Директива 2001/24/EC Европейского парламента и Совета
от 4 апреля 2001 г.
о реорганизации и ликвидации кредитных организаций
ЕВРОПЕЙСКИЙ ПАРЛАМЕНТ И СОВЕТ ЕВРОПЕЙСКОГО СОЮЗА,
Принимая во внимание Договор о создании Европейского Сообщества и, в частности, его статью 47(2),
Принимая во внимание предложение Комиссии(1),
Принимая во внимание мнение Экономического и социального комитета(2),
Принимая во внимание мнение Европейского валютного института(3),
Действуя в порядке, предусмотренном статьей 251 Договора(4),
Тогда как:
(1) В соответствии с целями Договора гармоничное и сбалансированное развитие экономической деятельности на всей территории Сообщества должно поощряться путем устранения любых препятствий на пути свободы учреждения и свободы предоставления услуг внутри Сообщества.
(2) Одновременно с устранением этих препятствий следует учитывать ситуацию, которая может возникнуть, если кредитное учреждение столкнется с трудностями, особенно если это учреждение имеет филиалы в других государствах-членах ЕС.
(3) Настоящая Директива является частью законодательной базы Сообщества, созданной Директивой 2000/12/EC Европейского Парламента и Совета от 20 марта 2000 г., касающейся открытия и ведения бизнеса кредитных учреждений(5). Из этого следует, что в период своей деятельности кредитная организация и ее филиалы образуют единое юридическое лицо, находящееся под надзором компетентных органов государства, где было выдано разрешение, действительное на всей территории Сообщества.
(4) Было бы особенно нежелательно отказываться от такого единства между учреждением и его филиалами, когда необходимо принять меры по реорганизации или открыть процедуру ликвидации.
(5) Принятие Директивы 94/19/EC Европейского Парламента и Совета от 30 мая 1994 г. о схемах гарантирования вкладов(6), которая ввела принцип обязательного членства кредитных учреждений в системе гарантий у себя дома. Государство-член ЕС еще более четко подчеркивает необходимость взаимного признания мер по реорганизации и процедуры ликвидации.
(6) Административные или судебные органы государства-члена ЕС происхождения должны обладать исключительными полномочиями принимать решения и осуществлять меры по реорганизации, предусмотренные законодательством и практикой, действующими в этом государстве-члене ЕС. Из-за сложности гармонизации законов и практики государств-членов ЕС необходимо установить взаимное признание государствами-членами мер, принятых каждым из них для восстановления жизнеспособности кредитных учреждений, которым оно разрешило.
(7) Важно гарантировать, что меры по реорганизации, принятые административными или судебными органами власти государства-члена происхождения, а также меры, принятые лицами или органами, назначенными этими органами для управления этими мерами по реорганизации, включая меры, предполагающие возможность приостановления платежей, приостановление принудительных мер или сокращение претензий и любые другие меры, которые могут повлиять на существующие права третьих лиц, действуют во всех государствах-членах ЕС.
(8) Определенные меры, в частности те, которые затрагивают функционирование внутренней структуры кредитных учреждений или права менеджеров или акционеров, не обязательно должны охватываться настоящей Директивой, чтобы быть эффективными в государствах-членах, поскольку в соответствии с правилами международного частного права правом, применимым правом является право государства происхождения.
(9) Определенные меры, в частности те, которые связаны с продолжением выполнения условий разрешения, уже являются предметом взаимного признания в соответствии с Директивой 2000/12/EC, поскольку они не затрагивают права третьих лиц, существовавшие до их принятия.
(10) Лица, участвующие в работе внутренних структур кредитных учреждений, а также менеджеры и акционеры таких учреждений, рассматриваемые в этом качестве, не должны рассматриваться как третьи лица для целей настоящей Директивы.
(11) Необходимо уведомить третьи стороны о реализации мер по реорганизации в государствах-членах ЕС, где расположены филиалы, если такие меры могут помешать осуществлению некоторых из их прав.
(12) Принцип равного обращения с кредиторами в отношении возможностей, открытых им для принятия мер, требует, чтобы административные или судебные органы государства-члена происхождения принимали такие меры, которые необходимы для того, чтобы кредиторы в принимающем государстве-члене были иметь возможность реализовать свое право на принятие мер в установленный срок.
(13) Должна быть определенная координация роли административных или судебных органов в мерах по реорганизации и процедурах ликвидации филиалов кредитных организаций, имеющих головные офисы за пределами Сообщества и расположенных в разных государствах-членах.
(14) При отсутствии мер по реорганизации или в случае их неэффективности кредитные учреждения, находящиеся в затруднительном положении, должны быть ликвидированы. В таких случаях должно быть предусмотрено взаимное признание процедур ликвидации и их последствий в Сообществе.
(15) Важная роль, которую играют компетентные органы государства-члена происхождения до открытия процедуры ликвидации, может продолжаться в течение процесса ликвидации, чтобы это производство могло быть проведено должным образом.
(16) Равное обращение с кредиторами требует, чтобы кредитное учреждение было ликвидировано в соответствии с принципами единства и универсальности, которые требуют, чтобы административные или судебные органы государства происхождения имели исключительную юрисдикцию, а их решения признавались и были дееспособными. производить во всех других государствах-членах без каких-либо формальностей последствия, приписываемые им законодательством государства-члена происхождения, за исключением случаев, когда настоящей Директивой предусмотрено иное.
(17) Исключение в отношении последствий мер по реорганизации и процедур ликвидации в отношении определенных договоров и прав ограничивается этими последствиями и не распространяется на другие вопросы, касающиеся мер по реорганизации и процедур ликвидации, таких как размещение, проверка, допуск и ранжирование. претензий в отношении этих контрактов и прав, а также правил, регулирующих распределение доходов от реализации активов, которые регулируются законодательством государства происхождения.
(18) Добровольная ликвидация возможна при платежеспособности кредитной организации. Тем не менее, административные или судебные органы государства происхождения могут, при необходимости, принять решение о мерах по реорганизации или процедуре ликвидации, даже после того, как добровольная ликвидация уже началась.
(19) Отзыв разрешения на ведение банковской деятельности является одним из последствий, которые обязательно влечет за собой ликвидация кредитного учреждения. Выход, однако, не должен препятствовать продолжению определенной деятельности учреждения в той мере, в какой это необходимо или целесообразно для целей ликвидации. Тем не менее, такое продолжение деятельности может быть поставлено в зависимость от государства-члена происхождения с согласия и под контролем его компетентных органов.
(20) Предоставление информации известным кредиторам в индивидуальном порядке столь же важно, как и ее публикация, чтобы дать им возможность, при необходимости, предъявить свои требования или представить замечания по своим требованиям в установленные сроки. Это должно происходить без дискриминации кредиторов, проживающих в государстве-члене ЕС, отличном от государства происхождения, на основании их места жительства или характера их требований. Кредиторов необходимо регулярно информировать надлежащим образом в ходе процедуры ликвидации.
(21) С единственной целью применения положений настоящей Директивы к мерам по реорганизации и процедурам ликвидации с участием филиалов, расположенных в Сообществе, кредитного учреждения, головной офис которого расположен в третьей стране, определения «члена базирования» Государство», «компетентные органы» и «административные или судебные органы» должны быть органами государства-члена ЕС, в котором расположен филиал.
(22) Если кредитное учреждение, головной офис которого находится за пределами Сообщества, имеет филиалы более чем в одном государстве-члене ЕС, каждый филиал должен пользоваться индивидуальным режимом в отношении применения настоящей Директивы. В таком случае административные или судебные органы и компетентные органы, а также администраторы и ликвидаторы должны стремиться координировать свою деятельность.
(23) Хотя важно следовать принципу, согласно которому право государства происхождения определяет все последствия мер по реорганизации или ликвидации, как процессуальные, так и материально-правовые, необходимо также иметь в виду, что эти последствия могут противоречить друг другу. с правилами, обычно применяемыми в контексте экономической и финансовой деятельности рассматриваемой кредитной организации и ее филиалов в других государствах-членах ЕС. В некоторых случаях ссылка на право другого государства-члена ЕС представляет собой неизбежное уточнение принципа, согласно которому должно применяться право государства происхождения.
(24) Данная квалификация особенно необходима для защиты работников, заключивших трудовой договор с кредитной организацией, обеспечения безопасности сделок в отношении определенных видов имущества и защиты целостности регулируемых рынков, функционирующих в соответствии с законодательством государства-члена. на которых торгуются финансовые инструменты.
(25) Операции, осуществляемые в рамках платежно-расчетной системы, подпадают под действие Директивы 98/26/EC Европейского Парламента и Совета от 19 мая 1998 г. об окончательности расчетов в платежных и расчетных системах по ценным бумагам(7).
(26) Принятие настоящей Директивы не ставит под сомнение положения Директивы 98/26/EC, согласно которым производство по делу о несостоятельности не должно оказывать никакого влияния на возможность исполнения приказов, законно введенных в систему, или на обеспечение, предоставленное для системы. .
(27) Некоторые реорганизационные меры или процедуры ликвидации предполагают назначение лица для их управления. Таким образом, признание его назначения и его полномочий во всех других государствах-членах ЕС является важным фактором реализации решений, принятых в государстве происхождения ЕС. Однако должны быть указаны пределы, в которых он может осуществлять свои полномочия, когда он действует за пределами государства происхождения.
(28) Кредиторы, заключившие договоры с кредитным учреждением до принятия меры по реорганизации или открытия процедуры ликвидации, должны быть защищены от положений, касающихся ничтожности, оспоримости или неисполнимости, установленных законодательством государства-члена происхождения, если выгодоприобретатель по сделке представляет доказательства того, что в праве, применимом к этой сделке, не предусмотрены средства оспорения соответствующего действия в данном случае.
(29) Доверие сторонних покупателей к содержанию реестров или счетов в отношении определенных активов, внесенных в эти реестры или счета, а также покупателей недвижимого имущества должно быть гарантировано даже после того, как процедура ликвидации была открыта или была принята мера по реорганизации. Единственным средством защиты этой уверенности является подчинение действительности покупки закону места, где находится недвижимое имущество, или государства, под властью которого ведется реестр или счет.
(30) Последствия мер по реорганизации или процедуры ликвидации в отношении находящегося на рассмотрении иска регулируются законодательством государства-члена ЕС, в котором рассматривается иск, в порядке исключения из применения lex concursus. Влияние этих мер и процедур на отдельные правоприменительные действия, возникающие в результате таких исков, регулируется законодательством государства-члена происхождения в соответствии с общим правилом, установленным настоящей Директивой.
(31) Должно быть предусмотрено положение, согласно которому административные или судебные органы в государстве-члене происхождения должны немедленно уведомлять компетентные органы принимающего государства-члена ЕС о принятии любых мер по реорганизации или открытии любой процедуры ликвидации, если это возможно, до принятие меры или открытие разбирательства, а если нет, то сразу после этого.
(32) Профессиональная тайна, как она определена в Статье 30 Директивы 2000/12/EC, является важным фактором во всех процедурах информирования или консультаций. По этой причине его должны соблюдать все административные органы, принимающие участие в таких процедурах, тогда как судебные органы в этом отношении остаются субъектами национальных положений, касающихся их.
ПРИНЯЛИ НАСТОЯЩУЮ ДИРЕКТИВУ:
РАЗДЕЛ I
ОБЪЕМ И ОПРЕДЕЛЕНИЯ
Статья 1
Объем
1. Настоящая Директива применяется к кредитным организациям и их филиалам, созданным в государствах-членах ЕС, кроме тех, в которых они имеют свои головные офисы, как определено в пунктах (1) и (3) статьи 1 Директивы 2000/12/EC, при условии соблюдения условий и исключений, изложенных в статье 2(3) этой Директивы.
2. Положения настоящей Директивы, касающиеся филиалов кредитного учреждения, имеющего головной офис за пределами Сообщества, применяются только в том случае, если это учреждение имеет филиалы как минимум в двух государствах-членах Сообщества.
Статья 2
Определения
Для целей настоящей Директивы:
- «государство происхождения» означает государство-член происхождения в значении пункта (6) статьи 1 Директивы 2000/12/EC;
- «принимающее государство-член» означает принимающее государство-член в значении пункта (7) статьи 1 Директивы 2000/12/EC;
- «филиал» означает филиал в значении пункта (3) статьи 1 Директивы 2000/12/EC;
- «компетентные органы» означают компетентные органы в значении пункта (4) статьи 1 Директивы 2000/12/EC;
- «администратор» означает любое лицо или орган, назначенные административными или судебными органами, задачей которых является управление мерами по реорганизации;
- «административные или судебные органы» означают такие административные или судебные органы государств-членов, которые компетентны для целей реорганизационных мер или процедур ликвидации;
- «меры по реорганизации» означают меры, которые направлены на сохранение или восстановление финансового положения кредитной организации и которые могут повлиять на ранее существовавшие права третьих лиц, включая меры, предполагающие возможность приостановления платежей, приостановления мер воздействия или сокращение претензий;
- «ликвидатор» означает любое лицо или орган, назначенные административными или судебными органами, задачей которого является проведение процедуры ликвидации;
- «процедура ликвидации» означает коллективную процедуру, открываемую и контролируемую административными или судебными органами государства-члена ЕС с целью реализации активов под надзором этих органов, в том числе, когда процедура прекращается составом или другим аналогичным органом. мера;
- «регулируемый рынок» означает регулируемый рынок по смыслу статьи 1, пункт (13) Директивы 93/22/ЕЭС;
- «инструменты» означают все инструменты, указанные в разделе B Приложения к Директиве 93/22/EEC.
РАЗДЕЛ II
МЕРЫ ПО РЕОРГАНИЗАЦИИ
A. Кредитные учреждения, имеющие головные офисы на территории Сообщества
Статья 3
Принятие мер по реорганизации – применимое право
1. Административные или судебные органы государства-члена происхождения исключительно имеют право принимать решение о реализации одной или нескольких мер по реорганизации в кредитной организации, включая филиалы, созданные в других государствах-членах.
2. Меры по реорганизации применяются в соответствии с законами, положениями и процедурами, применимыми в государстве-члене происхождения, если иное не предусмотрено настоящей Директивой.
Они должны иметь полную силу в соответствии с законодательством этого государства-члена на всей территории Сообщества без каких-либо дополнительных формальностей, в том числе в отношении третьих лиц в других государствах-членах, даже если применимые к ним правила принимающего государства-члена не предусматривают таких мер. или поставить их реализацию в зависимость от условий, которые не выполняются.
Меры по реорганизации вступают в силу на всей территории Сообщества, как только они вступают в силу в государстве-члене, где они были приняты.
Статья 4
Информация для компетентных органов принимающего государства-члена
Административные или судебные органы государства-члена происхождения должны без промедления информировать любым доступным способом компетентные органы принимающего государства-члена ЕС о своем решении принять любую меру по реорганизации, включая практические последствия, которые такая мера может иметь, если это возможно. до его принятия или иным образом сразу после него. Информация должна быть передана компетентными органами государства происхождения.
Статья 5
Информация для надзорных органов страны происхождения
Если административные или судебные органы принимающего государства-члена ЕС считают необходимым осуществить на своей территории одну или несколько мер по реорганизации, они должны информировать об этом компетентные органы принимающего государства-члена ЕС. Информация передается компетентными органами принимающего государства-члена.
Статья 6
Публикация
1. Если реализация мер по реорганизации, принятых в соответствии со статьей 3(1) и (2), может повлиять на права третьих лиц в принимающем государстве-члене ЕС и если апелляция может быть подана в государстве происхождения члена ЕС против решения распорядившись о такой мере, административные или судебные органы государства-члена происхождения, администратор или любое лицо, уполномоченное на это в государстве-члене происхождения, должны опубликовать выдержку из решения в Официальном журнале Европейских сообществ и в двух национальных газетах в в каждом принимающем государстве-члене, в частности, чтобы облегчить своевременное осуществление права на апелляцию.
2. Выдержка из решения, предусмотренного в параграфе 1, должна быть направлена при первой же возможности наиболее подходящим способом в Управление официальных публикаций Европейских сообществ и в две национальные газеты в каждом принимающем государстве-члене.
3. Управление официальных публикаций Европейских сообществ должно опубликовать отрывок не позднее двенадцати дней с момента его отправки.
4. В выдержке из решения, подлежащей опубликованию, должны быть указаны на официальном языке или языках заинтересованных государств-членов ЕС, в частности, цель и правовая основа принятого решения, сроки подачи апелляций, в частности, четкое и понятное указание дату истечения срока и полный адрес органов власти или суда, уполномоченного рассматривать апелляцию.
5. Меры по реорганизации применяются независимо от мер, предусмотренных в параграфах с 1 по 3, и должны быть полностью эффективны в отношении кредиторов, если административные или судебные органы государства-члена происхождения или законодательство этого государства, регулирующее такие меры, не предусматривают иное.
Статья 7
Обязанность информировать известных кредиторов и право предъявлять претензии
1. Если законодательство государства-члена происхождения требует предъявления иска с целью его признания или предусматривает обязательное уведомление о такой мере кредиторов, которые имеют место жительства, обычное место жительства или головные офисы в этом государстве, административный или судебные органы государства-члена происхождения или администратор также должны информировать известных кредиторов, которые имеют место жительства, обычное место жительства или головные офисы в других государствах-членах ЕС, в соответствии с процедурами, изложенными в статьях 14 и 17(1).
2. Если законодательство государства-члена происхождения предусматривает право кредиторов, имеющих место жительства, обычное место жительства или головные офисы в этом государстве, предъявлять претензии или представлять замечания относительно своих требований, кредиторы, имеющие место жительства, обычное местонахождение места жительства или головного офиса в других государствах-членах ЕС, также имеют такое право в соответствии с процедурами, изложенными в Статье 16 и Статье 17(2).
B. Кредитные учреждения, имеющие головные офисы за пределами Сообщества
Статья 8
Филиалы кредитных организаций третьих стран
1. Административные или судебные органы принимающего государства-члена ЕС филиала кредитной организации, головной офис которой находится за пределами Сообщества, должны без промедления информировать любым доступным способом компетентные органы других принимающих государств-членов ЕС, в которых это учреждение имеет создавать филиалы, которые включены в список, указанный в статье 11 Директивы 2000/12/EC и ежегодно публикуемый в Официальном журнале Европейских сообществ, о своем решении принять любую меру по реорганизации, включая практические последствия, которые эта мера измеряет. может быть, если это возможно, до его принятия или сразу после него. Информация должна быть передана компетентными органами принимающего государства-члена, чьи административные или судебные органы решают применить данную меру.
2. Административные или судебные органы, упомянутые в параграфе 1, должны стремиться координировать свои действия.
РАЗДЕЛ III
ЛИКВИДАЦИЯ
A. Кредитные учреждения, имеющие головные офисы на территории Сообщества
Статья 9
Открытие процедуры ликвидации. Информация должна быть передана другим компетентным органам.
1. Административные или судебные органы государства-члена происхождения, ответственные за ликвидацию, единолично имеют право принимать решение об открытии процедуры ликвидации в отношении кредитной организации, включая филиалы, созданные в других государствах-членах ЕС.
Решение об открытии процедуры ликвидации, принятое административным или судебным органом государства происхождения, должно быть признано без дальнейших формальностей на территории всех других государств-членов ЕС и вступит в силу там, когда решение вступит в силу в государстве-члене ЕС. в котором открыто производство.
2. Административные или судебные органы государства-члена происхождения должны без промедления информировать любым доступным способом компетентные органы принимающего государства-члена ЕС о своем решении открыть процедуру ликвидации, включая практические последствия, которые такие процедуры могут иметь, если возможно, до их открытия или сразу после этого. Информация должна быть передана компетентными органами государства происхождения.
Статья 10
Применимое право
1. Кредитная организация должна быть ликвидирована в соответствии с законами, правилами и процедурами, применимыми в государстве-члене ее происхождения, если настоящая Директива не предусматривает иное.
2. Законодательство государства-члена происхождения должно, в частности, определять:
(a) товары, подлежащие администрированию и обращению с товарами, приобретенными кредитной организацией после открытия процедуры ликвидации;
(b) соответствующие полномочия кредитной организации и ликвидатора;
(c) условия, при которых может быть применен зачет;
(d) последствия процедуры ликвидации для текущих договоров, стороной которых является кредитная организация;
(e) последствия процедуры ликвидации для разбирательств, возбужденных отдельными кредиторами, за исключением находящихся на рассмотрении исков, как это предусмотрено в статье 32;
(f) претензии, которые должны быть предъявлены к кредитному учреждению, и порядок требований, возникающих после открытия процедуры ликвидации;
(g) правила, регулирующие подачу, проверку и признание претензий;
(h) правила, регулирующие распределение доходов от реализации активов, очередность требований и права кредиторов, получивших частичное удовлетворение после открытия производства по делу о несостоятельности в силу права на возврат или посредством зачета ;
(i) условия и последствия закрытия производства по делу о несостоятельности, в частности, по составу;
(j) права кредиторов после завершения процедуры ликвидации;
(k) кто должен нести издержки и расходы, понесенные в ходе процедуры ликвидации;
(l) правила, касающиеся ничтожности, оспоримости или неисполнимости правовых актов, наносящих ущерб всем кредиторам.
Статья 11
Консультации компетентных органов перед добровольной ликвидацией
1. Перед принятием любого решения о добровольной ликвидации руководящими органами кредитной организации проводятся консультации в наиболее подходящей форме с компетентными органами государства происхождения.
2. Добровольная ликвидация кредитной организации не препятствует принятию реорганизационной меры или открытию ликвидационного производства.
Статья 12
Отзыв авторизации кредитной организации
1. В случае принятия решения об открытии конкурсного производства в отношении кредитной организации при отсутствии или непринятии реорганизационных мер разрешение организации отменяется, в частности, в порядке, установленном в статье 22(9) Директивы 2000/12/EC.
2. Отзыв разрешения, предусмотренного в параграфе 1, не препятствует лицу или лицам, которым поручена ликвидация, осуществлять некоторые виды деятельности кредитной организации, насколько это необходимо или целесообразно для целей ликвидации.
Государство-член происхождения может предусмотреть, что такая деятельность должна осуществляться с согласия и под надзором компетентных органов этого государства-члена.
Статья 13
Публикация
Ликвидаторы или любой административный или судебный орган должны объявить о решении открыть процедуру ликвидации путем публикации выдержки из решения о ликвидации в Официальном журнале Европейских сообществ и как минимум в двух национальных газетах в каждом из принимающих государств-членов. .
Статья 14
Предоставление информации известным кредиторам
1. При открытии процедуры ликвидации административный или судебный орган государства-члена происхождения или ликвидатор должен без промедления в индивидуальном порядке информировать известных кредиторов, которые имеют место жительства, обычное место жительства или головные офисы в других государствах-членах ЕС, за исключением случаев, когда если законодательство государства происхождения не требует предъявления иска с целью его признания.
2. Эта информация, предоставляемая путем направления уведомления, должна, в частности, касаться сроков, штрафов, предусмотренных в отношении этих сроков, органа или учреждения, уполномоченного принимать предъявление претензий или замечаний, касающихся претензий, и предусмотрены другие меры. В таком уведомлении также указывается, должны ли кредиторы, требования которых являются преференциальными или обеспеченными, предъявлять свои требования.
Статья 15
Выполнение обязательств
Если обязательство было исполнено в пользу кредитного учреждения, которое не является юридическим лицом и которое является предметом процедуры ликвидации, открытой в другом государстве-члене ЕС, тогда как оно должно было быть выполнено в пользу ликвидатора в этом производстве Лицо, исполняющее обязательство, считается исполнившим его, если оно не знало об открытии производства по делу. Если такое обязательство выполнено до того, как была осуществлена публикация, предусмотренная статьей 13, считается, что лицо, выполнившее обязательство, при отсутствии доказательств обратного не знало о начале процедуры ликвидации; Если обязательство исполнено после опубликования, предусмотренного статьей 13, считается, что лицо, выполнившее обязательство, при отсутствии доказательств иного, знало о возбуждении дела.
Статья 16
Право на предъявление претензий
1. Любой кредитор, чье место жительства, обычное место жительства или головной офис находится в государстве-члене ЕС, отличном от государства происхождения, включая органы государственной власти государств-членов ЕС, имеет право предъявлять претензии или подавать письменные замечания относительно претензий.
2. Требования всех кредиторов, чье место жительства, обычное место жительства или головные офисы находятся в государствах-членах ЕС, кроме государства происхождения, должны рассматриваться таким же образом и иметь ту же очередность, что и требования эквивалентного характера, которые могут быть предъявлены кредиторы, имеющие место жительства, обычное место жительства или головные офисы в государстве-члене происхождения
3. За исключением случаев, когда законодательством государства-члена происхождения предусмотрено представление замечаний по требованиям, кредитор направляет копии подтверждающих документов, если таковые имеются, с указанием характера требования, даты его возникновения. и его сумма, а также имеет ли он преференцию, обеспечение или сохранение правового титула в отношении иска и какие активы покрываются его обеспечением.
Статья 17
Языки
1. Информация, предусмотренная статьями 13 и 14, должна предоставляться на официальном языке или одном из официальных языков государства-члена происхождения. Для этой цели должна использоваться форма с заголовком на всех официальных языках Европейского Союза с заголовком «Приглашение подать иск. Сроки, которые необходимо соблюдать» или, если законодательство государства-члена происхождения предусматривает подачу иска. замечания по претензиям, заголовок «Приглашение представить замечания по претензии. Сроки, подлежащие соблюдению».
2. Любой кредитор, чье место жительства, обычное место жительства или головной офис находится в государстве-члене ЕС, отличном от государства происхождения, может подать свое требование или представить замечания, касающиеся его требования, на официальном языке или одном из официальных языков этого другого государства-члена ЕС. Государство-член. Однако в этом случае подача иска или представление замечаний по его иску должны иметь заголовок «Представление иска» или «Представление замечаний по претензиям» на официальном языке или одном из официальных языков страны проживания. Государство-член. Кроме того, от него могут потребовать предоставить перевод на этот язык заявления претензии или представления замечаний по претензиям.
Статья 18
Регулярное предоставление информации кредиторам
Ликвидаторы должны регулярно информировать кредиторов надлежащим образом, особенно о ходе ликвидации.
B. Кредитные организации, головные офисы которых находятся за пределами Сообщества
Статья 19
Филиалы кредитных организаций третьих стран
1. Административные или судебные органы принимающего государства-члена ЕС филиала кредитной организации, головной офис которой находится за пределами Сообщества, должны без промедления информировать любым доступным способом компетентные органы других принимающих государств-членов, в которых кредитное учреждение создало филиалы в списке, указанном в статье 11 Директивы 2000/12/EC и ежегодно публикуемом в Официальном журнале Европейских сообществ, о своем решении начать процедуру ликвидации, включая практические последствия, которые эти разбирательства могут проводиться, если это возможно, до их открытия или в противном случае сразу после него. Информация должна быть передана компетентными органами первого вышеупомянутого принимающего государства-члена.
2. Административные или судебные органы, которые принимают решение о начале процедуры ликвидации филиала кредитной организации, головной офис которой находится за пределами Сообщества, должны информировать компетентные органы других принимающих государств-членов о том, что процедура ликвидации была начата и разрешена. отозван.
Информация должна быть передана компетентными органами принимающего государства-члена, которое приняло решение о начале разбирательства.
3. Административные или судебные органы, упомянутые в параграфе 1, должны стремиться координировать свои действия.
Любые ликвидаторы также должны стремиться координировать свои действия.
РАЗДЕЛ IV
ПОЛОЖЕНИЯ, ОБЩИЕ ДЛЯ МЕРОПРИЯТИЙ ПО РЕОРГАНИЗАЦИИ И ПРОЦЕДУРЕ ЛИКВИДАЦИИ
Статья 20
Влияние на определенные контракты и права
Влияние мер по реорганизации или открытия процедуры ликвидации на:
(a) трудовые договоры и отношения регулируются исключительно законодательством государства-члена ЕС, применимым к трудовому договору;
(b) договор, предоставляющий право на использование или приобретение недвижимого имущества, регулируется исключительно законодательством государства-члена ЕС, на территории которого находится недвижимое имущество. Этот закон определяет, является ли собственность движимой или недвижимой;
(c) права в отношении недвижимого имущества, морского или воздушного судна, подлежащего регистрации в публичном реестре, регулируются исключительно законодательством государства-члена ЕС, в ведении которого ведется реестр.
Статья 21
Права третьих лиц в отношении
1. Принятие реорганизационных мер или открытие конкурсного производства не затрагивают права кредиторов или третьих лиц в отношении материального или нематериального, движимого или недвижимого имущества - как отдельных активов, так и совокупностей неопределенного имущества в целом. которые время от времени меняются, - принадлежность кредитной организации, находящейся на территории другого государства-члена на момент принятия таких мер или открытия такого производства.
2. Права, упомянутые в параграфе 1, в частности, означают:
(a) право распоряжаться активами или распоряжаться ими и получать удовлетворение от поступлений или доходов от этих активов, в частности, на основании залога или ипотеки;
(b) исключительное право на удовлетворение требования, в частности право, гарантированное залогом в отношении требования или уступкой требования посредством гарантии;
(c) право требовать активы и/или требовать их реституции от любого лица, владеющего ими или использующего их вопреки желанию стороны, имеющей на это право;
(d) право на выгодное использование активов.
3. Право, зарегистрированное в публичном реестре и имеющее принудительное исполнение в отношении третьих лиц, на основании которого может быть получено вещное право в значении пункта 1, считается вещным правом.
4. Параграф 1 не исключает действий по признанию ничтожности, оспоримости или неисполнимости, предусмотренных статьей 10(2)(l).
Статья 22
Сохранение права собственности
1. Принятие мер по реорганизации или открытие процедуры ликвидации кредитной организации, приобретающей актив, не затрагивает права продавца, основанные на сохранении прав собственности, если на момент принятия таких мер или открытия такого производства актив находится на территории государства-члена, иного, чем государство, в котором были приняты указанные меры или открыто указанное производство.
2. Принятие мер по реорганизации или открытие процедуры ликвидации кредитной организации, продающей актив после поставки актива, не являются основанием для расторжения или прекращения продажи и не препятствуют приобретению приобретателем права собственности, если на момент принятия таких мер или открытия такого производства проданный актив находится на территории государства-члена, иного, чем государство, в котором такие меры были приняты или такое производство было открыто.
3. Параграфы 1 и 2 не исключают действий по признанию ничтожности, оспоримости или неисполнимости, предусмотренных статьей 10(2)(l).
Статья 23
Отправляться
1. Принятие реорганизационных мероприятий или открытие конкурсного производства не влияет на право кредиторов требовать зачета своих требований в счет требований кредитной организации, если такой зачет допускается законом. применимо к требованию кредитной организации.
2. Параграф 1 не исключает действий по признанию ничтожности, оспоримости или невозможности исполнения, предусмотренных статьей 10(2)(l).
Статья 24
Право находящегося имущества
Реализация имущественных прав на инструменты или других прав на такие инструменты, существование или передача которых предполагает их запись в реестре, на счете или в централизованной депозитной системе, хранящейся или расположенной в государстве-члене ЕС, регулируется законодательством государства-члена ЕС. где хранится или находится реестр, счет или централизованная депозитная система, в которой зарегистрированы эти права.
Статья 25
Неттинговые соглашения
Соглашения о неттинге регулируются исключительно правом договора, которое регулирует такие соглашения.
Статья 26
Соглашения РЕПО
Без ущерба для статьи 24 соглашения об обратной покупке регулируются исключительно правом договора, которое регулирует такие соглашения.
Статья 27
Регулируемые рынки
Без ущерба для статьи 24 сделки, осуществляемые в контексте регулируемого рынка, регулируются исключительно правом договора, который регулирует такие сделки.
Статья 28
Доказательство назначения ликвидаторов
1. Назначение администратора или ликвидатора должно быть подтверждено заверенной копией оригинального решения о его назначении или любым другим сертификатом, выданным административным или судебным органом государства-члена происхождения.
Может потребоваться перевод на официальный язык или один из официальных языков государства-члена, на территории которого администратор или ликвидатор желает действовать. Никакой легализации или других подобных формальностей не требуется.
2. Администраторы и ликвидаторы имеют право осуществлять на территории всех государств-членов все полномочия, которые они имеют право осуществлять на территории государства-члена происхождения. Они также могут назначать лиц для оказания помощи или, при необходимости, представлять их в ходе мер по реорганизации или процедуры ликвидации, в частности, в принимающих государствах-членах ЕС и, в частности, для того, чтобы помочь преодолеть любые трудности, с которыми сталкиваются кредиторы в принимающей стране. Государство-член.
3. При осуществлении своих полномочий администратор или ликвидатор должен соблюдать законодательство государств-членов, на территории которых он желает предпринять действия, в частности, в отношении процедур реализации активов и предоставления информации работникам. Эти полномочия не могут включать применение силы или право выносить решения по судебным разбирательствам или спорам.
Статья 29
Регистрация в государственном реестре
1. Администратор, ликвидатор или любой административный или судебный орган государства-члена происхождения может потребовать, чтобы мера по реорганизации или решение об открытии процедуры ликвидации были зарегистрированы в земельном реестре, торговом реестре и любом другом публичном реестре, хранящемся в другие государства-члены.
Однако государство-член может предписать обязательную регистрацию. В этом случае лицо или орган, упомянутые в предыдущем подпункте, должны принять все меры, необходимые для обеспечения такой регистрации.
2. Расходы на регистрацию признаются издержками и расходами, понесенными в ходе производства.
Статья 30
Вредные действия
1. Статья 10 не применяется в отношении правил о ничтожности, ничтожности или неисполнимости правовых актов, наносящих ущерб кредиторам в целом, если выгодоприобретатель этих актов докажет, что:
- действие, наносящее ущерб кредиторам в целом, подпадает под действие законодательства государства-члена ЕС, отличного от государства происхождения, и
- этот закон не допускает каких-либо средств оспаривания этого действия в данном случае.
2. Если мера по реорганизации, принятая судебным органом, предусматривает правила, касающиеся ничтожности, оспоримости или неисполнимости правовых актов, наносящих ущерб кредиторам в целом, совершенных до принятия меры, статья 3 (2) не применяется в случаях, предусмотренных пунктом 1 настоящей статьи.
Статья 31
Защита третьих лиц
Если по акту, заключенному после принятия реорганизационного мероприятия или открытия конкурсного производства, кредитная организация отдает на рассмотрение:
- недвижимое имущество,
- морское или воздушное судно, подлежащие регистрации в государственном реестре, или
- инструменты или права в таких инструментах, существование или передача которых предполагает их запись в реестре, на счете или в централизованной депозитной системе, хранящейся или расположенной в государстве-члене ЕС,
действительность этого акта регулируется правом государства-члена ЕС, на территории которого находится недвижимое имущество или под управлением которого ведется этот реестр, счет или депозитная система.
Статья 32
Судебные иски находятся на рассмотрении
Последствия мер по реорганизации или процедуры ликвидации в отношении находящегося на рассмотрении иска, касающегося актива или права, от которого кредитное учреждение было продано, регулируются исключительно законодательством государства-члена, в котором иск находится на рассмотрении.
Статья 33
Профессиональная тайна
Все лица, обязанные получать или разглашать информацию в связи с процедурами информирования или консультаций, изложенными в статьях 4, 5, 8, 9, 11 и 19, должны соблюдать профессиональную тайну в соответствии с правилами и условиями, изложенными в статье 30. Директивы 2000/12/EC, за исключением любых судебных органов, к которым применяются существующие национальные положения.
РАЗДЕЛ V
ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ
Статья 34
Выполнение
1. Государства-члены должны ввести в действие законы, правила и административные положения, необходимые для соблюдения настоящей Директивы, 5 мая 2004 г. Они должны немедленно проинформировать об этом Комиссию.
Национальные положения, принятые во исполнение настоящей Директивы, применяются только к мерам по реорганизации или процедурам ликвидации, принятым или открытым после даты, указанной в первом подпараграфе. Меры, принятые или разбирательства, начатые до этой даты, продолжают регулироваться правом, которое применялось к ним на момент принятия или открытия.
2. Когда государства-члены принимают эти меры, они должны содержать ссылку на настоящую Директиву или сопровождаться такой ссылкой в случае их официальной публикации. Методы такой ссылки устанавливаются государствами-членами.
3. Государства-члены должны сообщить Комиссии тексты основных положений национального законодательства, которые они принимают в области, регулируемой настоящей Директивой.
Статья 35
Вступление в силу
Настоящая Директива вступает в силу со дня ее публикации.
Статья 36
Адресаты
Данная Директива адресована государствам-членам.
Совершено в Люксембурге 4 апреля 2001 года.
За Европейский Парламент
Президент
Н. Фонтейн
Для Совета
Президент
Б. Розенгрен
(1) OJ C 356, 31 декабря 1985 г., с. 55 и
OJ C 36, 8 февраля 1988 г., с. 1.
(2) OJ C 263, 20.10.1986, с. 13.
(3) OJ C 332, 30.10.1998, с. 13.
(4) Мнение Европейского парламента от 13 марта 1987 г. (ОЖ C 99, 13 апреля 1987 г., стр. 211), подтвержденное 2 декабря 1993 г. (ОЖ C 342, 20 декабря 1993 г., стр. 30), Общая позиция Совета 17 июль 2000 г. (ОЖ C 300, 20.10.2000, стр. 13) и Решение Европейского парламента от 16 января 2001 г. (еще не опубликовано в Официальном журнале). Решение Совета от 12 марта 2001 г.
(5) OJ L 126, 26 мая 2000 г., с. 1. Директива с поправками, внесенными Директивой 2000/28/EC (OJ L 275, 27.10.2000, стр. 37).
(6) OJ L 135, 31 мая 1994 г., с. 5.
(7) OJ L 166, 11 июня 1998 г., с. 45.
Директивы по годам
- 2024
- 2023
- 2022
- 2021
- 2020
- 2019
- 2018
- 2017
- 2016
- 2015
- 2014
- 2013
- 2012
- 2011
- 2010
- 2009
- 2008
- 2007
- 2006
- 2005
- 2004
- 2003
- 2002
- 2001
- 2000
- 1999
- 1998
- 1997
- 1996
- 1995
- 1994
- 1993
- 1992
- 1991
- 1990
- 1989
- 1988
- 1987
- 1986
- 1985
- 1984
- 1983
- 1982
- 1981
- 1980
- 1979
- 1978
- 1977
- 1976
- 1975
- 1974
- 1973
- 1972
- 1971
- 1970
- 1969
- 1968
- 1967
- 1966
- 1965
- 1964
- 1963
- 1962
- 1961
- 1960
- 1959