе услуги, подпадающей под действие этого национального законодательства, при условии, что эти требования не превышают указанные в Приложении к Постановлению. 14 (Требования стабильности, относящиеся к Соглашению) Конференции СОЛАС 1995 года, и были уведомлены Генеральному секретарю ИМО в соответствии с процедурами, указанными в пункте 3 этой резолюции.
2. Параграф 1(e) применяется к высокоскоростным пассажирским судам только в соответствующих случаях.
Статья 5
Необходимы первоначальные проверки в отношении компаний и государств флага.
До начала регулярной эксплуатации парома ро-ро или высокоскоростного пассажирского судна или в течение 12 месяцев с даты, указанной в статье 19(1), для парома ро-ро или высокоскоростного пассажирского судна. уже выполняющие регулярные рейсы на эту дату, принимающие государства должны:
1. проверить, что компании, которые эксплуатируют или планируют эксплуатировать такой паром или судно на регулярных рейсах:
(a) принять необходимые меры для обеспечения применения конкретных требований, изложенных в Приложении I, и предоставить доказательства соблюдения настоящего параграфа и статьи 4 принимающим государствам, участвующим в регулярной службе;
(b) заранее согласятся с тем, что принимающие государства и любое существенно заинтересованное государство-член могут проводить, в полной мере участвовать или сотрудничать с любым расследованием морской аварии или инцидента в соответствии со Статьей 12, и предоставят им доступ к информации, полученной из VDR своего парома или судна, попавшего в такую аварию или инцидент.
2. Проверить наличие такого парома или судна, плавающего под флагом, отличным от флага государства-члена, а также согласие этого государства флага с тем, что оно приняло на себя обязательство компании соблюдать требования настоящей Директивы.
Статья 6
Первоначальные специальные обследования
1. До начала регулярной эксплуатации парома ро-ро или высокоскоростного пассажирского судна или в течение 12 месяцев с даты, указанной в статье 19(1), для парома ро-ро и высокоскоростного пассажирские суда, уже выполняющие регулярные перевозки на эту дату, принимающие государства должны провести первоначальное специальное освидетельствование в соответствии с Приложениями I и III, чтобы убедиться в том, что паром ро-ро или высокоскоростное пассажирское судно отвечает необходимым требованиям для безопасного работа регулярного сервиса.
2. Если настоящая статья применяется до начала эксплуатации, принимающие государства устанавливают дату первоначального специального освидетельствования, которая наступает не позднее, чем через один месяц после получения доказательств, необходимых для завершения проверки в соответствии со статьями 4 и 5.
Статья 7
Специальные положения
1. Когда паром ро-ро или высокоскоростное пассажирское судно должно использоваться для выполнения другого регулярного рейса, новое принимающее государство должно максимально учитывать проверки и освидетельствования, ранее проведенные для этого парома или высокоскоростного пассажирского судна для эксплуатации на предыдущем регулярном маршруте. услуги, подпадающие под действие настоящей Директивы. При условии, что новое принимающее государство удовлетворено этими предыдущими проверками и освидетельствованиями и что они соответствуют новым условиям эксплуатации, статьи 4, 5 и 6 не должны применяться до начала эксплуатации парома ро-ро или высокоскоростного пассажирского судна. на новом регулярном сервисе.
2. Статьи 4, 5 и 6 не обязательно применяются, когда паром ро-ро или высокоскоростное пассажирское судно, соответствующее настоящей Директиве, уже выполняющее регулярное сообщение, подпадающее под действие настоящей Директивы, переходит на другое регулярное сообщение, подпадающее под действие настоящей Директивы, переходит на другое регулярное сообщение. услугу, когда характеристики маршрута согласованы соответствующими принимающими государствами как аналогичные, и все принимающие государства согласны с тем, что паром ро-ро или высокоскоростное пассажирское судно отвечает всем требованиям для безопасной эксплуатации на этом сообщении.
По запросу компании заинтересованные принимающие государства могут заранее подтвердить свое согласие относительно того, где характеристики маршрутов аналогичны.
3. В случаях, когда из-за непредвиденных обстоятельств необходимо быстро ввести в эксплуатацию сменный паром ро-ро или высокоскоростное пассажирское судно для обеспечения непрерывности обслуживания, а параграфы 1 и 2 неприменимы, принимающее государство может разрешить парому или высокоскоростному пассажирскому судну начать работу при условии, что:
(a) визуальный осмотр и проверка документов не вызывают сомнений в том, что паром ро-ро или высокоскоростное пассажирское судно не отвечает необходимым требованиям для безопасной эксплуатации, и
(b) принимающее государство завершает проверки и исследования согласно Статьям 4, 5 и 6 в течение одного месяца.
Статья 8
Регулярные специальные опросы и другие опросы
1. Принимающие государства раз в каждые 12 месяцев осуществляют:
- специальное обследование в соответствии с Приложением III, и
- освидетельствование во время регулярного рейса, целью которого является охватить достаточное количество пунктов, перечисленных в Приложениях I, III и IV, чтобы убедить принимающее государство в том, что паром или судно продолжает выполнять все необходимые требования для безопасной эксплуатации.
Первоначальное специальное освидетельствование в соответствии со статьей 6 считается специальным освидетельствованием для целей настоящей статьи.
2. Принимающее государство должно проводить специальное освидетельствование в соответствии с Приложением III каждый раз, когда паром ро-ро или высокоскоростное пассажирское судно подвергается ремонту, переделке и модификациям существенного характера или когда происходит смена руководства или флага. , или перенос класса. Однако в случае смены руководства или флага или изменения класса принимающее государство может, приняв во внимание проверки и освидетельствования, ранее выданные для парома или судна, и при условии, что безопасная эксплуатация парома или судна не будет затронута посредством такого изменения или передачи освобождается паром или судно от специального освидетельствования, требуемого настоящим параграфом.
3. Если обследования, упомянутые в параграфе 1, подтвердят или выявят недостатки в отношении требований настоящей Директивы, гарантирующие прекращение эксплуатации, все расходы, связанные с обследованиями в любой обычный отчетный период, должны быть покрыты компанией.
Статья 9
Уведомление
Принимающие государства должны незамедлительно информировать компании в письменном виде о результатах проверок и обследований в соответствии со статьями 4, 5, 6 и 8.
Статья 10
Профилактика эксплуатации
1. Принимающее государство запрещает эксплуатацию парома ро-ро или высокоскоростного пассажирского судна на регулярных рейсах:
(a) когда оно не смогло подтвердить соблюдение требований статей 4 и 5;
(b) всякий раз, когда во время освидетельствований, упомянутых в Статьях 6 и 8, обнаруживаются недостатки, которые представляют непосредственную опасность для жизни, парома или судна, его экипажа и пассажиров;
(c) когда установлено несоблюдение документов Сообщества, перечисленных в Приложении II, которое представляет непосредственную опасность для жизни парома или судна, его экипажа и пассажиров;
(d) всякий раз, когда государство флага не проконсультировалось с ним по вопросам, указанным в Статье 13(1) или (5),
до тех пор, пока принимающее государство не установит, что опасность устранена и требования Директивы выполнены.
Принимающее государство должно проинформировать компанию в письменной форме о решении запретить работу парома ро-ро или высокоскоростного пассажирского судна, приведя полную причину.
2. Однако, если паром ро-ро или высокоскоростное пассажирское судно уже выполняет регулярные рейсы и установлены недостатки, принимающие государства должны потребовать от компании принятия необходимых мер для их быстрого устранения или в пределах четко определенного и разумного срока. период времени, при условии, что они не представляют непосредственной угрозы безопасности парома или судна, его экипажа и пассажиров. После устранения недостатков соответствующие принимающие государства должны проверить, что исправление было проведено к их полному удовлетворению. В противном случае они должны препятствовать работе парома или судна.
3. Государства-члены ЕС должны в соответствии с национальным законодательством установить и поддерживать соответствующие процедуры, охватывающие право компании на обжалование решения о прекращении деятельности. Апелляции должны рассматриваться оперативно. Апелляция не может привести к автоматическому приостановлению действия решения.
Компетентный орган должен должным образом проинформировать компанию о своем праве на апелляцию.
4. В случаях, когда статьи 4, 5 и 6 применяются до начала эксплуатации парома ро-ро или высокоскоростного пассажирского судна на регулярном маршруте, решение о прекращении эксплуатации судна должно быть принято в течение одного месяца с момента его применения. первоначальное конкретное обследование и немедленно сообщается компании.
Статья 11
Процедуры, связанные с первоначальными и регулярными специальными обследованиями
1. Паромы ро-ро и высокоскоростные пассажирские суда, которые были подвергнуты специальным освидетельствованиям к удовлетворению участвующего(их) принимающего государства(ов), освобождаются этим принимающим государством(ами) от расширенных проверок, упомянутых в статье 7( 4) Директивы 95/21/ЕС и расширенных проверок на том ясном основании, что они принадлежат к категории пассажирских судов, указанной в Статье 7(1) и Приложении V.A.3 этой Директивы.
2. Администрации двух или более принимающих государств, участвующих в конкретном освидетельствовании одного и того же судна или плавсредства, сотрудничают друг с другом. Конкретные обследования проводятся группой, состоящей из квалифицированных инспекторов участвующего(их) принимающего государства(ов). В тех случаях, когда возникает необходимость в качественной оценке выполнения положений, связанных с классом, принимающие государства должны обеспечить включение в состав группы необходимых специалистов, при необходимости включая инспектора признанной организации. Инспекторы сообщают о недостатках администрациям принимающих государств. Принимающее государство передает эту информацию государству флага, если это государство не является принимающим государством, участвующим в освидетельствовании.
3. Участвующее принимающее государство может согласиться провести обследование по запросу другого участвующего принимающего государства.
4. Принимающие государства по запросу компаний должны пригласить администрацию государства флага, которая не является принимающим государством, быть представленной в любом конкретном опросе в соответствии с положениями настоящей Директивы.
5. Принимающие государства при планировании освидетельствования в соответствии со Статьями 6 и 8 должны должным образом учитывать график эксплуатации и технического обслуживания парома или судна.
6. Результаты конкретных обследований фиксируются в отчете, форма которого устанавливается в порядке, предусмотренном статьей 16.
7. В случае постоянных разногласий между принимающими государствами относительно выполнения требований статей 4 и 5(1), администрация любого принимающего государства, участвующего в конкретном освидетельствовании, должна немедленно уведомить Комиссию о причинах разногласий.
8. Комиссия немедленно начинает разбирательство для принятия решения в соответствии с процедурой, установленной в статье 16.
Статья 12
Расследование несчастного случая
1. Государства-члены должны определить в рамках своих соответствующих внутренних правовых систем правовой статус, который позволит им и любому другому существенно заинтересованному государству-члену участвовать, сотрудничать или, если это предусмотрено Кодексом, расследовать морские преступления. несчастных случаев, для проведения расследования любых морских аварий или инцидентов, связанных с паромом ро-ро или высокоскоростным пассажирским судном.
2. "Существенно заинтересованное государство", "ведущее государство, проводящее расследование" и "морская авария" имеют то же значение, что и в Кодексе расследования морских аварий.
3. Если паром ро-ро или высокоскоростное пассажирское судно попали в аварию на море, процедура расследования должна быть начата государством, в водах которого произошла авария или инцидент, или, если это произошло в других водах, последним государством-членом ЕС. посещаемый паромом или судном. Это государство продолжает нести ответственность за расследование и координацию с другими существенно заинтересованными государствами до тех пор, пока не будет взаимно согласовано, какое государство будет ведущим расследованием.
4. Государства-члены, проводящие такие расследования, участвующие в них или сотрудничающие с ними, должны обеспечить, чтобы расследование было завершено наиболее эффективным способом и в кратчайшие сроки с учетом Кодекса расследования морских аварий.
5. Государства-члены ЕС должны обеспечить, чтобы отчеты по результатам такого расследования были обнародованы в соответствии с пунктом 12.3 Кодекса расследования аварий на море и доведены до сведения Комиссии.
Статья 13
Сопутствующие меры
1. Государства-члены, выдающие или признающие сертификат об освобождении, должны работать вместе с участвующим принимающим государством или администрацией государства флага для разрешения любых разногласий относительно пригодности освобождений до первоначального конкретного освидетельствования.
2. Государства-члены должны использовать береговые навигационные системы навигации и другие информационные схемы в соответствии с Резолюцией ИМО A.795(19) для оказания помощи паромам ро-ро и высокоскоростным пассажирским судам в безопасном выполнении регулярных рейсов или частично его, за сохранность которого они несут ответственность.
3. Каждое государство-член должно предоставить Комиссии копии отчетов об исследованиях, упомянутых в Статье 11(6), с идентификационным номером ИМО, где это применимо. Комиссия может в соответствии с процедурой, установленной в статье 16, принять решение о соответствующих средствах присвоения идентификационного номера другим судам. Если в регулярной службе участвуют два или более принимающих государства, данные могут быть предоставлены одним из этих принимающих государств. Комиссия должна создать и поддерживать базу данных, содержащую предоставленную информацию. Условия доступа к базе данных определяются в порядке, предусмотренном статьей 16.
4. Государства-члены ЕС должны обеспечить, чтобы компании, эксплуатирующие паромы ро-ро или высокоскоростные пассажирские суда, регулярно курсирующие в их порты или из их портов, могли поддерживать и внедрять интегрированную систему планирования действий в чрезвычайных ситуациях на судне. С этой целью они должны использовать структуру, предусмотренную резолюцией Ассамблеи ИМО А.852(20) о руководящих принципах структуры интегрированной системы действий в чрезвычайных ситуациях. Если два или более Государства-Члена участвуют в качестве принимающих государств в регулярном сообщении, они должны совместно разработать план для различных маршрутов.
5. Государства-члены должны гарантировать, что они были полностью вовлечены в качестве принимающего государства со стороны администрации государства флага до выдачи разрешения на эксплуатацию высокоскоростных судов в соответствии с положениями параграфа 1.9.3 настоящего Соглашения. Кодекс высокоскоростного ремесла. Они должны гарантировать, что оперативные ограничения, требуемые местными ситуациями, необходимые для защиты жизни, природных ресурсов и прибрежной деятельности, установлены или поддерживаются, и они должны принять меры для обеспечения соблюдения этих ограничений.
Статья 14
Сотрудничество между принимающими государствами
Принимающие государства, участвующие в одном и том же регулярном сообщении, должны поддерживать связь друг с другом при применении настоящей Директивы.
Статья 15
Поддерживающие меры
Государства-члены должны информировать третьи государства, которые несут либо ответственность государства флага, либо ответственность, аналогичную ответственности принимающего государства в отношении паромов ро-ро и высокоскоростных пассажирских судов, подпадающих под действие настоящей Директивы и курсирующих между портом государства-члена и порт третьего государства требований, предъявляемых настоящей Директивой к любой компании, предоставляющей регулярные рейсы в порт Сообщества или из него.
Статья 16
Регулирующий комитет
1. Комиссии будет оказывать помощь комитет, созданный в соответствии со статьей 12(1) Директивы 93/75/ЕЕС.
2. Представитель Комиссии представляет комитету проект мер, которые необходимо принять. Комитет должен высказать свое мнение по проекту в течение срока, который председатель может установить в зависимости от срочности вопроса. Заключение выносится большинством голосов, предусмотренным статьей 148(2) Договора, в случае решений, которые Совет обязан принять по предложению Комиссии. Голоса представителей государств-членов в комитете взвешиваются в порядке, установленном в этой статье. Председатель не голосует.
3. (a) Комиссия принимает предусмотренные меры, если они соответствуют мнению комитета.
(b) Если предусмотренные меры не соответствуют мнению комитета или если заключение не вынесено, Комиссия должна без промедления представить Совету предложение, касающееся мер, которые необходимо принять. Совет действует квалифицированным большинством. Если по истечении восьми недель с даты обращения в Совет Совет не принял решения, предложенные меры принимаются Комиссией.
Статья 17
Процедура внесения изменений
В порядке, предусмотренном статьей 16:
(а) Приложения,
(б) определения,
(c) ссылки на инструменты Сообщества,
(d) ссылки на резолюции ИМО,
могут быть изменены в той мере, в какой это необходимо для приведения их в соответствие с мерами Сообщества или ИМО, которые вступили в силу, но без расширения сферы действия настоящей Директивы.
В Приложения также могут быть внесены поправки в соответствии с процедурой, установленной в Статье 16, когда необходимо улучшить механизмы, установленные настоящей Директивой, но без расширения ее сферы действия.
Статья 18
Штрафы
Государства-члены ЕС должны установить систему штрафов за нарушение национальных положений, принятых в соответствии с настоящей Директивой, и принять все меры, необходимые для обеспечения применения этих штрафов. Предусмотренные таким образом наказания должны быть эффективными, соразмерными и оказывающими сдерживающее воздействие.
Статья 19
Приложение
1. Государства-члены должны ввести в действие законы, правила и административные положения, необходимые для соблюдения настоящей Директивы, не позднее 1 декабря 2000 г. и немедленно проинформировать об этом Комиссию.
2. Положения статьи 4(1)(d) должны применяться не позднее, чем через 30 месяцев после даты публикации стандарта МЭК № 61996 или к 1 января 2001 года, в зависимости от того, какая из этих дат наступит позже.
3. Когда государства-члены ЕС принимают эти меры, они должны содержать ссылку на настоящую Директиву или сопровождаться такой ссылкой в случае их официальной публикации. Методы такой ссылки устанавливаются государствами-членами.
4. Государства-члены должны немедленно уведомить Комиссию обо всех положениях внутреннего законодательства, которые они принимают в области, регулируемой настоящей Директивой. Комиссия информирует об этом другие государства-члены.
Статья 20
Оценка заявки
Через три года после даты, указанной в статье 19(1), Комиссия должна оценить на основе информации, предоставляемой государствами-членами в соответствии со статьей 13, применение настоящей Директивы.
Статья 21
Вступление в силу
Настоящая Директива вступает в силу в день ее публикации в Официальном журнале Европейских сообществ.
Статья 22
Адресаты
Данная Директива адресована государствам-членам.
Совершено в Люксембурге 29 апреля 1999 года.
Для Совета
Президент
В. МЮЛЛЕР
(1) OJ C 108, 7 апреля 1998 г., с. 122.
(2) OJ C 407, 28 декабря 1998 г., с. 106.
(3) Заключение Европейского парламента от 7 октября 1998 г. (ОЖ C 328, 26.10.1998, стр. 82), Общая позиция Совета от 21 декабря 1998 г. (ОЖ C 49, 22 февраля 1999 г., стр. 15) и Решение Европейский парламент от 10 февраля 1999 г. (еще не опубликовано в Официальном журнале).
(4) OJ C 379, 31 декабря 1994 г., с. 8.
(5) OJ L 157, 7 июля 1995 г., с. 1. Директива с последними поправками, внесенными Директивой Комиссии 98/42/EC (OJ L 184, 27.6.1998, стр. 40).
(6) OJ L 319, 12.12.1994, с. 20. Директива с поправками, внесенными Директивой Комиссии 97/58/EC (OJ L 274, 7.10.1997, стр. 8).
(7) OJ L 247, 5.10.1993, с. 19. Директива с последними поправками, внесенными Директивой Комиссии 98/74/EC (OJ L 276, 13.10.1998, стр. 7).
(8) OJ L 144, 15 мая 1998 г., с. 1.
(9) OJ L 320, 30.12.1995, с. 14. Регламент с поправками, внесенными Регламентом Комиссии (ЕС) № 179/98 (ОЖ L 19, 24 января 1998 г., стр. 35).
(10) OJ L 204, 21 июля 1998 г., с. 37. Директива с поправками, внесенными Директивой 98/48/EC (OJ L 217, 5 августа 1998 г., стр. 18).
ПРИЛОЖЕНИЕ I
ОСОБЫЕ ТРЕБОВАНИЯ, КОТОРЫЕ ОБЯЗАТЕЛЬНО ВЫПОЛНЯЮТ КОМПАНИИ
как указано в статье 5(1) и статьях 6 и 8.
Компании должны обеспечить, чтобы на борту их паромов ро-ро и высокоскоростных пассажирских судов:
1. Капитану предоставляется соответствующая информация о наличии береговых навигационных систем навигации и других информационных схем, помогающих ему в безопасном проведении рейсов, до того, как паром или судно отправится в плавание, и о том, что он использует схемы навигационного руководства и информации, созданные государствами-членами;
2. применяются соответствующие положения параграфов 2–6 Циркуляра MSC/699 о пересмотренных руководящих принципах инструкций по безопасности пассажиров;
3. Таблица с устройством работы судна на судне размещается в легкодоступном месте и содержит:
(a) график работы в море и службы в порту, и
(b) максимальное количество часов работы или минимальное время отдыха, необходимое для вахтенных;
4. капитан не ограничен в принятии каких-либо решений, которые, по его профессиональному мнению, необходимы для безопасного мореплавания и эксплуатации, в частности, в суровую погоду и при сильном волнении на море;
5. капитан ведет учет навигационных действий и происшествий, имеющих значение для безопасности мореплавания;
6. о любом повреждении или необратимом отклонении дверей корпуса и соответствующей обшивки корпуса, которые могут повлиять на целостность парома или судна, а также о любых недостатках в устройствах крепления таких дверей, незамедлительно сообщается как администрации государства флага, так и принимающей стороне. состояние и оперативно ремонтируются к их удовлетворению;
7. Актуальный план рейса доступен до отправления парома ро-ро или высокоскоростного пассажирского судна в рейс. При подготовке плана рейса следует полностью учитывать руководящие принципы, изложенные в Резолюции MSC ... (70) о руководящих принципах планирования рейса;
8. Общая информация об услугах и помощи, предоставляемых пожилым людям и лицам с ограниченными возможностями на борту, доводится до сведения пассажиров и предоставляется в форматах, удобных для людей с нарушениями зрения.
ПРИЛОЖЕНИЕ II
СПИСОК ИНСТРУМЕНТОВ СООБЩЕСТВА
упомянутый в статье 10(1c)
- Директива Совета 93/75/EEC от 13 сентября 1993 г. о минимальных требованиях к судам, направляющимся в порты Сообщества или покидающим их и перевозящим опасные или загрязняющие грузы (OJ L 247, 5.10.1993, стр. 19). Директива с последними поправками, внесенными Директивой Комиссии 98/74/EC (OJ L 276, 13.10.1998, стр. 7),
- Директива Совета 94/58/EC от 22 ноября 1994 г. о минимальном уровне подготовки моряков (OJ L 319, 12 декабря 1994 г., стр. 28). Директива с последними поправками, внесенными Директивой 98/35/EC (OJ L 172, 17.6.1998, стр. 1), где это применимо,
- Регламент Совета (ЕС) № 3051/95 от 8 декабря 1995 г. об управлении безопасностью пассажирских паромов ро-ро (OJ L 320, 30.12.1995, стр. 14). Регламент с поправками, внесенными Регламентом Комиссии (ЕС) № 179/98 (ОЖ L 19, 24 января 1998 г., стр. 35).
ПРИЛОЖЕНИЕ III
ПРОЦЕДУРЫ КОНКРЕТНЫХ ОБСЛЕДОВАНИЙ
(как указано в статьях 6 и 8)
1. Специальные обследования должны гарантировать соответствие законодательным требованиям, в частности, требованиям к конструкции, разделению и устойчивости, машинам и электроустановкам, погрузке, устойчивости, противопожарной защите, максимальному количеству пассажиров, спасательным средствам и перевозке опасных грузов, радиосвязи. и навигация выполняются и предназначены для этой цели и, где это применимо, по крайней мере, включают:
- запуск аварийного генератора,
- проверка аварийного освещения,
- обследование аварийного источника питания радиоустановок,
- испытание системы громкой связи,
- противопожарное учение, включающее демонстрацию умения пользоваться пожарной экипировкой,
- работу аварийного пожарного насоса с двумя пожарными рукавами, подключенными к работающей пожарной магистрали,
- испытание средств дистанционного аварийного останова подачи топлива в котлы, главные и вспомогательные двигатели, вентиляторы,
- испытание средств дистанционного и местного управления закрытием противопожарных клапанов,
- тестирование систем обнаружения пожара и сигнализации,
- проверка правильности закрытия противопожарных дверей,
- работа трюмных помп,
- закрытие водонепроницаемых дверей переборок; как с местного, так и с дистанционного поста управления,
- демонстрация, показывающая, что ключевые члены экипажа ознакомлены с планом ликвидации аварий,
- спуск на воду по крайней мере одной дежурной шлюпки и одной спасательной шлюпки, запуск и испытание их двигательной и рулевой системы, а также подъем их из воды в походное положение на борту,
- проверка соответствия всех спасательных и дежурных шлюпок инвентарному составу,
- испытание судовых или плавучих рулевых и вспомогательных рулевых устройств.
2. Специальные обследования должны включать проверку системы планового технического обслуживания на борту.
3. Конкретные обследования должны быть направлены на ознакомление членов экипажа с процедурами безопасности, аварийными процедурами, техническим обслуживанием, методами работы, безопасностью пассажиров, процедурами на мостике и операциями, связанными с грузами и транспортными средствами, и их эффективностью в этом отношении. Должна проверяться способность моряков понимать и, при необходимости, отдавать приказы и инструкции и отчитываться на общем рабочем языке, как это записано в судовом журнале. Документированные доказательства того, что члены экипажа успешно прошли специальную подготовку, должны быть проверены, в частности, в отношении:
- тренинг по управлению толпой,
- ознакомительное обучение,
- обучение технике безопасности для персонала, оказывающего непосредственную помощь в обеспечении безопасности пассажирам в пассажирских помещениях, в частности пожилым людям и инвалидам в случае чрезвычайной ситуации, и
- обучение кризисному менеджменту и поведению человека.
Специальное обследование должно включать оценку того, не вызывают ли схемы составления реестров неоправданную утомляемость, особенно вахтенного персонала.
4. Квалификационные свидетельства членов экипажа, выданные третьими государствами, признаются только в том случае, если они соответствуют правилу I/10 пересмотренной Международной конвенции о подготовке, дипломировании и несении вахты моряков 1978 года (Конвенция ПДНВ).
ПРИЛОЖЕНИЕ IV
ПРИМЕРНЫЕ РУКОВОДСТВА ДЛЯ КВАЛИФИЦИРОВАННЫХ ИНСПЕКТОРОВ ПРИ ПРОВЕДЕНИИ ВНЕПЛАНОВЫХ ОБСЛЕДОВАНИЙ ВО ВРЕМЯ РЕГУЛЯРНОГО ПЕРЕСЕКА
(как указано в статье 8(1))
1. Информация о пассажирах
Средства, используемые для обеспечения того, чтобы количество пассажиров, для которых сертифицирован паром ро-ро или высокоскоростное пассажирское судно (далее именуемое «судно»), не превышалось. Что система регистрации информации о пассажирах соответствует нормативам и эффективна. Как информация об общем количестве пассажиров передается капитану и, при необходимости, как пассажиры, совершающие двойной переход без выхода на берег, включаются в общее количество обратного рейса.
2. Информация о загрузке и стабильности
Что, когда это применимо, установлены и используются надежные тягомеры. Принимаются меры для того, чтобы судно не было перегружено и не затоплена соответствующая грузовая марка деления на подразделения. Что оценка нагрузки и устойчивости проводится в соответствии с требованиями. Грузовые транспортные средства и другие грузы взвешиваются там, где это необходимо, и полученные данные передаются на судно для использования при погрузке и оценке остойчивости. Планы борьбы с повреждениями выставляются на постоянной основе, а офицерам корабля предоставляются буклеты с информацией о борьбе за живучесть.
3. Безопасность на море
Процедура обеспечения безопасности судна для выхода в море перед отходом от причала, которая должна включать процедуру подтверждения того, что все водонепроницаемые и защищенные от атмосферных воздействий двери корпуса закрыты. Все двери палубы транспортного средства должны быть закрыты до того, как судно отойдет от причала, или оставаться открытыми достаточно долго только для того, чтобы можно было закрыть носовой козырек, устройства для закрытия носовой, кормовой и боковых дверей, а также наличие световых индикаторов и телевизионного наблюдения. показывать свой статус на ходовом мостике. Любые трудности с работой световых индикаторов, особенно выключателей на дверях, следует выявлять и сообщать о них.
4. Сообщения о безопасности
Форма обычных объявлений по безопасности, а также размещение инструкций и указаний по действиям в чрезвычайных ситуациях на соответствующем языке(ах). Обычное объявление о безопасности происходит в начале рейса и может быть услышано во всех общественных местах, включая открытые палубы, к которым имеют доступ пассажиры.
5. Записи в журнале учета
Проверка бортового журнала на предмет наличия записей о закрытии носовых, кормовых и других водонепроницаемых и атмосферостойких дверей, учениях по водонепроницаемым дверям отсеков, испытаниях рулевых механизмов и т. д. Также о осадках, Записываются надводный борт и остойчивость, а также общий рабочий язык экипажа.
6. Опасные грузы
Что любой груз опасных или загрязняющих грузов перевозится в соответствии с соответствующими правилами и, в частности, что декларация об опасных и загрязняющих грузах предоставляется вместе с манифестом или планом укладки, чтобы показать их расположение на борту, что перевозка перевозка определенных грузов разрешена на пассажирских судах, и что опасные и загрязняющие грузы должным образом маркируются, маркируются, укладываются, закрепляются и разделяются.
Транспортные средства, перевозящие опасные и загрязняющие грузы, должным образом обозначены и закреплены. При перевозке опасных и загрязняющих грузов копия соответствующего манифеста или плана размещения должна быть доступна на берегу. Капитан должен быть осведомлен о требованиях к уведомлению в соответствии с Директивой 93/75/ЕЕС, а также об инструкциях по действиям в чрезвычайных ситуациях и оказанию первой помощи в случае происшествия, связанного с опасными грузами или загрязнителями морской среды. Постоянное использование средств вентиляции палуб транспортных средств, усиление работы двигателей транспортных средств и наличие на мостике какой-либо индикации, показывающей, что вентиляция палубы транспортных средств работает.
7. Охрана грузового транспорта
Как закрепляются грузовые транспортные средства, например, блоками или отдельными ремнями. Имеются ли достаточные сильные стороны. Меры по обеспечению безопасности грузовых транспортных средств в случае возникновения или ожидания неблагоприятных погодных условий. Способ крепления автобусов и мотоциклов, если таковые имеются. На корабле имеется инструкция по креплению груза.
8. Автомобильные палубы
Осуществляется ли постоянное патрулирование грузовых помещений специальной категории и ро-ро или контроль с помощью системы телевизионного наблюдения для наблюдения за движением транспортных средств в плохую погоду и несанкционированным проникновением пассажиров. Противопожарные двери и входы должны быть закрыты, а также вывешены объявления, запрещающие пассажирам находиться на палубах транспортных средств, пока судно находится в море.
9. Закрытие водонепроницаемых дверей.
Соблюдается политика, изложенная в судовой инструкции по эксплуатации водонепроницаемых дверей отсеков. Проводятся необходимые учения. Чтобы управление водонепроницаемыми дверями на мостике оставалось, по возможности, на «местном» управлении. Двери должны быть закрыты в условиях ограниченной видимости и в любой опасной ситуации. Экипажи проинструктированы о том, как правильно пользоваться дверями, и знают об опасностях их неправильного использования.
10. Пожарные патрули
Должно быть подтверждено, что осуществляется эффективное патрулирование, позволяющее легко обнаружить любую вспышку пожара. Сюда следует включать помещения специальной категории, где не установлена стационарная система обнаружения пожара и сигнализации, при этом следует учитывать, что эти помещения могут патрулироваться, как указано в пункте 8.
11. Связь в чрезвычайной ситуации
Что имеется достаточное количество членов экипажа в соответствии со списком сбора для оказания помощи пассажирам в аварийной ситуации, и что их можно легко идентифицировать и иметь возможность общаться с пассажирами в аварийной ситуации, принимая во внимание соответствующее и адекватное сочетание любого из следующих факторов:
(a) язык или языки, соответствующие основным национальностям пассажиров, перевозимых по определенному маршруту;
(b) вероятность того, что способность использовать элементарную английскую лексику для получения основных инструкций может обеспечить средство общения с пассажиром, нуждающимся в помощи, независимо от того, говорят ли пассажир и член экипажа на общем языке;
(c) возможную необходимость общения во время чрезвычайной ситуации с помощью каких-либо других средств (например, путем демонстрации, сигналов руками или привлечения внимания к расположению инструкций, мест сбора, спасательных устройств или путей эвакуации, когда устное общение нецелесообразно);
(d) степень, в которой пассажирам были предоставлены полные инструкции по технике безопасности на их родном языке или языках;
(e) языки, на которых могут транслироваться объявления о чрезвычайных ситуациях во время чрезвычайной ситуации или учений, чтобы донести до пассажиров важные указания и облегчить членам экипажа помощь пассажирам.
12. Общий рабочий язык между членами экипажа.
Убедитесь, что установлен рабочий язык, обеспечивающий эффективную работу экипажа по вопросам безопасности, и что этот рабочий язык записан в судовом журнале.
13. Защитное оборудование
Что спасательные и противопожарные средства, включая противопожарные двери и другие элементы структурной противопожарной защиты, которые могут быть легко осмотрены, содержатся в рабочем состоянии. Планы борьбы с пожаром постоянно выставляются или буклеты, содержащие эквивалентную информацию, предоставляются для сведения командного состава корабля. Что размещение спасательных жилетов является подходящим и что размещение детских спасательных жилетов можно легко определить. Загрузка транспортных средств не препятствует работе органов управления пожарной безопасностью, аварийными отключениями, органами управления ливневой арматурой и т.п., которые могут располагаться на палубах транспортных средств.
14. Навигационное и радиооборудование
Навигационное и радиокоммуникационное оборудование, в том числе аварийные радиомаяки (EPIRB), находятся в рабочем состоянии.
15. Дополнительное аварийное освещение.
Дополнительное аварийное освещение установлено, если того требуют правила, и ведется учет недостатков.
16. Способы побега
Маркировка в соответствии с действующими требованиями и освещение как от основного, так и от аварийного источника питания путей эвакуации. Меры, принятые для обеспечения отсутствия транспортных средств на путях эвакуации, где средства эвакуации пересекают или проходят через палубы транспортных средств. Выходы, особенно выходы из магазинов беспошлинной торговли, которые, как выяснилось, заблокированы избытком товаров, остаются свободными.
17. Операционная книга
Копии эксплуатационной книжки должны быть предоставлены капитану и каждому старшему офицеру, а остальные копии должны быть доступны всем членам экипажа. Также есть чек-листы по подготовке к морским и другим операциям.
18. Чистота машинного отделения
Поддержание машинного отделения в чистом состоянии с учетом процедур технического обслуживания.
19. Вывоз мусора
Условия по обращению с мусором и его вывозу являются удовлетворительными.
20. Плановое техническое обслуживание
Все компании должны иметь специальные регламенты с плановой системой технического обслуживания для всех областей, связанных с безопасностью, включая носовые и кормовые двери и боковые проемы, а также их закрывающие устройства, а также охватывающие обслуживание машинного отделения и оборудование безопасности. Должен быть предусмотрен план периодической проверки всех элементов, чтобы поддерживать стандарты безопасности на самом высоком уровне. Должны быть предусмотрены процедуры для регистрации недостатков и подтверждения их надлежащего устранения, чтобы капитан и назначенное лицо на берегу в структуре управления компании знали о недостатках и уведомлялись, когда они были исправлены в течение установленного времени. Периодическая проверка работы устройств закрытия внутренней и внешней носовой двери должна включать индикаторы, оборудование наблюдения и любые шпигаты в пространствах между носовым козырьком и внутренней дверью, а особенно механизмы закрытия и связанные с ними гидравлические системы.
21. Совершение путешествия
При совершении рейса следует использовать возможность проверки переполненности, в том числе наличия мест, а также блокировки проходов, лестниц и запасных выходов багажом и пассажирами, не находящими мест. Следует также проверить, что пассажиры покидают палубу транспортного средства перед отплытием судна и что они не имеют доступа к ней до момента непосредственно перед стыковкой.
ПРИЛОЖЕНИЕ V
КРИТЕРИИ КВАЛИФИКАЦИИ И НЕЗАВИСИМОСТИ КВАЛИФИЦИРОВАННЫХ ИНСПЕКТОРОВ
(как указано в Статье 2(r))
1. Квалифицированный инспектор должен быть уполномочен компетентным органом государства-члена проводить специальные обследования, указанные в Статье 6.
2. Либо:
- квалифицированный инспектор должен проработать как минимум один год в компетентном органе государства-члена в качестве инспектора государства флага, занимающегося освидетельствованиями и сертификацией в соответствии с Конвенцией СОЛАС 1974 года,
- и иметь в собственности:
(a) квалификационный сертификат капитана, позволяющий этому лицу принять на себя командование судном водоизмещением 1600 GT или более (см. ПДНВ, Правило II/2), или
(b) квалификационный сертификат главного механика, позволяющий ему выполнять эту работу на борту судна, главная энергетическая установка которого имеет мощность, равную или превышающую 3000 кВт (см. ПДНВ, Правило III/2), или
(c) сдать в государстве-члене экзамен на звание военно-морского архитектора, инженера-механика или инженера, связанного с морской сферой, и проработать в этом качестве не менее пяти лет,
- квалифицированные инспекторы, упомянутые в пунктах (а) и (b), должны проработать в море не менее пяти лет в качестве офицера палубного или машинного отделения соответственно;
или:
- квалифицированный инспектор должен иметь соответствующую университетскую степень или ее эквивалент в государстве-члене, и
- прошли обучение и получили квалификацию в школе инспекторов по безопасности судов в государстве-члене, и
- проработать не менее двух лет в компетентном органе государства-члена в качестве инспектора государства флага, занимающегося освидетельствованиями и сертификацией в соответствии с Конвенцией СОЛАС 1974 года.
3. Квалифицированные инспекторы должны иметь возможность устно и письменно общаться с моряками на языке, наиболее распространенном в море.
4. Квалифицированные инспекторы должны иметь соответствующие знания положений Конвенции СОЛАС 1974 года и соответствующих процедур настоящей Директивы.
5. Квалифицированные инспекторы, проводящие специальные освидетельствования, не должны иметь коммерческого интереса ни к заинтересованной компании, ни к любой другой компании, осуществляющей регулярные рейсы в и из участвующего принимающего государства, а также к инспектируемым паромам ро-ро или высокоскоростным пассажирским судам. квалифицированные инспекторы также не могут наниматься или выполнять работу от имени неправительственных организаций, которые проводят установленные законом или классификационные освидетельствования или выдают сертификаты на этот паром ро-ро или высокоскоростное пассажирское судно.
6. Инспекторы, не соответствующие вышеуказанным критериям, также принимаются, если они были наняты компетентным органом для проведения предусмотренных законом освидетельствований или инспекций государственного портового контроля на дату принятия Директивы 95/21/EC.
Директивы по годам
- 2024
- 2023
- 2022
- 2021
- 2020
- 2019
- 2018
- 2017
- 2016
- 2015
- 2014
- 2013
- 2012
- 2011
- 2010
- 2009
- 2008
- 2007
- 2006
- 2005
- 2004
- 2003
- 2002
- 2001
- 2000
- 1999
- 1998
- 1997
- 1996
- 1995
- 1994
- 1993
- 1992
- 1991
- 1990
- 1989
- 1988
- 1987
- 1986
- 1985
- 1984
- 1983
- 1982
- 1981
- 1980
- 1979
- 1978
- 1977
- 1976
- 1975
- 1974
- 1973
- 1972
- 1971
- 1970
- 1969
- 1968
- 1967
- 1966
- 1965
- 1964
- 1963
- 1962
- 1961
- 1960
- 1959