Директива Совета 2000/29/EC
от 8 мая 2000 г.
о защитных мерах против интродукции в Сообщество организмов, вредных для растений или растительных продуктов, и против их распространения внутри Сообщества
СОВЕТ ЕВРОПЕЙСКОГО СОЮЗА,
Принимая во внимание Договор о создании Европейского Сообщества, и в частности его статью 37,
Принимая во внимание предложение Комиссии,
Принимая во внимание мнение Европейского парламента(1),
Принимая во внимание мнение Экономического и социального комитета(2),
Тогда как:
(1) Директива Совета 77/93/EEC от 21 декабря 1976 г. о защитных мерах против ввоза в Сообщество организмов, вредных для растений или растительных продуктов, и против их распространения внутри Сообщества(3). В целях ясности и рациональности в него несколько раз вносились поправки, зачастую существенные(4). Поэтому его следует консолидировать.
(2) Растениеводство очень важно для Сообщества.
(3) Урожайность растений постоянно снижается из-за воздействия вредных организмов.
(4) Защита растений от таких организмов абсолютно необходима не только для предотвращения снижения урожайности, но и для повышения продуктивности сельского хозяйства.
(5) Действия, направленные на систематическое уничтожение вредных организмов на территории Сообщества, установленные режимом здоровья растений, применимым в Сообществе как на территории без внутренних границ, имели бы лишь ограниченный эффект, если бы не применялись защитные меры против их интродукции в Сообщество. в то же время.
(6) Необходимость таких мер давно признана, и они стали предметом многих национальных правил и международных конвенций, включая Международную конвенцию по защите растений (IPPC) от 6 декабря 1951 года, заключенную Продовольственной и сельскохозяйственной организацией Объединенных Наций (ФАО). ), что представляет мировой интерес.
(7) Одна из наиболее важных мер состоит в составлении списка особо опасных вредных организмов, ввоз которых в Сообщество должен быть запрещен, а также вредных организмов, ввоз которых в государства-члены при переносе определенными растениями или растительными продуктами также должен быть запрещен.
(8) Присутствие некоторых из этих вредных организмов, когда растения или растительные продукты ввозятся из стран, в которых встречаются эти организмы, не может быть эффективно проверено. Поэтому необходимо предусмотреть минимальные положения о запрете на ввоз определенных растений и растительных продуктов или предусмотреть специальные проверки в странах-производителях.
(9) Такие проверки здоровья растений должны ограничиваться ввозом продуктов, происходящих из стран, не являющихся членами, и случаями, когда имеются убедительные доказательства того, что одно из положений о здоровье растений не было соблюдено.
(10) При определенных условиях необходимо предусмотреть положения, допускающие отступления от определенного количества положений. Опыт показал, что определенному числу отступлений может быть придана такая же степень срочности, как и защитным положениям. Поэтому срочная процедура, указанная в настоящей Директиве, также должна применяться к этим отступлениям.
(11) Временные защитные меры, не предусмотренные настоящей Директивой, обычно должны приниматься государством-членом ЕС, где возникла проблема, в случае непосредственной опасности заноса или распространения вредных организмов. Комиссию следует информировать обо всех событиях, которые требуют принятия защитных мер.
(12) Учитывая важность торговли растениями и растительной продукцией между заморскими департаментами Франции и остальной частью Сообщества, желательно применять к ним положения настоящей Директивы. Ввиду особого характера сельскохозяйственного производства французских заморских департаментов целесообразно предусмотреть дополнительные защитные меры, обоснованные соображениями защиты здоровья и жизни растений в них. Положения этой Директивы также должны быть распространены на защитные меры против заноса вредных организмов во французские заморские департаменты из других частей Франции.
(13) Регламент Совета (ЕЕС) № 1911/91 от 26 июня 1991 г. о применении положений права Сообщества к Канарским островам(5) интегрирует Канарские острова в таможенную территорию Сообщества и в общую политику. Согласно статьям 2 и 10 этого Регламента, применение общей сельскохозяйственной политики зависит от вступления в силу конкретных соглашений о поставках. Такое применение должно также сопровождаться конкретными мерами, касающимися сельскохозяйственного производства.
(14) Решение Совета 91/314/EEC от 26 июня 1991 г. о создании программы вариантов, характерных для удаленного и островного характера Канарских островов (Посейкан)(6), описывает варианты, которые необходимо реализовать, чтобы принять во внимание конкретные проблемы. и трудности, с которыми сталкиваются эти острова.
(15) Таким образом, чтобы учесть конкретную ситуацию со здоровьем растений на Канарских островах, целесообразно продлить применение некоторых мер настоящей Директивы на период, истекающий через шесть месяцев после даты, к которой государства-члены должны реализовать будущие положения, касающиеся Приложения к настоящей Директиве для защиты заморских департаментов Франции и Канарских островов.
(16) Для целей настоящей Директивы целесообразно принять типовые сертификаты, утвержденные в соответствии с МККЗР с поправками от 21 ноября 1979 г., в стандартизированной форме, которая была разработана в тесном сотрудничестве с международными организациями. Целесообразно также установить определенные правила, касающиеся условий, в соответствии с которыми могут быть выданы такие сертификаты, определенные правила использования предыдущих образцов в переходный период, а также требования к сертификации в случае ввоза растений и растительной продукции из третьих стран.
(17) В случае импорта растений или растительной продукции из третьих стран органы, ответственные за выдачу сертификатов в таких странах, должны, в принципе, быть уполномоченными в соответствии с МККЗР. Было бы желательно составить списки этих органов для третьих стран, не участвовавших в договоре.
(18) Процедура, применимая к определенным типам поправок, вносимых в Приложения к настоящей Директиве, должна быть упрощена.
(19) Необходимо уточнить сферу действия настоящей Директивы в отношении «древесины». В частности, полезно следовать подробным описаниям «дерева», изложенным в Правилах Сообщества.
(20) Определенные семена не включены в число растений, растительных продуктов и других объектов, перечисленных в Приложениях к настоящей Директиве, которые должны быть подвергнуты фитосанитарной проверке в стране происхождения или стране-отправителе, прежде чем им будет разрешено ввозить в страну. Сообщества или в торговле внутри Сообщества.
(21) В некоторых случаях целесообразно предусмотреть, что официальная проверка растений, растительной продукции и других объектов, поступающих из третьих стран, должна проводиться Комиссией в третьей стране происхождения.
(22) Инспекции Сообщества должны проводиться экспертами, нанятыми Комиссией, а также экспертами, нанятыми государствами-членами, чьи услуги предоставляются Комиссии. Роли этих экспертов должны быть определены в связи с деятельностью, требуемой в соответствии с режимом здоровья растений Сообщества.
(23) Объем режима больше не должен ограничиваться торговлей между государствами-членами ЕС и третьими странами, но также должен быть распространен на маркетинг внутри отдельных государств-членов ЕС.
(24) В принципе, все части Сообщества должны пользоваться одинаковой степенью защиты от вредных организмов. Однако необходимо учитывать различия в экологических условиях и в распространении некоторых вредных организмов. Вследствие этого следует определить «защищенные зоны», подвергающиеся особым рискам для здоровья растений, и им должна быть предоставлена особая защита в условиях, совместимых с внутренним рынком.
(25) Применение режима здоровья растений Сообщества к Сообществу как территории без внутренних границ и введение защищенных зон делают необходимым проводить различие между требованиями, применимыми к продуктам Сообщества, с одной стороны, и требованиями, применимыми к импорту из третьих стран. с другой стороны, и для выявления вредных организмов, имеющих отношение к охраняемым зонам.
(26) Наиболее подходящим местом для проведения фитосанитарных проверок является место производства. Поэтому в отношении продукции Сообщества эти проверки должны быть обязательными на месте производства и должны распространяться на все соответствующие растения и растительные продукты, выращенные, произведенные, используемые или иным образом присутствующие там, а также на используемую там питательную среду. Для эффективной работы такой системы проверок все производители должны быть официально зарегистрированы.
(27) Чтобы обеспечить более эффективное применение режима защиты растений Сообщества на внутреннем рынке, должна быть возможность использовать в целях проверок здоровья растений имеющуюся официальную рабочую силу, отличную от официальной рабочей силы государств-членов ЕС. службы, обучение которых должно координироваться и финансироваться Сообществом.
(28) Если результаты проверок являются удовлетворительными, вместо фитосанитарного сертификата, используемого в международной торговле, продукция Сообщества будет иметь согласованную маркировку (паспорт растения), адаптированную к типу продукции, чтобы обеспечить ее свободное перемещение по всей территории. Сообщество или те его части, для которых оно действительно.
(29) Должны быть указаны официальные меры, которые следует принять, если результаты проверок неудовлетворительны.
(30) Для обеспечения соблюдения режима здоровья растений Сообщества в контексте внутреннего рынка должна быть установлена система официальных проверок во время маркетинга. Эта система должна быть максимально надежной и единообразной на всей территории Сообщества, но должна исключать специальный контроль на границах между государствами-членами.
(31) В рамках внутреннего рынка продукты, происходящие из третьих стран, в принципе должны подвергаться фитосанитарным проверкам при первом ввозе в Сообщество. Если результаты проверок являются удовлетворительными, продукции третьих стран должен быть выдан заводской паспорт, обеспечивающий свободное перемещение так же, как и продукции Сообщества.
(32) Чтобы противостоять ситуации, созданной завершением внутреннего рынка с необходимыми гарантиями, важно укрепить инфраструктуру инспекции здоровья растений на национальном уровне и уровне Сообщества на внешних границах Сообщества, уделяя особое внимание тем Членам Сообщества, Государства, которые по своему географическому положению являются пунктами въезда в Сообщество. Комиссия предложит включить в общий бюджет Европейского Союза необходимые ассигнования для этой цели.
(33) В целях повышения эффективности режима Сообщества по здоровью растений в контексте внутреннего рынка, государства-члены должны гармонизировать практику персонала, ответственного за здоровье растений. Комиссия представит до 1 января 1993 г. Кодекс практики Сообщества в области здоровья растений.
(34) Государства-члены ЕС больше не могут принимать какие-либо специальные положения о здоровье растений при ввозе на их территорию растений или растительных продуктов, происходящих из других государств-членов ЕС. Все положения о фитосанитарных требованиях к растениям и растительным продуктам должны быть установлены на уровне Сообщества.
(35) Необходимо создать систему финансовых взносов Сообщества, чтобы разделить на уровне Сообщества бремя возможных рисков, которые могут оставаться в торговле в рамках режима Сообщества по здоровью растений.
(36) Для предотвращения инфекций, вызванных вредными организмами, завезенными из третьих стран, должен быть сделан финансовый вклад Сообщества, направленный на укрепление инфраструктуры инспекции здоровья растений на внешних границах Сообщества.
(37) Режим должен также предусматривать адекватные вклады в определенные расходы на конкретные меры, которые государства-члены ЕС приняли для контроля и, где это применимо, искоренения инфекций, вызываемых вредными организмами, завезенными из третьих стран или из других территорий Сообщества, и, где это применимо, возможно, возместить причиненный ущерб.
(38) Детали механизма предоставления финансового вклада Сообщества должны быть определены в рамках быстрой процедуры.
(39) Должно быть обеспечено полное информирование Комиссии о возможных причинах заноса соответствующих вредных организмов.
(40) В частности, Комиссия должна контролировать правильное применение режима Сообщества по здоровью растений.
(41) Должно быть установлено, что занос вредных организмов вызван ненадлежащими исследованиями или проверками. В отношении последствий должно применяться право Сообщества, принимая во внимание определенные конкретные меры.
(42) Государствам-членам ЕС и Комиссии целесообразно тесно сотрудничать в рамках Постоянного комитета по здоровью растений, созданного Решением Совета 76/894/EEC(7).
(43) Настоящая Директива не должна затрагивать обязательства государств-членов ЕС относительно сроков транспонирования и применения, установленных в Приложении VIII, Часть B,
ПРИНЯЛ НАСТОЯЩУЮ ДИРЕКТИВУ:
Статья 1
1. Настоящая Директива касается защитных мер против ввоза в государства-члены из других государств-членов или третьих стран организмов, вредных для растений или растительных продуктов.
Это также касается:
(a) с 1 июня 1993 г. защитные меры против распространения вредных организмов внутри Сообщества посредством перемещения растений, растительных продуктов и других связанных с ними объектов внутри государства-члена;
(b) защитные меры против заноса вредных организмов во французские заморские департаменты из других частей Франции и, наоборот, в другие части Франции из французских заморских департаментов;
(c) защитные меры против заноса вредных организмов на Канарские острова из других частей Испании и, наоборот, в другие части Испании с Канарских островов.
2. Без ущерба для условий, которые должны быть созданы для защиты ситуации со здоровьем растений, существующей в определенных регионах Сообщества, принимая во внимание различия в сельскохозяйственных и экологических условиях, защитные меры, которые оправданы с точки зрения защиты здоровья. и жизнь растений во французских заморских департаментах и на Канарских островах, которые являются дополнительными к тем, которые установлены в настоящей Директиве, могут быть определены в соответствии с процедурой, изложенной в статье 18.
3. Настоящая Директива не применяется к Сеуте и Мелилье.
4. Каждое государство-член должно создать или назначить один центральный орган, ответственный под контролем национального правительства, в частности, за координацию и контакты по вопросам, связанным со здоровьем растений в контексте настоящей Директивы. Для этой цели предпочтительно должна быть назначена официальная служба защиты растений, созданная в соответствии с Международной конвенцией по защите растений (IPPC). Об этом полномочии и любых последующих изменениях должно быть сообщено другим государствам-членам ЕС и Комиссии.
5. В отношении защитных мер против заноса вредных организмов из заморских департаментов Франции в другие части Франции и в другие государства-члены, а также против их распространения внутри заморских департаментов Франции, даты, указанные в параграфе 1(а), настоящей статьи, статья 3(4), статья 4(2) и (4), статья 5(2) и (4), статья 6(5) и (6), статья 10(1) и (2) и Статьи 13(8), (10) и (11) должны быть заменены датой, которая соответствует окончанию шестимесячного периода после даты, к которой государства-члены должны реализовать предстоящие положения, касающиеся Приложений I–V, для защиты. заморских департаментов Франции. С той же даты подпункт «б» пункта первого и пункт 2 настоящей статьи исключить.
6. В отношении защитных мер против заноса вредных организмов с Канарских островов в другие части Испании и в другие государства-члены, а также против их распространения на Канарских островах, сроки, указанные в пункте 1 (а) настоящего Статья, Статья 3(4), Статья 4(2) и (4), Статья 5(2) и (4), Статья 6(5) и (6), Статья 10(1) и (2) и Статья 13 (8), (10) и (11) должны быть заменены датой, которая соответствует окончанию шестимесячного периода после даты, к которой государства-члены должны реализовать предстоящие положения, касающиеся Приложений I–V, для защиты Канарские острова. С той же даты подпункт «в» пункта первого настоящей статьи исключить.
Статья 2
1. Для целей настоящей Директивы:
(a) под растениями понимаются: живые растения и их живые части, включая семена;
К живым частям растений относятся:
- фрукты в ботаническом смысле, кроме консервированных путем глубокой заморозки,
- овощи, кроме консервированных методом глубокой заморозки,
- клубни, клубнелуковицы, луковицы, корневища,
- срезанные цветы,
- ветки с листвой,
- вырубать деревья, сохраняющие листву,
- культуры тканей растений.
под семенами понимаются: семена в ботаническом смысле, кроме тех, которые не предназначены для посадки;
(b) растительные продукты считаются продуктами растительного происхождения, необработанными или прошедшими простую подготовку, если они не являются растениями;
(c) под посадкой понимается: любая операция по размещению растений для обеспечения их последующего роста, воспроизводства или размножения;
(d) растения, предназначенные для посадки, считаются:
- растения, которые уже посажены и предполагается, что они останутся посаженными или будут пересажены после их интродукции, или
- растения, которые не были посажены во время интродукции, но предназначены для посадки в дальнейшем;
(e) под вредными организмами понимаются: вредители растений или растительной продукции, принадлежащие к царству животных или растений или являющиеся вирусами, микоплазмами или другими патогенами;
(f) паспортом растения считается: официальная этикетка, которая свидетельствует о том, что положения настоящей Директивы, касающиеся стандартов здоровья растений и специальных требований, соблюдаются, и которая:
- стандартизированы на уровне Сообщества для различных типов растений или растительных продуктов, и
- подготовлен ответственным официальным органом в государстве-члене и выдан в соответствии с правилами применения, регулирующими детали процедуры выдачи паспортов растений.
Для конкретных типов продукции может быть принято решение об официальной согласованной маркировке, отличной от этикетки, в соответствии с процедурой, установленной в Статье 18.
Стандартизация должна быть установлена в соответствии с процедурой, установленной в статье 8. В рамках этой стандартизации определяются различные маркировки для паспортов растений, которые недействительны в соответствии со вторым подпараграфом статьи 10(1) для всех частей общество;
(g) ответственными официальными органами в государстве-члене ЕС должны быть:
(i) официальную службу(ы) по защите растений государства-члена, указанную в Статье 1(4); или
(ii) любой государственный орган, созданный
- на национальном уровне,
- или под надзором в пределах, установленных конституцией соответствующего государства-члена ЕС, национальных органов власти на региональном уровне.
Ответственные официальные органы в государстве-члене могут, в соответствии с национальным законодательством, делегировать задачи, предусмотренные настоящей Директивой, которые должны выполняться под их руководством и контролем, любому юридическому лицу, регулируемому публичным или частным правом, которое согласно его официальному законодательству одобренная конституция наделяется исключительно конкретными общественными функциями при условии, что такое лицо и ее члены не имеют личной заинтересованности в результатах принимаемых ею мер.
Государства-члены ЕС должны обеспечить тесное сотрудничество между органами, указанными в пункте (ii) первого подпараграфа, и органами, указанными в пункте (i) его.
Кроме того, в соответствии с процедурой, предусмотренной статьей 18, могут быть утверждены другие юридические лица, созданные от имени органа или органов, указанных в пункте (i) первого подпараграфа, и действующие под руководством и надзором такого органа, при условии, что что такое лицо не имеет личной заинтересованности в результате принимаемых им мер.
Единый центральный орган, указанный в статье 1(4), должен информировать Комиссию об ответственных официальных органах в соответствующем государстве-члене. Комиссия должна направить эту информацию другим государствам-членам;
(h) охраняемая зона считается зоной в Сообществе:
- в котором один или несколько вредных организмов, упомянутых в настоящей Директиве, которые укоренились в одной или нескольких частях Сообщества, не являются эндемичными или не прижились, несмотря на благоприятные условия для их обоснования там,
- при которых существует опасность того, что определенные вредные организмы приживутся при благоприятных экологических условиях для определенных культур, несмотря на то, что эти организмы не являются эндемичными или не укоренились в Сообществе,
и которое было признано в соответствии с процедурой, изложенной в статье 18, как отвечающее условиям, изложенным в первом и втором абзацах, и, в случае, указанном в первом абзаце, по запросу государства(ов)-членов ) заинтересованы и на том основании, что результаты соответствующих исследований, которые контролировались экспертами, указанными в статье 21, в установленном в ней порядке, не свидетельствуют об обратном. В случае, упомянутом во втором абзаце, опросы не являются обязательными.
Вредный организм считается акклиматизированным на территории, если известно, что он там встречается, и если там не были приняты официальные меры с целью его ликвидации или такие меры доказали свою эффективность, в течение периода не менее двух последовательных лет. , быть неэффективным.
Заинтересованное государство-член(а) должно проводить в случае, предусмотренном в первом абзаце первого подпараграфа, регулярные и систематические официальные исследования на наличие организмов, в отношении которых была признана охраняемая зона. О каждом обнаружении таких организмов немедленно сообщается Комиссии. Риск, возникающий в результате такого обнаружения, должен быть оценен Постоянным комитетом по здоровью растений и принять решение о соответствующих действиях в соответствии с процедурой, указанной в Статье 18.
Детали обследований, упомянутых в первом и третьем подпунктах, могут быть установлены в соответствии с процедурой, указанной в статье 18, с учетом надежных научных и статистических принципов.
Результаты вышеуказанных обследований доводятся до сведения Комиссии. Комиссия должна передать эту информацию другим государствам-членам.
Комиссия должна до 1 января 1998 г. представить Совету отчет о функционировании системы охраняемых зон вместе, при необходимости, со всеми соответствующими предложениями;
(i) заявление или мера считаются официальными, если они сделаны или приняты без ущерба положениям статьи 21:
- представителями официальной службы защиты растений государства-члена или, под их ответственность, другими государственными служащими, в случае заявлений или мер, связанных с выдачей сертификатов, указанных в статье 7(1) или статье 8(2). );
- либо такими представителями, либо государственными служащими, либо квалифицированными агентами, нанятыми одним из ответственных официальных органов государства-члена, во всех других случаях при условии, что такие агенты не имеют личной заинтересованности в результатах принимаемых ими мер и соответствуют минимальным стандартам. квалификации.
Государства-члены ЕС должны обеспечить, чтобы их государственные служащие и квалифицированные агенты имели квалификацию, необходимую для надлежащего применения настоящей Директивы. В соответствии с процедурой, предусмотренной статьей 18, могут быть установлены руководящие принципы такой квалификации.
Комиссия, действуя в рамках Постоянного комитета по здоровью растений, разрабатывает программы Сообщества, реализацию которых она должна контролировать, в отношении дальнейшего обучения государственных служащих и соответствующих квалифицированных агентов, стремясь повысить уровень знаний и опыта, приобретенных в национального контекста до уровня вышеупомянутых квалификаций. Он вносит свой вклад в финансирование этого дальнейшего обучения и предлагает включить необходимые ассигнования для этой цели в бюджет Сообщества.
2. За исключением случаев, когда прямо предусмотрено иное, положения настоящей Директивы касаются древесины только постольку, поскольку она сохраняет всю или часть своей естественной круглой поверхности, с корой или без нее, или в форме стружки, частиц, опилки, древесные отходы или лом.
За исключением положений, относящихся к Приложению V, к древесине, независимо от того, удовлетворяет ли она условиям, указанным в первом подпараграфе или нет, также относится то, что она находится в форме опорной основы, прокладок, поддонов или упаковочного материала, которые фактически используются. при перевозке любых предметов, если это представляет риск для здоровья растений.
Статья 3
1. Государства-члены должны запретить ввоз на свою территорию вредных организмов, перечисленных в Приложении I, Часть А.
2. Государства-члены должны запретить ввоз на свою территорию растений и растительных продуктов, перечисленных в Приложении II, Часть А, если они заражены соответствующими вредными организмами, перечисленными в этой части Приложения.
3. Параграфы 1 и 2 не применяются в соответствии с условиями, которые могут быть определены в соответствии с процедурой, установленной в статье 17, в случае незначительного заражения растений, кроме тех, которые предназначены для посадки, вредными организмами, перечисленными в Приложении I, Часть А или часть А Приложения II, которые были ранее выбраны по согласованию с органами, представляющими государства-члены в области здоровья растений.
4. С 1 июня 1993 г. государства-члены должны предусмотреть, что параграфы 1 и 2 должны применяться также к распространению соответствующих вредных организмов способами, связанными с перемещением растений, растительных продуктов или других объектов на территории члена. Состояние.
5. Государства-члены должны запретить с 1 июня 1993 г. ввоз и распространение в пределах соответствующих охраняемых зон:
(a) вредные организмы, перечисленные в Приложении I, Часть B;
(b) растения и растительные продукты, перечисленные в Приложении II, Часть B, если они заражены соответствующими вредными организмами, перечисленными в нем.
6. В порядке, предусмотренном статьей 18:
(a) вредные организмы, перечисленные в Приложениях I и II, подразделяются следующим образом:
- организмы, не встречающиеся ни в одной части Сообщества и имеющие отношение ко всему Сообществу, должны быть перечислены в Приложении I, Часть А, Раздел I и Приложении II, Часть А, Раздел I соответственно,
- организмы, о которых известно, что они встречаются в Сообществе, но не являются эндемичными или акклиматизированными на всей территории Сообщества и актуальными для всего Сообщества, должны быть перечислены в Приложении I, Части А, Разделе II и Приложении II, Части А, Разделе II соответственно,
- другие организмы должны быть перечислены в Приложении I, Часть B и Приложении II, Часть B соответственно, в зависимости от охраняемой зоны, к которой они относятся;
(b) вредные организмы, эндемичные или акклиматизированные в одной или нескольких частях Сообщества, должны быть удалены, за исключением тех, которые указаны во втором и третьем абзацах пункта (а);
(c) названия Приложений I и II, а также различных их частей и разделов должны быть адаптированы в соответствии с пунктами (a) и (b).
7. В соответствии с процедурой, установленной в статье 18, за исключением случаев, когда прямо предусмотрено иное, может быть решено, что государства-члены должны установить следующее:
(a) интродукция на их территории и распространение на их территориях определенных организмов, как по отдельности, так и по отдельности, которые считаются вредными для растений или растительных продуктов, но не перечислены в Приложениях I и II, должны быть запрещены или требовать специального разрешения на условиях, предусмотренных той же процедурой;
(b) интродукции на их территории и распространения на их территориях определенных организмов, которые перечислены в Приложении II, но которые встречаются на растениях, отличных от тех, которые перечислены в этом Приложении, и которые считаются вредными для растений или растительная продукция запрещена или требует специального разрешения на условиях, установленных в той же процедуре;
(c) интродукция на их территории и распространение на их территориях определенных организмов, перечисленных в Приложениях I и II, находящихся в изолированном состоянии и считающихся вредными для растений или растительных продуктов, должны быть запрещены. запрещены или требуют специального разрешения на условиях, указанных в той же процедуре.
Первый подпараграф также применяется к таким организмам, если на них не влияет Директива Совета 90/220/EEC от 23 апреля 1990 г. о преднамеренном выпуске в окружающую среду генетически модифицированных организмов(8) или другие более конкретные положения Сообщества, касающиеся генетически модифицированных организмов. организмы.
Параграфы 1 и 5(а), а также параграфы 2 и 5(b) и параграф 4 не применяются в соответствии с условиями, которые определяются в соответствии с процедурой, установленной в Статье 18, для экспериментальных или научных целей и для работы над сортовые подборки.
После принятия мер, предусмотренных в первом подпункте, этот подпункт не применяется в соответствии с условиями, которые определяются в порядке, предусмотренном статьей 18, для экспериментальных или научных целей и для работы по селекции сортов.
Статья 4
1. Государства-члены должны запретить ввоз на свою территорию растений или растительных продуктов, перечисленных в Приложении III, Часть А, если они происходят из соответствующих стран, указанных в этой части Приложения.
2. Государства-члены должны предусмотреть, что с 1 июня 1993 г. ввоз растений, растительной продукции и других объектов, перечисленных в Приложении III, Часть B, в соответствующие охраняемые зоны, расположенные на их территории, запрещен.
3. В соответствии с процедурой, установленной в Статье 18, Приложение III должно быть пересмотрено таким образом, чтобы Часть А включала растения, растительные продукты и другие объекты, которые представляют риск для здоровья растений для всех частей Сообщества, а Часть В содержит растения, растительную продукцию и другие объекты, представляющие риск для здоровья растений только для охраняемых зон. Там должны быть указаны охраняемые зоны.
4. С 1 июня 1993 г. параграф 1 больше не применяется к растениям, растительным продуктам и другим объектам, происходящим из Сообщества.
5. Параграфы 1 и 2 не применяются в соответствии с условиями, которые определяются в порядке, предусмотренном статьей 18, для испытаний или научных целей, а также для работы по селекции сортов.
6. При условии отсутствия риска распространения вредных организмов государство-член может предусмотреть, что параграфы 1 и 2 не применяются в отдельных установленных случаях к растениям, растительной продукции и другим объектам, которые выращиваются, производятся или используются в его непосредственной приграничной зоне. с третьей страной и ввезены в это государство-член для работы в близлежащих местах в приграничной зоне его территории.
При предоставлении такого отступления государство-член должно указать местонахождение и имя лица, работающего над этим. Такая информация, которая должна регулярно обновляться, должна быть доступна Комиссии.
Растения, растительная продукция и другие объекты, которые являются предметом отступления согласно первому подпараграфу, должны сопровождаться документальным подтверждением местоположения в соответствующей третьей стране, из которой происходят указанные растения, растительная продукция и другие объекты.
Статья 5
1. Государства-члены должны запретить ввоз на свою территорию растений, растительной продукции и других объектов, перечисленных в Приложении IV, Часть А, если не соблюдены соответствующие специальные требования, указанные в этой части Приложения.
2. Государства-члены должны запретить с 1 июня 1993 г. ввоз и перемещение внутри охраняемых зон растений, растительной продукции и других объектов, перечисленных в Приложении IV, Часть B, если не соблюдены соответствующие специальные требования, указанные в этой части Приложения. встретил.
3. В соответствии с процедурой, установленной в статье 18, в Приложение IV вносятся поправки в соответствии с критериями, изложенными в статье 3(6).
4. С 1 июня 1993 г. государства-члены должны предусмотреть, что параграф 1 также применяется к перемещению растений, растительной продукции и других объектов внутри территории государства-члена, без ущерба, однако, статье 6(7). Настоящий параграф и параграфы 1 и 2 не применяются к перемещению небольших количеств растений, растительной продукции, пищевых продуктов или кормов для животных, если они предназначены для использования владельцем или получателем в непромышленных и некоммерческих целях или для потребления во время транспортировке при условии отсутствия риска распространения вредных организмов.
5. Параграфы 1, 2 и 4 не применяются в соответствии с условиями, которые определяются в порядке, предусмотренном статьей 18, для экспериментальных или научных целей, а также для работы по селекции сортов.
6. При условии отсутствия риска распространения вредных организмов государство-член может предусмотреть, что параграфы 1, 2 и 4 не должны применяться в отдельных установленных случаях к растениям, растительным продуктам и другим объектам, которые выращиваются, производятся или используются в его непосредственных целях. в приграничной зоне с третьей страной и ввезены в это государство-член для работы в близлежащих местах в приграничной зоне его территории.
При предоставлении такого отступления государство-член должно указать местонахождение и имя лица, работающего над этим. Такая информация, которая должна регулярно обновляться, должна быть доступна Комиссии.
Растения, растительная продукция и другие объекты, которые являются предметом отступления согласно первому подпараграфу, должны сопровождаться документальным подтверждением местоположения в соответствующей третьей стране, из которой происходят указанные растения, растительная продукция и другие объекты.
Статья 6
1. Государства-члены должны установить, по крайней мере, в отношении ввоза в другое государство-член растений, растительных продуктов и других объектов, перечисленных в Приложении V, Часть А, что последние и их упаковка должны быть тщательно проверены на официальной основе. либо целиком, либо по репрезентативной выборке, а также при необходимости транспортные средства, их перевозящие, также пройти официальный осмотр с целью убедиться:
(а) что они не заражены вредными организмами, перечисленными в Приложении I, Часть А;
(b) в случае растений и растительных продуктов, перечисленных в Приложении II, Часть А, они не заражены соответствующими вредными организмами, перечисленными в этой части Приложения;
(c) в случае растений, растительной продукции и других объектов, перечисленных в Приложении IV, Часть А, они соответствуют соответствующим специальным требованиям, указанным в этой части Приложения.
2. Как только будут приняты меры, предусмотренные в статье 3(6)(а) и в статье 5(3), пункт 1 настоящей статьи применяется только в отношении Приложения I, Части А, Раздела II, Приложения II. , Часть А, Раздел II и Приложение IV, Часть А, Раздел II. Если в ходе проверки, проводимой в соответствии с настоящим положением, обнаруживаются вредные организмы, перечисленные в Приложении I, Части А, Разделе I или Приложении II, Части А, Разделе I, условия, указанные в Статье 10, считаются не быть выполненным.
3. Государства-члены ЕС должны установить меры проверки, указанные в параграфе 1, чтобы гарантировать соответствие Статье 3(4), (5) и (7) или Статье 5(2), если государство-член назначения пользуется один из вариантов, перечисленных в вышеупомянутых статьях.
4. Государства-члены должны установить, что семена, указанные в Приложении IV, Часть А, которые должны быть ввезены в другое государство-член, должны быть официально проверены, чтобы убедиться, что они соответствуют соответствующим специальным требованиям, перечисленным в этой части приложение.
5. Начиная с 1 июня 1993 г. и без ущерба для параграфа 7, параграфы 1, 3 и 4 также применяются к перемещению растений, растительной продукции и других объектов на территории государства-члена. Параграфы 1, 3 и 4 не применяются в отношении вредных организмов, перечисленных в Приложении I, Часть B или Приложении II, Часть B, а также особых требований, изложенных в Приложении IV, Часть B, к перемещению растений, растений. продукты или другие объекты через или за пределами защищенной зоны.
Официальные осмотры, упомянутые в параграфах 1, 3 и 4, проводятся в соответствии со следующими положениями:
(a) Они распространяются на соответствующие растения или растительные продукты, выращенные, произведенные или используемые производителем или иным образом присутствующие на его территории, а также на среду выращивания, используемую там.
(b) Они должны быть изготовлены в помещении, предпочтительно на месте производства.
(c) Они должны производиться регулярно в подходящее время, по крайней мере, один раз в год и, по крайней мере, путем визуального наблюдения, без ущерба для особых требований, перечисленных в Приложении IV; могут быть предприняты дальнейшие действия, если это предусмотрено пунктом 8.
Любой производитель, для которого требуется официальная экспертиза, упомянутая во втором подпункте, в соответствии с пунктами 1–4, должен быть внесен в официальный реестр под регистрационным номером, по которому можно его идентифицировать. Созданные таким образом официальные реестры будут доступны Комиссии по запросу.
Производитель несет определенные обязательства, установленные в соответствии с параграфом 8. В частности, он должен немедленно уведомить ответственный официальный орган соответствующего государства-члена ЕС о любом необычном появлении вредных организмов, симптомах или любых других аномалиях растений.
Параграфы 1, 3 и 4 не применяются к перемещению небольших количеств растений, растительной продукции, пищевых продуктов или кормов для животных, если они предназначены для использования владельцем или получателем в непромышленных и некоммерческих целях или для потребления во время перевозки. , при условии отсутствия риска распространения вредных организмов.
6. С 1 июня 1993 г. государства-члены должны обеспечить, чтобы производители определенных растений, растительной продукции или других объектов, не перечисленных в Приложении V, Части А, указанных в соответствии с параграфом 8, или коллективные склады или диспетчерские центры в производственной зоне , также должны быть внесены в официальный местный, региональный или национальный реестр в соответствии с третьим подпараграфом параграфа 5. Они могут в любое время быть подвергнуты проверкам, предусмотренным во втором подпараграфе параграфа 5.
В соответствии с параграфом 8 может быть создана система, позволяющая, при необходимости и насколько это возможно, проследить происхождение определенных растений, растительных продуктов и других объектов до их происхождения, принимая во внимание характер производства или торговли. условия.
7. Государства-члены ЕС могут, если нет опасений, что распространение вредных организмов может быть освобождено от налога.
- мелкие производители или переработчики, чье производство и продажа соответствующих растений, растительной продукции и других объектов предназначены для конечного использования лицами на местном рынке и которые не занимаются профессионально производством растений (местное перемещение) с момента официальной регистрации, как это предусмотрено в пункты 5 и 6, или
- местное перемещение растений, растительной продукции и других объектов, происходящих от производителей, освобожденных таким образом от официальной проверки, требуемой согласно параграфам 5 и 6.
Положения настоящей Директивы о местном передвижении должны быть рассмотрены Советом до 1 января 1998 г. на основе предложения Комиссии и в свете приобретенного опыта.
8. В соответствии с процедурой, предусмотренной статьей 18, принимаются имплементационные положения, касающиеся:
- менее строгие условия перемещения растений, растительной продукции и иных объектов в пределах охранной зоны, установленной для указанных растений, растительной продукции и иных объектов в отношении одного или нескольких вредных организмов,
- гарантии перемещения растений, растительной продукции и других объектов через охранную зону, установленную для указанных растений, растительной продукции и других объектов, в отношении одного или нескольких вредных организмов,
- частота и сроки проведения официального осмотра, включая дальнейшие действия, указанные в пункте 5, второй подпункт (c),
- обязательства зарегистрированных производителей, указанные в пункте 5, четвертом подпункте,
- спецификация продукции, указанной в пункте 6, и продукции, для которой предусмотрена система, введенная в пункте 6,
- другие требования относительно освобождения, упомянутого в пункте 7, в частности, в отношении понятий «мелкий производитель» и «местный рынок» и соответствующих процедур.
9. Правила реализации, связанные с процедурой регистрации и регистрационным номером, указанными в третьем подпункте пункта 5, могут быть приняты в порядке, предусмотренном статьей 18.
Статья 7
1. Если на основании проверки, предусмотренной в Статье 6(1) и (3), считается, что условия в ней выполнены, может быть выдан фитосанитарный сертификат, соответствующий образцу, приведенному в Приложении VII, Часть А. , составленное по крайней мере на одном из официальных языков Сообщества и заполненное, за исключением печати и подписи, либо полностью заглавными буквами, либо полностью машинописным текстом, и предпочтительно на одном из официальных языков государства-члена назначения. .
Ботанические названия растений указываются латинскими буквами. Несертифицированные изменения или стирания делают сертификат недействительным. Любые копии настоящего сертификата выдаются только с напечатанным или проштампованным указанием «копия» или «дубликат».
2. Государства-члены должны установить, что растения, растительная продукция и другие объекты, перечисленные в Приложении V, Часть А, не могут быть ввезены в другое государство-член, если они не сопровождаются фитосанитарным сертификатом, выданным в соответствии с параграфом 1. Фитосанитарный сертификат не может быть оформлено более чем за 14 дней до даты, когда растения, растительная продукция или другие объекты покидают государство-отправитель.
3. Действия, которые должны быть предприняты государствами-членами для реализации статьи 6(3), в отношении семян, упомянутых в Приложении IV, Часть B, и статьи 6(4), должны определяться в соответствии с процедуре, предусмотренной статьей 17, не позднее 31 декабря 1991 г.
Статья 8
1. За исключением случаев, предусмотренных в параграфе 2, государства-члены должны установить, что растения, растительная продукция и другие объекты, перечисленные в Приложении V, Часть A, которые были ввезены на их территорию из государства-члена и которые подлежащие ввозу на территорию другого государства-члена, освобождаются от дальнейшей проверки в соответствии со Статьей 6, если они сопровождаются фитосанитарным сертификатом государства-члена, оформленным в соответствии с образцом в Приложении VII, Часть А.
2. Если растения, растительная продукция или другие объекты из одного государства-члена были разделены или складированы или их упаковка изменена во втором государстве-члене, а затем ввезена в третье государство-член, второе государство-член не обязано производить новую проверку в соответствии со Статьей 6, если официально установлено, что эти продукты не подвергались на ее территории какому-либо риску, который мог бы поставить под сомнение соблюдение условий, изложенных в Статье 6. В этом случае пересылающий фитосанитарный сертификат в одном оригинале только копия, соответствующая образцу, установленному в Приложении VII, Часть B, составленная по крайней мере на одном из официальных языков Сообщества и заполненная, за исключением печати и подписи, либо полностью заглавными буквами, либо полностью на должен быть выдан машинописный текст, желательно на одном из официальных языков государства-члена назначения. Этот сертификат должен быть приложен к фитосанитарному сертификату, выданному первым государством-членом, или к заверенной копии этого сертификата. Этот сертификат может называться «Фитосанитарный сертификат на реэкспорт». Второй абзац статьи 8(1) применяется с соответствующими изменениями.
Пересылающий фитосанитарный сертификат не может быть оформлен более чем за 14 дней до даты выезда растений, растительной продукции или других объектов из страны пересылки.
3. Параграфы 1 и 2 также применяются, когда растения, растительная продукция или другие объекты последовательно ввозятся в несколько государств-членов. Если в этом случае выдано более одного сертификата переотправки, продукция должна сопровождаться следующими документами:
(a) последний фитосанитарный сертификат или его заверенная копия;
(b) последний пересылающий фитосанитарный сертификат;
(c) пересылаемые фитосанитарные сертификаты, предшествующие сертификату, указанному в пункте (b), или их заверенные копии.
Статья 9
1. В случае растений, растительной продукции или других объектов, к которым применяются особые требования, изложенные в Приложении IV, Часть А, официальный фитосанитарный сертификат, требуемый в соответствии со статьей 7, должен быть выдан в стране, в которой растение, растительная продукция и возникают другие объекты, за исключением:
- в случае древесины, если в соответствии со специальными требованиями, изложенными в Приложении IV, Часть А, достаточно, чтобы с нее была снята кора,
- в других случаях, в той степени, в которой специальные требования, изложенные в Приложении IV, Часть А, могут быть выполнены также в местах, отличных от места происхождения.
2. Параграф 1 также применяется к ввозу растений и растительных продуктов, перечисленных в Приложении IV, Часть B, в государства-члены, названия которых указаны напротив этих продуктов в этой части Приложения.
Статья 10
1. С 1 июня 1993 г., если на основании проверки, предусмотренной в статье 6(1), (3) и (4), будет установлено, что условия этих пунктов выполнены, паспорт растения выдается в соответствии с положениями, которые могут быть приняты в соответствии с пунктом 4 настоящей статьи, вместо фитосанитарных сертификатов, упомянутых в статьях 7 или 8.
Если проверка не касается условий, относящихся к охраняемым зонам, или если считается, что такие условия не выполнены, выданный паспорт растения недействителен для этих зон и на нем должна быть отметка, предназначенная для таких случаев, в соответствии со статьей 2(1)(е).
2. С 1 июня 1993 г. растения, растительная продукция и другие объекты, перечисленные в Приложении V, Части А, Разделе I, не могут перемещаться внутри Сообщества, кроме как на местном уровне в значении Статьи 6(7), за исключением случаев, когда Паспорт растения, действительный на соответствующей территории и выданный в соответствии с пунктом 1, прилагается к ним, их упаковке или транспортным средствам, их перевозящим.
С 1 июня 1993 года растения, растительная продукция и другие объекты, перечисленные в Приложении V, Часть A, Раздел II, не могут быть ввезены в определенную охраняемую зону или перемещены в нее, если только паспорт растения, действительный для этой зоны и выданный в соответствии с с пунктом 1 прикреплены к ним, к их упаковке или к транспортным средствам, их перевозящим. Если условия, изложенные в статье 6(8) в отношении перевозки через охраняемые зоны, выполнены, настоящий подпункт не применяется.
Подпункты первый и второй не применяются к перемещению небольших количеств растений, растительной продукции, пищевых продуктов или кормов для животных, если они предназначены для использования владельцем или получателем в непромышленных и некоммерческих целях или для потребления во время перевозки, при условии отсутствия риска распространения вредных организмов.
3. Паспорт растения может быть заменен позднее и в любой части Сообщества другим паспортом растения в соответствии со следующими положениями:
- паспорт растения может быть заменен только в том случае, если партии разделены или объединены в несколько партий или их частей, или если изменяется фитосанитарный статус партий, без ущерба для конкретных требований, предусмотренных в Приложении IV, или в других установленных случаях. в соответствии с пунктом 4,
- замена может быть произведена только по требованию физического или юридического лица, независимо от того, является ли он производителем или нет, внесенного в официальный реестр, в соответствии с третьим подпунктом статьи 6(5), с соответствующими изменениями,
- заменяющий паспорт может быть подготовлен только ответственным официальным органом территории, в которой расположены запрашиваемые помещения, и только при условии идентификации соответствующего продукта и отсутствия какого-либо риска заражения вредными организмами, перечисленными в Приложениях I и II. поскольку отправка производителем может быть гарантирована,
- процедура замены должна соответствовать положениям, которые могут быть приняты в соответствии с пунктом 4,
- на заменяющем паспорте должна быть проставлена специальная отметка, указанная в соответствии с пунктом 4 и включающая номер первоначального производителя, а в случае изменения состояния здоровья растений - оператора, ответственного за это изменение.
4. В порядке, установленном статьей 18, могут быть приняты имплементационные положения:
- подробные процедуры выдачи паспортов растений, как указано в пункте 1,
- условия, при которых паспорт растения может быть заменен в соответствии с пунктом 3 абзаца первого,
- подробности процедуры замены паспорта, предусмотренной абзацем третьим пункта 3,
- специальная отметка, необходимая для замены паспорта, как это предусмотрено пунктом 3, абзацем пятым.
Статья 11
1. Если на основании проверки, предусмотренной в статье 6(1), (3) и (4) и проведенной в соответствии со статьей 6(5), не установлено, что условия этих параграфов выполнены. паспорт растения не выдается без ущерба для пункта 2 настоящей статьи.
2. В особых случаях, когда с учетом характера результатов, полученных в ходе соответствующей экспертизы, установлено, что часть растений или растительной продукции, выращенная, произведенная или используемая производителем или иным образом присутствующая на его территории, или часть используемой там питательной среды не может представлять никакого риска распространения вредных организмов, параграф 1 не применяется к этой части.
3. В той степени, в которой применяется параграф 1, соответствующие растения, растительная продукция или питательная среда должны быть объектом одной или нескольких из следующих официальных мер:
- соответствующую обработку с последующей выдачей соответствующего паспорта растения в соответствии со статьей 10, если считается, что в результате обработки условия выполнены,
- разрешение на перемещение под официальным контролем в зоны, где они не представляют дополнительного риска,
- разрешение на перемещение под государственным контролем к местам промышленной переработки,
- разрушение.
В соответствии с процедурой, установленной в статье 18, могут быть приняты имплементирующие положения, касающиеся:
- условия, при которых одна или несколько мер, упомянутых в первом подпараграфе, должны или не должны быть приняты,
- особенности и условия проведения таких мер.
4. В той мере, в которой применяется пункт 1, деятельность производителя должна быть полностью или частично приостановлена до тех пор, пока не будет установлено, что риск распространения вредных организмов устранен. Пока длится это приостановление, статья 10 не применяется.
5. Если на основании официальной экспертизы, проведенной в соответствии со Статьей 6(6), считается, что продукты, упомянутые в ней, не свободны от вредных организмов, перечисленных в Приложениях I и II, параграфы 2, 3 и 4. настоящей статьи применяются с соответствующими изменениями.
Статья 12
1. Государства-члены не должны требовать какой-либо дополнительной декларации по фитосанитарным сертификатам, указанным в Статьях 7, 8 или 9.
2. Если установлено, что часть партии растений, растительной продукции или других объектов заражена вредными организмами, перечисленными в Приложениях I и II, ввоз другой части не запрещается при условии, что она не подозревается в ее загрязнении. и при условии, что не существует возможности распространения вредных организмов.
3. Государства-члены должны установить, что фитосанитарные сертификаты или пересылающие фитосанитарные сертификаты, выдаваемые при ввозе растений, растительной продукции или других объектов на их территорию, должны иметь ввозной штамп компетентной службы, показывающий, по крайней мере, название службы и дату. входа.
4. Государства-члены должны обеспечить, чтобы их организация по защите растений информировала организацию отправляющего государства-члена обо всех случаях, когда растения, растительная продукция или другие объекты, поступающие из этого государства-члена, были перехвачены как подпадающие под запреты или ограничения, связанные с мерами по охране здоровья растений. . Эта информация не наносит ущерба мерам, которые первая упомянутая организация по защите растений может счесть необходимым принять в отношении перехваченной партии груза, и должна быть предоставлена как можно скорее, чтобы соответствующая организация по защите растений могла изучить случай с целью , в частности, принять меры, необходимые для предотвращения дальнейших подобных случаев, и, где это уместно и насколько это возможно, принять меры в отношении перехваченной партии груза, которые адекватны уровню риска рассматриваемого случая. В порядке, предусмотренном статьей 17, может быть создана стандартизированная информационная система.
5. С 1 января 1993 г. государства-члены должны организовать официальные проверки для обеспечения соблюдения положений настоящей Директивы, в частности статьи 10(2), которые должны проводиться выборочно и без какой-либо дискриминации в отношении происхождения. растений, растительной продукции или других объектов и в соответствии со следующими положениями:
- периодические проверки в любое время и в любом месте, куда перемещаются растения, растительная продукция или другие предметы,
- периодические проверки помещений, где выращиваются, производятся, хранятся или предлагаются к продаже растения, растительная продукция или другие предметы, а также помещений покупателей,
- периодические проверки одновременно с любой другой документальной проверкой, которая проводится по причинам, не связанным со здоровьем растений.
Проверки должны быть регулярными в помещениях, перечисленных в официальном реестре в соответствии со статьей 10(3) и статьей 13(8), и могут быть регулярными в помещениях, перечисленных в официальном реестре в соответствии со статьей 6(6).
Проверки могут быть целевыми, если выявлены факты, позволяющие предположить, что одно или несколько положений настоящей Директивы не были соблюдены.
6. Коммерческие приобретатели растений, растительной продукции или других объектов, как конечные пользователи, профессионально занимающиеся растениеводством, должны хранить соответствующие паспорта растений в течение не менее одного года и вносить ссылки в свои записи.
Инспекторы должны иметь доступ к растениям, растительной продукции или другим объектам на любом этапе производственной и сбытовой цепочки. Они имеют право проводить любые расследования, необходимые для соответствующих официальных проверок, включая проверки, связанные с паспортами растений и записями.
7. Государствам-членам могут оказывать помощь в официальных проверках эксперты, указанные в Статье 21.
8. Если в результате официальных проверок, проводимых в соответствии с параграфами 5 и 6, установлено, что растения, растительная продукция или другие объекты представляют риск распространения вредных организмов, они подлежат официальным мерам в соответствии со статьей 11. (3).
Статья 13
1. Государства-члены должны установить, по крайней мере, в отношении ввоза на их территорию растений, растительной продукции и других объектов, перечисленных в Приложении V, Часть B и происходящих из третьих стран:
(a) что эти растения, растительная продукция и другие предметы, а также их упаковка должны подвергаться тщательной официальной проверке либо целиком, либо репрезентативной выборкой, и что, при необходимости, транспортные средства, перевозящие их, также должны подвергаться тщательной проверке на официальной основе. на официальной основе, чтобы убедиться, насколько это возможно:
- что они не заражены вредными организмами, перечисленными в Приложении I, Часть А,
- в случае растений и растительных продуктов, перечисленных в Приложении II, Часть А, они не заражены соответствующими вредными организмами, перечисленными в этой части Приложения,
- в случае растений, растительной продукции и других объектов, перечисленных в Приложении IV, Часть А, что они соответствуют соответствующим специальным требованиям, указанным в этой части Приложения;
(b) они сопровождаются сертификатами, предусмотренными в Статьях 7 или 8, и что фитосанитарный сертификат не может быть выдан более чем за 14 дней до даты, когда растения, растительные продукты или другие объекты покидают страну-отправителя. Сертификаты, предусмотренные в статьях 7 или 8, должны содержать информацию в соответствии с образцом, определенным в Приложении к МККЗР с поправками от 21 ноября 1979 г., независимо от их формы, и выдаются органами, уполномоченными для этой цели в соответствии с МККЗР или , в случае не договаривающихся стран, на основании законов или правил страны. В соответствии с процедурой, установленной в статье 17, могут быть установлены списки органов, уполномоченных различными третьими странами выдавать сертификаты.
В порядке отступления от первого подпункта фитосанитарные сертификаты, выданные в соответствии с образцом, установленным в Приложении к МККЗР, первоначальная версия, могут использоваться в течение переходного периода. Дата истечения такого срока может быть определена в порядке, предусмотренном статьей 17.
2. Параграф 1 настоящей статьи применяется к случаям, указанным в статье 6(4) и статье 7(3).
3. Государства-члены могут также установить, что грузы, поступающие из третьих стран, которые не заявлены как содержащие растения, растительную продукцию или другие объекты, перечисленные в Приложении V, Часть B, должны быть официально проверены, если есть серьезные основания полагать, что было нарушением правил в этом отношении.
В порядке, предусмотренном статьей 17:
- могут быть указаны случаи, в которых такие проверки должны проводиться,
- могут быть установлены методы проведения таких проверок.
Если по результатам проверки остаются сомнения в отношении идентичности партии, в частности, относительно рода, вида или происхождения, считается, что партия содержит растения, растительные продукты или другие объекты, перечисленные в Приложении V, Часть B. .
4. При условии отсутствия риска распространения вредных организмов:
- параграфы 1 и 2 настоящей статьи не применяются, если растения, растительная продукция или другие объекты непосредственно перемещаются между двумя местами внутри Сообщества через территорию третьей страны,
- параграфы 1 и 2 настоящей статьи и статья 4(1) не применяются в случае транзита через территорию Сообщества,
- пункты 1 и 2 настоящей статьи не применяются в случае небольших количеств растений, растительной продукции, пищевых продуктов или кормов для животных, если они предназначены для использования владельцем или получателем в непромышленных и некоммерческих целях или для потребления. во время транспортировки.
5. Пункты 1 и 2 настоящей статьи не применяются в соответствии с условиями, которые определяются в порядке, предусмотренном статьей 18, для опытных или научных целей, а также для работы по селекции сортов.
6. При условии отсутствия риска распространения вредных организмов государство-член может предусмотреть, что параграфы 1 и 2 не применяются в отдельных установленных случаях к растениям, растительной продукции и другим объектам, которые выращиваются, производятся или используются в его непосредственной приграничной зоне. с третьей страной и ввезены в это государство-член для работы в близлежащих местах в приграничной зоне его территории.
При предоставлении такого отступления государство-член должно указать местонахождение и имя лица, работающего над этим. Такая информация, которая должна регулярно обновляться, должна быть доступна Комиссии.
Растения, растительная продукция и другие объекты, которые являются предметом отступления согласно первому подпараграфу, должны сопровождаться документальным подтверждением местоположения в соответствующей третьей стране, из которой происходят указанные растения, растительная продукция и другие объекты.
7. В технических договоренностях, заключенных между Комиссией и компетентными органами в некоторых третьих странах и одобренных в соответствии с процедурой, установленной в Статье 18, может быть согласовано, что деятельность, связанная с инспекциями, упомянутыми в пункте 1(а) настоящего Статья также может осуществляться под руководством Комиссии и в соответствии с соответствующими положениями статьи 21 в соответствующей третьей стране в сотрудничестве с официальной организацией по защите растений этой страны.
8. С 1 июня 1993 г. параграф 1(а) будет применяться в случае поставок в охраняемую зону к вредным организмам и специальным требованиям, перечисленным в Части B Приложений I, II и IV соответственно. С той же даты параграф 1 будет применяться в случае первого ввоза растений, растительных продуктов или других соответствующих объектов в Сообщество без ущерба для конкретных соглашений, заключенных в этом отношении между Сообществом и некоторыми третьими странами.
Государства-члены должны предусмотреть, что импортеры, независимо от того, являются ли они производителями, должны быть включены в официальный реестр в соответствии со статьей 6(5) с соответствующими изменениями.
Проверки, если они представляют собой документальные проверки и проверки личности, а также проверки, направленные на обеспечение соблюдения положений статьи 4, должны проводиться в том же месте и в то же время, что и другие административные формальности, касающиеся импорта, включая таможенные формальности.
Проверки, если они представляют собой проверки состояния растений, должны проводиться в местах проведения проверок, указанных в третьем подпараграфе, или вблизи этих мест. Компетентные органы государств-членов направляют Комиссии и другим государствам-членам список пунктов въезда. Однако в этих конкретных случаях проверки состояния растений могут проводиться в месте назначения при условии предоставления конкретных гарантий в отношении перевозки растений, растительной продукции и других объектов. Положения о реализации, которые могут предусматривать минимальные условия, должны быть приняты в соответствии с процедурой, установленной в статье 18. Проверки здоровья растений должны рассматриваться как неотъемлемая часть формальностей, упомянутых в третьем подпараграфе.
Государства-члены могут отступать от положений настоящего параграфа только на условиях, изложенных в рамках технических мер, упомянутых в параграфе 7.
9. Государствам-членам Сообщества должен быть предоставлен финансовый вклад в целях укрепления инспекционной инфраструктуры в той мере, в какой они связаны с проверками здоровья растений, проводимыми в соответствии с четвертым подпараграфом параграфа 8.
Целью этого вклада является улучшение снабжения инспекционных постов, отличных от пунктов назначения, оборудованием и средствами, необходимыми для проведения инспекций и осмотров, и, при необходимости, для осуществления мер, предусмотренных в пункте 11, сверх уровня, уже достигнутого путем соблюдения минимальных условий, предусмотренных в положениях по реализации в соответствии с параграфом 8, четвертый подпараграф.
Комиссия должна предложить включение соответствующих ассигнований для этой цели в общий бюджет Европейского Союза.
В пределах, установленных ассигнованиями, доступными для этих целей, вклад Сообщества должен покрывать до 50 % расходов, относящихся непосредственно к улучшению оборудования и сооружений.
Подробности должны быть изложены в исполнительном Регламенте в соответствии с процедурой, изложенной в Статье 18.
Решение о распределении и размере финансового вклада Сообщества принимается в соответствии с процедурой, изложенной в статье 18, с учетом информации и документов, представленных заинтересованным государством-членом, и, при необходимости, результатов расследований, проведенных полномочий Комиссии экспертами, указанными в Статье 21, и в зависимости от ассигнований, имеющихся для соответствующих целей.
10. С 1 июня 1993 г. статьи 10(1) и (3) применяются таким же образом к растениям, растительным продуктам или другим объектам, указанным в пункте 1 настоящей статьи, насколько они перечислены в Приложении. V, Часть А, и если на основании проверки, указанной в параграфе 8, считается, что условия, указанные в параграфе 1, выполнены.
11. С 1 июня 1993 года, если на основании проверок, предусмотренных в параграфе 8, не будет установлено, что условия, упомянутые в параграфе 1, выполнены, одна или несколько из следующих официальных мер должны быть приняты немедленно:
- соответствующее лечение, если считается, что в результате лечения условия выполнены,
- удаление зараженной/зараженной продукции из партии,
- введение карантинного периода до получения результатов обследований или официальных анализов,
- отказ в разрешении на отправку продукции в пункт назначения за пределами Сообщества,
- разрушение.
Второй абзац статьи 11(3) применяется с соответствующими изменениями.
В случае удаления, упомянутого в первом подпараграфе, втором абзаце, или отказа, упомянутого в первом подпараграфе, четвертом абзаце, государства-члены должны предусмотреть, что фитосанитарные сертификаты или пересылающие фитосанитарные сертификаты, выданные, когда растения, растительная продукция или иные предметы предъявлены к ввозу на их территорию, аннулируются соответствующими ответственными официальными органами. При аннулировании указанного сертификата на его лицевой стороне и на видном месте должен быть проставлен треугольный штамп красного цвета с пометкой «сертификат аннулирован» указанных ответственных органов, с указанием, по крайней мере, их имени и даты отказа. Он должен быть написан заглавными буквами и как минимум на одном из официальных языков Сообщества.
Статья 14
Совет, действуя по предложению Комиссии, принимает любые поправки, вносимые в Приложения.
Однако в порядке, предусмотренном статьей 17, принимаются:
(a) дополнительные позиции к Приложению III в отношении определенных растений, растительных продуктов или других объектов, происходящих из указанных третьих стран, при условии, что:
(i) эти позиции вводятся по запросу государства-члена, которое уже применяет специальные запреты в отношении ввоза таких продуктов из третьих стран;
(ii) вредные организмы, встречающиеся в стране происхождения, представляют риск для здоровья растений для всего Сообщества или его части; и
(iii) их возможное присутствие в рассматриваемых продуктах не может быть эффективно обнаружено во время их внедрения;
(b) дополнительные позиции к другим Приложениям в отношении определенных растений, растительных продуктов или других объектов, происходящих из указанных третьих стран, при условии, что:
(i) эти позиции вводятся по запросу государства-члена, которое уже применяет специальные запреты или ограничения в отношении ввоза таких продуктов из третьих стран; и
(ii) вредные организмы, встречающиеся в стране происхождения, представляют собой риск для здоровья растений для всего или части Сообщества в отношении сельскохозяйственных культур, масштаб возможного ущерба которым является непредвиденным;
(c) любые поправки к Части B Приложений по согласованию с соответствующим государством-членом;
(d) любые другие поправки к Приложениям, которые будут внесены в свете развития научных или технических знаний.
Статья 15
1. В соответствии с процедурой, установленной в статье 17, или, в неотложных случаях, с процедурой, установленной в статье 19, государства-члены могут быть уполномочены по запросу предусматривать отступления:
- из статьи 4(1) и (2) в отношении Приложения III, части A и части B, без ущерба для положений статьи 4(5), а также из статьи 5(1) и (2) и третьего абзаца Статьи 13(1)(a) в отношении других требований, указанных в Приложении IV, Часть A, Раздел I и Приложении IV, Часть B,
- из статьи 7(2) и статьи 13(1)(b) в случае древесины, если предусмотрены эквивалентные гарантии,
при условии, что установлено, что риск распространения вредных организмов исключен одним или несколькими из следующих факторов:
- происхождение растений или растительных продуктов,
- соответствующее лечение,
- особые меры предосторожности при использовании растений или растительных продуктов.
Оценка риска осуществляется на основе имеющейся научно-технической информации; если такая информация недостаточна, она должна быть дополнена дополнительными запросами или, при необходимости, расследованиями, проводимыми под руководством Комиссии и в соответствии с соответствующими положениями статьи 21 в стране происхождения растений, растительных продуктов или другие соответствующие объекты.
Каждое разрешение применяется индивидуально ко всей или части территории Сообщества при условиях, которые принимают во внимание риск распространения вредных организмов рассматриваемым продуктом в защищенных зонах или в определенных регионах, принимая во внимание различия в сельскохозяйственных и экологических условиях. В таких случаях соответствующие государства-члены ЕС должны быть прямо освобождены от определенных обязательств, вытекающих из вышеуказанных положений решений, предусматривающих выдачу разрешений.
Оценка риска осуществляется на основе имеющейся научно-технической информации. Если такая информация недостаточна, она должна быть дополнена дополнительными запросами или, при необходимости, расследованиями, проводимыми Комиссией в стране происхождения растений, растительных продуктов или других соответствующих объектов.
2. В случае отступлений, предусмотренных пунктом 1, официальное заявление о том, что условия предоставления отступления выполнены, требуется для каждого отдельного случая.
3. Государства-члены должны информировать Комиссию об отступлениях, которые они предоставили в соответствии с параграфом 1. Комиссия должна уведомлять другие государства-члены об этой информации каждый год.
В соответствии с процедурой, установленной в статье 17, государства-члены могут быть освобождены от предоставления этой информации.
Статья 16
1. Каждое государство-член должно немедленно уведомить Комиссию и другие государства-члены о присутствии на его территории любого из вредных организмов, перечисленных в Приложении I, Части А, Разделе I или Приложении II, Части А, Разделе I, или о появлении на части своей территории, на которой ранее было неизвестно их присутствие любого из вредных организмов, перечисленных в Приложении I, Части А, Разделе II или в Части В, или в Приложении II, Части А, Разделе II или в Части В.
Оно принимает все необходимые меры для искоренения или, если это невозможно, предотвращения распространения соответствующих вредных организмов. Он должен информировать Комиссию и другие государства-члены о принятых мерах.
2. Каждое государство-член должно немедленно уведомить Комиссию и другие государства-члены о фактическом или предполагаемом появлении любых вредных организмов, не перечисленных в Приложении I или в Приложении II, присутствие которых ранее было неизвестно на его территории. Он также должен информировать Комиссию и другие государства-члены о защитных мерах, которые он принял или намеревается принять. Эти меры должны, среди прочего, быть такими, чтобы предотвратить риск распространения соответствующего вредного организма на территории других государств-членов.
В отношении партий растений, растительной продукции или других объектов из третьих стран, которые, как считается, представляют собой непосредственную опасность заноса или распространения вредных организмов, указанных в параграфе 1 и первом подпараграфе настоящего параграфа, соответствующее государство-член должно немедленно принять меры, необходимые для защиты территории Сообщества от этой опасности, и информирует об этом Комиссию и другие государства-члены.
Если государство-член считает, что существует неминуемая опасность, отличная от той, которая указана во втором подпараграфе, оно должно немедленно уведомить Комиссию и другие государства-члены о мерах, которые оно хотело бы принять. Если она считает, что эти меры не принимаются своевременно для предотвращения внедрения или распространения вредного организма на ее территории, она может временно принять любые дополнительные меры, которые она считает необходимыми, до тех пор, пока Комиссия не примет меры в соответствии с пункт 3.
Комиссия представит Совету доклад о применении этого положения вместе со всеми предложениями к 31 декабря 1992 года.
3. В случаях, указанных в параграфах 1 и 2, Комиссия должна как можно скорее изучить ситуацию в Постоянном комитете по здоровью растений. Расследования на местах могут проводиться под руководством Комиссии и в соответствии с соответствующими положениями статьи 21. Могут быть приняты необходимые меры, в том числе те, посредством которых может быть решено, следует ли отменить или изменить меры, принятые государствами-членами ЕС. , в соответствии с процедурой, установленной в статье 19. Комиссия должна следить за развитием ситуации и в соответствии с той же процедурой должна изменять или отменять, если этого требует развитие, указанные меры. До тех пор, пока мера не будет принята в соответствии с вышеупомянутой процедурой, государство-член может сохранять меры, которые оно применило.
4. Подробные правила применения параграфов 1 и 2 принимаются по мере необходимости в соответствии с процедурой, установленной в статье 18.
Статья 17
1. Если необходимо следовать процедуре, установленной в настоящей статье, вопрос должен быть незамедлительно передан на рассмотрение Постоянного комитета по здоровью растений (далее именуемого «Комитет») его председателем либо по своей собственной инициативе, либо по запросу государства-члена.
2. Представитель Комиссии представляет Комитету проект мер, которые необходимо принять. Комитет должен высказать свое мнение по проекту в течение срока, который Председатель может установить в зависимости от срочности вопроса. Заключение выносится большинством голосов, предусмотренным статьей 205(2) Договора, в случае решений, которые Совет обязан принять по предложению Комиссии. Голоса представителей государств-членов в Комитете взвешиваются в порядке, установленном в этой статье. Председатель не голосует.
3. Если меры соответствуют мнению Комитета, Комиссия должна принять их и незамедлительно реализовать. Если меры не соответствуют мнению Комитета или если заключение не вынесено, Комиссия должна немедленно представить Совету предложение о мерах, которые необходимо принять. Совет принимает меры квалифицированным большинством.
Если в течение трех месяцев после даты передачи вопроса Совет не принял меры, Комиссия должна принять предложенные меры и осуществить их немедленно, за исключением случаев, когда Совет отклонил указанные меры простым большинством голосов. .
Статья 18
1. Если необходимо следовать процедуре, установленной в настоящей статье, вопрос должен быть незамедлительно передан Комитету его председателем либо по собственной инициативе, либо по запросу государства-члена.
2. Представитель Комиссии представляет Комитету проект мер, которые необходимо принять. Комитет должен высказать свое мнение по проекту в течение срока, который Председатель может установить в зависимости от срочности вопроса. Заключение выносится большинством голосов, предусмотренным статьей 205(2) Договора, в случае решений, которые Совет обязан принять по предложению Комиссии. Голоса представителей государств-членов в Комитете взвешиваются в порядке, установленном в этой статье. Председатель не голосует.
3. Если меры соответствуют мнению Комитета, Комиссия должна принять их и незамедлительно реализовать. Если меры не соответствуют мнению Комитета или если заключение не вынесено, Комиссия должна немедленно представить Совету предложение о мерах, которые необходимо принять. Совет принимает меры квалифицированным большинством.
Если в течение трех месяцев после даты передачи ему вопроса Совет не принял меры, Комиссия должна принять предложенные меры.
Статья 19
1. Если необходимо следовать процедуре, установленной в настоящей статье, вопрос должен быть незамедлительно передан Комитету его председателем либо по собственной инициативе, либо по запросу государства-члена.
2. Представитель Комиссии представляет Комитету проект мер, которые необходимо принять. Комитет должен вынести свое заключение по проекту в течение двух дней. Заключение выносится большинством голосов, предусмотренным статьей 205(2) Договора, в случае решений, которые Совет обязан принять по предложению Комиссии. Голоса представителей государств-членов в Комитете взвешиваются в порядке, установленном в этой статье. Председатель не голосует.
3. Если меры соответствуют мнению Комитета, Комиссия должна принять их и незамедлительно реализовать. Если меры не соответствуют мнению Комитета или если заключение не вынесено, Комиссия должна немедленно представить Совету предложение о мерах, которые необходимо принять. Совет принимает меры квалифицированным большинством.
Если в течение 15 дней после даты передачи вопроса Совет не принял меры, Комиссия должна принять предложенные меры и немедленно осуществить их, за исключением случаев, когда Совет отклонил указанные меры простым большинством голосов. .
Статья 20
1. Настоящая Директива никоим образом не затрагивает положения Сообщества о фитосанитарных требованиях к растениям и растительным продуктам, за исключением случаев, когда она предусматривает или прямо разрешает более строгие требования в этом отношении.
2. Поправки к настоящей Директиве, необходимые для установления согласованности с положениями Сообщества, указанными в параграфе 1, принимаются в соответствии с процедурой, изложенной в Статье 18.
3. Для ввоза на свою территорию любых растений или растительных продуктов, в частности тех, которые перечислены в Приложении VI, а также их упаковки или транспортных средств, их транспортирующих, государства-члены могут принимать специальные фитосанитарные меры против вредных организмов, которые обычно поражают растения, или растительная продукция на складе.
Статья 21
1. В целях обеспечения правильного и единообразного применения настоящей Директивы и без ущерба для проверок, проводимых под руководством государств-членов, Комиссия может организовывать проверки, проводимые экспертами под ее руководством в отношении задач. перечисленных в пункте 3, на месте или за его пределами в соответствии с положениями настоящей статьи.
Если такие проверки проводятся в государстве-члене, это должно быть сделано в сотрудничестве с официальной организацией по защите растений этого государства-члена, как указано в параграфах 4 и 5, и в соответствии с процедурами, изложенными в параграфе 7.
2. Экспертами, указанными в пункте 1, могут быть:
- работает в Комиссии,
- наняты государствами-членами и предоставлены в распоряжение Комиссии на временной или специальной основе.
Они должны приобрести, по крайней мере, в одном государстве-члене, квалификацию, необходимую для лиц, ответственных за проведение и мониторинг официальных фитосанитарных инспекций.
3. Проверки, указанные в параграфе 1, могут проводиться в отношении следующих задач:
- контрольные обследования в соответствии со статьей 6,
- мониторинг или, в рамках положений, изложенных в пятом подпункте настоящего пункта, проведение в сотрудничестве с государствами-членами инспекций в соответствии со статьей 13(1),
- осуществление деятельности, указанной в технических мероприятиях, указанных в статье 13(7),
- проведение расследований, указанных в статье 15(1) и статье 16(3),
- оказание помощи Комиссии в вопросах, указанных в пункте 6,
- выполнение любых других обязанностей, возложенных на экспертов Советом, действующим квалифицированным большинством по предложению Комиссии.
4. Для выполнения задач, перечисленных в пункте 3, эксперты, указанные в пункте 1, могут:
- посещать питомники, фермы и другие места, где растения, растительная продукция или другие предметы выращиваются, производятся, обрабатываются или хранятся,
- посещать места, где проводятся проверки в соответствии со статьей 6 или проверки в соответствии со статьей 13,
- консультироваться с должностными лицами официальных организаций по защите растений государств-членов,
- сопровождать национальных инспекторов государств-членов, когда они осуществляют деятельность в целях применения настоящей Директивы.
5. В рамках сотрудничества, упомянутого в параграфе 1, второй подпараграф, официальная организация по защите растений этого государства-члена должна быть заранее уведомлена о задании, чтобы можно было принять необходимые меры.
Государства-члены должны предпринять все разумные шаги для обеспечения того, чтобы цели и эффективность инспекций не подвергались опасности. Они обеспечивают, чтобы эксперты могли беспрепятственно выполнять свои задачи, и принимают все разумные меры для предоставления им, по их запросу, имеющихся необходимых средств, включая лабораторное оборудование и лабораторный персонал. Комиссия обеспечивает возмещение расходов, возникших в результате таких запросов, в пределах ассигнований, предусмотренных для этой цели в общем бюджете Европейского Союза.
Эксперты должны, если того требует национальное законодательство, должны быть должным образом уполномочены официальной организацией по защите растений соответствующего государства-члена и соблюдать правила и практику, налагаемые на должностных лиц этого государства-члена.
Если задача состоит в мониторинге проверок, упомянутых в статье 6, мониторинге проверок, упомянутых в статье 13(1), или проведении расследований, упомянутых в статье 15(1) и статье 16(3), никакое решение не может быть принято. на месте. Эксперты отчитываются перед Комиссией о своей деятельности и своих выводах.
Если задача состоит в проведении инспекций в соответствии со Статьей 13(1), эти инспекции должны быть интегрированы в установленную программу инспекций, и правила процедуры, установленные соответствующим государством-членом ЕС, должны соблюдаться; однако в случае совместной инспекции заинтересованное государство-член разрешит ввоз партии в Сообщество только в том случае, если его организация по защите растений и Комиссия пришли к согласию. В соответствии с процедурой, изложенной в Статье 18, это условие может быть распространено на другие безотзывные требования, применяемые к грузам перед ввозом в Сообщество, если опыт показывает, что такое расширение необходимо. Если эксперт Сообщества и национальный инспектор не придут к согласию, заинтересованное государство-член должно принять любые необходимые временные меры до принятия окончательного решения.
Во всех случаях национальные положения в отношении уголовного судопроизводства и административных наказаний применяются в соответствии с обычными процедурами. Если эксперты выявляют предполагаемое нарушение положений настоящей Директивы, об этом необходимо уведомить компетентные органы соответствующего государства-члена.
6. Комиссия:
- создать сеть оповещения о новых появлениях вредных организмов,
- давать рекомендации по составлению инструкций для экспертов и национальных инспекторов при осуществлении их деятельности.
Чтобы помочь Комиссии в решении этой последней задачи, государства-члены должны уведомить Комиссию о текущих национальных процедурах инспекций в области здоровья растений.
7. Комиссия принимает в соответствии с процедурой, установленной в статье 18, подробные правила применения настоящей статьи, включая правила, применимые к сотрудничеству, упомянутому в пункте 1, втором подпараграфе.
8. Комиссия должна доложить Совету не позднее 31 декабря 1994 г. об опыте, полученном в результате реализации положений настоящей статьи. Совет, постановляя квалифицированным большинством по предложению Комиссии, должен принять необходимые меры для внесения поправок в эти положения, если это необходимо, в свете этого опыта.
Статья 22
В случае фактического или предполагаемого появления вредного организма в результате его интродукции или распространения в пределах Сообщества, государства-члены могут получить от Сообщества финансовый вклад в рамках «контроля за здоровьем растений» в соответствии со Статьями 23 и 24 для покрытия расходов. относящиеся непосредственно к необходимым мерам, которые были приняты или запланированы с целью борьбы с этим вредным организмом, чтобы искоренить или, если это невозможно, сдержать его. Комиссия должна предложить включение соответствующих ассигнований для этой цели в общий бюджет Европейского Союза.
Статья 23
1. Заинтересованное государство-член может получить по его запросу финансовый вклад Сообщества, указанный в Статье 22, если установлено, что соответствующий вредный организм, независимо от того, включен он или нет в Приложения I и II:
- было уведомлено в соответствии с первым подпунктом статьи 16(1) или (2), и
- представляет непосредственную опасность для всего Сообщества или его части из-за его появления в зоне, где ранее не было известно о существовании этого организма, или он был или находился в стадии уничтожения, и
- был ввезен в эту зону посредством партий растений, растительной продукции или других предметов из третьей страны или другой территории Сообщества.
2. Следующие меры считаются необходимыми по смыслу статьи 22:
(a) уничтожение, дезинфекция, дезинсекция, стерилизация, очистка или любая другая обработка, проводимая официально или по официальному запросу в отношении:
(i) растения, растительная продукция или другие объекты, составляющие груз(ы), через которые вредный организм был завезен в рассматриваемую зону и которые признаны зараженными или способными к загрязнению;
(ii) растения, растительная продукция и другие объекты, признанные загрязненными или способными быть зараженными интродуцированным вредным организмом, которые были выращены из растений в соответствующей партии(ах) или находились в непосредственной близости от растений, растений продукты или иные предметы из этих партий или растения, выращенные из них;
(iii) субстраты для выращивания и земли, признанные загрязненными или способными быть зараженными соответствующим вредным организмом;
(iv) производственный материал, упаковка, оберточный и складской материал, складские или упаковочные помещения и транспортные средства, которые находились в контакте со всеми или некоторыми растениями, растительной продукцией и другими объектами, упомянутыми выше;
(b) проверки или испытания, проводимые официально или по официальному запросу для мониторинга присутствия или степени заражения завезенным вредным организмом;
(c) запреты или ограничения в отношении использования растущих субстратов, обрабатываемых площадей или помещений, а также растений, растительных продуктов или других объектов, кроме материала из рассматриваемой партии(-ов) или выращенных из нее, если они вытекают из официальных решений принимаются на основании рисков для здоровья растений, связанных с интродуцированным вредным организмом.
3. Выплаты из государственных средств производятся в целях:
- покрыть все или часть расходов на меры, описанные в пункте 2(a) и (b), за исключением расходов, связанных с регулярными текущими расходами соответствующего компетентного официального органа, или
- компенсировать все или часть финансовых потерь, кроме потери дохода, возникших непосредственно в результате одной или нескольких мер, описанных в пункте 2(c),
считаются расходами, непосредственно связанными с необходимыми мерами, указанными в пункте 2.
В порядке отступления от второго абзаца первого подпараграфа исполнительный регламент может определять в соответствии с процедурой, установленной в статье 18, случаи, в которых компенсация за потерю заработка должна рассматриваться как расходы, непосредственно связанные с необходимыми мерами, подлежащими условия, указанные в этом отношении в пункте 5, а также временные ограничения, применимые к этим случаям, но не более трех лет.
4. Чтобы претендовать на финансовый вклад Сообщества и без ущерба для статьи 16, заинтересованное государство-член должно подать заявку в Комиссию не позднее конца календарного года, следующего за тем, в котором произошло появление вредного организма. был обнаружен, и должен немедленно проинформировать Комиссию и другие государства-члены ЕС о:
- ссылка на уведомление, предусмотренная абзацем первым пункта 1,
- характер и степень появления вредного организма, как указано в Статье 22, а также когда, где и как он был обнаружен,
- идентичность грузов, указанных в третьем абзаце параграфа 1, через которые был завезен вредный организм,
- необходимые меры, которые были приняты или запланированы, для которых он запрашивает помощь, вместе с графиками их осуществления, и
- полученные результаты и фактическая или предполагаемая стоимость понесенных или подлежащих понесению расходов, а также доля таких расходов, покрываемых или подлежащих покрытию из государственных фондов, выделенных государством-членом для реализации тех же самых необходимых мер.
Если появление вредного организма было обнаружено до 30 января 1997 года, эта дата считается датой обнаружения по смыслу настоящего пункта и пункта 5, при условии, что фактическая дата обнаружения наступает не ранее 1 января 1995 года. Однако это положение не применяется в отношении компенсации за потерю заработка, указанную в параграфе 3, второй подпараграф, за исключением исключительных случаев, на условиях, изложенных в исполнительном регламенте, упомянутом в параграфе 3, к потере заработка, возникшей после этого. .
5. Без ущерба для статьи 24, распределение и размер финансового вклада Сообщества определяются в соответствии с процедурой, установленной в статье 18, с учетом информации и документов, представленных заинтересованным государством-членом в соответствии с с параграфом 4 и, при необходимости, результаты расследований, проведенных по поручению Комиссии экспертами, указанными в Статье 21, в соответствии с первым подпараграфом Статьи 16(3), принимая во внимание степень опасности, упомянутой в пункте 4. второй абзац пункта 1 выше и в зависимости от ассигнований, имеющихся на эти цели.
В пределах, установленных ассигнованиями, доступными для этих целей, финансовый вклад Сообщества должен покрывать до 50 %, а в случае компенсации потери заработка, указанной в пункте 3, второй подпараграф, до 25 % расходов. относящиеся непосредственно к необходимым мерам, указанным в параграфе 2, при условии, что эти меры были приняты в течение периода не более двух лет после даты обнаружения появления вредного организма, указанного в статье 22, или запланированы на тот период.
Вышеуказанный срок может быть продлен в соответствии с той же процедурой, если рассмотрение соответствующей ситуации приведет к выводу, что цель мер будет достигнута в течение разумного дополнительного периода. Финансовый вклад Сообщества будет уменьшаться в течение соответствующих лет.
Если государство-член не может предоставить необходимую информацию об идентичности груза в соответствии с третьим абзацем параграфа 4, оно должно указать предполагаемые источники появления и причины, по которым грузы не могут быть идентифицированы. Распределение финансового вклада может быть одобрено в соответствии с той же процедурой в зависимости от результатов оценки этой информации.
Подробные правила реализации настоящего параграфа устанавливаются в имплементирующем Регламенте в соответствии с процедурой, изложенной в Статье 18.
6. В свете развития ситуации в Сообществе может быть решено, в соответствии с процедурой, изложенной в Статье 18 или Статье 19, что будут предприняты дальнейшие действия или что меры будут приняты или запланированы государством-членом. к соответствующим требованиям будут предъявляться определенные требования или дополнительные условия, если они необходимы для достижения рассматриваемой цели.
Распределение финансового вклада Сообщества на такие дальнейшие действия, требования или условия определяется той же процедурой. В пределах, установленных ассигнованиями, доступными для этих целей, финансовый вклад Сообщества должен покрывать до 50 % расходов, относящихся непосредственно к соответствующим дальнейшим действиям, требованиям или условиям.
Если такие дальнейшие действия, требования или условия по существу предназначены для защиты территорий Сообщества, отличных от территории соответствующего государства-члена, может быть решено в соответствии с той же процедурой, что финансовые ассигнования Сообщества должны покрывать более 50% расходов. .
Финансовый вклад Сообщества будет иметь ограниченный срок и будет уменьшаться с течением соответствующих лет.
7. Выделение финансового вклада Сообщества не должно наносить ущерба требованиям, которые заинтересованное государство-член или отдельные лица могут иметь против других, включая другие государства-члены в случаях, указанных в статье 24(3), о возмещении расходов. , компенсация убытков или другого ущерба в соответствии с национальным законодательством, законодательством Сообщества или международным правом. Права по этим требованиям будут объектом передачи в силу закона Сообществу с момента выплаты финансового вклада Сообщества в той степени, в которой такие расходы, убытки или другой ущерб покрываются этим вкладом.
8. Финансовый вклад Сообщества может быть выплачен несколькими частями.
Если окажется, что выделенный финансовый вклад Сообщества больше не оправдан, применяется следующее:
Сумма финансового взноса Сообщества, выделяемого соответствующему государству-члену в соответствии с параграфами 5 и 6, может быть либо уменьшена, либо приостановлена, если это установлено на основе информации, предоставленной этим государством-членом, или на основе результатов расследований, проведенных полномочий Комиссии экспертами, указанными в Статье 21, или на основании результатов соответствующей экспертизы, которую Комиссия провела в соответствии с процедурами, аналогичными процедурам, указанным в Статье 39 Регламента Совета (ЕС) № 1260/1999 от 21 июня 1999 г. устанавливающие общие положения о Структурных фондах(9), которые:
- невыполнение необходимых мер, принятых в соответствии с пунктами 5 и 6, полностью или частично, или несоблюдение правил или сроков, установленных в соответствии с этими положениями или требуемых преследуемыми целями, не оправдано, или
- в мерах больше нет необходимости, или
- выявлена ситуация, описанная в Статье 39 Регламента (ЕС) № 1260/1999.
9. Статьи 8 и 9 Регламента Совета (ЕС) № 1258/1999 от 17 мая 1999 г. о финансировании общей сельскохозяйственной политики(10) применяются с соответствующими изменениями.
10. Соответствующее государство-член должно возместить Сообществу все или часть любых сумм, выплаченных ему посредством финансового взноса Сообщества, выделенного в соответствии с параграфами 5 и 6 выше, если из источников, указанных в параграфе 8, установлено, что
(a) необходимые меры, принятые во внимание в соответствии с пунктами 5 или 6
(i) не были реализованы; или
(ii) не были реализованы способом, который соответствует правилам или срокам, установленным в соответствии с этими положениями или требуемым преследуемыми целями;
или
(b) выплаченные суммы были использованы для целей, отличных от тех, на которые был выделен финансовый взнос;
или
(c) выявлена ситуация, описанная в Статье 39 Регламента (ЕС) № 1260/1999.
Права, упомянутые во втором предложении параграфа 7, будут являться объектом передачи в силу закона обратно соответствующему государству-члену ЕС с момента погашения, поскольку они покрываются этим возмещением.
Проценты за просрочку платежа начисляются на суммы, не погашенные в соответствии с положениями Финансового регламента и в соответствии с договоренностями, которые будут разработаны Комиссией в соответствии с процедурой, установленной в Статье 18.
Статья 24
1. В отношении причин появления вредного организма, указанного в статье 22, применяется следующее:
Комиссия проверяет, было ли появление вредного организма в соответствующей зоне вызвано перемещением в эту зону одной или нескольких партий, содержащих вредный организм, и должна идентифицировать государство-член или последующие государства-члены, из которых партия(и) пришел.
Государство-член, из которого прибыла партия(-и), содержащая вредный организм, независимо от того, является ли оно тем же государством-членом, упомянутым выше, должно немедленно информировать Комиссию, по запросу последней, обо всех деталях, касающихся происхождения или происхождения груз(ы) и соответствующее административное обращение, включая осмотры, инспекции и контроль, предусмотренные в настоящей Директиве, чтобы определить, почему это государство-член не смогло обнаружить, что груз(ы) не соответствует положениям настоящей Директивы. . Он также должен информировать Комиссию, по ее запросу, о пункте назначения всех других партий, отправленных из того же источника или мест происхождения в течение определенного периода.
В целях дополнения информации расследования могут проводиться по поручению Комиссии экспертами, указанными в статье 21.
2. Информация, полученная в соответствии с этими положениями или положениями статьи 16(3), должна быть рассмотрена Комитетом с целью выявления любых недостатков в правилах Сообщества по охране здоровья растений или их реализации, а также любых мер, которые могут быть приняты для исправления этих недостатков. недостатки.
Информация, указанная в параграфе 1, также должна использоваться для установления, в соответствии с Договором, того, не обнаружило ли государство-член, из которого прибыла партия(и), несоблюдение требований, которое привело к появлению вредного организма в соответствующей территории, поскольку это государство-член не выполнило одно из своих обязательств по Договору и положениям настоящей Директивы, относящееся, в частности, к проверкам, предусмотренным в Статье 6, или инспекциям, предусмотренным в Статье 13(1).
3. Если выводы, указанные в параграфе 2, достигнуты в отношении государства-члена, указанного в статье 23(1), финансовый вклад Сообщества не распределяется, или, если он уже распределен, не выплачивается, или, если он уже выплачен, должны быть возвращены Сообществу. В последнем случае применяется третий подпункт статьи 23(10).
Если вывод, упомянутый в параграфе 2, достигается в отношении другого государства-члена, применяется право Сообщества с учетом второго предложения статьи 23(7).
Статья 25
Что касается финансового вклада, упомянутого в статье 13(9), Совет, постановляя квалифицированным большинством по предложению Комиссии, должен принять положения в отношении исключительных случаев преобладания интересов Сообщества, оправдывающих вклад Сообщества, до 70 %. , расходов, связанных непосредственно с улучшением оборудования и сооружений, в пределах, установленных ассигнованиями, доступными для этих целей, и при условии, что это не повлияет на решения в соответствии со статьей 23(5) или (6).
Статья 26
Не позднее 20 января 2002 г. Комиссия должна изучить результаты применения статьи 13(9) и статей 22, 23 и 24 и представить Совету отчет, сопровождаемый всеми необходимыми предложениями по поправкам.
Статья 27
Директива 77/93/EEC с поправками, внесенными актами, перечисленными в Приложении VIII, Часть A, настоящим отменяется без ущерба для обязательств государств-членов относительно сроков транспонирования и применения, установленных в Приложении VIII, Часть B.
Ссылки на отмененную Директиву должны рассматриваться как ссылки на настоящую Директиву и должны читаться в соответствии с корреляционной таблицей в Приложении IX.
Статья 28
Настоящая Директива вступает в силу на 20-й день после ее публикации в Официальном журнале Европейских сообществ.
Статья 29
Данная Директива адресована государствам-членам.
Совершено в Брюсселе 8 мая 2000 года.
Для Совета
Президент
Дж. Пина Моура
(1) Мнение, вынесенное 15 февраля 2000 г. (еще не опубликованное в Официальном журнале).
(2) OJ C 129, 27 апреля 1998 г., с. 36.
(3) OJ L 26, 31 января 1977 г., с. 20. Директива с последними поправками, внесенными Директивой Комиссии 1999/53/EC (OJ L 142, 5 июня 1999 г., стр. 29).
(4) См. Приложение VIII, часть А.
(5) OJ L 171, 29.6.1991, с. 1. Регламент в последней редакции Регламента (ЕС) № 2674/1999 (OJ L 326, 18.12.1999, стр. 3).
(6) OJ L 171, 29.6.1991, с. 5.
(7) OJ L 340, 9 декабря 1976 г., с. 25.
(8) OJ L 117, 8 мая 1990 г., с. 15. Директива с последними поправками, внесенными Директивой Комиссии 97/35/EC (OJ L 169, 27.6.1997, стр. 72).
(9) OJ L 161, 26 июня 1999 г., с. 1.
(10) OJ L 160, 26 июня 1999 г., с. 103.
ПРИЛОЖЕНИЕ I
ЧАСТЬ А
ВРЕДНЫЕ ОРГАНИЗМЫ, ВВЕДЕНИЕ И РАСПРОСТРАНЕНИЕ ВНУТРИ ВСЕХ ГОСУДАРСТВ-ЧЛЕНОВ КОТОРЫХ БУДУТ ЗАПРЕЩЕНЫ
Раздел I
ВРЕДНЫЕ ОРГАНИЗМЫ, НЕ ПРИСУТСТВУЮЩИЕ В ЛЮБОЙ ЧАСТИ СООБЩЕСТВА И ВАЖНЫЕ ДЛЯ ВСЕГО СООБЩЕСТВА
(а) Насекомые, клещи и нематоды на всех стадиях развития
1. Acleris spp. (неевропейский)
2. Amauromyza maculosa (Malloch)
3. Аномала восточная Уотерхаус
4. Anoplophora chinensis (Томсон)
5. Аноплофора малазиака (Форстер).
6. Арреноды минута Друри
7. Бемизия табаки Genn. (неевропейские популяции) переносчики вирусов, таких как:
а) Вирус золотой мозаики фасоли
(b) Вирус легкой крапчатости вигны
(c) Вирус инфекционной желтизны салата
(d) Вирус умеренного тигрового перца
(e) Вирус скручивания листьев кабачка
(f) Вирус мозаики молочай
(g) Вирус томата Флорида
8. Cicadellidae (неевропейские), известные как переносчики болезни Пирса (вызванной Xylella fastidiosa), такие как:
(а) Carneocephala fulgida Nottingham
(б) Шар Draeculacephala minerva
(в) Graphocephala atropunctata (Синьоре)
9. Choristoneura spp. (неевропейский)
10. Conotrachelus nenuphar (Осень)
10.1. Диабротика барбери Смит и Лоуренс
10.2. Diabrotica undecimpunctata Говарди Барбер
10.3. Diabrotica undecimpunctata undecimpunctata Маннергейма
10.4. Диабротика виргифера Ле Конте
11. Гелиотис Зеа (Бодди)
11.1. Hirschmanniella spp., кроме Hirschmanniella gracilis (de Man) Люк и Гуди
12. Лириомиза посевная Бланшара.
13. Длинный диадект Эвли и Аллена.
14. Monochamus spp. (неевропейский)
15. Нефть Myndus Van Duzee
16. Nacobbus aberrans (Торн) Торн и Аллен
17. Premnotrypes spp. (неевропейский)
18. Pseudopityophthorus minutissimus (Циммерманн).
19. Pseudopityophthorus pruinosus (Eichhoff).
20. Scaphoideus luteolus (Ван Дузее)
21. Spodoptera eridania (Крамер)
22. Spodoptera frugiperda (Смит)
23. Spodoptera lura (Fabricus)
24. Трипс пальми Карный
25. Tephritidae (неевропейские), такие как:
(а) Anastrepha fraterculus (Видеманн)
(б) Играя в утку (Лоу)
(c) Anastrepha obliqua Mackart
(d) Anastrepha suspensa (Loew)
(д) Dacus ciliatus Loew
(f) Такса Curcurbita Coquillet
(g) Спинная такса Генделя
(h) Такса Трайона (Фроггатт)
(I) Держит Цунео Мияке
(j) Дакус зонировал Саунд.
(k) Epochra canadensis (Loew)
(l) Pardalaspis cyanescens Bezzi
(м) Pardalaspis quinaria Bezzi
(n) Pterandrus rosa (Karsch)
(или) Rhacochlaena japonica Это
(p) Rhagoletes girdleda (Loew)
(q) Раголетис полный Крессон
(r) Rhagoletis fausta (Остен-Сакен)
(s) Раголетис индифферентный Курран
(t) Раголетис Карран, лжец
(u) Rhagoletis pomonella Walsh
(v) Rhagoletis Ribicola Doane
(w) сладкие раголеты (Loew)
26. Xiphinema americanum Cobb sensu lato (неевропейские популяции)
27. Ксифинема калифорнийская Ламберти и Блеве-Закео.
(б) Бактерии
1. Xylella fastidiosa (Ну и Раджу)
(в) Грибы
1. Ceratocystis fagacearum (Бретц) Хант.
2. Chrysomyxa arctostaphyli Dietel.
3. Cronartium spp. (неевропейский)
4. Endocronartium spp. (неевропейский)
5. Guignardia laricina (Ред.) Ямамото и Ито
6. Gymnosporangium spp. (неевропейский)
7. Inonotus weirii (Муррил) Котлаба и Пузар.
8. Melampsora Farlowii (Артур) Дэвис
9. Monilinia fructicola (Зимний) Мед.
10. Mycosphaerella лиственнично-лептолепис Ito et al.
11. Mycosphaerella populorum Г. Э. Томпсон.
12. Фома Андина Туркенстин
13. Phyllosticta solitaria He. и Ев.
14. Помидор септориоз Спец. вар. Малагути Чиккароне и Боерема
15. Текафора Солани Баррус.
15.1. Tilletia indica Митра
16. Trechispora brinkmannii (Бресад.) Роджерс.
(г) Вирусы и вирусоподобные организмы
1. Некроз флоэмы вяза, микоплазма.
2. Картофельные вирусы и вирусоподобные организмы, такие как:
(a) Латентный вирус Андского картофеля
(b) Вирус Андской крапчатости картофеля
(c) Вирус Арракача B, штамм oca
(d) Вирус черной кольцевой пятнистости картофеля
(e) Вироид веретена клубней картофеля
(f) Картофельный вирус Т
(g) неевропейские изоляты вирусов картофеля A, M, S, V, X и Y (включая Yo, Yn и Yc) и вируса скручивания листьев картофеля.
3. Вирус кольцевой пятнистости табака
4. Вирус кольцевой пятнистости томата
5. Вирусы и вирусоподобные организмы Cydonia Mill., Fragaria L., Malus Mill., Prunus L., Pyrus L., Ribes L., Rubus L. и Vitis L., такие как:
а) Вирус крапчатости листьев черники
(б) Вирус рашпиля листьев вишни (американский)
(в) Вирус мозаики персика (американский)
(d) Персиковая ложная риккетсия
(e) Вирус розеточной мозаики персика
(f) Микоплазма персиковой розетки
(g) Микоплазма персиковой X-болезни
(h) Микоплазма персиково-желтого цвета
(i) Вирус узора сливовых линий (американский)
(j) Вирус скручивания листьев малины (американский)
(k) Латентный вирус «С» клубники.
(l) Вирус полосатости жилок клубники
(м) Микоплазма клубничной ведьминой метлы
(n) Неевропейские вирусы и вирусоподобные организмы Cydonia Mill., Fragaria L., Malus Mill., Prunus L., Pyrus L., Ribes L., Rubus L. и Vitis L.
6. Вирусы, передающиеся Bemisia tabaci Genn., такие как:
а) Вирус золотой мозаики фасоли
(b) Вирус легкой крапчатости вигны
(c) Вирус инфекционной желтизны салата
(d) Вирус умеренного тигрового перца
(e) Вирус скручивания листьев кабачка
(f) Вирус мозаики молочай
(g) Вирус томата Флорида
(д) Паразитические растения
1. Arceuthobium spp. (неевропейский)
Раздел II
ВРЕДНЫЕ ОРГАНИЗМЫ, ИЗВЕСТНЫЕ, РАСПРОСТРАНЯЮЩИЕСЯ В СООБЩЕСТВЕ И ВАЖНЫЕ ДЛЯ ВСЕГО СООБЩЕСТВА
(а) Насекомые, клещи и нематоды на всех стадиях развития
1. Globodera pallida (Камень) Беренса.
2. Globodera rostochiensis (Wollenweber) Беренса.
3. Heliothis Armigera (Хюбнер)
4. Liriomyza bryoniae (Кальтенбах)
5. Liriomyza trifolii (Берджесс).
6. Liriomyza huidobrensis (Бланшар)
6.1. Meloidogyne chitwoodi Golden et al. (все группы населения)
6.2. Meloidogyne Fallax Карссен
7. Опогона сахари (Бойер)
8. Попилия японская Ньюман
8.1. Rhizoecus hibisci Каваи и Такаги
9. Spadoptera lothoralis (Boysdual)
(б) Бактерии
1. Clavibacter michiganensis (Smith) Davis et al. сп. sepedonicus (Spieckermann и Kottoff) Davis et al.
2. Pseudomonas solanacearum (Смит) Смит.
(в) Грибы
1. Мелампсора медузная Тюмен.
2. Synchytrium эндобиотикум (Шильберского) Персиваля.
(г) Вирусы и вирусоподобные организмы
1. Пролиферация микоплазмы яблони.
2. Хлоротичная микоплазма скручивания листьев абрикоса.
3. У груши снижение микоплазмы.
ЧАСТЬ Б
ВРЕДНЫЕ ОРГАНИЗМЫ, ВВЕДЕНИЕ И РАСПРОСТРАНЕНИЕ ВНУТРИ ОТДЕЛЬНЫХ ОХРАНЯЕМЫХ ЗОН ДОЛЖНЫ ЗАПРЕЩЕНЫ.
(а) Насекомые, клещи и нематоды на всех стадиях развития
>ТАБЛИЦА>
(б) Вирусы и вирусоподобные организмы
>ТАБЛИЦА>
ПРИЛОЖЕНИЕ II
ЧАСТЬ А
ВРЕДНЫЕ ОРГАНИЗМЫ, ВНЕДРЕНИЕ И РАСПРОСТРАНЕНИЕ ВНУТРИ ВО ВСЕХ ГОСУДАРСТВАХ-ЧЛЕНАХ БУДУТ ЗАПРЕЩЕНЫ, ЕСЛИ ОНИ ПРИСУТСТВУЮТ НА ОПРЕДЕЛЕННЫХ РАСТЕНИЯХ ИЛИ РАСТИТЕЛЬНЫХ ПРОДУКТАХ.
Раздел I
ВРЕДНЫЕ ОРГАНИЗМЫ, КОТОРЫЕ НЕ ИЗВЕСТНО, ВСТРЕЧАЮТСЯ В СООБЩЕСТВЕ И ВАЖНЫ ДЛЯ ВСЕГО СООБЩЕСТВА
(а) Насекомые, клещи и нематоды на всех стадиях развития
>ТАБЛИЦА>
(б) Бактерии
>ТАБЛИЦА>
(в) Грибы
>ТАБЛИЦА>
(г) Вирус и вирусоподобные организмы
>ТАБЛИЦА>
Раздел II
ВРЕДНЫЕ ОРГАНИЗМЫ, ИЗВЕСТНЫЕ, РАСПРОСТРАНЯЮЩИЕСЯ В СООБЩЕСТВЕ И ВАЖНЫЕ ДЛЯ ВСЕГО СООБЩЕСТВА
(а) Насекомые, клещи и нематоды на всех стадиях развития
>ТАБЛИЦА>
(б) Бактерии
>ТАБЛИЦА>
(в) Грибы
>ТАБЛИЦА>
(г) Вирусы и вирусоподобные организмы
>ТАБЛИЦА>
ЧАСТЬ Б
ВРЕДНЫЕ ОРГАНИЗМЫ, ВНЕДРЕНИЕ И РАСПРОСТРАНЕНИЕ ВНУТРИ ОПРЕДЕЛЕННЫХ ОХРАНЯЕМЫХ ЗОН, ДОЛЖНЫ БЫТЬ ЗАПРЕЩЕНЫ, ЕСЛИ ОНИ ПРИСУТСТВУЮТ НА ОПРЕДЕЛЕННЫХ РАСТЕНИЯХ ИЛИ РАСТИТЕЛЬНЫХ ПРОДУКТАХ.
(а) Насекомые клещи и нематоды на всех стадиях развития
>ТАБЛИЦА>
(б) Бактерии
>ТАБЛИЦА>
(в) Грибы
>ТАБЛИЦА>
(г) Вирус и вирусоподобные организмы
>ТАБЛИЦА>
ПРИЛОЖЕНИЕ III
ЧАСТЬ А
РАСТЕНИЯ, РАСТИТЕЛЬНАЯ ПРОДУКЦИЯ И ДРУГИЕ ОБЪЕКТЫ, ВНЕДРЕНИЕ КОТОРЫХ ЗАПРЕЩЕНО ВО ВСЕХ ГОСУДАРСТВАХ-ЧЛЕНАХ.
>ТАБЛИЦА>
ЧАСТЬ Б
РАСТЕНИЯ, РАСТИТЕЛЬНАЯ ПРОДУКЦИЯ И ДРУГИЕ ОБЪЕКТЫ, ВНЕДРЕНИЕ КОТОРЫХ ЗАПРЕЩЕНО В ОТДЕЛЬНЫЕ ОХРАНЯЕМЫЕ ЗОНЫ
>ТАБЛИЦА>
ПРИЛОЖЕНИЕ IV
ЧАСТЬ А
СПЕЦИАЛЬНЫЕ ТРЕБОВАНИЯ, КОТОРЫЕ ДОЛЖНЫ БЫТЬ УСТАНОВЛЕНЫ ВСЕМИ ГОСУДАРСТВАМИ-ЧЛЕНАМИ ДЛЯ ВНЕДРЕНИЯ И ПЕРЕМЕЩЕНИЯ РАСТЕНИЙ, РАСТИТЕЛЬНОЙ ПРОДУКЦИИ И ДРУГИХ ОБЪЕКТОВ ВО ВСЕХ ГОСУДАРСТВА-ЧЛЕНАХ И ВНУТРИ ВСЕХ ГОСУДАРСТВ-ЧЛЕНОВ.
Раздел I
РАСТЕНИЯ, РАСТИТЕЛЬНАЯ ПРОДУКЦИЯ И ДРУГИЕ ОБЪЕКТЫ, ПРОИСХОДЯЩИЕ ВНЕ СООБЩЕСТВА
>ТАБЛИЦА>
Раздел II
РАСТЕНИЯ, РАСТИТЕЛЬНАЯ ПРОДУКЦИЯ И ДРУГИЕ ОБЪЕКТЫ, ПРОИСХОДЯЩИЕ В СООБЩЕСТВЕ
>ТАБЛИЦА>
ЧАСТЬ Б
СПЕЦИАЛЬНЫЕ ТРЕБОВАНИЯ, КОТОРЫЕ ДОЛЖНЫ УСТАНАВЛИВАТЬСЯ ВСЕМИ ГОСУДАРСТВАМИ-ЧЛЕНАМИ ДЛЯ ВНЕСЕНИЯ И ПЕРЕМЕЩЕНИЯ РАСТЕНИЙ, РАСТИТЕЛЬНОЙ ПРОДУКЦИИ И ДРУГИХ ОБЪЕКТОВ В ОПРЕДЕЛЕННЫЕ ОХРАНЯЕМЫЕ ЗОНЫ И ВНУТРИ ИХ
>ТАБЛИЦА>
ПРИЛОЖЕНИЕ V
РАСТЕНИЯ, РАСТИТЕЛЬНАЯ ПРОДУКЦИЯ И ДРУГИЕ ОБЪЕКТЫ, КОТОРЫЕ ДОЛЖНЫ ПОДВЕРГАТЬСЯ РАСТИТЕЛЬНОЙ ИНСПЕКЦИИ (НА МЕСТЕ ПРОИЗВОДСТВА, ЕСЛИ ПРОИСХОДИТ ИЗ СООБЩЕСТВА, ПЕРЕД ПЕРЕВОЗКОЙ ВНУТРИ СООБЩЕСТВА - В СТРАНЕ ПРОИСХОЖДЕНИЯ ИЛИ СТРАНЕ ОТПРАВИТЕЛЯ, ЕСЛИ ПРОИСХОДИТ ВНЕ СООБЩЕСТВА) ЕДИНСТВО ) ПРЕЖДЕ ЧЕМ РАЗРЕШЕНО ВХОДИТЬ В СООБЩЕСТВО
ЧАСТЬ А
РАСТЕНИЯ, РАСТИТЕЛЬНАЯ ПРОДУКЦИЯ И ДРУГИЕ ОБЪЕКТЫ, ПРОИСХОДЯЩИЕ В СООБЩЕСТВЕ
I. Растения, растительная продукция и другие объекты, которые являются потенциальными переносчиками вредных организмов, имеющих значение для всего Сообщества, и которые должны сопровождаться паспортом растения.
1. Растения и растительная продукция
1.1. Растения, предназначенные для посадки, кроме семян, из родов Chaenomeles Lindl., Cotoneaster Ehrh., Crataegus L., Cydonia Mill., Eriobotrya Lindl., Malus Mill., Mespilus L., Prunus L., кроме Prunus laurocerasus L. и Prunus lusitanica L., Pyracantha Roem., Pyrus L., Sorbus L., кроме Sorbus intermedia (Ehrh.) Pers., и Stranvaesia Lindl.
1.2. Растения Beta vulgaris L. и Humulus lupulus L., предназначенные для посадки, кроме семян.
1.3. Растения столон- или клубнеобразующих видов Solanum L. или их гибридов, предназначенные для посадки.
1.4. Растения Fortunella Swingle, Poncirus Raf. и их гибридов и Vitis L., кроме плодов и семян.
1,5. Без ущерба для пункта 1.6 - растения Citrus L. и их гибриды, кроме плодов и семян.
1.6. Плоды Citrus L., Фортунелла Свингл, Понцирус Раф. и их гибриды с листьями и цветоносами.
1.7. Древесина по смыслу первого подпункта статьи 2(2), где она:
(a) было получено полностью или частично из одного из следующих родов:
- мельница Кастанеа, за исключением древесины, очищенной от коры,
- Platanus L., включая древесину, не сохранившую свою естественную округлую поверхность.
и
(б)
>ТАБЛИЦА>
1.8. Изолированная кора Castanea Mill.
2. Растения, растительная продукция и другие объекты, произведенные производителями, производство и продажа которых разрешены лицам, профессионально занимающимся растениеводством, за исключением тех растений, растительной продукции и других объектов, которые подготовлены и готовы для продажи конечному потребителю, и для ответственными официальными органами государств-членов обеспечивается, что их производство четко отделено от производства других продуктов.
2.1. Растения, предназначенные для посадки, кроме семян, родов Abies Mill., Apium Graveolens L., Argyranthemum spp., Aster spp., Brassica spp., Castanea Mill., Cucumis spp., Dendranthema (DC) Des Moul., Dianthus L. и гибриды Exacum spp., Fragaria L., Gerbera Cass., Gypsophila L., все сорта новогвинейских гибридов Impatiens L., Lactuca spp., Larix Mill., Leucanthemum L., Lupinus L., Pelargonium l'Hérit. from Ait., Picea A. Dietr., Pinus L., Platanus L., Populus L., Prunus laurocerasus L., Prunus lusitanica L., Pseudotsuga Carr., Quercus L., Rubus L., Spinacia L., Tanacetum L. ., Цуга Карр. и Вербена Л.
2.2. Растения пасленовых, кроме указанных в пункте 1.3, предназначенные для посадки, кроме семян.
2.3. Растения Araceae, Marantaceae, Musaceae, Persea spp. и Strelitziaceae, укорененные или с прикрепленной или связанной питательной средой
2.4. Семена и луковицы Allium ascalonicum L., Allium cepa L. и Allium schoenoprasum L., предназначенные для посадки, и растения Allium porrum L., предназначенные для посадки.
3. Луковицы и клубнелуковицы, предназначенные для посадки, произведенные производителями, производство и продажа которых разрешены лицам, профессионально занимающимся растениеводством, за исключением тех растений, растительной продукции и других объектов, которые подготовлены и готовы для продажи конечному потребителю, и для ответственными официальными органами государств-членов гарантируется, что их производство четко отделено от производства других продуктов Camassia Lindl., Chionodoxa Boiss., Crocus flavus Weston "Golden Yellow", Galanthus L., Galtonia candicans ( Бейкер) Decne., миниатюрные сорта и их гибриды рода Gladiolus Tourn. ex L., такие как Gladiolus callianthus Marais, Gladiolus colvillei Sweet, Gladiolus nanus hort., Gladiolus ramosus hort. и Gladiolus tubergenii hort., Hyacinthus L., Iris L., Ismene Herbert, Muscari Miller, Narcissus L., Orinthogalum L., Puschkinia Adams, Scilla L. Tigridia Juss. и Тулипа Л.
II. Растения, продукты растительного происхождения и другие объекты, которые являются потенциальными переносчиками вредных организмов, представляющих интерес для определенных охраняемых зон, и которые должны сопровождаться паспортом растения, действительным для соответствующей зоны, при ввозе в эту зону или перемещении внутри нее.
Без ущерба для растений, растительной продукции и других объектов, перечисленных в Части I.
1. Растения, растительная продукция и другие объекты.
1.1. Растения Albies Mill., Larix Mill., Picea A. Dietr., Pinus L. и Pseudotsuga Carr.
1.2. Растения, предназначенные для посадки, кроме семян, Populus L. и Beta vulgaris L.
1.3. Растения, кроме плодов и семян, Chaenomeles Lindl., Cotoneaster Ehrh., Crataegus L., Cydonia Mill, Eriobotrya Lindl., Eucalyptus l'Hérit., Malus Mill., Mespilus L., Pyracantha Roem., Pyrus L., Sorbus L., кроме Sorbus intermedia (Ehrh.) Перс. и Странваезия Линдл.
1.4. Живая пыльца для опыления Chaenomeles Lindl., Cotoneaster Ehrh., Crataegus L., Cydonia Mill., Eriobotrya Lindl., Malus Mill., Mespilus L., Pyracantha Roem., Pyrus L., Sorbus L., кроме Sorbus intermedia ( Эх.) Перс. и Странваезия Линдл.
1,5. Клубни Solanum tuberosum L., предназначенные для посадки.
1.6. Растения Beta vulgaris L., предназначенные на корм животным или для промышленной переработки.
1.7. Почва и нестерилизованные отходы свеклы (Beta vulgaris L.)
1.8. Семена Beta vulgaris L., Dolichos Jacq., Gossypium spp. и Phaseolus vulgaris L.
1.9. Плоды (коробочки) Gossypium spp. и неочищенный хлопок
1.10. Древесина по смыслу первого подпункта статьи 2(2), где она
(a) было получено полностью или частично из хвойных пород (Coniferales), за исключением древесины, очищенной от коры;
и
(б)
>ТАБЛИЦА>
1.11. Изолированная кора хвойных деревьев (Coniferales).
2. Растения, растительная продукция и другие объекты, произведенные производителями, производство и продажа которых разрешены лицам, профессионально занимающимся растениеводством, за исключением тех растений, растительной продукции и других объектов, которые подготовлены и готовы для продажи конечному потребителю, и для ответственными официальными органами государств-членов обеспечивается, что их производство четко отделено от производства других продуктов.
2.1. Растения Begonia L., предназначенные для посадки кроме семян, клубней и клубнелуковиц, и растения Euphorbia pulcherrima Willd., предназначенные для посадки кроме семян.
ЧАСТЬ Б
РАСТЕНИЯ, РАСТИТЕЛЬНАЯ ПРОДУКЦИЯ И ДРУГИЕ ОБЪЕКТЫ, ПРОИСХОДЯЩИЕ С ТЕРРИТОРИЙ, КРОМЕ ТЕРРИТОРИЙ, УКАЗАННЫХ В ЧАСТИ А
I. Растения, растительная продукция и другие объекты, являющиеся потенциальными переносчиками вредных организмов, имеющих значение для всего Сообщества.
1. Растения, предназначенные для посадки, кроме семян, но включающие семена Cruciferae Gramineae, Trifolium spp., происходящие из Аргентины, Австралии, Боливии, Чили, Новой Зеландии и Уругвая, родов Triticum, Secale и X Triticosecale из Афганистана, Индии, Ирака. , Мексика, Непал, Пакистан и США. Виды стручкового перца. Helianthus annuus L., Lycopersicon lycopersicum (L.) Karsten ex Farw., Medicago sativa L., Prunus L., Blackberry L., Oryza spp., Zea mais L., Allium ascalonicum L., Allium cepa L., лук-порей L., Allium schoenoprasum L. и Phaseolus L.
2. Части растений, кроме плодов и семян:
- Castanea Mill., Дендрантема (округ Колумбия) Des. Moul., Dianthus L., Pelargonium l'Herit. из Ait, Phoenix spp., Populus L., Quercus L.,
- хвойные (Coniferales),
- Acer saccharum Marsh., происходящий из стран Северной Америки,
- Prunus L., происходящий из неевропейских стран.
3. Плоды:
- Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. и их гибриды,
- Annona L., Cydonia Mill., Diospyros L., Malus Mill., Mangifera L., Passiflora L., Prunus L., Psidium L., Pyrus L., Ribes L. Syzygium Gaertn. и Vaccinium L., происходящего в неевропейских странах.
4. Клубни Solanum tuberosum L.
5. Изолированная кора:
- хвойные (Coniferales),
- Кленовый сахар Марш, Populus L. и Quercus L., кроме Quercus suber L.
6. Древесина по смыслу первого подпункта статьи 2(2), если она:
(а) было получено полностью или частично от одного из отрядов, родов или видов, как описано ниже:
- Кастанея Мельница,
- Castanea Mill., Quercus L., включая древесину, не сохранившую свою естественную круглую поверхность, происходящую из стран Северной Америки,
- Platanus L., включая древесину, не сохранившую свою естественную круглую поверхность,
- хвойные породы (Coniferales), кроме Pinus L., происходящие из неевропейских стран, включая древесину, которая не сохранила свою естественную круглую поверхность,
- Pinus L., включая древесину, не сохранившую свою естественную круглую поверхность,
- Populus L., происходящий из стран Американского континента,
- Acer saccharum Marsh., включая древесину, не сохранившую свою естественную поверхность, происходящую из стран Северной Америки,
и
б)
>ТАБЛИЦА>
Поддоны и коробчатые поддоны (код CN, например 4415 20) также освобождаются от налога, если они соответствуют стандарту, установленному для «поддонов UIC», и маркируются соответствующим образом.
7. (a) Почва и среда выращивания как таковая, состоящая полностью или частично из почвы или твердых органических веществ, таких как части растений, перегной, включая торф или кору, кроме тех, которые полностью состоят из торфа.
(b) Почва и среда для выращивания, прикрепленная к растениям или связанная с ними, состоящая полностью или частично из материала, указанного в (a), или состоящая полностью или частично из торфа или любого твердого неорганического вещества, предназначенного для поддержания жизнеспособности растения. растения, происходящие из Турции, Беларуси, Эстонии, Латвии, Литвы, Молдавии, России, Украины, а также из неевропейских стран, кроме Кипра, Египта, Израиля, Ливии, Мальты, Марокко и Туниса.
8. Зерно родов Triticum, Secale и X Triticosecale, происходящее из Афганистана, Индии, Ирака, Мексики, Непала, Пакистана и США.
II. Растения, растительная продукция и другие объекты, являющиеся потенциальными переносчиками вредных организмов, имеющих значение для определенных охраняемых зон.
Без ущерба для растений, растительной продукции и других объектов, перечисленных в И.
1. Растения Beta vulgaris L., предназначенные на корм животным или для промышленной переработки.
2. Почва и нестерилизованные отходы свеклы (Beta vulgaris L.).
3. Живая пыльца для опыления Chaenomeles Lindl., Cotoneaster Ehrh., Crataegus L., Cydonia Mill., Eriobotrya Lindl., Malus Mill., Mespilus L., Pyracantha Roem., Pyrus L., Sorbus L., кроме рябины. intermedia (эрх.) перс. и Stranvaesia Lindl.
4. Части растений, кроме плодов и семян Chaenomeles Lindl., Cotoneaster Ehrh., Crataegus L., Cydonia Mill., Eriobotrya Lindl., Malus Mill., Mespilus L., Pyracantha Roem., Pyrus L., Sorbus L. ., кроме Sorbus intermedia (Ehrh.) Pers. и Stranvaesia Lindl.
5. Семена Dolichos Jacq., Magnifera spp., Beta vulgaris L. и Phaseolus vulgaris L.
6. Семена и плоды (коробочки) Gossypium spp. и неочищенный хлопок.
7. Древесина по смыслу первого подпункта статьи 2(2), если она
(a) было получено полностью или частично из хвойных пород (Coniferales), кроме Pinus L., происходящих из третьих стран Европы; и
(б)
>ТАБЛИЦА>
Поддоны и коробчатые поддоны (код CN ex 4415 20) также освобождаются от налога, если они соответствуют стандартам, установленным для «поддонов UIC», и имеют соответствующую маркировку.
8. Части растений эвкалипта Эрит.
ПРИЛОЖЕНИЕ VI
РАСТЕНИЯ И РАСТИТЕЛЬНАЯ ПРОДУКЦИЯ, К КОТОРЫМ МОГУТ ПРИМЕНЯТЬСЯ СПЕЦИАЛЬНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ
1. Зерновые культуры и их производные.
2. Сушеные бобовые растения.
3. Клубни маниоки и их производные.
4. Остатки производства растительных масел.
ПРИЛОЖЕНИЕ VII
ТИП СЕРТИФИКАТОВ
Следующие типовые сертификаты определяются в отношении:
- текст,
- Формат,
- расположение и размеры коробок,
- цвет бумаги и цвет печати.
А. Типовой фитосанитарный сертификат
>ФАЙЛ PIC= "L_2000169EN.009701.EPS">
Б. Образец пересылающего фитосанитарного сертификата
>ФАЙЛ PIC= "L_2000169EN.010101.EPS">
С. Пояснительные примечания
1. Коробка 2
Справочный номер сертификатов состоит из:
- «ЭК»,
- Инициалы государства-члена
- идентификационный знак индивидуального сертификата, состоящий из цифр или комбинации букв и цифр, букв, обозначающих провинцию, район и т. д. соответствующего государства-члена, где выдан сертификат.
2. Ненумерованный ящик
Этот ящик предназначен только для официального использования.
3. Коробка 8
«Описание упаковок» означает указание типа упаковок.
4. Коробка 9
Количество должно выражаться либо числом, либо весом.
5. Графа 11
Если места для всей дополнительной декларации недостаточно, текст следует продолжить на оборотной стороне формы.
ПРИЛОЖЕНИЕ VIII
ЧАСТЬ А
ОТМЕНЕННАЯ ДИРЕКТИВА И ПОСЛЕДОВАТЕЛЬНЫЕ ПОПРАВКИ К НЕЙ
(как указано в статье 27)
>ТАБЛИЦА>
ЧАСТЬ Б
СРОКИ ТРАНСПОЗИЦИИ И/ИЛИ ВНЕДРЕНИЯ
>ТАБЛИЦА>
ПРИЛОЖЕНИЕ IX
КОРРЕЛЯЦИОННАЯ ТАБЛИЦА
>ТАБЛИЦА>
Директивы по годам
- 2024
- 2023
- 2022
- 2021
- 2020
- 2019
- 2018
- 2017
- 2016
- 2015
- 2014
- 2013
- 2012
- 2011
- 2010
- 2009
- 2008
- 2007
- 2006
- 2005
- 2004
- 2003
- 2002
- 2001
- 2000
- 1999
- 1998
- 1997
- 1996
- 1995
- 1994
- 1993
- 1992
- 1991
- 1990
- 1989
- 1988
- 1987
- 1986
- 1985
- 1984
- 1983
- 1982
- 1981
- 1980
- 1979
- 1978
- 1977
- 1976
- 1975
- 1974
- 1973
- 1972
- 1971
- 1970
- 1969
- 1968
- 1967
- 1966
- 1965
- 1964
- 1963
- 1962
- 1961
- 1960
- 1959