Директива Совета 2003/86/EC
от 22 сентября 2003 г.
о праве на воссоединение семьи
СОВЕТ ЕВРОПЕЙСКОГО СОЮЗА,
Принимая во внимание Договор о создании Европейского Сообщества и, в частности, его статью 63(3)(a),
Принимая во внимание предложение Комиссии(1),
Принимая во внимание мнение Европейского парламента(2),
Принимая во внимание мнение Европейского экономического и социального комитета(3),
Принимая во внимание мнение Комитета регионов(4),
Тогда как:
(1) В целях постепенного создания зоны свободы, безопасности и справедливости Договор, учреждающий Европейское Сообщество, предусматривает как принятие мер, направленных на обеспечение свободного передвижения людей, так и фланговые меры, касающиеся внешних пограничный контроль, убежище и иммиграция, а также принятие мер, касающихся убежища, иммиграции и защиты прав граждан третьих стран.
(2) Меры по воссоединению семей должны приниматься в соответствии с обязательством защищать семью и уважать семейную жизнь, закрепленным во многих документах международного права. Эта Директива уважает основные права и соблюдает принципы, признанные, в частности, в статье 8 Европейской конвенции о защите прав человека и основных свобод и в Хартии основных прав Европейского Союза.
(3) Европейский Совет на своем специальном заседании в Тампере 15 и 16 октября 1999 г. признал необходимость гармонизации национального законодательства об условиях въезда и проживания граждан третьих стран. В этом контексте он, в частности, заявил, что Европейский Союз должен обеспечить справедливое обращение с гражданами третьих стран, законно проживающими на территории государств-членов, и что более энергичная интеграционная политика должна быть направлена на предоставление им прав и обязанностей, сопоставимых с правами и обязанностями граждан. Европейского Союза. Соответственно, Европейский совет обратился к Совету с просьбой как можно скорее принять правовые инструменты на основе предложений Комиссии. Необходимость достижения целей, определенных в Тампере, была подтверждена Европейским советом Лакена 14 и 15 декабря 2001 года.
(4) Воссоединение семьи является необходимым способом сделать семейную жизнь возможной. Это помогает создать социокультурную стабильность, способствуя интеграции граждан третьих стран в государстве-члене, что также способствует экономическому и социальному сплочению, что является фундаментальной целью Сообщества, заявленной в Договоре.
(5) Государства-члены ЕС должны применять положения настоящей Директивы без дискриминации по признаку пола, расы, цвета кожи, этнического или социального происхождения, генетических характеристик, языка, религии или убеждений, политических или других убеждений, принадлежности к национальному меньшинству. , состояние, рождение, инвалидность, возраст или сексуальная ориентация.
(6) В целях защиты семьи, установления или сохранения семейной жизни материальные условия реализации права на воссоединение семьи должны определяться на основе общих критериев.
(7) Государства-члены ЕС должны иметь возможность применять настоящую Директиву также тогда, когда семья въезжает вместе.
(8) Особое внимание следует уделять положению беженцев ввиду причин, которые вынудили их бежать из своей страны и не позволили им вести там нормальную семейную жизнь. Поэтому необходимо создать более благоприятные условия для осуществления их права на воссоединение семей.
(9) Воссоединение семьи должно применяться в любом случае к членам нуклеарной семьи, то есть к супругу и несовершеннолетним детям.
(10) Государства-члены ЕС сами решают, хотят ли они разрешить воссоединение семей для родственников по прямой восходящей линии, взрослых, не состоящих в браке детей, не состоящих в браке или зарегистрированных партнеров, а также, в случае полигамного брака, несовершеннолетних детей дальнейший супруг и спонсор. Если государство-член разрешает воссоединение семей этих лиц, это не наносит ущерба возможности для государств-членов, которые не признают существование семейных связей в случаях, охватываемых настоящим положением, не предоставлять указанным лицам режим семейного права. членов в отношении права проживать в другом государстве-члене, как это определено соответствующим законодательством ЕС.
(11) Право на воссоединение семьи должно осуществляться в надлежащем соответствии с ценностями и принципами, признанными государствами-членами, в частности, в отношении прав женщин и детей; такое соблюдение оправдывает возможное принятие ограничительных мер в отношении заявлений о воссоединении семей полигамных домохозяйств.
(12) Возможность ограничения права на воссоединение семьи детей старше 12 лет, основное место жительства которых находится не у спонсора, призвана отразить способность детей к интеграции в раннем возрасте и обеспечить получение ими необходимого образования. и языковые навыки в школе.
(13) Должен быть установлен свод правил, регулирующих порядок рассмотрения заявлений о воссоединении семьи, а также о въезде и проживании членов семьи. Эти процедуры должны быть эффективными и управляемыми, принимая во внимание обычную рабочую нагрузку администраций государств-членов, а также прозрачными и справедливыми, чтобы обеспечить соответствующую правовую определенность заинтересованным сторонам.
(14) В воссоединении семьи может быть отказано при наличии надлежащим образом обоснованных оснований. В частности, лицо, желающее воссоединить семью, не должно представлять угрозу общественному порядку или общественной безопасности. Понятие публичного порядка может охватывать осуждение за совершение серьезного преступления. В этом контексте следует отметить, что понятие публичного порядка и общественной безопасности охватывает также случаи, когда гражданин третьей страны принадлежит к ассоциации, которая поддерживает терроризм, поддерживает такое объединение или имеет экстремистские устремления.
(15) Следует поощрять интеграцию членов семьи. С этой целью им должен быть предоставлен статус, независимый от статуса спонсора, в частности в случаях распада браков и партнерских отношений, а также доступ к образованию, трудоустройству и профессиональной подготовке на тех же условиях, что и лицу, с которым они воссоединяются; при соответствующих условиях.
(16) Поскольку цели предлагаемого действия, а именно установление права на воссоединение семей для граждан третьих стран, которое должно осуществляться в соответствии с общими правилами, не могут быть в достаточной степени достигнуты государствами-членами и, следовательно, из-за масштаба и результаты действий будут лучше достигаться Сообществом, Сообщество может принимать меры в соответствии с принципом субсидиарности, изложенным в статье 5 Договора. В соответствии с принципом пропорциональности, изложенным в этой статье, настоящая Директива не выходит за рамки того, что необходимо для достижения этих целей.
(17) В соответствии со статьями 1 и 2 Протокола о позиции Соединенного Королевства и Ирландии, приложенного к Договору о Европейском Союзе и к Договору о создании Европейского Сообщества, и без ущерба для статьи 4 указанного Протокола, эти члены Государства не участвуют в принятии настоящей Директивы, не связаны ее обязательствами и не подлежат ее применению.
(18) В соответствии со статьями 1 и 2 Протокола о позиции Дании, приложенного к Договору о Европейском Союзе и Договору об учреждении Европейского Сообщества, Дания не участвует в принятии настоящей Директивы и не связана обязательствами. им или при условии его применения,
ПРИНЯЛ НАСТОЯЩУЮ ДИРЕКТИВУ:
ГЛАВА I Общие положения
Статья 1
Целью настоящей Директивы является определение условий осуществления права на воссоединение семьи гражданами третьих стран, законно проживающими на территории государств-членов.
Статья 2
Для целей настоящей Директивы:
(a) «гражданин третьей страны» означает любое лицо, которое не является гражданином Союза в значении статьи 17(1) Договора;
(b) «беженец» означает любого гражданина третьей страны или лицо без гражданства, пользующееся статусом беженца по смыслу Женевской конвенции о статусе беженцев от 28 июля 1951 года с поправками, внесенными Протоколом, подписанным в Нью-Йорке 31 января 1967 года;
(c) «спонсор» означает гражданина третьей страны, законно проживающего в государстве-члене ЕС и подающего заявление или члены семьи которого подают заявление о воссоединении семьи с целью воссоединения с ним/ней;
(d) «воссоединение семьи» означает въезд и проживание в государстве-члене членов семьи гражданина третьей страны, законно проживающего в этом государстве-члене, с целью сохранения семейной ячейки, независимо от того, возникли ли семейные отношения до или после въезда резидента. ;
(e) «вид на жительство» означает любое разрешение, выданное властями государства-члена, позволяющее гражданину третьей страны законно оставаться на его территории в соответствии с положениями статьи 1(2)(a) Регламента Совета (ЕС). № 1030/2002 от 13 июня 2002 г., устанавливающий единый формат видов на жительство для граждан третьих стран(5);
(f) «несовершеннолетний без сопровождения» означает граждан третьих стран или лиц без гражданства в возрасте до восемнадцати лет, которые прибывают на территорию государств-членов без сопровождения взрослого, ответственного по закону или обычаям, и до тех пор, пока они не будут эффективно приняты уход за таким лицом или несовершеннолетними, оставшимися без сопровождения после их въезда на территорию государств-членов.
Статья 3
1. Настоящая Директива применяется, если спонсор имеет вид на жительство, выданный государством-членом ЕС сроком на один год или более, который имеет разумные перспективы получения права на постоянное проживание, если члены его или ее семьи граждане третьих стран любого статуса.
2. Настоящая Директива не применяется, если спонсором является:
(a) заявление о признании статуса беженца, по которому еще не было принято окончательное решение;
(b) имеет право проживать в государстве-члене ЕС на основании временной защиты или подает заявление на получение разрешения на проживание на этом основании и ожидает решения о своем статусе;
(c) уполномоченное проживать в государстве-члене на основании дополнительной формы защиты в соответствии с международными обязательствами, национальным законодательством или практикой государств-членов или подающее заявление на получение разрешения на проживание на этом основании и ожидающее решения о своем статусе .
3. Настоящая Директива не распространяется на членов семьи гражданина Союза.
4. Настоящая Директива не наносит ущерба более благоприятным положениям:
(a) двусторонние и многосторонние соглашения между Сообществом или Сообществом и его государствами-членами, с одной стороны, и третьими странами, с другой;
(b) Европейская социальная хартия от 18 октября 1961 г., Европейская социальная хартия с поправками от 3 мая 1987 г. и Европейская конвенция о правовом статусе трудящихся-мигрантов от 24 ноября 1977 г.
5. Настоящая Директива не влияет на возможность государств-членов ЕС принимать или сохранять более благоприятные положения.
ГЛАВА II Члены семьи
Статья 4
1. Государства-члены ЕС должны разрешить въезд и проживание в соответствии с настоящей Директивой и при условии соблюдения условий, изложенных в Главе IV, а также в Статье 16, следующих членов семьи:
(а) супруга спонсора;
(b) несовершеннолетних детей спонсора и его/ее супруга, включая детей, усыновленных в соответствии с решением, принятым компетентным органом соответствующего государства-члена ЕС, или решением, которое автоматически подлежит исполнению в силу международных обязательств этого государства-члена ЕС, или должны быть признаны в соответствии с международными обязательствами;
(c) несовершеннолетние дети, включая усыновленных детей спонсора, опеку над которыми осуществляет спонсор, и дети находятся на его иждивении. Государства-члены ЕС могут разрешить воссоединение детей, над которыми осуществляется совместная опека, при условии, что другая сторона, разделяющая опеку, дала свое согласие;
(d) несовершеннолетние дети, включая усыновленных детей супруга, опеку над которым осуществляет супруг, и дети находятся на его иждивении. Государства-члены ЕС могут разрешить воссоединение детей, над которыми осуществляется совместная опека, при условии, что другая сторона, разделяющая опеку, дала свое согласие.
Несовершеннолетние дети, упомянутые в настоящей статье, не должны быть моложе совершеннолетия, установленного законодательством соответствующего государства-члена, и не должны состоять в браке.
В порядке отступления, если ребенок старше 12 лет и прибывает независимо от остальных членов своей семьи, государство-член может, прежде чем разрешить въезд и проживание в соответствии с настоящей Директивой, проверить, соответствует ли он или она условию для интеграции, предусмотренному согласно действующему законодательству на дату вступления в силу настоящей Директивы.
2. Государства-члены ЕС могут законом или постановлением разрешить въезд и проживание в соответствии с настоящей Директивой и при условии соблюдения условий, изложенных в Главе IV, следующим членам семьи:
(a) родственники первой степени родства по прямой восходящей линии спонсора или его или ее супруга, если они зависят от них и не пользуются надлежащей семейной поддержкой в стране происхождения;
(b) совершеннолетние, не состоящие в браке дети спонсора или его супруга, если они объективно неспособны обеспечить свои собственные потребности по причине состояния здоровья.
3. Государства-члены ЕС могут законом или постановлением разрешить въезд и проживание в соответствии с настоящей Директивой и при соблюдении условий, изложенных в Главе IV, не состоящего в браке партнера, являющегося гражданином третьей страны, с которым спонсор находится в должным образом подтвержденных стабильных долгосрочных отношениях, или гражданина третьей страны, который связан со спонсором зарегистрированным партнерством в соответствии со статьей 5(2), и не состоящих в браке несовершеннолетних детей, включая усыновленных детей, а также совершеннолетние, не состоящие в браке дети, объективно неспособные по состоянию здоровья обеспечивать свои потребности.
Государства-члены ЕС могут принять решение о том, что зарегистрированные партнеры должны рассматриваться наравне с супругами в отношении воссоединения семьи.
4. В случае полигамного брака, если у спонсора уже есть супруг, проживающий с ним на территории государства-члена, соответствующее государство-член не должно разрешать воссоединение семьи следующего супруга.
В отступление от параграфа 1(c) государства-члены ЕС могут ограничить воссоединение семей несовершеннолетних детей следующего супруга и спонсора.
5. Чтобы обеспечить лучшую интеграцию и предотвратить принудительные браки, государства-члены могут потребовать, чтобы спонсор и его/ее супруга достигли минимального и максимум 21 года, прежде чем супруг сможет присоединиться к нему/ней.
6. В порядке частичной отмены государства-члены ЕС могут потребовать, чтобы заявления о воссоединении семей несовершеннолетних детей подавали до достижения ими 15-летнего возраста, как это предусмотрено действующим законодательством на дату вступления в силу настоящей Директивы. Если заявление подано после 15 лет, государства-члены, которые решили применить это отступление, должны разрешить въезд и проживание таких детей на основаниях, отличных от воссоединения семьи.
ГЛАВА III Подача и рассмотрение заявления
Статья 5
1. Государства-члены ЕС определяют, должно ли для осуществления права на воссоединение семьи заявление о въезде и проживании подаваться компетентным органам соответствующего государства-члена либо спонсором, либо членом или членами семьи.
2. К заявлению прилагаются документальные доказательства семейных отношений и соблюдения условий, изложенных в статьях 4 и 6 и, где применимо, статьях 7 и 8, а также заверенные копии поездок члена(ов) семьи. документы.
При необходимости, чтобы получить доказательства существования семейных отношений, государства-члены ЕС могут провести собеседования со спонсором и членами его/ее семьи, а также провести другие расследования, которые будут сочтены необходимыми.
При рассмотрении заявления, касающегося не состоящего в браке партнера спонсора, государства-члены должны учитывать в качестве доказательства семейных отношений такие факторы, как общий ребенок, предыдущее совместное проживание, регистрация партнерства и любые другие надежные средства доказательства.
3. Заявление подается и рассматривается, когда члены семьи проживают за пределами территории государства-члена, в котором проживает спонсор.
В порядке частичной отмены государство-член может, при соответствующих обстоятельствах, принять заявление, поданное, когда члены семьи уже находятся на его территории.
4. Компетентные органы государства-члена должны направить лицу, подавшему заявление, письменное уведомление о решении как можно скорее и в любом случае не позднее девяти месяцев со дня подачи заявления.
В исключительных обстоятельствах, связанных со сложностью рассмотрения заявления, срок, указанный в первом подпункте, может быть продлен.
Приводятся причины решения об отклонении заявления. Любые последствия непринятия решения до окончания срока, предусмотренного в первом подпараграфе, определяются национальным законодательством соответствующего государства-члена.
5. При рассмотрении заявления государства-члены должны должным образом учитывать интересы несовершеннолетних детей.
ГЛАВА IV Требования к осуществлению права на воссоединение семьи
Статья 6
1. Государства-члены ЕС могут отклонить заявление о въезде и проживании членов семьи по соображениям общественного порядка, общественной безопасности или общественного здравоохранения.
2. Государства-члены ЕС могут отозвать или отказать в продлении вида на жительство члена семьи по соображениям общественного порядка, общественной безопасности или общественного здравоохранения.
При принятии соответствующего решения государство-член должно учитывать, помимо статьи 17, тяжесть или тип преступления против публичного порядка или общественной безопасности, совершенного членом семьи, или опасности, исходящие от такого лица.
3. В продлении вида на жительство не может быть отказано, а выдворение с территории не может быть распоряжено компетентным органом соответствующего государства-члена ЕС только на основании болезни или инвалидности, возникших после выдачи вида на жительство.
Статья 7
1. При подаче заявления о воссоединении семьи соответствующее государство-член может потребовать от лица, подавшего заявление, предоставить доказательства того, что спонсор имеет:
(a) жилье, которое считается нормальным для сопоставимой семьи в том же регионе и которое соответствует общим стандартам здоровья и безопасности, действующим в соответствующем государстве-члене ЕС;
(b) страхование по болезни в отношении всех рисков, обычно покрываемых для своих граждан в соответствующем государстве-члене ЕС для себя и членов его/ее семьи;
(c) стабильные и регулярные ресурсы, достаточные для содержания себя и членов своей семьи без обращения к системе социальной помощи соответствующего государства-члена ЕС. Государства-члены ЕС должны оценивать эти ресурсы с учетом их характера и регулярности и могут принимать во внимание уровень минимальной национальной заработной платы и пенсий, а также количество членов семьи.
2. Государства-члены могут требовать от граждан третьих стран соблюдения мер по интеграции в соответствии с национальным законодательством.
В отношении беженцев и/или членов семей беженцев, упомянутых в статье 12, меры по интеграции, упомянутые в первом подпараграфе, могут применяться только после того, как заинтересованным лицам будет предоставлено право на воссоединение семьи.
Статья 8
Государства-члены ЕС могут потребовать от спонсора законного пребывания на их территории в течение периода, не превышающего двух лет, прежде чем члены его/ее семьи присоединятся к нему/ней.
В порядке частичной отмены, если законодательство государства-члена, касающееся воссоединения семьи, действующее на дату принятия настоящей Директивы, учитывает его возможности приема, государство-член может предусмотреть период ожидания не более трех лет между подачей заявления о воссоединении семьи и выдаче вида на жительство членам семьи.
ГЛАВА V Воссоединение семей беженцев
Статья 9
1. Настоящая глава применяется к воссоединению семей беженцев, признанных государствами-членами.
2. Государства-члены ЕС могут ограничить применение настоящей Главы беженцами, семейные отношения которых возникли до их въезда.
3. Настоящая глава не наносит ущерба каким-либо правилам, предоставляющим статус беженца членам семьи.
Статья 10
1. Статья 4 применяется к определению членов семьи, за исключением того, что третий подпункт ее пункта 1 не применяется к детям беженцев.
2. Государства-члены ЕС могут разрешить воссоединение семьи других членов семьи, не указанных в Статье 4, если они находятся на иждивении беженца.
3. Если беженец является несовершеннолетним без сопровождения, государства-члены:
(a) разрешает въезд и проживание в целях воссоединения семьи своих родственников первой степени родства по прямой восходящей линии без применения условий, изложенных в статье 4(2)(a);
(b) может разрешить въезд и проживание в целях воссоединения семьи своего законного опекуна или любого другого члена семьи, если у беженца нет родственников по прямой восходящей линии или если такие родственники не могут быть обнаружены.
Статья 11
1. Статья 5 применяется к подаче и рассмотрению заявки с учетом пункта 2 настоящей статьи.
2. Если беженец не может предоставить официальные документальные доказательства семейных отношений, государства-члены должны принять во внимание другие доказательства существования таких отношений, подлежащие оценке в соответствии с национальным законодательством. Решение об отказе в удовлетворении заявления не может быть основано только на отсутствии документальных подтверждений.
Статья 12
1. В отступление от статьи 7, государства-члены не должны требовать от беженца и/или члена(ов) семьи предоставления в отношении заявлений, касающихся членов семьи, упомянутых в статье 4(1), доказательств того, что беженец отвечает требованиям, изложенным в статье 7.
Без ущерба для международных обязательств, если воссоединение семьи возможно в третьей стране, с которой спонсор и/или член семьи имеет особые связи, государства-члены могут потребовать предоставления доказательств, упомянутых в первом подпараграфе.
Государства-члены ЕС могут потребовать от беженца выполнения условий, указанных в статье 7(1), если заявление о воссоединении семьи не подано в течение трех месяцев после предоставления статуса беженца.
2. В отступление от статьи 8 государства-члены не должны требовать от беженца проживания на их территории в течение определенного периода времени до того, как к нему присоединятся члены его/ее семьи.
ГЛАВА VI Въезд и проживание членов семьи
Статья 13
1. Как только заявление о воссоединении семьи будет принято, соответствующее государство-член ЕС должно разрешить въезд члена или членов семьи. В этом отношении заинтересованное государство-член должно предоставить таким лицам все возможности для получения необходимых виз.
2. Соответствующее государство-член должно предоставить членам семьи первый вид на жительство сроком не менее одного года. Этот вид на жительство может быть продлен.
3. Срок действия вида на жительство, предоставленного члену(ам) семьи, в принципе не должен превышать дату истечения срока действия вида на жительство, имеющегося у спонсора.
Статья 14
1. Члены семьи спонсора имеют право наравне со спонсором:
(а) доступ к образованию;
(б) доступ к трудоустройству и самостоятельной занятости;
(в) доступ к профессиональной ориентации, начальному и дальнейшему обучению и переподготовке.
2. Государства-члены ЕС могут определять в соответствии с национальным законодательством условия, при которых члены семьи могут осуществлять трудовую или самозанятую деятельность. Эти условия должны устанавливать срок, который ни в коем случае не должен превышать 12 месяцев, в течение которого государства-члены могут изучить ситуацию на своем рынке труда, прежде чем разрешить членам семьи заниматься наемной или самостоятельной занятостью.
3. Государства-члены ЕС могут ограничить доступ к трудоустройству или самозанятой деятельности родственников первой степени родства по прямой восходящей линии или взрослых, не состоящих в браке детей, к которым применяется Статья 4(2).
Статья 15
1. Не позднее чем через пять лет проживания и при условии, что члену семьи не был предоставлен вид на жительство по иным причинам, чем воссоединение семьи, супруг или партнер, не состоящий в браке, и ребенок, достигший совершеннолетия, имеют право по заявлению: при необходимости, на автономный вид на жительство, независимый от спонсора.
Государства-члены ЕС могут ограничить выдачу вида на жительство, упомянутого в первом подпункте, супругу или партнеру, не состоящему в браке, в случае разрыва семейных отношений.
2. Государства-члены ЕС могут выдавать автономный вид на жительство совершеннолетним детям и родственникам по прямой восходящей линии, к которым применяется статья 4(2).
3. В случае вдовства, развода, раздельного проживания или смерти родственников первой степени родства по прямой восходящей или нисходящей линии автономный вид на жительство может быть выдан по заявлению, если это необходимо, лицам, въехавшим по семейным обстоятельствам. воссоединение. Государства-члены ЕС должны установить положения, обеспечивающие предоставление автономного вида на жительство в случае особо сложных обстоятельств.
4. Условия предоставления и срока действия автономного вида на жительство устанавливаются национальным законодательством.
ГЛАВА VII Наказания и возмещение ущерба
Статья 16
1. Государства-члены ЕС могут отклонить заявление о въезде и проживании с целью воссоединения семьи или, при необходимости, отозвать или отказать в продлении вида на жительство члена семьи в следующих случаях:
(а) если условия, установленные настоящей Директивой, не соблюдаются или больше не удовлетворяются.
При продлении вида на жительство, если спонсор не имеет достаточных ресурсов без обращения к системе социальной помощи государства-члена, как указано в статье 7(1)(c), государство-член должно принять во внимание вклады семьи. членов к доходу домохозяйства;
(b) когда спонсор и член(и) его/ее семьи не состоят или больше не состоят в реальных супружеских или семейных отношениях;
(c) если установлено, что спонсор или партнер, не состоящий в браке, состоит в браке или находится в стабильных долгосрочных отношениях с другим лицом.
2. Государства-члены ЕС могут также отклонить заявление о въезде и проживании с целью воссоединения семьи или отозвать или отказать в продлении вида на жительство члена семьи, если доказано, что:
(a) использовалась ложная или вводящая в заблуждение информация, поддельные или фальсифицированные документы, иным образом было совершено мошенничество или были использованы другие незаконные средства;
(b) брак, партнерство или усыновление были заключены с единственной целью дать возможность заинтересованному лицу въехать или проживать в государстве-члене ЕС.
При оценке этого пункта государства-члены ЕС могут, в частности, учитывать тот факт, что брак, партнерство или усыновление были заключены после того, как спонсору был выдан вид на жительство.
3. Государства-члены ЕС могут отозвать или отказать в продлении вида на жительство члена семьи, если срок проживания спонсора подходит к концу, а член семьи еще не пользуется автономным правом на проживание в соответствии со статьей 15.
4. Государства-члены ЕС могут проводить специальные проверки и инспекции, если есть основания подозревать, что имеет место мошенничество или брак, партнерство или усыновление по расчету, как это определено в параграфе 2. Специальные проверки могут также проводиться в случае возобновления членства в семье. 'вид на жительство.
Статья 17
Государства-члены должны должным образом учитывать характер и прочность семейных отношений лица и продолжительность его проживания в государстве-члене, а также наличие семейных, культурных и социальных связей со страной его/ее происхождения, когда они отклоняют заявление, отозвать или отказаться продлить вид на жительство или принять решение о высылке спонсора или членов его семьи.
Статья 18
Государства-члены ЕС должны гарантировать, что спонсор и/или члены его/ее семьи имеют право подать судебный иск, если заявление о воссоединении семьи отклонено или вид на жительство либо не продлен, либо отозван, либо вынесен приказ о выдворении.
Порядок и компетенция, в соответствии с которыми осуществляется право, указанное в первом подпараграфе, устанавливаются заинтересованными государствами-членами.
ГЛАВА VIII. ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ
Статья 19
Периодически, и впервые не позднее 3 октября 2007 г., Комиссия должна отчитываться перед Европейским парламентом и Советом о применении настоящей Директивы в государствах-членах и предлагать такие поправки, которые могут оказаться необходимыми. Эти предложения по поправкам должны быть сделаны в приоритетном порядке по отношению к Статьям 3, 4, 7, 8 и 13.
Статья 20
Государства-члены должны ввести в действие законы, нормативные акты и административные положения, необходимые для соблюдения настоящей Директивы, не позднее 3 октября 2005 г. Они должны немедленно проинформировать об этом Комиссию.
Когда государства-члены ЕС принимают эти меры, они должны содержать ссылку на настоящую Директиву или сопровождаться такой ссылкой в случае их официальной публикации. Методы такой ссылки устанавливаются государствами-членами.
Статья 21
Настоящая Директива вступает в силу в день ее публикации в Официальном журнале Европейского Союза.
Статья 22
Данная Директива адресована государствам-членам в соответствии с Договором об учреждении Европейского сообщества.
Совершено в Брюсселе 22 сентября 2003 г.
Для Совета
Президент
Ф. Фраттини
(1) OJ C 116 E, 26 апреля 2000 г., с. 66 и OJ C 62 E, 27 февраля 2001 г., с. 99.
(2) OJ C 135, 07.05.2001, с. 174.
(3) OJ C 204, 18 июля 2000 г., с. 40.
(4) OJ C 73, 26 марта 2003 г., с. 16.
(5) OJ L 157, 15 июня 2002 г., с. 1.
Директивы по годам
- 2024
- 2023
- 2022
- 2021
- 2020
- 2019
- 2018
- 2017
- 2016
- 2015
- 2014
- 2013
- 2012
- 2011
- 2010
- 2009
- 2008
- 2007
- 2006
- 2005
- 2004
- 2003
- 2002
- 2001
- 2000
- 1999
- 1998
- 1997
- 1996
- 1995
- 1994
- 1993
- 1992
- 1991
- 1990
- 1989
- 1988
- 1987
- 1986
- 1985
- 1984
- 1983
- 1982
- 1981
- 1980
- 1979
- 1978
- 1977
- 1976
- 1975
- 1974
- 1973
- 1972
- 1971
- 1970
- 1969
- 1968
- 1967
- 1966
- 1965
- 1964
- 1963
- 1962
- 1961
- 1960
- 1959