Директива 2004/39/EC Европейского парламента и Совета от 21 апреля 2004 г. о рынках финансовых инструментов, вносящая поправки в Директивы Совета 85/611/EEC и 93/6/EEC, а также Директиву 2000/12/EC Европейского парламента и Совета и отмена Директивы Совета 93/22/EEC



Директива доступна на следующих языках

Язык Название
en Directive 2004/39/EC of the European Parliament and of the Council of 21 April 2004 on markets in financial instruments amending Council Directives 85/611/EEC and 93/6/EEC and Directive 2000/12/EC of the European Parliament and of the Council and repealing Council Directive 93/22/EEC
ru Директива 2004/39/EC Европейского парламента и Совета от 21 апреля 2004 г. о рынках финансовых инструментов, вносящая поправки в Директивы Совета 85/611/EEC и 93/6/EEC, а также Директиву 2000/12/EC Европейского парламента и Совета и отмена Директивы Совета 93/22/EEC

Директива 2004/39/EC Европейского парламента и Совета

от 21 апреля 2004 г.

о рынках финансовых инструментов, вносящих поправки в Директивы Совета 85/611/EEC и 93/6/EEC и Директиву 2000/12/EC Европейского Парламента и Совета и отменяющие Директиву Совета 93/22/EEC

ЕВРОПЕЙСКИЙ ПАРЛАМЕНТ И СОВЕТ ЕВРОПЕЙСКОГО СОЮЗА,

Принимая во внимание Договор о создании Европейского Сообщества и, в частности, его статью 47(2),

Принимая во внимание предложение Комиссии(1),

Принимая во внимание мнение Европейского экономического и социального комитета(2),

Принимая во внимание мнение Европейского центрального банка(3),

Действуя в порядке, предусмотренном статьей 251 Договора(4),

Тогда как:

(1) Директива Совета 93/22/EEC от 10 мая 1993 г. об инвестиционных услугах в сфере ценных бумаг(5) стремилась установить условия, при которых уполномоченные инвестиционные фирмы и банки могли предоставлять определенные услуги или открывать филиалы в других государствах-членах ЕС на основании разрешения и надзора страны происхождения. С этой целью эта Директива была направлена ​​на гармонизацию первоначальных разрешений и операционных требований для инвестиционных компаний, включая правила ведения бизнеса. Он также предусматривал гармонизацию некоторых условий, регулирующих работу регулируемых рынков.

(2) В последние годы все больше инвесторов стали активнее работать на финансовых рынках, и им предлагается еще более сложный и широкий набор услуг и инструментов. Ввиду этих событий правовая база Сообщества должна охватывать весь спектр деятельности, ориентированной на инвесторов. С этой целью необходимо предусмотреть степень гармонизации, необходимую для того, чтобы предложить инвесторам высокий уровень защиты и позволить инвестиционным фирмам предоставлять услуги на всей территории Сообщества, являющегося единым рынком, на основе надзора страны происхождения. Учитывая вышеизложенное, Директиву 93/22/EEC следует заменить новой Директивой.

(3) В связи с растущей зависимостью инвесторов от личных рекомендаций целесообразно включить предоставление инвестиционных консультаций в качестве инвестиционной услуги, требующей разрешения.

(4) Целесообразно включить в список финансовых инструментов определенные товарные деривативы и другие производные финансовые инструменты, которые созданы и обращаются таким образом, что возникают проблемы регулирования, сравнимые с традиционными финансовыми инструментами.

(5) Необходимо установить всеобъемлющий режим регулирования, регулирующий выполнение сделок с финансовыми инструментами независимо от торговых методов, используемых для заключения этих сделок, чтобы обеспечить высокое качество исполнения сделок инвесторов и поддерживать честность и общую эффективность. финансовой системы. Должна быть предусмотрена последовательная и чувствительная к риску структура регулирования основных типов механизмов исполнения ордеров, действующих в настоящее время на европейском финансовом рынке. Необходимо признать появление нового поколения организованных торговых систем наряду с регулируемыми рынками, на которые должны быть возложены обязательства, направленные на сохранение эффективного и упорядоченного функционирования финансовых рынков. В целях создания соразмерной нормативной базы следует предусмотреть включение новой инвестиционной услуги, связанной с деятельностью МТС.

(6) Определения регулируемого рынка и MTF должны быть введены и тесно согласованы друг с другом, чтобы отразить тот факт, что они представляют собой одну и ту же организованную торговую функциональность. Определения должны исключать двусторонние системы, в которых инвестиционная фирма вступает в каждую сделку за свой счет, а не в качестве безрискового контрагента, выступающего между покупателем и продавцом. Термин «система» охватывает все те рынки, которые состоят из набора правил и торговой платформы, а также те, которые функционируют только на основе набора правил. Регулируемые рынки и MTF не обязаны использовать «техническую» систему сопоставления ордеров. Рынок, который состоит только из набора правил, регулирующих аспекты, связанные с членством, допуском инструментов к торговле, торговлей между участниками, отчетностью и, где это применимо, обязательствами по обеспечению прозрачности, является регулируемым рынком или MTF в значении настоящей Директивы и сделки, заключенные по этим правилам, считаются заключенными в системах регулируемого рынка или МТС. Термин «покупка и продажа интересов» следует понимать в широком смысле и включает в себя ордера, котировки и признаки интереса. Требование объединения интересов в системе посредством недискреционных правил, установленных оператором системы, означает, что они объединяются в соответствии с правилами системы или посредством протоколов системы или внутренних операционных процедур (в том числе процедур, воплощенных в компьютерных программах). программное обеспечение). Термин «недискреционные правила» означает, что эти правила не оставляют инвестиционной фирме, управляющей MTF, никакой свободы действий в отношении того, как могут взаимодействовать интересы. Определения требуют, чтобы интересы были объединены таким образом, чтобы в результате был заключен контракт, а это означает, что исполнение происходит в соответствии с правилами системы или посредством системных протоколов или внутренних операционных процедур.

(7) Целью настоящей Директивы является охват предприятий, обычным занятием или бизнесом которых является предоставление инвестиционных услуг и/или осуществление инвестиционной деятельности на профессиональной основе. Поэтому его сфера действия не должна охватывать лиц, занимающихся другой профессиональной деятельностью.

(8) Лица, управляющие своими собственными активами и предприятиями, которые не предоставляют инвестиционные услуги и/или не осуществляют инвестиционную деятельность, кроме сделок за собственный счет, за исключением случаев, когда они являются маркет-мейкерами или ведут сделки за свой счет вне регулируемого рынка или МТС на организованной, на частой и систематической основе, предоставляя систему, доступную третьим лицам для ведения дел с ними, не должны подпадать под сферу действия настоящей Директивы.

(9) Ссылки в тексте на лиц следует понимать как включающие как физических, так и юридических лиц.

(10) Страховые или страховые организации, деятельность которых подлежит соответствующему контролю со стороны компетентных органов пруденциального надзора и на которые распространяется Директива Совета 64/225/EEC от 25 февраля 1964 года об отмене ограничений на свободу учреждения и свободу. предоставлять услуги в отношении перестрахования и ретроцессии(6), Первая Директива Совета 73/239/EEC от 24 июля 1973 г. о координации законов, постановлений и административных положений, касающихся принятия и осуществления прямого страхования, кроме страхования жизни( 7) и Директиву Совета 2002/83/EC от 5 ноября 2002 г., касающуюся страхования жизни(8), следует исключить.

(11) Лица, которые не предоставляют услуги третьим лицам, но чей бизнес состоит в предоставлении инвестиционных услуг исключительно для своих материнских предприятий, для своих дочерних компаний или для других дочерних компаний своих материнских предприятий, не должны подпадать под действие настоящей Директивы.

(12) Лица, которые предоставляют инвестиционные услуги лишь эпизодически в ходе профессиональной деятельности, также должны быть исключены из сферы действия настоящей Директивы, при условии, что деятельность регулируется и соответствующие правила не запрещают предоставление на эпизодической основе, инвестиционных услуг.

(13) Лица, которые предоставляют инвестиционные услуги, заключающиеся исключительно в управлении схемами участия сотрудников, и которые, следовательно, не предоставляют инвестиционные услуги третьим лицам, не должны подпадать под действие настоящей Директивы.

(14) Необходимо исключить из сферы действия настоящей Директивы центральные банки и другие органы, выполняющие аналогичные функции, а также государственные органы, отвечающие за управление государственным долгом или вмешивающиеся в него, понятие которого охватывает его инвестирование, за исключением органы, частично или полностью находящиеся в государственной собственности, роль которых является коммерческой или связана с приобретением холдингов.

(15) Необходимо исключить из сферы действия настоящей Директивы коллективные инвестиционные предприятия и пенсионные фонды, независимо от того, скоординированы они или нет на уровне Сообщества, а также депозитариев или менеджеров таких предприятий, поскольку на них распространяются особые правила, непосредственно адаптированные к их деятельности.

(16) Чтобы воспользоваться исключениями из настоящей Директивы, заинтересованное лицо должно на постоянной основе соблюдать условия, установленные для таких исключений. В частности, если лицо предоставляет инвестиционные услуги или осуществляет инвестиционную деятельность и освобождается от действия настоящей Директивы, поскольку такие услуги или деятельность являются вспомогательными по отношению к его основному бизнесу, при рассмотрении на групповой основе на него больше не распространяется освобождение, связанное со вспомогательной деятельностью. услуги, когда предоставление этих услуг или деятельности перестает быть вспомогательным по отношению к его основному бизнесу.

(17) Лица, которые предоставляют инвестиционные услуги и/или осуществляют инвестиционную деятельность, подпадающую под действие настоящей Директивы, должны подлежать разрешению со стороны государств-членов их происхождения в целях защиты инвесторов и стабильности финансовой системы.

(18) Кредитные учреждения, уполномоченные в соответствии с Директивой 2000/12/EC Европейского Парламента и Совета от 20 марта 2000 г., касающейся открытия и ведения бизнеса кредитных учреждений(9), не должны нуждаться в другом разрешении в соответствии с настоящей Директивой. Директива в целях предоставления инвестиционных услуг или осуществления инвестиционной деятельности. Когда кредитное учреждение решает предоставлять инвестиционные услуги или осуществлять инвестиционную деятельность, компетентные органы перед выдачей разрешения должны проверить его соответствие соответствующим положениям настоящей Директивы.

(19) В случаях, когда инвестиционная фирма предоставляет одну или несколько инвестиционных услуг, не предусмотренных ее разрешением, или осуществляет одну или несколько инвестиционных видов деятельности, не предусмотренных ее разрешением, на нерегулярной основе ей не требуется дополнительное разрешение в соответствии с настоящей Директивой. .

(20) Для целей настоящей Директивы деятельность по приему и передаче приказов должна также включать объединение двух или более инвесторов, тем самым осуществляя сделку между этими инвесторами.

(21) В контексте предстоящего пересмотра системы достаточности капитала в Базеле II государства-члены ЕС признают необходимость пересмотреть вопрос о том, следует ли рассматривать инвестиционные фирмы, исполняющие клиентские заказы на согласованной основной основе, в качестве принципалов. и, таким образом, на них распространяются дополнительные требования к нормативному капиталу.

(22) Принципы взаимного признания и надзора со стороны государства-члена происхождения требуют, чтобы компетентные органы государств-членов не выдавали или не отзывали разрешение, если такие факторы, как содержание программ операций, географическое распределение или фактически осуществляемая деятельность, указывают на очевидно, что инвестиционная фирма выбрала правовую систему одного государства-члена ЕС с целью обойти более строгие стандарты, действующие в другом государстве-члене ЕС, на территории которого она намеревается осуществлять или осуществляет большую часть своей деятельности. Инвестиционная фирма, являющаяся юридическим лицом, должна быть авторизована в государстве-члене ЕС, в котором она имеет зарегистрированный офис. Инвестиционная фирма, не являющаяся юридическим лицом, должна быть авторизована в государстве-члене ЕС, в котором она имеет свой головной офис. Кроме того, государства-члены ЕС должны требовать, чтобы головной офис инвестиционной компании всегда находился в государстве-члене ее происхождения и чтобы она фактически осуществляла там свою деятельность.

(23) Инвестиционная фирма, уполномоченная в своем государстве-члене происхождения, должна иметь право предоставлять инвестиционные услуги или осуществлять инвестиционную деятельность на всей территории Сообщества без необходимости запрашивать отдельное разрешение от компетентного органа в государстве-члене, в котором она желает предоставлять такие услуги. или осуществлять такую ​​деятельность.

(24) Поскольку некоторые инвестиционные фирмы освобождены от определенных обязательств, налагаемых Директивой Совета 93/6/ЕЕС от 15 марта 1993 г. о достаточности капитала инвестиционных фирм и кредитных учреждений(10), они должны быть обязаны держать либо минимальную сумму страхование капитала или профессиональной ответственности, или их сочетание. Корректировки сумм этого страхования должны учитывать корректировки, внесенные в рамках Директивы 2002/92/EC Европейского Парламента и Совета от 9 декабря 2002 г. о страховом посредничестве(11). Этот особый режим для целей достаточности капитала не должен наносить ущерба любым решениям относительно соответствующего режима для этих фирм в соответствии с будущими изменениями в законодательстве Сообщества о достаточности капитала.

(25) Поскольку сфера пруденциального регулирования должна быть ограничена теми организациями, которые в силу ведения торгового портфеля на профессиональной основе представляют собой источник контрагентского риска для других участников рынка, предприятиями, которые самостоятельно осуществляют операции с финансовыми инструментами, включая те товарные деривативы, на которые распространяется действие настоящей Директивы, а также те, которые предоставляют инвестиционные услуги в товарные деривативы клиентам своего основного бизнеса на вспомогательной основе по отношению к их основному бизнесу, если рассматривать его на групповой основе, при условии, что этот основной бизнес не является предоставление инвестиционных услуг в значении настоящей Директивы должно быть исключено из сферы действия настоящей Директивы.

(26) В целях защиты прав собственности инвестора и других аналогичных прав в отношении ценных бумаг и его прав в отношении средств, вверенных фирме, эти права должны, в частности, сохраняться отдельно от прав фирмы. Однако этот принцип не должен препятствовать фирме вести бизнес от своего имени, а от имени инвестора, если этого требует сам характер сделки и инвестор имеет на это согласие, например, кредитование акциями.

(27) Если клиент, в соответствии с законодательством Сообщества и, в частности, с Директивой 2002/47/EC Европейского Парламента и Совета от 6 июня 2002 г. о соглашениях о финансовом обеспечении(12), передает полное право собственности на финансовые инструменты или средства инвестиционной компании с целью обеспечения или иного покрытия текущих или будущих, фактических или условных или перспективных обязательств, такие финансовые инструменты или фонды также больше не должны рассматриваться как принадлежащие клиенту.

(28) Процедуры выдачи разрешений на территории Сообщества филиалам инвестиционных фирм, уполномоченных в третьих странах, должны продолжать применяться к таким фирмам. Эти филиалы не должны пользоваться свободой предоставления услуг в соответствии со вторым параграфом статьи 49 Договора или правом открытия учреждений в государствах-членах, кроме тех, в которых они созданы. Ввиду того, что Сообщество не связано никакими двусторонними или многосторонними обязательствами, целесообразно предусмотреть процедуру, предназначенную для обеспечения того, чтобы инвестиционные фирмы Сообщества получали взаимный режим в заинтересованных третьих странах.

(29) Расширение спектра деятельности, которую одновременно осуществляют многие инвестиционные фирмы, увеличивает вероятность конфликта интересов между этими различными видами деятельности и интересами их клиентов. Поэтому необходимо предусмотреть правила, гарантирующие, что такие конфликты не нанесут вреда интересам их клиентов.

(30) Услугу следует считать оказанной по инициативе клиента, за исключением случаев, когда клиент требует ее в ответ на персонализированное сообщение фирмы или от ее имени этому конкретному клиенту, которое содержит приглашение или имеет целью повлиять на клиента в отношении конкретного финансового инструмента или конкретной сделки. Услуга может считаться предоставленной по инициативе клиента, несмотря на то, что клиент требует ее на основании любого сообщения, содержащего рекламу или предложение финансовых инструментов, сделанного любыми способами, которые по своей природе являются общими и адресованы общественности. или более крупная группа или категория клиентов или потенциальных клиентов.

(31) Одной из целей настоящей Директивы является защита инвесторов. Меры по защите инвесторов должны быть адаптированы к особенностям каждой категории инвесторов (розничных, профессиональных и контрагентов).

(32) В порядке отступления от принципа разрешения, надзора и исполнения обязательств страны происхождения в отношении деятельности филиалов компетентному органу принимающего государства-члена ЕС уместно взять на себя ответственность за обеспечение соблюдения определенных обязательств, указанных в настоящем документе. Директива в отношении деятельности, осуществляемой через филиал на территории, где расположен филиал, поскольку этот орган находится ближе всего к филиалу и имеет больше возможностей для выявления и вмешательства в отношении нарушений правил, регулирующих деятельность филиала.

(33) Необходимо ввести эффективное обязательство «наилучшего исполнения», чтобы гарантировать, что инвестиционные фирмы выполняют заказы клиентов на условиях, наиболее выгодных для клиента. Это обязательство должно применяться к фирме, которая имеет договорные или агентские обязательства перед клиентом.

(34) Честная конкуренция требует, чтобы участники рынка и инвесторы имели возможность сравнивать цены, которые торговые площадки (т.е. регулируемые рынки, МТС и посредники) обязаны публиковать. С этой целью государствам-членам ЕС рекомендуется устранить любые препятствия, которые могут помешать консолидации на европейском уровне соответствующей информации и ее публикации.

(35) При установлении деловых отношений с клиентом инвестиционная фирма может попросить клиента или потенциального клиента одновременно согласиться с политикой исполнения, а также с возможностью того, что его приказы могут быть исполнены за пределами регулируемого рынка или MTF. .

(36) Лица, которые предоставляют инвестиционные услуги от имени более чем одной инвестиционной фирмы, должны рассматриваться не как связанные агенты, а как инвестиционные фирмы, если они подпадают под определение, представленное в настоящей Директиве, за исключением некоторых лиц, которые могут быть освобождены от ответственности.

(37) Настоящая Директива не должна наносить ущерба праву связанных агентов осуществлять деятельность, предусмотренную другими Директивами, и связанную с ней деятельность в отношении финансовых услуг или продуктов, не охватываемых настоящей Директивой, в том числе от имени частей одной и той же финансовой группы.

(38) Настоящая Директива не должна охватывать условия осуществления деятельности за пределами помещений инвестиционной компании (продажа на дому).

(39) Компетентные органы государств-членов ЕС не должны регистрировать или отзывать регистрацию, если фактически осуществляемая деятельность ясно указывает на то, что связанный агент выбрал правовую систему одного государства-члена ЕС с целью уклонения от более строгих стандартов, действующих в другом государстве-члене ЕС. Государство-член, на территории которого оно намеревается осуществлять или осуществляет большую часть своей деятельности.

(40) Для целей настоящей Директивы правомочные контрагенты должны рассматриваться как клиенты.

(41) В целях обеспечения соблюдения правил ведения бизнеса (включая правила наилучшего исполнения и обработки клиентских заказов) в отношении тех инвесторов, которые больше всего нуждаются в такой защите, а также для отражения устоявшейся рыночной практики во всем Сообществе. , уместно уточнить, что правила ведения бизнеса могут быть отменены в случае сделок, заключенных или осуществленных между правомочными контрагентами.

(42) В отношении сделок, заключенных между правомочными контрагентами, обязательство раскрывать лимитные приказы клиента должно применяться только в том случае, если контрагент явно отправляет лимитный приказ инвестиционной фирме для его исполнения.

(43) Государства-члены ЕС должны защищать право физических лиц на неприкосновенность частной жизни в отношении обработки персональных данных в соответствии с Директивой 95/46/EC Европейского парламента и Совета от 24 октября 1995 г. о защите частных лиц в отношении на обработку персональных данных и на свободное перемещение таких данных.(13)

(44) С двойной целью защиты инвесторов и обеспечения бесперебойной работы рынков ценных бумаг необходимо обеспечить прозрачность сделок и чтобы правила, установленные для этой цели, применялись к инвестиционным фирмам, когда они действуют на бирже. рынки. Чтобы инвесторы или участники рынка могли в любой момент оценить условия сделки с акциями, которую они рассматривают, и впоследствии проверить условия, в которых она была совершена, должны быть установлены единые правила публикации сведений о совершенных сделках. в акциях и за раскрытие подробностей текущих возможностей торговли акциями. Эти правила необходимы для обеспечения эффективной интеграции фондовых рынков государств-членов, повышения эффективности общего процесса ценообразования на долевые инструменты и содействия эффективному выполнению обязательств «наилучшего исполнения». Эти соображения требуют всеобъемлющего режима прозрачности, применимого ко всем сделкам с акциями, независимо от того, совершаются ли они инвестиционной фирмой на двусторонней основе или через регулируемые рынки или МТС. Обязательства инвестиционных компаний в соответствии с настоящей Директивой указывать цены спроса и предложения и исполнять приказ по котируемой цене не освобождают инвестиционные фирмы от обязанности направить приказ в другое место исполнения, если такая интернализация может помешать фирме выполнить требования обязательства «наилучшего исполнения».

(45) Государства-члены ЕС должны иметь возможность применять предусмотренные Директивой обязательства по отчетности по транзакциям к финансовым инструментам, которые не допускаются к торговле на регулируемом рынке.

(46) Государство-член ЕС может принять решение о применении требований прозрачности до и после торговли, изложенных в настоящей Директиве, к финансовым инструментам, кроме акций. В этом случае эти требования должны применяться ко всем инвестиционным фирмам, для которых это государство-член является государством происхождения, для их операций на территории этого государства-члена, а также тех, которые осуществляются трансгранично посредством свободы предоставления услуг. Они также должны применяться к операциям, осуществляемым на территории этого государства-члена филиалами инвестиционных компаний, уполномоченных в другом государстве-члене, созданных на его территории.

(47) Инвестиционные фирмы должны иметь одинаковые возможности присоединения или доступа к регулируемым рынкам на всей территории Сообщества. Независимо от того, каким образом в настоящее время организованы транзакции в государствах-членах ЕС, важно отменить технические и юридические ограничения доступа к регулируемым рынкам.

(48) Чтобы облегчить завершение трансграничных сделок, целесообразно предоставить инвестиционным фирмам доступ к клиринговым и расчетным системам на всей территории Сообщества, независимо от того, были ли сделки заключены через регулируемые рынки в соответствующем государстве-члене. Инвестиционные фирмы, желающие напрямую участвовать в расчетных системах других государств-членов, должны соблюдать соответствующие операционные и коммерческие требования к членству, а также пруденциальные меры для поддержания бесперебойного и упорядоченного функционирования финансовых рынков.

(49) Разрешение на функционирование регулируемого рынка должно распространяться на все виды деятельности, которые непосредственно связаны с отображением, обработкой, исполнением, подтверждением и сообщением о приказах с момента получения таких приказов регулируемым рынком до момента, когда они передаются для последующей доработки, а также для деятельности, связанной с допуском финансовых инструментов к торгам. Сюда также следует включать сделки, заключенные через назначенных маркет-мейкеров, назначенных регулируемым рынком, которые осуществляются в рамках его систем и в соответствии с правилами, регулирующими эти системы. Не все сделки, заключенные членами или участниками регулируемого рынка или МТС, считаются заключенными в системах регулируемого рынка или МТС. Сделки, которые члены или участники заключают на двусторонней основе и которые не соответствуют всем обязательствам, установленным для регулируемого рынка или МТС в соответствии с настоящей Директивой, должны рассматриваться как сделки, заключенные вне регулируемого рынка или МТС, для целей определения систематический интернализатор. В таком случае обязанность инвестиционных компаний публиковать котировки компаний должна применяться, если соблюдаются условия, установленные настоящей Директивой.

(50) Систематические интернализаторы могут решить предоставить доступ к своим котировкам только розничным клиентам, только профессиональным клиентам или обоим. Им нельзя позволять проводить дискриминацию внутри этих категорий клиентов.

(51) Статья 27 не обязывает системных интернализаторов публиковать твердые котировки в отношении сделок, размер которых превышает стандартный рыночный размер.

(52) Если инвестиционная фирма является систематическим интернализатором как акций, так и других финансовых инструментов, обязательство котировать должно применяться только в отношении акций без ущерба для Декларативной части 46.

(53) Целью настоящей Директивы не является требование применения правил предторговой прозрачности к сделкам, осуществляемым на внебиржевой основе, характеристики которых включают в себя то, что они носят разовый и нерегулярный характер и осуществляются с оптовыми контрагентами. и являются частью деловых отношений, которые сами по себе характеризуются сделками, размер которых превышает стандартный рыночный размер, и где сделки осуществляются вне систем, обычно используемых соответствующей фирмой для своего бизнеса в качестве систематического интернализатора.

(54) Стандартный размер рынка для любого класса акций не должен быть существенно непропорционален любой акции, включенной в этот класс.

(55) Пересмотр Директивы 93/6/EEC должен установить минимальные требования к капиталу, которым должны соответствовать регулируемые рынки для получения авторизации, и при этом следует учитывать конкретный характер рисков, связанных с такими рынками.

(56) Операторы регулируемого рынка также должны иметь возможность управлять МТС согласно соответствующим положениям настоящей Директивы.

(57) Положения настоящей Директивы, касающиеся допуска инструментов к торговле в соответствии с правилами, установленными регулируемым рынком, не должны наносить ущерба применению Директивы 2001/34/EC Европейского Парламента и Совета от 28 мая 2001 г. о допуске ценных бумаг в официальный листинг фондовой биржи и о публикуемой информации об этих ценных бумагах(14). Регулируемому рынку не следует препятствовать применять более строгие требования в отношении эмитентов ценных бумаг или инструментов, допуск которых он рассматривает к торгам, чем те, которые установлены настоящей Директивой.

(58) Государства-члены ЕС должны иметь возможность назначать различные компетентные органы для обеспечения соблюдения широкого спектра обязательств, изложенных в настоящей Директиве. Такие органы должны носить публичный характер, гарантируя их независимость от экономических субъектов и избегая конфликтов интересов. В соответствии с национальным законодательством государства-члены должны обеспечить соответствующее финансирование компетентного органа. Назначение государственных органов не должно исключать делегирование полномочий компетентному органу.

(59) Любая конфиденциальная информация, полученная контактным лицом одного государства-члена ЕС через контактное лицо другого государства-члена ЕС, не должна рассматриваться как чисто внутренняя.

(60) Необходимо усилить сближение полномочий, находящихся в распоряжении компетентных органов, чтобы проложить путь к эквивалентной интенсивности правоприменения на интегрированном финансовом рынке. Общий минимальный набор полномочий в сочетании с адекватными ресурсами должен гарантировать эффективность надзора.

(61) В целях защиты клиентов и без ущерба для права клиентов подавать иски в суды целесообразно, чтобы государства-члены ЕС поощряли государственные или частные органы, созданные с целью разрешения споров во внесудебном порядке, сотрудничать в разрешении трансграничных споров, принимая во внимание Рекомендацию Комиссии 98/257/EC от 30 марта 1998 г. о принципах, применимых к органам, ответственным за внесудебное урегулирование потребительских споров(15). При реализации положений о процедурах подачи жалоб и возмещения ущерба во внесудебном порядке урегулирования споров государствам-членам следует рекомендовать использовать существующие механизмы трансграничного сотрудничества, в частности, Сеть по рассмотрению жалоб на финансовые услуги (FIN-Net).

(62) Любой обмен или передача информации между компетентными органами, другими органами, органами или лицами должен осуществляться в соответствии с правилами передачи персональных данных в третьи страны, как изложено в Директиве 95/46/EC.

(63) Необходимо усилить положения об обмене информацией между национальными компетентными органами и усилить обязанности по оказанию помощи и сотрудничеству, которые они обязаны друг другу. В связи с ростом трансграничной активности компетентные органы должны предоставлять друг другу соответствующую информацию для выполнения своих функций, чтобы обеспечить эффективное исполнение настоящей Директивы, в том числе в ситуациях, когда нарушения или предполагаемые нарушения могут вызывать обеспокоенность органов власти. в двух или более государствах-членах. При обмене информацией необходима строгая профессиональная тайна, чтобы обеспечить беспрепятственную передачу этой информации и защиту конкретных прав.

(64) На своем заседании 17 июля 2000 г. Совет учредил Комитет мудрецов по регулированию европейских рынков ценных бумаг. В своем заключительном отчете Комитет мудрецов предложил ввести новые законодательные методы, основанные на четырехуровневом подходе, а именно: рамочные принципы, меры по реализации, сотрудничество и правоприменение. Уровень 1, Директива, должен ограничиваться широкими общими «рамочными» принципами, тогда как Уровень 2 должен содержать технические меры по реализации, которые должны быть приняты Комиссией при содействии комитета.

(65) Резолюция, принятая Стокгольмским Европейским Советом от 23 марта 2001 г., одобрила окончательный отчет Комитета мудрецов и предложенный четырехуровневый подход, призванный сделать процесс регулирования законодательства Сообщества по ценным бумагам более эффективным и прозрачным.

(66) По мнению Стокгольмского Европейского Совета, меры по реализации Уровня 2 следует использовать чаще, чтобы гарантировать, что технические положения могут быть в курсе событий рынка и надзора, а также должны быть установлены сроки для всех этапов работы Уровня 2.

(67) Резолюция Европейского Парламента от 5 февраля 2002 г. о реализации законодательства о финансовых услугах также одобрила отчет Комитета мудрецов на основании торжественного заявления, сделанного перед Парламентом в тот же день Комиссией, и письма 2 Октябрь 2001 г., обращение Комиссара по внутреннему рынку к председателю парламентского комитета по экономическим и валютным вопросам относительно гарантий роли Европейского парламента в этом процессе.

(68) Меры, необходимые для реализации настоящей Директивы, должны быть приняты в соответствии с Решением Совета 1999/468/EC от 28 июня 1999 г., устанавливающим процедуры осуществления полномочий по реализации, предоставленных Комиссии(16).

(69) Европейскому парламенту должен быть предоставлен трехмесячный период с момента первой передачи проекта мер по реализации, чтобы он мог изучить их и высказать свое мнение. Однако в срочных и должным образом обоснованных случаях этот срок может быть сокращен. Если в течение этого периода Европейский парламент примет резолюцию, Комиссия должна пересмотреть проект мер.

(70) С целью принятия во внимание дальнейшего развития событий на финансовых рынках Комиссия должна представить отчеты Европейскому Парламенту и Совету о применении положений, касающихся страхования профессиональной ответственности, объема правил прозрачности и возможного разрешения специализированные дилеры товарных деривативов в качестве инвестиционных фирм.

(71) Цель создания интегрированного финансового рынка, на котором инвесторы будут эффективно защищены, а эффективность и целостность всего рынка гарантированы, требует установления общих нормативных требований, касающихся инвестиционных компаний, где бы они ни были уполномочены в Сообществе, и регулирующих функционирование регулируемых рынков и других торговых систем, чтобы не допустить, чтобы непрозрачность или сбои на одном рынке подрывали эффективное функционирование европейской финансовой системы в целом. Поскольку эту цель можно лучше достичь на уровне Сообщества, Сообщество может принимать меры в соответствии с принципом субсидиарности, изложенным в статье 5 Договора. В соответствии с принципом пропорциональности, изложенным в этой статье, настоящая Директива не выходит за рамки того, что необходимо для достижения этой цели.

ПРИНЯЛИ НАСТОЯЩУЮ ДИРЕКТИВУ:

РАЗДЕЛ I

ОПРЕДЕЛЕНИЯ И ОБЛАСТЬ ПРИМЕНЕНИЯ

Статья 1

Объем

1. Настоящая Директива применяется к инвестиционным фирмам и регулируемым рынкам.

2. Следующие положения также применяются к кредитным учреждениям, уполномоченным согласно Директиве 2000/12/EC, при предоставлении одной или нескольких инвестиционных услуг и/или осуществлении инвестиционной деятельности:

- Статьи 2(2), 11, 13 и 14,

- Глава II Раздела II, за исключением второго абзаца статьи 23(2),

- Глава III Раздела II, за исключением статей 31(2)–31(4) и 32(2)–32(6), 32(8) и 32(9),

- статьи с 48 по 53, 57, 61 и 62, и

- Статья 71(1).

Статья 2

Исключения

1. Настоящая Директива не применяется к:

(a) страховые организации, как они определены в статье 1 Директивы 73/239/ЕЕС, или страховые организации, как они определены в статье 1 Директивы 2002/83/ЕС, или организации, осуществляющие деятельность по перестрахованию и ретроцессии, указанную в Директиве 64/225/ЕЕС. ;

(b) лица, которые предоставляют инвестиционные услуги исключительно своим материнским компаниям, своим дочерним компаниям или другим дочерним компаниям своих материнских компаний;

(c) лица, предоставляющие инвестиционные услуги, если эта услуга предоставляется эпизодически в ходе профессиональной деятельности и эта деятельность регулируется правовыми или нормативными положениями или кодексом этики, регулирующим профессию, которые не исключают положения такого услуга;

(d) лица, которые не предоставляют никаких инвестиционных услуг или деятельности, кроме сделок за свой счет, за исключением случаев, когда они являются маркет-мейкерами или ведут сделки за свой счет вне регулируемого рынка или MTF на организованной, частой и систематической основе, предоставляя систему, доступную для третьим лицам для ведения с ними деловых отношений;

(e) лица, которые предоставляют инвестиционные услуги, заключающиеся исключительно в управлении схемами участия сотрудников;

(f) лица, которые предоставляют инвестиционные услуги, которые включают в себя как управление схемами участия сотрудников, так и предоставление инвестиционных услуг исключительно для своих материнских предприятий, для своих дочерних компаний или для других дочерних компаний их материнских компаний;

(g) члены Европейской системы центральных банков и другие национальные органы, выполняющие аналогичные функции, а также другие государственные органы, отвечающие за управление государственным долгом или вмешивающиеся в него;

(h) коллективные инвестиционные компании и пенсионные фонды, независимо от того, скоординированы ли они на уровне Сообщества или нет, а также депозитарии и менеджеры таких предприятий;

(i) лица, ведущие сделки за свой счет с финансовыми инструментами или предоставляющие инвестиционные услуги по товарным деривативам или производным контрактам, включенным в Приложение I, Раздел C 10, клиентам их основного бизнеса, при условии, что это вспомогательная деятельность по отношению к их основному бизнесу, когда рассматривается на групповой основе, и основной деятельностью не является предоставление инвестиционных услуг в значении настоящей Директивы или банковских услуг в соответствии с Директивой 2000/12/EC;

(j) лица, предоставляющие инвестиционные консультации в ходе осуществления другой профессиональной деятельности, не подпадающей под действие настоящей Директивы, при условии, что предоставление таких консультаций не вознаграждается конкретно;

(k) лица, основной бизнес которых состоит в торговле товарами и/или товарными деривативами за свой счет. Это исключение не применяется, если лица, которые за свой счет занимаются торговлей товарами и/или товарными деривативами, являются частью группы, основной деятельностью которой является предоставление других инвестиционных услуг в значении настоящей Директивы или банковских услуг в соответствии с Директивой 2000/. 12/ЕС;

(l) фирмы, которые предоставляют инвестиционные услуги и/или осуществляют инвестиционную деятельность, заключающуюся исключительно в операциях за свой счет на рынках финансовых фьючерсов или опционов или других производных инструментов, а также на наличных рынках с единственной целью хеджирования позиций на рынках производных инструментов или которые действуют для счета других участников этих рынков или формирование цен на них и которые гарантируются клиринговыми участниками тех же рынков, если ответственность за обеспечение исполнения заключенных такими фирмами договоров принимают на себя клиринговые участники тех же рынков;

(m) ассоциации, созданные пенсионными фондами Дании и Финляндии с единственной целью управления активами пенсионных фондов, которые являются членами этих ассоциаций;

(n) «агенты камбио», деятельность и функции которых регулируются статьей 201 Законодательного декрета № 58 Италии от 24 февраля 1998 года.

2. Права, предоставляемые настоящей Директивой, не распространяются на предоставление услуг в качестве контрагента в сделках, осуществляемых государственными органами, занимающимися государственным долгом, или членами Европейской системы центральных банков, выполняющими свои задачи, предусмотренные Договором и Устав Европейской системы центральных банков и Европейского центрального банка или выполнение эквивалентных функций в соответствии с национальными положениями.

3. Чтобы принять во внимание развитие финансовых рынков и обеспечить единообразное применение настоящей Директивы, Комиссия, действуя в соответствии с процедурой, указанной в Статье 64(2), может в отношении исключений (c) (i) и (k) определяют критерии определения того, когда деятельность следует рассматривать как вспомогательную по отношению к основной деятельности на уровне группы, а также для определения того, когда деятельность осуществляется второстепенным образом.

Статья 3

Дополнительные исключения

1. Государства-члены ЕС могут принять решение не применять настоящую Директиву к любым лицам, для которых они являются государством происхождения, которые:

- им не разрешено хранить средства или ценные бумаги клиентов и которым по этой причине не разрешено в любое время размещать дебетовые обязательства перед своими клиентами, и

- не имеют права предоставлять какие-либо инвестиционные услуги, кроме приема и передачи заказов на переводные ценные бумаги и паи в коллективных инвестиционных организациях и предоставления инвестиционных консультаций в отношении таких финансовых инструментов, и

- при оказании данной услуги разрешается передавать заказы только:

(i) инвестиционные компании, уполномоченные в соответствии с настоящей Директивой;

(ii) кредитные учреждения, уполномоченные в соответствии с Директивой 2000/12/EC;

(iii) филиалы инвестиционных фирм или кредитных учреждений, которые имеют разрешение в третьей стране и на которые распространяются и соблюдаются пруденциальные правила, которые компетентные органы считают как минимум столь же строгими, как те, которые изложены в настоящей Директиве, в Директиве 2000. /12/EC или в Директиве 93/6/EEC;

(iv) коллективные инвестиционные компании, уполномоченные в соответствии с законодательством государства-члена продавать паи населению и менеджерам таких предприятий;

(v) инвестиционные компании с основным капиталом, как это определено в статье 15(4) Второй Директивы Совета 77/91/EEC от 13 декабря 1976 г. о координации мер безопасности, которые для защиты интересов участников и других лиц требуются Государства-члены компаний по смыслу второго параграфа статьи 58 Договора, в отношении создания публичных компаний с ограниченной ответственностью, а также поддержания и изменения их капитала, с целью придания таким гарантиям эквивалентности(17), ценные бумаги которых котируются или обращаются на регулируемом рынке в государстве-члене ЕС;

при условии, что деятельность этих лиц регулируется на национальном уровне.

2. Лица, исключенные из сферы действия настоящей Директивы в соответствии с параграфом 1, не могут пользоваться свободой предоставления услуг и/или деятельности или создания филиалов, как это предусмотрено статьями 31 и 32 соответственно.

Статья 4

Определения

1. Для целей настоящей Директивы применяются следующие определения:

1) «Инвестиционная фирма» означает любое юридическое лицо, обычным занятием или деятельностью которого является предоставление одной или нескольких инвестиционных услуг третьим лицам и/или осуществление одной или нескольких инвестиционной деятельности на профессиональной основе;

Государства-члены ЕС могут включать в определение инвестиционных компаний предприятия, не являющиеся юридическими лицами, при условии, что:

(a) их правовой статус обеспечивает уровень защиты интересов третьих лиц, эквивалентный уровню, предоставляемому юридическими лицами, и

(b) они подлежат эквивалентному пруденциальному надзору, соответствующему их правовой форме.

Однако если физическое лицо предоставляет услуги, связанные с владением средствами третьих лиц или переводными ценными бумагами, оно может рассматриваться как инвестиционная фирма для целей настоящей Директивы только в том случае, если, без ущерба для других требований, установленных настоящей Директивой и Директивой, 93/6/EEC, он соответствует следующим условиям:

(a) права собственности третьих лиц на инструменты и фонды должны быть защищены, особенно в случае неплатежеспособности фирмы или ее владельцев, конфискации, зачета или любых других действий со стороны кредиторов фирмы или ее владельцев ;

(b) на фирму должны распространяться правила, предназначенные для контроля платежеспособности фирмы и ее владельцев;

(c) годовая отчетность фирмы должна проверяться одним или несколькими лицами, уполномоченными в соответствии с национальным законодательством проводить аудит отчетности;

(d) если у фирмы есть только один владелец, он должен предусмотреть защиту инвесторов в случае прекращения деятельности фирмы после его смерти, его недееспособности или любого другого подобного события;

2) «Инвестиционные услуги и деятельность» означают любые услуги и деятельность, перечисленные в Разделе А Приложения I, относящиеся к любому из инструментов, перечисленных в Разделе C Приложения I;

Комиссия определяет, действуя в соответствии с процедурой, указанной в Статье 64(2):

- производные контракты, упомянутые в разделе C 7 Приложения I, которые имеют характеристики других производных финансовых инструментов, с учетом, среди прочего, их клиринг и расчеты через признанные клиринговые палаты или подлежат регулярным маржинальным требованиям.

- производные контракты, упомянутые в разделе C 10 Приложения I, которые имеют характеристики других производных финансовых инструментов, с учетом того, торгуются ли они, среди прочего, на регулируемом рынке или MTF, проходят клиринг и расчеты через признанные клиринговые палаты или подвергаются регулярным маржинальным требованиям;

3) «Вспомогательная услуга» означает любую из услуг, перечисленных в Разделе B Приложения I;

4) «Инвестиционная консультация» означает предоставление личных рекомендаций клиенту либо по его запросу, либо по инициативе инвестиционной фирмы в отношении одной или нескольких сделок, касающихся финансовых инструментов;

5) «Исполнение приказов от имени клиентов» означает действия по заключению соглашений о покупке или продаже одного или нескольких финансовых инструментов от имени клиентов;

6) «Операция за свой счет» означает торговлю за счет собственного капитала, приводящую к заключению сделок с одним или несколькими финансовыми инструментами;

7) «Систематический интернализатор» означает инвестиционную фирму, которая на организованной, частой и систематической основе осуществляет сделки за свой счет, исполняя клиентские приказы за пределами регулируемого рынка или MTF;

8) «Маркет-мейкер» означает лицо, которое постоянно позиционирует себя на финансовых рынках как готовое совершать сделки за свой счет, покупая и продавая финансовые инструменты за счет своего собственного капитала по определенным им ценам;

9) «Управление портфелем» означает управление портфелями в соответствии с поручениями, данными клиентами, на индивидуальной индивидуальной основе, если такие портфели включают один или несколько финансовых инструментов;

10) «Клиент» означает любое физическое или юридическое лицо, которому инвестиционная фирма предоставляет инвестиционные и/или вспомогательные услуги;

11) «Профессиональный клиент» означает клиента, отвечающего критериям, изложенным в Приложении II;

12) «Частный клиент» – клиент, не являющийся профессиональным клиентом;

13) «Оператор рынка» – лицо или лица, которые управляют и/или осуществляют деятельность регулируемого рынка. Оператором рынка может быть сам регулируемый рынок;

14) «Регулируемый рынок» означает многостороннюю систему, управляемую и/или управляемую оператором рынка, которая объединяет или облегчает объединение многочисленных третьих сторон, занимающихся покупкой и продажей финансовых инструментов – в системе и в соответствии с ее - дискреционные правила - таким образом, который приводит к заключению контракта в отношении финансовых инструментов, допущенных к торговле в соответствии с его правилами и/или системами, и который разрешен и функционирует регулярно и в соответствии с положениями Раздела III;

15) «Многосторонняя торговая система (MTF)» означает многостороннюю систему, управляемую инвестиционной фирмой или оператором рынка, которая объединяет многочисленные интересы третьих сторон по покупке и продаже финансовых инструментов – в системе и в соответствии с недискреционными правила - таким образом, что это приводит к заключению договора в соответствии с положениями Раздела II;

16) «Лимитный приказ» означает приказ на покупку или продажу финансового инструмента по указанной лимитной цене или выше и на определенный размер;

17) «Финансовый инструмент» означает инструменты, указанные в Разделе C Приложения I;

18) «Переводные ценные бумаги» означают те классы ценных бумаг, которые являются обращающимися на рынке капитала, за исключением платежных инструментов, таких как:

(a) акции компаний и другие ценные бумаги, эквивалентные акциям компаний, товариществ или других организаций, а также депозитарные расписки на акции;

(b) облигации или другие формы секьюритизированных долговых обязательств, включая депозитарные расписки в отношении таких ценных бумаг;

(c) любые другие ценные бумаги, дающие право на приобретение или продажу любых таких переводных ценных бумаг или приводящие к расчету наличными, определяемому со ссылкой на переводные ценные бумаги, валюты, процентные ставки или доходность, товары или другие индексы или меры;

19) «инструменты денежного рынка» означают те классы инструментов, с которыми обычно обращаются на денежном рынке, такие как казначейские векселя, депозитные сертификаты и коммерческие бумаги, за исключением платежных инструментов;

20) «Государство-член регистрации» означает:

(a) в случае инвестиционных компаний:

(i) если инвестиционная фирма является физическим лицом, государство-член, в котором расположен ее головной офис;

(ii) если инвестиционная фирма является юридическим лицом, государство-член ЕС, в котором расположен ее зарегистрированный офис;

(iii) если в соответствии с национальным законодательством инвестиционная фирма не имеет зарегистрированного офиса, государство-член, в котором расположен ее головной офис;

(b) в случае регулируемого рынка, государство-член, в котором регулируемый рынок зарегистрирован, или, если в соответствии с законодательством этого государства-члена у него нет зарегистрированного офиса, государство-член, в котором находится головной офис регулируемого рынка. расположенный;

21) «Принимающее государство-член» означает государство-член, отличное от государства происхождения, в котором инвестиционная фирма имеет филиал или оказывает услуги и/или деятельность, или государство-член, в котором регулируемый рынок обеспечивает соответствующие механизмы, чтобы облегчить доступ к торговле в ее системе удаленных членов или участников, зарегистрированных в том же государстве-члене;

22) «Компетентный орган» означает орган, назначенный каждым государством-членом в соответствии со статьей 48, если иное не указано в настоящей Директиве;

23) «Кредитные учреждения» означают кредитные учреждения, как это определено в Директиве 2000/12/EC;

24) «Управляющая компания UCITS» означает управляющую компанию, как это определено в Директиве Совета 85/611/EEC от 20 декабря 1985 года о координации законов, правил и административных положений, касающихся предприятий по коллективному инвестированию в переводные ценные бумаги (UCITS) (18) );

25) «Связанный агент» означает физическое или юридическое лицо, которое под полную и безоговорочную ответственность только одной инвестиционной фирмы, от имени которой оно действует, продвигает инвестиционные и/или вспомогательные услуги клиентам или потенциальным клиентам, получает и передает инструкции или приказы. от клиента в отношении инвестиционных услуг или финансовых инструментов, размещает финансовые инструменты и/или предоставляет консультации клиентам или потенциальным клиентам в отношении этих финансовых инструментов или услуг;

26) «Филиал» означает место деятельности, отличное от головного офиса, которое является частью инвестиционной фирмы, не имеющей юридического лица и которое предоставляет инвестиционные услуги и/или деятельность и которое может также оказывать вспомогательные услуги, для которых инвестиционная фирма было авторизовано; все коммерческие предприятия, созданные в одном государстве-члене инвестиционной фирмой со штаб-квартирой в другом государстве-члене, должны рассматриваться как один филиал;

27) «Квалифицированное участие» означает любое прямое или косвенное участие в инвестиционной фирме, которое представляет 10% или более капитала или прав голоса, как указано в Статье 92 Директивы 2001/34/EC, или которое делает возможным оказывать существенное влияние на руководство инвестиционной фирмы, в которой находится этот холдинг;

28) «Материнская компания» означает материнскую компанию, как это определено в Статьях 1 и 2 Седьмой Директивы Совета 83/349/EEC от 13 июня 1983 года о консолидированной отчетности(19);

29) «Дочерняя компания» означает дочернюю компанию, определенную в статьях 1 и 2 Директивы 83/349/ЕЕС, включая любую дочернюю компанию дочерней компании конечной материнской компании;

30) «Контроль» означает контроль, определенный в статье 1 Директивы 83/349/ЕЕС;

31) «Тесные связи» — ситуация, при которой два или более физических или юридических лиц связаны:

(a) участие, которое означает владение, прямо или посредством контроля, 20% или более прав голоса или капитала предприятия,

(b) контроль, который означает отношения между материнской компанией и дочерней компанией во всех случаях, указанных в статье 1(1) и (2) Директивы 83/349/ЕЕС, или аналогичные отношения между любым физическим или юридическим лицом и предприятие, при этом любое дочернее предприятие дочернего предприятия также считается дочерним предприятием материнской компании, которая возглавляет эти предприятия.

Ситуация, в которой два или более физических или юридических лиц постоянно связаны с одним и тем же лицом отношениями контроля, также рассматривается как составляющая тесную связь между такими лицами.

2. Чтобы принять во внимание развитие финансовых рынков и обеспечить единообразное применение настоящей Директивы, Комиссия, действуя в соответствии с процедурой, указанной в Статье 64(2), может уточнить определения, изложенные в параграфе 1. настоящей статьи.

РАЗДЕЛ II

РАЗРЕШЕНИЕ И УСЛОВИЯ РАБОТЫ ИНВЕСТИЦИОННЫХ ФИРМ

ГЛАВА I

УСЛОВИЯ И ПОРЯДОК АВТОРИЗАЦИИ

Статья 5

Требование авторизации

1. Каждое государство-член ЕС должно требовать, чтобы предоставление инвестиционных услуг или деятельности в качестве обычной деятельности или бизнеса на профессиональной основе подвергалось предварительному разрешению в соответствии с положениями настоящей Главы. Такое разрешение должно быть предоставлено компетентным органом государства происхождения, назначенным в соответствии со статьей 48.

2. В отступление от параграфа 1 государства-члены разрешают любому оператору рынка управлять МТС при условии предварительной проверки их соответствия положениям настоящей Главы, за исключением статей 11 и 15.

3. Государства-члены ЕС должны создать реестр всех инвестиционных компаний. Этот реестр должен быть общедоступным и содержать информацию об услугах и/или деятельности, на которые инвестиционная фирма имеет разрешение. Он должен регулярно обновляться.

4. Каждое государство-член должно требовать, чтобы:

- любая инвестиционная фирма, являющаяся юридическим лицом, имеет головной офис в том же государстве-члене ЕС, что и ее зарегистрированный офис,

- любая инвестиционная фирма, не являющаяся юридическим лицом, или любая инвестиционная фирма, являющаяся юридическим лицом, но в соответствии со своим национальным законодательством не имеющая зарегистрированного офиса, имеет головной офис в государстве-члене ЕС, в котором она фактически осуществляет свою деятельность.

5. В случае инвестиционных фирм, которые предоставляют только инвестиционные консультации или услуги по приему и передаче заказов в соответствии с условиями, установленными в статье 3, государства-члены могут разрешить компетентному органу делегировать административные, подготовительные или вспомогательные задачи, связанные с предоставлением разрешение в соответствии с условиями, изложенными в статье 48(2).

Статья 6

Объем полномочий

1. Государство-член происхождения должно обеспечить, чтобы в разрешении были указаны инвестиционные услуги или деятельность, которые инвестиционная фирма имеет право предоставлять. Разрешение может охватывать одну или несколько вспомогательных услуг, указанных в Разделе B Приложения I. Разрешение ни в коем случае не выдается исключительно на предоставление вспомогательных услуг.

2. Инвестиционная фирма, желающая получить разрешение на расширение своего бизнеса за счет дополнительных инвестиционных услуг или видов деятельности или вспомогательных услуг, не предусмотренных на момент первоначального разрешения, должна подать запрос на продление своего разрешения.

3. Разрешение действительно для всего Сообщества и позволяет инвестиционной фирме предоставлять услуги или осуществлять деятельность, на которую она получила разрешение, на всей территории Сообщества либо путем создания филиала, либо путем бесплатного предоставления услуг. .

Статья 7

Процедуры удовлетворения и отклонения запросов на авторизацию

1. Компетентный орган не выдает разрешение до тех пор, пока он не будет полностью удовлетворен тем, что заявитель соответствует всем требованиям в соответствии с положениями, принятыми в соответствии с настоящей Директивой.

2. Инвестиционная фирма должна предоставить всю информацию, включая программу операций, определяющую, среди прочего, виды предполагаемого бизнеса и организационную структуру, необходимую для того, чтобы компетентный орган мог убедиться в том, что инвестиционная фирма создала, на момент первоначального разрешение, все необходимые меры для выполнения своих обязательств в соответствии с положениями настоящей Главы.

3. Заявитель должен быть проинформирован в течение шести месяцев после подачи полного заявления о том, было ли получено разрешение.

Статья 8

Отзыв разрешений

Компетентный орган может отозвать разрешение, выданное инвестиционной фирме, если такая инвестиционная фирма:

(a) не использует разрешение в течение 12 месяцев, прямо отказывается от разрешения или не оказывает инвестиционных услуг или не осуществляет инвестиционной деятельности в течение предшествующих шести месяцев, если только соответствующее государство-член не предусмотрело прекращение действия разрешения в таких случаях;

(b) получил разрешение путем подачи ложных заявлений или любым другим незаконным способом;

(c) больше не соответствует условиям, на которых было предоставлено разрешение, например, условиям, изложенным в Директиве 93/6/EEC;

(d) серьезно и систематически нарушал положения, принятые в соответствии с настоящей Директивой, регулирующие условия деятельности инвестиционных компаний;

(e) подпадает под любой из случаев, когда национальное законодательство в отношении вопросов, выходящих за рамки настоящей Директивы, предусматривает выход.

Статья 9

Лица, которые эффективно управляют бизнесом

1. Государства-члены ЕС должны требовать от лиц, которые эффективно управляют деятельностью инвестиционной фирмы, иметь достаточно хорошую репутацию и достаточный опыт, чтобы обеспечить разумное и осмотрительное управление инвестиционной фирмой.

Если оператор рынка, который претендует на получение разрешения на управление МТС, и лица, которые эффективно управляют деятельностью МТС, являются теми же лицами, которые эффективно управляют деятельностью регулируемого рынка, эти лица считаются соответствующими требованиям, изложенным в первый подпункт.

2. Государства-члены ЕС должны требовать от инвестиционной фирмы уведомлять компетентный орган о любых изменениях в ее руководстве, а также предоставлять всю информацию, необходимую для оценки того, имеют ли новые сотрудники, назначенные для управления фирмой, достаточно хорошую репутацию и достаточно опыта.

3. Компетентный орган отказывает в выдаче разрешения, если он не удовлетворен тем, что лица, которые будут эффективно управлять деятельностью инвестиционной фирмы, имеют достаточно хорошую репутацию или достаточно опыта, или если имеются объективные и очевидные основания полагать, что предлагаемые изменения в руководством фирмы представляют угрозу ее разумному и разумному управлению.

4. Государства-члены ЕС должны требовать, чтобы управление инвестиционными фирмами осуществлялось как минимум двумя лицами, отвечающими требованиям, изложенным в параграфе 1.

В порядке отступления от первого подпараграфа государства-члены могут выдавать разрешения инвестиционным фирмам, являющимся физическими лицами, или инвестиционным фирмам, являющимся юридическими лицами, управляемыми одним физическим лицом, в соответствии со своими учредительными правилами и национальным законодательством. Тем не менее, государства-члены ЕС должны требовать наличия альтернативных механизмов, обеспечивающих разумное и разумное управление такими инвестиционными фирмами.

Статья 10

Акционеры и участники с существенной долей участия

1. Компетентные органы не должны разрешать оказание инвестиционных услуг или деятельность инвестиционной фирме до тех пор, пока они не будут проинформированы о личности акционеров или участников, прямых или косвенных, физических или юридических лиц, которые имеют существенные доли участия, и суммы этих холдингов.

Компетентные органы должны отказать в выдаче разрешения, если, принимая во внимание необходимость обеспечения разумного и разумного управления инвестиционной фирмой, они не удовлетворены пригодностью акционеров или участников, владеющих значительными пакетами акций.

Если между инвестиционной фирмой и другими физическими или юридическими лицами существуют тесные связи, компетентный орган выдает разрешение только в том случае, если эти связи не препятствуют эффективному осуществлению надзорных функций компетентного органа.

2. Компетентный орган отказывает в выдаче разрешения, если законы, постановления или административные положения третьей страны, регулирующие деятельность одного или нескольких физических или юридических лиц, с которыми предприятие имеет тесные связи, или трудности, связанные с их исполнением, препятствуют эффективному осуществлению надзорных функций. функции.

3. Государства-члены ЕС должны требовать от любого физического или юридического лица, которое предлагает приобрести или продать, прямо или косвенно, квалифицированную долю участия в инвестиционной фирме, сначала уведомить, в соответствии со вторым подпараграфом, компетентный орган о размере возникающей в результате этого доли участия в инвестиционной фирме. держа. Такие лица также должны уведомить компетентный орган, если они предлагают увеличить или уменьшить свою значительную долю участия, если в результате доля прав голоса или капитала, которым они владеют, достигнет или упадет ниже или превысит 20%, 33% или 50%, иначе инвестиционная фирма станет или перестанет быть их дочерней компанией.

Без ущерба для параграфа 4, компетентный орган должен иметь до трех месяцев с даты уведомления о предлагаемом приобретении, предусмотренного в первом подпараграфе, чтобы возразить против такого плана, если, ввиду необходимости обеспечить разумное и разумное управление инвестиционная фирма не удовлетворена пригодностью лиц, указанных в первом подпункте. Если компетентный орган не возражает против плана, он может установить срок его реализации.

4. Если приобретателем любого холдинга, упомянутого в параграфе 3, является инвестиционная фирма, кредитная организация, страховая организация или управляющая компания UCITS, уполномоченная в другом государстве-члене ЕС, или материнская компания инвестиционной фирмы, кредитной организации, страховой организации. или управляющая компания UCITS, уполномоченная в другом государстве-члене ЕС, или лицо, контролирующее инвестиционную фирму, кредитное учреждение, страховую организацию или управляющую компанию UCITS, уполномоченную в другом государстве-члене ЕС, и если в результате такого приобретения предприятие станет дочерней компанией приобретателя или переходят под его контроль, оценка приобретения подлежит предварительной консультации, предусмотренной в Статье 60.

5. Государства-члены ЕС должны требовать, чтобы, если инвестиционной фирме становится известно о каких-либо приобретениях или отчуждении долей участия в ее капитале, в результате которых доля участия превышает или падает ниже любого из пороговых значений, указанных в первом подпараграфе параграфа 3, эта инвестиционная фирма незамедлительно проинформировать компетентный орган.

Не реже одного раза в год инвестиционные компании должны также сообщать компетентному органу имена акционеров и участников, владеющих значительными пакетами акций, а также размеры таких пакетов акций, как показано, например, в информации, полученной на ежегодных общих собраниях акционеров и участников или как указано в информации, полученной на ежегодных общих собраниях акционеров и участников. в результате соблюдения правил, применимых к компаниям, чьи переводные ценные бумаги допущены к торговле на регулируемом рынке.

6. Государства-члены ЕС должны требовать, чтобы в тех случаях, когда влияние, оказываемое лицами, указанными в первом подпараграфе параграфа 1, может нанести ущерб разумному и осмотрительному управлению инвестиционной фирмой, компетентный орган принял соответствующие меры, чтобы положить конец к этой ситуации.

Такие меры могут заключаться в ходатайствах о вынесении судебных постановлений и/или наложении санкций против директоров и лиц, ответственных за управление, или в приостановлении осуществления прав голоса, предоставляемых акциями, принадлежащими указанным акционерам или участникам.

Аналогичные меры принимаются в отношении лиц, не выполнивших обязанность предоставления предварительной информации в отношении приобретения или увеличения значительной доли участия. Если холдинг приобретается несмотря на противодействие компетентных органов, государства-члены должны, независимо от любых других санкций, которые будут приняты, обеспечить либо приостановление осуществления соответствующих прав голоса, либо признание недействительными поданных голосов, либо возможность их аннулирования.

Статья 11

Членство в авторизованной схеме компенсации инвесторов

Компетентный орган должен проверить, что любое лицо, претендующее на получение разрешения в качестве инвестиционной фирмы, выполняет свои обязательства в соответствии с Директивой 97/9/EC Европейского парламента и Совета от 3 марта 1997 г. о схемах компенсации инвесторам(20) на момент выдачи разрешения.

Статья 12

Первоначальный капитал

Государства-члены ЕС должны обеспечить, чтобы компетентные органы не выдавали разрешения, если инвестиционная фирма не имеет достаточного начального капитала в соответствии с требованиями Директивы 93/6/ЕЕС с учетом характера рассматриваемой инвестиционной услуги или деятельности.

До пересмотра Директивы 93/6/EEC инвестиционные компании, предусмотренные в статье 67, должны подчиняться требованиям к капиталу, изложенным в этой статье.

Статья 13

Организационные требования

1. Государство происхождения должно требовать, чтобы инвестиционные компании соблюдали организационные требования, изложенные в параграфах 2–8.

2. Инвестиционная фирма должна установить адекватную политику и процедуры, достаточные для обеспечения соблюдения фирмой, включая ее менеджеров, сотрудников и связанных агентов, своих обязательств в соответствии с положениями настоящей Директивы, а также соответствующих правил, регулирующих личные сделки таких лиц.

3. Инвестиционная фирма должна поддерживать и использовать эффективные организационные и административные механизмы с целью принятия всех разумных мер, направленных на предотвращение негативного воздействия конфликтов интересов, определенных в статье 18, на интересы ее клиентов.

4. Инвестиционная фирма должна принимать разумные меры для обеспечения непрерывности и регулярности оказания инвестиционных услуг и деятельности. С этой целью инвестиционная фирма должна использовать соответствующие и соразмерные системы, ресурсы и процедуры.

5. Инвестиционная фирма должна обеспечить, полагаясь на третье лицо для выполнения операционных функций, которые имеют решающее значение для предоставления непрерывного и удовлетворительного обслуживания клиентам и осуществления инвестиционной деятельности на постоянной и удовлетворительной основе, что она принимает разумные меры, позволяющие избежать неоправданного дополнительного операционного риска. Аутсорсинг важных операционных функций не может осуществляться таким образом, чтобы существенно ухудшить качество внутреннего контроля и способность надзорного органа контролировать соблюдение фирмой всех обязательств.

Инвестиционная фирма должна иметь надежные административные и бухгалтерские процедуры, механизмы внутреннего контроля, эффективные процедуры оценки рисков, а также эффективные механизмы контроля и защиты систем обработки информации.

6. Инвестиционная фирма должна организовать ведение учета всех осуществляемых ею услуг и операций, достаточных для того, чтобы компетентный орган мог контролировать соблюдение требований настоящей Директивы и, в частности, удостовериться в том, что инвестиционная фирма соблюдает требования настоящей Директивы. со всеми обязательствами по отношению к клиентам или потенциальным клиентам.

7. Инвестиционная фирма, владея финансовыми инструментами, принадлежащими клиентам, должна принимать адекватные меры для защиты прав собственности клиентов, особенно в случае неплатежеспособности инвестиционной фирмы, и предотвращения использования инструментов клиента за свой счет, за исключением с явного согласия клиента.

8. Инвестиционная фирма обязана при хранении средств, принадлежащих клиентам, принимать соответствующие меры для защиты прав клиентов и, за исключением кредитных учреждений, не допускать использования средств клиентов за свой счет.

9. В случае филиалов инвестиционных компаний компетентный орган Государства-члена ЕС, в котором расположен филиал, должен, без ущерба для возможности компетентного органа Государства-члена происхождения инвестиционной компании иметь прямой доступ к этим филиалам. записи, обеспечить соблюдение обязательств, изложенных в параграфе 6, в отношении транзакций, осуществляемых филиалом.

10. Чтобы принять во внимание технические разработки на финансовых рынках и обеспечить единообразное применение параграфов 2–9, Комиссия должна принять в соответствии с процедурой, указанной в Статье 64(2), меры по реализации, которые определяют конкретные организационные требования, предъявляемые к инвестиционным фирмам, предоставляющим различные инвестиционные услуги и/или деятельность, а также вспомогательные услуги или их комбинации.

Статья 14

Торговый процесс и завершение сделок в MTF

1. Государства-члены ЕС должны требовать, чтобы инвестиционные фирмы или операторы рынка, управляющие МТС, в дополнение к соблюдению требований, изложенных в Статье 13, установили прозрачные и недискреционные правила и процедуры для справедливой и упорядоченной торговли, а также установили объективные критерии для эффективного исполнения. заказов.

2. Государства-члены ЕС должны требовать, чтобы инвестиционные фирмы или операторы рынка, управляющие МТС, установили прозрачные правила относительно критериев определения финансовых инструментов, которыми можно торговать в рамках их систем.

Государства-члены должны требовать, чтобы, где это применимо, инвестиционные фирмы или операторы рынка, управляющие МТС, предоставляли или были удовлетворены наличием доступа к достаточной общедоступной информации, позволяющей ее пользователям сформировать инвестиционное суждение, принимая во внимание как характер пользователи и типы торгуемых инструментов.

3. Государства-члены ЕС должны обеспечить, чтобы статьи 19, 21 и 22 не применялись к сделкам, заключенным в соответствии с правилами, регулирующими МТС, между ее членами или участниками или между МТС и ее членами или участниками в отношении использования МТС. Однако члены или участники МТС должны соблюдать обязательства, предусмотренные статьями 19, 21 и 22 в отношении своих клиентов, когда, действуя от имени своих клиентов, они выполняют их приказы через системы МТС.

4. Государства-члены ЕС должны требовать, чтобы инвестиционные фирмы или операторы рынка, управляющие МТС, устанавливали и поддерживали прозрачные правила, основанные на объективных критериях, регулирующие доступ к их средствам. Эти правила должны соответствовать условиям, установленным в статье 42(3).

5. Государства-члены ЕС должны требовать, чтобы инвестиционные фирмы или операторы рынка, управляющие МТС, четко информировали своих пользователей об их соответствующих обязанностях по расчетам по сделкам, совершаемым на этом объекте. Государства-члены ЕС должны требовать, чтобы инвестиционные фирмы или операторы рынка, управляющие MTF, создали необходимые механизмы для облегчения эффективного расчета по сделкам, заключенным в рамках систем MTF.

6. Если переводная ценная бумага, допущенная к торгам на регулируемом рынке, также торгуется на MTF без согласия эмитента, на эмитента не возлагаются никакие обязательства, касающиеся первоначального, текущего или специального раскрытия финансовой информации. что касается этого МТФ.

7. Государства-члены ЕС должны требовать, чтобы любая инвестиционная фирма или оператор рынка, управляющий MTF, немедленно выполняла любую инструкцию своего компетентного органа в соответствии со статьей 50(1) о приостановке или прекращении торговли финансовым инструментом.

Статья 15

Отношения с третьими странами

1. Государства-члены должны информировать Комиссию о любых общих трудностях, с которыми сталкиваются их инвестиционные компании при учреждении себя или предоставлении инвестиционных услуг и/или осуществлении инвестиционной деятельности в любой третьей стране.

2. Всякий раз, когда Комиссии на основании информации, представленной ей в соответствии с параграфом 1, приходит к выводу, что третья страна не предоставляет инвестиционным фирмам Сообщества эффективный доступ к рынку, сопоставимый с тем, который предоставляется Сообществом инвестиционным фирмам из этой третьей страны, Комиссия может подавать предложения Совету о соответствующем мандате для переговоров с целью получения сопоставимых конкурентных возможностей для инвестиционных фирм Сообщества. Совет действует квалифицированным большинством.

3. Всякий раз, когда Комиссии на основании информации, представленной ей в соответствии с параграфом 1, приходит к выводу, что инвестиционным фирмам Сообщества в третьей стране не предоставляется национальный режим, предоставляющий те же конкурентные возможности, которые доступны отечественным инвестиционным фирмам, и что условия эффективного доступа к рынку не выполняются, Комиссия может инициировать переговоры, чтобы исправить ситуацию.

При обстоятельствах, указанных в первом подпараграфе, Комиссия может решить в соответствии с процедурой, указанной в статье 64(2), в любое время и в дополнение к началу переговоров, что компетентные органы государств-членов должны ограничить или приостановить свои решения в отношении запросов, находящихся на рассмотрении, или будущих запросов на получение разрешения и приобретение холдингов прямыми или косвенными материнскими предприятиями, регулируемыми законодательством соответствующей третьей страны. Такие ограничения или приостановления не могут применяться к созданию дочерних компаний инвестиционными фирмами, должным образом уполномоченными в Сообществе, или их дочерними компаниями, а также к приобретению долей участия в инвестиционных фирмах Сообщества такими фирмами или дочерними компаниями. Срок действия таких мер не может превышать трех месяцев.

До окончания трехмесячного периода, указанного во втором подпараграфе, и в свете результатов переговоров Комиссия может принять решение в соответствии с процедурой, указанной в статье 64(2), о продлении этих мер.

4. Всякий раз, когда Комиссии оказывается, что возникает одна из ситуаций, упомянутых в параграфах 2 и 3, государства-члены должны информировать ее по ее запросу:

(a) любого заявления на получение разрешения любой фирмы, которая является прямой или косвенной дочерней компанией материнской компании, регулируемой законодательством рассматриваемой третьей страны;

(b) всякий раз, когда они информируются в соответствии со статьей 10(3) о том, что такое материнское предприятие предлагает приобрести долю в инвестиционной фирме Сообщества, в результате чего последняя станет ее дочерней компанией.

Это обязательство предоставлять информацию теряет силу всякий раз, когда достигается соглашение с заинтересованной третьей страной или когда меры, упомянутые во втором и третьем подпунктах параграфа 3, перестают применяться.

5. Меры, принимаемые в соответствии с настоящей статьей, должны соответствовать обязательствам Сообщества по любым международным соглашениям, двусторонним или многосторонним, регулирующим начало или ведение бизнеса инвестиционных фирм.

ГЛАВА II

УСЛОВИЯ РАБОТЫ ИНВЕСТИЦИОННЫХ ФИРМ

Секция 1

Основные положения

Статья 16

Регулярный пересмотр условий первоначального разрешения

1. Государства-члены ЕС должны требовать, чтобы инвестиционная компания, уполномоченная на их территории, всегда соблюдала условия первоначальной авторизации, установленные в Главе I настоящего Раздела.

2. Государства-члены ЕС должны потребовать, чтобы компетентные органы установили соответствующие методы для мониторинга соблюдения инвестиционными фирмами своих обязательств согласно параграфу 1. Они должны потребовать, чтобы инвестиционные компании уведомляли компетентные органы о любых существенных изменениях условий первоначального разрешения.

3. В случае инвестиционных фирм, которые предоставляют только инвестиционные консультации, государства-члены могут разрешить компетентному органу делегировать административные, подготовительные или вспомогательные задачи, связанные с рассмотрением условий первоначального разрешения, в соответствии с условиями, изложенными в статье 48. (2).

Статья 17

Общие обязательства в отношении постоянного надзора

1. Государства-члены ЕС должны обеспечить, чтобы компетентные органы контролировали деятельность инвестиционных компаний с целью оценки соблюдения условий деятельности, предусмотренных настоящей Директивой. Государства-члены ЕС должны обеспечить наличие соответствующих мер, позволяющих компетентным органам получать информацию, необходимую для оценки соблюдения инвестиционными фирмами этих обязательств.

2. В случае инвестиционных фирм, которые предоставляют только инвестиционные консультации, государства-члены могут разрешить компетентному органу делегировать административные, подготовительные или вспомогательные задачи, связанные с регулярным мониторингом операционных требований, в соответствии с условиями, изложенными в Статье 48(2). ).

Статья 18

Конфликт интересов

1. Государства-члены ЕС должны требовать от инвестиционных фирм принятия всех разумных мер для выявления конфликтов интересов между ними, включая их менеджеров, сотрудников и связанных агентов, или любого лица, прямо или косвенно связанного с ними контролем, и их клиентами или между одним клиентом и другим. возникающие в процессе предоставления каких-либо инвестиционных и вспомогательных услуг или их комбинации.

2. Если организационные или административные меры, принятые инвестиционной фирмой в соответствии со статьей 13(3) для управления конфликтами интересов, недостаточны для обеспечения с разумной уверенностью предотвращения рисков нанесения ущерба интересам клиента, инвестиционная фирма должна четко раскрывать общий характер и/или источники конфликта интересов клиенту, прежде чем вести дела от его имени.

3. Чтобы принять во внимание технические разработки на финансовых рынках и обеспечить единообразное применение параграфов 1 и 2, Комиссия должна принять в соответствии с процедурой, указанной в Статье 64(2), меры по реализации:

(a) определить шаги, которые разумно ожидать от инвестиционных компаний для выявления, предотвращения, управления и/или раскрытия конфликтов интересов при предоставлении различных инвестиционных и вспомогательных услуг и их комбинаций;

(б) установить соответствующие критерии для определения типов конфликта интересов, существование которого может нанести ущерб интересам клиентов или потенциальных клиентов инвестиционной фирмы.

Раздел 2

Положения по обеспечению защиты инвесторов

Статья 19

Исполнение деловых обязательств при предоставлении инвестиционных услуг клиентам

1. Государства-члены ЕС должны требовать, чтобы при предоставлении инвестиционных услуг и/или, в соответствующих случаях, вспомогательных услуг клиентам инвестиционная фирма действовала честно, справедливо и профессионально в соответствии с наилучшими интересами своих клиентов и соблюдала, в частности, принципы, изложенные в пунктах 2–8.

2. Вся информация, включая маркетинговые коммуникации, адресованная инвестиционной фирмой клиентам или потенциальным клиентам, должна быть достоверной, ясной и не вводящей в заблуждение. Маркетинговые коммуникации должны быть четко идентифицированы как таковые.

3. Клиентам или потенциальным клиентам в доступной форме предоставляется соответствующая информация о:

- инвестиционная фирма и ее услуги,

- финансовые инструменты и предлагаемые инвестиционные стратегии; это должно включать соответствующие рекомендации и предупреждения о рисках, связанных с инвестициями в эти инструменты или в отношении конкретных инвестиционных стратегий,

- места казни и

- затраты и связанные с ними расходы

чтобы они были в достаточной степени способны понимать характер и риски инвестиционной услуги и конкретного типа предлагаемого финансового инструмента и, следовательно, принимать инвестиционные решения на информированной основе. Эта информация может быть предоставлена ​​в стандартизированном формате.

4. При предоставлении инвестиционных консультаций или управлении портфелем инвестиционная фирма должна получить необходимую информацию о знаниях и опыте клиента или потенциального клиента в инвестиционной сфере, соответствующей конкретному типу продукта или услуги, его финансовому положению и его инвестиционным целям, чтобы дать возможность фирме рекомендовать клиенту или потенциальному клиенту инвестиционные услуги и финансовые инструменты, которые ему подходят.

5. Государства-члены ЕС должны обеспечить, чтобы инвестиционные фирмы при предоставлении инвестиционных услуг, отличных от тех, которые указаны в параграфе 4, просили клиента или потенциального клиента предоставить информацию о его знаниях и опыте в инвестиционной сфере, имеющей отношение к конкретному типу продукта или услуги. предлагаются или требуются, чтобы инвестиционная фирма могла оценить, подходят ли инвестиционные услуги или продукты клиенту.

Если инвестиционное общество на основании информации, полученной в соответствии с предыдущим подпунктом, считает, что продукт или услуга не подходят клиенту или потенциальному клиенту, инвестиционное общество должно предупредить клиента или потенциального клиента. Это предупреждение может быть предоставлено в стандартизированном формате.

В случаях, когда клиент или потенциальный клиент решает не предоставлять информацию, указанную в первом подпункте, или если он предоставляет недостаточную информацию о своих знаниях и опыте, инвестиционная фирма должна предупредить клиента или потенциального клиента, что такое решение не позволит фирму, чтобы определить, подходят ли ему предусмотренные услуга или продукт. Это предупреждение может быть предоставлено в стандартизированном формате.

6. Государства-члены должны разрешать инвестиционным фирмам при предоставлении инвестиционных услуг, которые состоят только из исполнения и/или приема и передачи клиентских приказов с вспомогательными услугами или без них, предоставлять эти инвестиционные услуги своим клиентам без необходимости получать информацию или делать определение, предусмотренное пунктом 5, при соблюдении всех следующих условий:

- вышеуказанные услуги относятся к акциям, допущенным к торговле на регулируемом рынке или на эквивалентном рынке третьих стран, инструментам денежного рынка, облигациям или другим формам секьюритизированных долгов (за исключением тех облигаций или секьюритизированных долгов, в которые встроены производные финансовые инструменты), UCITS и другим не -сложные финансовые инструменты. Рынок третьей страны считается эквивалентным регулируемому рынку, если он соответствует требованиям, эквивалентным тем, которые установлены в соответствии с Разделом III. Комиссия публикует список тех рынков, которые считаются эквивалентными. Этот список будет периодически обновляться,

- услуга предоставляется по инициативе клиента или потенциального клиента,

- клиент или потенциальный клиент был четко проинформирован о том, что при предоставлении этой услуги инвестиционная фирма не обязана оценивать пригодность предоставляемого или предлагаемого инструмента или услуги и, следовательно, он не получает выгоды от соответствующей защиты соответствующего поведения. бизнес-правил; это предупреждение может быть предоставлено в стандартизированном формате,

- инвестиционная фирма соблюдает свои обязательства по статье 18.

7. Инвестиционная фирма должна создать запись, включающую документ или документы, согласованные между фирмой и клиентом, которые устанавливают права и обязанности сторон, а также другие условия, на которых фирма будет предоставлять услуги клиенту. Права и обязанности сторон договора могут быть включены путем ссылки на другие документы или юридические тексты.

8. Клиент должен получать от инвестиционной компании адекватные отчеты об услугах, предоставляемых его клиентам. Эти отчеты должны включать, где это применимо, расходы, связанные с транзакциями и услугами, оказываемыми от имени клиента.

9. В случаях, когда инвестиционная услуга предлагается как часть финансового продукта, который уже подпадает под действие других положений законодательства Сообщества или общих европейских стандартов, касающихся кредитных учреждений и потребительских кредитов в отношении оценки рисков клиентов и/или информационных требований, на данную услугу дополнительно не распространяются обязательства, предусмотренные настоящей статьей.

10. В целях обеспечения необходимой защиты инвесторов и единообразного применения параграфов с 1 по 8 Комиссия принимает в соответствии с процедурой, указанной в Статье 64(2), меры по осуществлению, гарантирующие, что инвестиционные фирмы соблюдают изложенные в нем принципы при предоставлении инвестиционных или вспомогательных услуг своим клиентам. Эти меры по осуществлению должны учитывать:

(a) характер услуги (услуг), предлагаемых или предоставляемых клиенту или потенциальному клиенту, с учетом типа, объекта, размера и частоты транзакций;

(b) характер предлагаемых или рассматриваемых финансовых инструментов;

(c) розничный или профессиональный характер клиента или потенциальных клиентов.

Статья 20

Оказание услуг через посредство другой инвестиционной фирмы

Государства-члены ЕС должны разрешить инвестиционной фирме, получающей инструкции по оказанию инвестиционных или вспомогательных услуг от имени клиента через посредство другой инвестиционной фирмы, полагаться на информацию о клиенте, передаваемую последней фирмой. Инвестиционная фирма, которая выступает посредником в инструкциях, будет нести ответственность за полноту и точность передаваемой информации.

Инвестиционная фирма, которая таким образом получает указание оказать услуги от имени клиента, также может полагаться на любые рекомендации в отношении услуги или сделки, которые были предоставлены клиенту другой инвестиционной фирмой. Инвестиционная фирма, которая выступает посредником в инструкциях, будет продолжать нести ответственность за соответствие предоставленных рекомендаций или советов клиенту.

Инвестиционная фирма, которая получает инструкции или приказы клиента через другую инвестиционную фирму, несет ответственность за заключение услуги или сделки на основе любой такой информации или рекомендаций в соответствии с соответствующими положениями настоящего Раздела.

Статья 21

Обязанность исполнения поручений на наиболее выгодных для клиента условиях.

1. Государства-члены ЕС должны требовать, чтобы инвестиционные фирмы предпринимали все разумные шаги для получения при исполнении заказов наилучшего возможного результата для своих клиентов, принимая во внимание цену, затраты, скорость, вероятность исполнения и расчета, размер, характер или любые другие соответствующие соображения. к исполнению заказа. Тем не менее, всякий раз, когда от клиента поступает конкретная инструкция, инвестиционная фирма должна выполнить приказ в соответствии с конкретной инструкцией.

2. Государства-члены ЕС должны требовать от инвестиционных фирм создания и внедрения эффективных механизмов для соблюдения параграфа 1. В частности, государства-члены ЕС должны требовать от инвестиционных компаний создания и внедрения политики исполнения заказов, позволяющей им получать для своих клиентских заказов наилучшие возможные условия. результат в соответствии с пунктом 1.

3. Политика исполнения приказов должна включать в отношении каждого класса инструментов информацию о различных местах, где инвестиционная фирма исполняет приказы своих клиентов, а также о факторах, влияющих на выбор места исполнения. Он должен, по крайней мере, включать в себя те места, которые позволяют инвестиционной фирме на постоянной основе получать наилучший возможный результат при выполнении заказов клиентов.

Государства-члены ЕС должны требовать, чтобы инвестиционные компании предоставляли своим клиентам соответствующую информацию об их политике исполнения ордеров. Государства-члены ЕС должны требовать, чтобы инвестиционные компании получали предварительное согласие своих клиентов на политику исполнения.

Государства-члены ЕС должны требовать, чтобы, если политика исполнения ордеров предусматривает возможность исполнения клиентских ордеров за пределами регулируемого рынка или MTF, инвестиционная фирма, в частности, информировала своих клиентов об этой возможности. Государства-члены ЕС должны требовать, чтобы инвестиционные фирмы получали предварительное явно выраженное согласие своих клиентов, прежде чем приступить к исполнению их приказов за пределами регулируемого рынка или MTF. Инвестиционные фирмы могут получить такое согласие либо в форме генерального соглашения, либо в отношении отдельных сделок.

4. Государства-члены ЕС должны требовать от инвестиционных фирм контролировать эффективность своих механизмов исполнения ордеров и политики исполнения, чтобы выявлять и, при необходимости, исправлять любые недостатки. В частности, они должны регулярно оценивать, обеспечивают ли места исполнения, включенные в политику исполнения заказов, наилучший возможный результат для клиента или им необходимо внести изменения в механизмы исполнения. Государства-члены ЕС должны требовать от инвестиционных компаний уведомлять клиентов о любых существенных изменениях в их процедурах исполнения ордеров или политике исполнения.

5. Государства-члены ЕС должны требовать от инвестиционных фирм возможности продемонстрировать своим клиентам, по их требованию, что они выполнили свои приказы в соответствии с политикой исполнения фирмы.

6. Чтобы обеспечить необходимую защиту инвесторов, справедливое и упорядоченное функционирование рынков, а также обеспечить единообразное применение параграфов 1, 3 и 4, Комиссия в соответствии с процедурой, указанной в Статье 64(2), должна ), принять имплементационные меры, касающиеся:

(a) критерии определения относительной важности различных факторов, которые в соответствии с параграфом 1 могут приниматься во внимание для определения наилучшего возможного результата с учетом размера и типа заказа, а также розничного или профессионального характера клиента ;

(b) факторы, которые могут быть приняты во внимание инвестиционной фирмой при проверке своих механизмов исполнения, а также обстоятельства, при которых изменения в таких соглашениях могут быть целесообразными. В частности, факторы, определяющие, какие площадки позволяют инвестиционным фирмам на постоянной основе получать наилучший возможный результат для выполнения заказов клиентов;

(c) характер и объем информации, которая должна быть предоставлена ​​клиентам об их политике исполнения в соответствии с пунктом 3.

Статья 22

Правила обработки заказов клиентов

1. Государства-члены ЕС должны требовать, чтобы инвестиционные фирмы, уполномоченные выполнять приказы от имени клиентов, реализовывали процедуры и механизмы, которые обеспечивают быстрое, справедливое и оперативное исполнение приказов клиентов по отношению к другим приказам клиентов или торговым интересам инвестиционной фирмы.

Эти процедуры или договоренности должны позволять выполнять сопоставимые в других отношениях клиентские приказы в соответствии со временем их получения инвестиционной фирмой.

2. Государства-члены ЕС должны требовать, чтобы в случае клиентского лимитного приказа в отношении акций, допущенных к торгам на регулируемом рынке, которые не исполняются немедленно в преобладающих рыночных условиях, инвестиционные компании, если клиент прямо не укажет иное, взяли меры по содействию скорейшему исполнению этого приказа путем немедленного опубликования лимитного приказа клиента таким образом, чтобы он был легко доступен другим участникам рынка. Государства-члены ЕС могут решить, что инвестиционные фирмы соблюдают это обязательство, передав лимитный приказ клиента на регулируемый рынок и/или MTF. Государства-члены ЕС должны предусмотреть, что компетентные органы могут отказаться от обязательства обнародовать лимитный ордер, который является большим по размеру по сравнению с нормальным размером рынка, как это определено в Статье 44(2).

3. Чтобы гарантировать, что меры по защите инвесторов, а также справедливому и упорядоченному функционированию рынков учитывают технические изменения на финансовых рынках, а также для обеспечения единообразного применения параграфов 1 и 2, Комиссия должна принять в соответствии с процедуру, указанную в статье 64(2), реализующую меры, которые определяют:

(a) условия и характер процедур и механизмов, которые приводят к быстрому, справедливому и оперативному исполнению клиентских распоряжений, а также ситуации, в которых или типы транзакций, при которых инвестиционные фирмы могут разумно отклоняться от быстрого исполнения, чтобы получить более благоприятные условия условия для клиентов;

(b) различные методы, с помощью которых инвестиционная фирма может считаться выполнившей свое обязательство по раскрытию рынку невыполнимых немедленно клиентских лимитных ордеров.

Статья 23

Обязанности инвестиционных компаний при назначении связанных агентов

1. Государства-члены ЕС могут принять решение разрешить инвестиционной фирме назначать связанных агентов в целях продвижения услуг инвестиционной фирмы, привлечения бизнеса или получения заказов от клиентов или потенциальных клиентов и их передачи, размещения финансовых инструментов и предоставления консультаций в отношении такие финансовые инструменты и услуги, предлагаемые этой инвестиционной фирмой.

2. Государства-члены ЕС должны требовать, чтобы, если инвестиционная фирма решает назначить связанного агента, она несла полную и безоговорочную ответственность за любые действия или бездействие со стороны связанного агента, действующего от имени фирмы. Государства-члены ЕС должны требовать от инвестиционной компании обеспечить, чтобы связанный агент раскрывал информацию о качестве, в котором он действует, и о фирме, которую он представляет, при контакте или перед началом работы с любым клиентом или потенциальным клиентом.

Государства-члены ЕС могут разрешить в соответствии со статьей 13(6), (7) и (8) связанным агентам, зарегистрированным на их территории, управлять деньгами и/или финансовыми инструментами клиентов от имени и под полную ответственность инвестиционной компании для которые они действуют на своей территории или, в случае трансграничной операции, на территории государства-члена, что позволяет связанному агенту обрабатывать деньги клиентов.

Государства-члены ЕС должны потребовать от инвестиционных компаний контролировать деятельность своих связанных агентов, чтобы гарантировать, что они продолжают соблюдать настоящую Директиву, действуя через связанных агентов.

3. Государства-члены, которые решают разрешить инвестиционным фирмам назначать связанных агентов, должны создать публичный реестр. Связанные агенты должны быть зарегистрированы в публичном реестре в государстве-члене ЕС, где они учреждены.

Если государство-член, в котором учрежден связанный агент, решило в соответствии с параграфом 1 не разрешать инвестиционным фирмам, уполномоченным их компетентными органами, назначать связанных агентов, такие связанные агенты должны быть зарегистрированы в компетентном органе страны происхождения. Состояние инвестиционной компании, от имени которой она действует.

Государства-члены ЕС должны гарантировать, что связанные агенты допускаются в публичный реестр только в том случае, если установлено, что они имеют достаточно хорошую репутацию и обладают соответствующими общими, коммерческими и профессиональными знаниями, чтобы иметь возможность точно передавать всю соответствующую информацию, касающуюся предлагаемая услуга клиенту или потенциальному клиенту.

Государства-члены ЕС могут решить, что инвестиционные фирмы могут проверять, имеют ли назначенные ими связанные агенты достаточно хорошую репутацию и обладают ли знаниями, указанными в третьем подпараграфе.

Реестр должен регулярно обновляться. Он должен быть публично доступен для ознакомления.

4. Государства-члены ЕС должны требовать, чтобы инвестиционные фирмы, назначающие связанных агентов, принимали адекватные меры во избежание любого негативного воздействия, которое деятельность связанного агента, не подпадающая под действие настоящей Директивы, могла бы оказать на деятельность, осуществляемую связанным агентом от имени. инвестиционной фирмы.

Государства-члены могут разрешить компетентным органам сотрудничать с инвестиционными фирмами и кредитными учреждениями, их ассоциациями и другими организациями при регистрации связанных агентов и контроле за соблюдением связанных агентов требований параграфа 3. В частности, связанные агенты могут быть зарегистрированы инвестиционной фирмой. , кредитные организации или их ассоциации и другие организации, находящиеся под надзором компетентного органа.

5. Государства-члены ЕС должны требовать, чтобы инвестиционные компании назначали только связанных агентов, внесенных в публичные реестры, указанные в параграфе 3.

6. Государства-члены ЕС могут ужесточить требования, изложенные в настоящей статье, или добавить другие требования к связанным агентам, зарегистрированным в пределах их юрисдикции.

Статья 24

Сделки, заключенные с правомочными контрагентами

1. Государства-члены ЕС должны гарантировать, что инвестиционные фирмы, уполномоченные исполнять приказы от имени клиентов и/или вести сделки за свой счет и/или получать и передавать приказы, могут совершать или заключать сделки с правомочными контрагентами без необходимости соблюдать обязательства по статьям 19, 21 и 22(1) в отношении этих транзакций или в отношении любой вспомогательной услуги, непосредственно связанной с этими транзакциями.

2. Государства-члены должны признавать правомочными контрагентами для целей настоящей статьи инвестиционные фирмы, кредитные учреждения, страховые компании, UCITS и их управляющие компании, пенсионные фонды и их управляющие компании, другие финансовые учреждения, уполномоченные или регулируемые в соответствии с законодательством Сообщества или национальным законодательством. государства-члена, предприятия, освобожденные от применения настоящей Директивы в соответствии со статьей 2(1)(k) и (l), национальные правительства и их соответствующие ведомства, включая государственные органы, занимающиеся государственным долгом, центральные банки и наднациональные организации.

Классификация в качестве правомочного контрагента в соответствии с первым подпараграфом не должна наносить ущерба праву таких лиц запрашивать, либо в общей форме, либо на индивидуальной основе, режим в качестве клиентов, бизнес которых с инвестиционной фирмой подпадает под действие статей. 19, 21 и 22.

3. Государства-члены могут также признавать правомочными контрагентами другие предприятия, отвечающие заранее определенным пропорциональным требованиям, включая количественные пороговые значения. В случае сделки, в которой потенциальные контрагенты расположены в разных юрисдикциях, инвестиционная фирма должна передать статус другого предприятия, как это определено законодательством или мерами государства-члена ЕС, в котором учреждено это предприятие.

Государства-члены ЕС должны гарантировать, что инвестиционная фирма, когда она заключает сделки в соответствии с параграфом 1 с такими предприятиями, получает явное подтверждение от потенциального контрагента о том, что она согласна рассматриваться как правомочный контрагент. Государства-члены ЕС должны разрешить инвестиционной фирме получать это подтверждение либо в форме генерального соглашения, либо в отношении каждой отдельной сделки.

4. Государства-члены могут признавать в качестве правомочных контрагентов организации третьих стран, эквивалентные категориям организаций, упомянутых в пункте 2.

Государства-члены могут также признавать в качестве правомочных контрагентов предприятия третьих стран, например, упомянутые в параграфе 3, на тех же условиях и с соблюдением тех же требований, что и те, которые изложены в параграфе 3.

5. Чтобы обеспечить единообразное применение параграфов 2, 3 и 4 в свете меняющейся рыночной практики и облегчить эффективное функционирование единого рынка, Комиссия может принять в соответствии с процедурой, указанной в статье 64: 2), реализующие меры, определяющие:

(a) процедуры запроса обращения в качестве клиентов в соответствии с параграфом 2;

(b) процедуры получения явного подтверждения от потенциальных контрагентов в соответствии с пунктом 3;

(c) заранее определенные пропорциональные требования, включая количественные пороговые значения, которые позволят компании считаться правомочным контрагентом в соответствии с пунктом 3.

Раздел 3

Прозрачность и целостность рынка

Статья 25

Обязательство поддерживать целостность рынков, сообщать о транзакциях и вести учет

1. Без ущерба для распределения обязанностей по обеспечению соблюдения положений Директивы 2003/6/EC Европейского Парламента и Совета от 28 января 2003 г. об инсайдерских сделках и манипулировании рынком (злоупотреблениях рынком)(21), государства-члены должны обеспечить что приняты соответствующие меры, позволяющие компетентному органу контролировать деятельность инвестиционных компаний, чтобы гарантировать, что они действуют честно, справедливо и профессионально и таким образом, который способствует целостности рынка.

2. Государства-члены ЕС должны требовать от инвестиционных фирм хранить в распоряжении компетентного органа в течение как минимум пяти лет соответствующие данные, относящиеся ко всем операциям с финансовыми инструментами, которые они осуществили, будь то за свой счет или от имени клиента. . В случае транзакций, осуществляемых от имени клиентов, записи должны содержать всю информацию и детали личности клиента, а также информацию, требуемую в соответствии с Директивой Совета 91/308/EEC от 10 июня 1991 г. о предотвращении использования финансовую систему с целью отмывания денег(22).

3. Государства-члены ЕС должны требовать от инвестиционных фирм, которые совершают операции с любыми финансовыми инструментами, допущенными к торгам на регулируемом рынке, сообщать подробности таких транзакций компетентному органу как можно быстрее и не позднее закрытия следующего рабочего дня. Это обязательство применяется независимо от того, были ли такие сделки осуществлены на регулируемом рынке.

Компетентные органы должны в соответствии со статьей 58 установить необходимые меры для обеспечения того, чтобы компетентный орган наиболее релевантного рынка с точки зрения ликвидности для этих финансовых инструментов также получал эту информацию.

4. Отчеты должны, в частности, включать подробную информацию о наименованиях и номерах купленных или проданных инструментов, количестве, датах и ​​времени исполнения, а также ценах сделок и средствах идентификации соответствующих инвестиционных компаний.

5. Государства-члены ЕС должны предусмотреть, чтобы отчеты представлялись компетентному органу либо самой инвестиционной фирмой, либо третьей стороной, действующей от ее имени, либо через систему торговых сопоставлений или отчетности, одобренную компетентным органом, или регулируемым рынком, или MTF, через системы которого была совершена транзакция. В случаях, когда о сделках сообщается непосредственно компетентному органу регулируемым рынком, MTF или системой торгового сопоставления или отчетности, одобренной компетентным органом, от обязательства инвестиционной компании, изложенного в пункте 3, можно отказаться.

6. Когда в соответствии со статьей 32(7) отчеты, предусмотренные настоящей статьей, передаются компетентному органу принимающего государства-члена, он должен передать эту информацию компетентным органам государства-члена происхождения инвестиционной компании, если только они не решат, что не хотят получать эту информацию.

7. В целях обеспечения того, чтобы меры по защите целостности рынка были изменены с учетом технических разработок на финансовых рынках, а также для обеспечения единообразного применения параграфов 1–5, Комиссия может принять в соответствии с процедурой, указанной в в статье 64(2), реализация мер, определяющих методы и механизмы отчетности о финансовых операциях, форму и содержание этих отчетов, а также критерии определения соответствующего рынка в соответствии с параграфом 3.

Статья 26

Контроль соблюдения правил МТФ и других юридических обязательств.

1. Государства-члены ЕС должны требовать, чтобы инвестиционные фирмы и операторы рынка, управляющие МТС, установили и поддерживали эффективные механизмы и процедуры, относящиеся к МТС, для регулярного мониторинга соблюдения ее пользователями ее правил. Инвестиционные фирмы и операторы рынка, управляющие MTF, должны отслеживать транзакции, совершаемые их пользователями в их системах, чтобы выявлять нарушения этих правил, беспорядочные торговые условия или поведение, которое может включать рыночные злоупотребления.

2. Государства-члены ЕС должны требовать от инвестиционных фирм и операторов рынка, управляющих МТС, сообщать компетентному органу о существенных нарушениях ее правил или беспорядочных торговых условиях или поведении, которое может включать рыночные злоупотребления. Государства-члены также должны требовать от инвестиционных фирм и операторов рынка, управляющих МТС, безотлагательно предоставлять соответствующую информацию органу, компетентному расследовать и преследовать рыночные злоупотребления, а также оказывать последнему полную помощь в расследовании и преследовании рыночных злоупотреблений, происходящих на или посредством его системы.

Статья 27

Обязанность инвестиционных компаний публиковать котировки компаний

1. Государства-члены ЕС должны требовать от системных интернализаторов акций публиковать твердую котировку тех акций, допущенных к торгам на регулируемом рынке, для которых они являются систематическими интернализаторами и для которых существует ликвидный рынок. В случае акций, для которых не существует ликвидного рынка, систематические интернализаторы должны раскрывать котировки своим клиентам по запросу.

Положения настоящей статьи применяются к систематическим интернализаторам при работе с размерами, не превышающими стандартного рыночного размера. На систематических интернализаторов, которые осуществляют операции только в размерах, превышающих стандартный рыночный размер, не распространяются положения настоящей статьи.

Систематические интернализаторы могут сами определять размер или размеры котировок. Для конкретной акции каждая котировка должна включать твердую цену предложения и/или цену предложения или цены для размера или размеров, которые могут соответствовать стандартному рыночному размеру для класса акций, к которому принадлежит данная акция. Цена или цены также должны отражать преобладающие рыночные условия для этой акции.

Акции группируются по классам на основе средней арифметической стоимости заявок, исполненных на рынке на эту акцию. Стандартный размер рынка для каждого класса акций должен представлять собой размер, отражающий среднеарифметическую стоимость заявок, исполненных на рынке для акций, включенных в каждый класс акций.

Рынок каждой акции включает в себя все ордера, исполненные в Европейском Союзе в отношении этой акции, за исключением заявок, больших по размеру по сравнению с обычным размером рынка для этой акции.

2. Компетентный орган наиболее соответствующего рынка с точки зрения ликвидности, как это определено в статье 25, для каждой акции должен определять не реже одного раза в год на основе средней арифметической стоимости ордеров, исполненных на рынке в отношении этой акции, класс акций, к которому он принадлежит. Данная информация должна быть доступна всем участникам рынка.

3. Систематические интернализаторы должны публиковать свои котировки на регулярной и постоянной основе в обычные торговые часы. Они имеют право обновлять свои котировки в любое время. Им также будет разрешено, в исключительных рыночных условиях, отозвать свои котировки.

Котировка должна быть опубликована таким образом, чтобы она была легко доступна другим участникам рынка на разумной коммерческой основе.

Систематические интернализаторы должны, соблюдая положения, изложенные в Статье 21, исполнять приказы, которые они получают от своих розничных клиентов в отношении акций, по которым они являются систематическими интернализаторами, по котируемым ценам на момент получения приказа.

Систематические интернализаторы должны исполнять приказы, которые они получают от своих профессиональных клиентов в отношении акций, в отношении которых они являются систематическими интернайзерами, по котируемой цене на момент получения приказа. Однако в обоснованных случаях они могут выполнить эти ордера по более выгодной цене при условии, что эта цена находится в публичном диапазоне, близком к рыночным условиям, и при условии, что размер ордеров превышает размер, обычно принимаемый розничным инвестором.

Кроме того, систематические интернализаторы могут исполнять приказы, которые они получают от своих профессиональных клиентов, по ценам, отличным от их котируемых цен, без необходимости соблюдения условий, установленных в четвертом подпараграфе, в отношении сделок, в которых исполнение по нескольким ценным бумагам является частью одной сделки, или в отношении ордеров, на которые распространяются условия, отличные от текущей рыночной цены.

Если систематический интернализатор, который котирует только одну котировку или чья самая высокая котировка ниже стандартного размера рынка, получает ордер от клиента, размер которого превышает размер его котировки, но ниже стандартного размера рынка, он может решить выполнить эту часть заявки, превышающей размер ее котировки, при условии ее исполнения по котируемой цене, за исключением случаев, когда иное допускается условиями предыдущих двух подпунктов. Если систематический интернализатор котирует разные размеры и получает приказ между этими размерами, который он решает исполнить, он должен исполнить приказ по одной из котируемых цен в соответствии с положениями статьи 22, за исключением случаев, когда иное разрешено условиями. двух предыдущих подпунктов.

4. Компетентные органы проверяют:

(a) инвестиционные компании регулярно обновляют цены спроса и/или предложения, публикуемые в соответствии с пунктом 1, и поддерживают цены, отражающие преобладающие рыночные условия;

(b) инвестиционные компании соблюдают условия улучшения цен, изложенные в четвертом подпараграфе пункта 3.

5. Систематическим интернализаторам должно быть разрешено определять на основе своей коммерческой политики и объективным, недискриминационным образом инвесторов, которым они предоставляют доступ к своим котировкам. С этой целью должны быть четкие стандарты регулирования доступа к их котировкам. Систематические интернализаторы могут отказаться вступать в деловые отношения с инвесторами или прекратить их на основании коммерческих соображений, таких как кредитный статус инвестора, риск контрагента и окончательный расчет по сделке.

6. В целях ограничения риска воздействия нескольких транзакций от одного и того же клиента систематическим интернализаторам разрешается ограничивать недискриминационным образом количество транзакций от одного и того же клиента, которые они обязуются заключить на опубликованных условиях. Им также будет разрешено недискриминационным образом и в соответствии с положениями статьи 22 ограничивать общее количество транзакций от разных клиентов одновременно, при условии, что это допустимо только в том случае, если количество и/или объем количество заказов, востребованных клиентами, значительно превышает норму.

7. В целях обеспечения единообразного применения пунктов 1 - 6 таким образом, чтобы поддерживать эффективную оценку акций и максимизировать возможность инвестиционных фирм получить наилучшую сделку для своих клиентов, Комиссия в соответствии с порядком упомянутые в статье 64(2), принимают имплементационные меры, которые:

(a) указать критерии применения параграфов 1 и 2;

(b) определить критерии, определяющие, когда котировки публикуются на регулярной и постоянной основе и являются ли они легкодоступными, а также средства, с помощью которых инвестиционные фирмы могут выполнять свои обязательства по обнародованию своих котировок, что должно включать следующие возможности:

(i) через возможности любого регулируемого рынка, который допустил соответствующий инструмент к торговле;

(ii) через офисы третьей стороны;

(iii) посредством имущественных соглашений;

(c) указать общие критерии для определения тех сделок, в которых исполнение нескольких ценных бумаг является частью одной сделки или поручений, на которые распространяются условия, отличные от текущей рыночной цены;

(d) указать общие критерии для определения того, что можно считать исключительными рыночными обстоятельствами, допускающими отзыв котировок, а также условия обновления котировок;

(e) указать критерии для определения размера, который обычно берет на себя розничный инвестор.

(f) указать критерии для определения того, что представляет собой значительное превышение нормы, установленной в пункте 6;

(g) указать критерии для определения того, когда цены попадают в общедоступный диапазон, близкий к рыночным условиям.

Статья 28

Раскрытие информации после совершения сделки инвестиционными фирмами

1. Государства-члены должны, по крайней мере, требовать от инвестиционных фирм, которые либо за свой счет, либо от имени клиентов заключают сделки с акциями, допущенными к торгам на регулируемом рынке за пределами регулируемого рынка или MTF, обнародовать объем и цену эти сделки и время их заключения. Эта информация должна публиковаться как можно ближе к реальному времени, на разумной коммерческой основе и таким образом, чтобы это было легко доступно другим участникам рынка.

2. Государства-члены ЕС должны требовать, чтобы информация, которая обнародуется в соответствии с параграфом 1, и сроки, в течение которых она публикуется, соответствовали требованиям, принятым в соответствии со статьей 45. Если меры, принятые в соответствии со статьей 45, предусматривают отсрочку предоставления отчетности для определенных категорий сделок с акциями эта возможность применяется с соответствующими изменениями к тем сделкам, которые осуществляются за пределами регулируемых рынков или МТС.

3. В целях обеспечения прозрачного и упорядоченного функционирования рынков и единообразного применения параграфа 1 Комиссия принимает в соответствии с процедурой, указанной в Статье 64(2), меры по осуществлению, которые:

(a) указать средства, с помощью которых инвестиционные компании могут выполнять свои обязательства согласно параграфу 1, включая следующие возможности:

(i) через возможности любого регулируемого рынка, который допустил рассматриваемый инструмент к торговле, или через возможности MTF, на которой торгуется данная акция;

(ii) через офисы третьей стороны;

(iii) посредством имущественных соглашений;

(b) разъяснить применение обязательства согласно пункту 1 к сделкам, включающим использование акций в качестве залога, кредитования или других целей, где обмен акций определяется факторами, отличными от текущей рыночной оценки акции.

Статья 29

Требования к предторговой прозрачности для MTF

1. Государства-члены должны, по крайней мере, требовать, чтобы инвестиционные фирмы и операторы рынка, управляющие MTF, обнародовали текущие цены спроса и предложения, а также глубину торговых интересов по этим ценам, которые рекламируются через их системы в отношении акций, допущенных к торгам на бирже. регулируемый рынок. Государства-члены ЕС должны обеспечить доступность этой информации для общественности на разумных коммерческих условиях и на постоянной основе в обычные часы торговли.

2. Государства-члены ЕС должны предоставить компетентным органам возможность отказаться от обязательства инвестиционных фирм или операторов рынка, управляющих MTF, обнародовать информацию, указанную в параграфе 1, исходя из модели рынка или типа и размера заказов в случаях, определенных в соответствии с пунктом 3. В частности, компетентные органы должны иметь возможность отказаться от обязательства в отношении сделок, которые являются крупными по масштабу по сравнению с обычным размером рынка для рассматриваемой акции или типа акций.

3. Чтобы обеспечить единообразное применение параграфов 1 и 2, Комиссия должна в соответствии с процедурой, указанной в Статье 64(2), принять имплементирующие меры в отношении:

(a) диапазон заявок и предложений или котировок назначенных маркет-мейкеров, а также глубина торгового интереса по этим ценам должны быть обнародованы;

(b) размер или тип заказов, для которых можно отказаться от раскрытия информации перед торговлей в соответствии с пунктом 2;

(c) рыночную модель, для которой можно отказаться от раскрытия информации перед торговлей в соответствии с параграфом 2, и, в частности, применимость обязательства к торговым методам, используемым MTF, которые заключают сделки по своим правилам со ссылкой на цены, установленные вне систем MTF. МТФ или периодический аукцион.

За исключением случаев, когда это оправдано спецификой MTF, содержание этих мер по реализации должно быть таким же, как и у мер по реализации, предусмотренных в Статье 44 для регулируемых рынков.

Статья 30

Требования к постторговой прозрачности для MTF

1. Государства-члены должны, как минимум, требовать, чтобы инвестиционные фирмы и операторы рынка, управляющие МТС, обнародовали цену, объем и время транзакций, выполняемых в рамках их систем в отношении акций, которые допущены к торговле на регулируемом рынке. Государства-члены ЕС должны требовать, чтобы подробности всех таких транзакций публиковались на разумной коммерческой основе и как можно ближе к реальному времени. Это требование не применяется к деталям сделок, заключенных на MTF, которые публикуются в системах регулируемого рынка.

2. Государства-члены ЕС должны предусмотреть, что компетентный орган может разрешить инвестиционным фирмам или операторам рынка, управляющим МТС, обеспечивать отложенную публикацию подробностей транзакций в зависимости от их типа или размера. В частности, компетентные органы могут разрешить отложенную публикацию в отношении сделок, которые являются крупными по масштабу по сравнению с обычным размером рынка для этой акции или этого класса акций. Государства-члены должны требовать от МТС получения предварительного одобрения компетентного органа на предлагаемые механизмы отсроченной торговой публикации, а также требовать, чтобы эти механизмы были четко раскрыты участникам рынка и инвесторам.

3. Чтобы обеспечить эффективное и упорядоченное функционирование финансовых рынков, а также обеспечить единообразное применение параграфов 1 и 2, Комиссия должна в соответствии с процедурой, указанной в Статье 64(2), принять имплементационные меры в отношении из:

(a) объем и содержание информации, которая должна быть доступна общественности;

(b) условия, при которых инвестиционные фирмы или операторы рынка, управляющие MTF, могут предусматривать отложенную публикацию сделок, а также критерии, которые должны применяться при принятии решения о сделках, по которым из-за их размера или типа участвующих акций разрешена отсроченная публикация .

За исключением случаев, когда это оправдано спецификой MTF, содержание этих мер по реализации должно быть таким же, как и содержание мер по реализации, предусмотренных в Статье 45 для регулируемых рынков.

ГЛАВА III

ПРАВА ИНВЕСТИЦИОННЫХ ФИРМ

Статья 31

Свобода предоставления инвестиционных услуг и деятельности

1. Государства-члены ЕС должны гарантировать, что любая инвестиционная фирма, уполномоченная и контролируемая компетентными органами другого государства-члена ЕС в соответствии с настоящей Директивой, а в отношении кредитных учреждений в соответствии с Директивой 2000/12/ЕС, может свободно оказывать инвестиционные услуги и/ или деятельность, а также вспомогательные услуги на их территории, при условии, что такие услуги и деятельность покрываются ее разрешением. Вспомогательные услуги могут предоставляться только вместе с инвестиционной услугой и/или деятельностью.

Государства-члены не должны предъявлять какие-либо дополнительные требования к такой инвестиционной фирме или кредитному учреждению в отношении вопросов, охватываемых настоящей Директивой.

2. Любая инвестиционная фирма, желающая впервые предоставлять услуги или деятельность на территории другого государства-члена ЕС или желающая изменить спектр предоставляемых таким образом услуг или деятельности, должна сообщить следующую информацию компетентным органам своего члена ЕС: Состояние:

(a) государство-член, в котором оно намеревается работать;

(b) программу операций, указывающую, в частности, инвестиционные услуги и/или деятельность, а также вспомогательные услуги, которые он намеревается оказывать, а также намерение ли он использовать связанных агентов на территории государств-членов, в которых он намеревается предоставлять услуги.

В случаях, когда инвестиционная фирма намеревается использовать связанных агентов, компетентный орган государства-члена происхождения инвестиционной компании должен по запросу компетентного органа принимающего государства-члена и в течение разумного периода времени сообщить личность связанных агентов. агентов, которых инвестиционная фирма намеревается использовать в этом государстве-члене. Принимающее государство-член может обнародовать такую ​​информацию.

3. Компетентный орган государства-члена происхождения должен в течение одного месяца с момента получения информации направить ее компетентному органу принимающего государства-члена, назначенному в качестве контактного лица в соответствии со статьей 56(1). Затем инвестиционная фирма может начать предоставлять соответствующие инвестиционные услуги или услуги в принимающем государстве-члене ЕС.

4. В случае изменения любых сведений, сообщенных в соответствии с параграфом 2, инвестиционная компания должна направить письменное уведомление об этом изменении компетентному органу государства-члена происхождения не менее чем за один месяц до внесения изменения. Компетентный орган государства-члена происхождения должен информировать компетентный орган принимающего государства-члена ЕС о таких изменениях.

5. Государства-члены ЕС должны без дополнительных юридических или административных требований разрешить инвестиционным фирмам и операторам рынка, управляющим МТС из других государств-членов ЕС, обеспечивать соответствующие меры на своей территории, чтобы облегчить доступ к их системам и их использование удаленными пользователями или участниками, зарегистрированными в их территория.

6. Инвестиционная фирма или оператор рынка, который управляет МТС, должен сообщить компетентному органу своего государства-члена происхождения о государстве-члене, в котором он намеревается обеспечить такие механизмы. Компетентный орган государства-члена происхождения ФТМ должен в течение одного месяца передать эту информацию государству-члену, в котором МТС намеревается обеспечить такие меры.

Компетентный орган государства-члена происхождения МТС должен по запросу компетентного органа принимающего государства-члена МТС и в пределах разумной задержки сообщить личности членов или участников МТС, учрежденной в этом государстве-члене. .

Статья 32

Открытие филиала

1. Государства-члены ЕС должны гарантировать, что инвестиционные услуги и/или деятельность, а также вспомогательные услуги могут предоставляться на их территориях в соответствии с настоящей Директивой и Директивой 2000/12/EC посредством создания филиала при условии, что эти услуги и деятельность покрываются. разрешением, выданным инвестиционной фирме или кредитному учреждению в государстве-члене происхождения. Вспомогательные услуги могут предоставляться только вместе с инвестиционной услугой и/или деятельностью.

Государства-члены ЕС не должны предъявлять никаких дополнительных требований, кроме тех, которые разрешены в соответствии с параграфом 7, к организации и функционированию филиала в отношении вопросов, охватываемых настоящей Директивой.

2. Государства-члены ЕС должны требовать от любой инвестиционной компании, желающей открыть филиал на территории другого государства-члена ЕС, сначала уведомить компетентный орган своего государства-члена происхождения и предоставить ему следующую информацию:

(a) государства-члены, на территории которых планируется создать филиал;

(b) программу операций, определяющую, среди прочего, инвестиционные услуги и/или деятельность, а также вспомогательные услуги, которые будут предлагаться, а также организационную структуру филиала и указывающую, намерен ли филиал использовать связанных агентов;

(c) адрес в принимающем государстве-члене, по которому можно получить документы;

(d) имена лиц, ответственных за управление филиалом.

В случаях, когда инвестиционная фирма использует связанного агента, учрежденного в государстве-члене ЕС за пределами своего государства-члена ЕС, такой связанный агент должен быть приравнен к филиалу и на него распространяются положения настоящей Директивы, касающиеся филиалов.

3. Если у компетентного органа государства происхождения нет оснований сомневаться в адекватности административной структуры или финансового положения инвестиционной фирмы с учетом предусмотренной деятельности, он должен в течение трех месяцев с момента получения всей информации сообщить эту информацию компетентному органу принимающего государства-члена, назначенному контактным лицом в соответствии со статьей 56(1), и соответствующим образом проинформировать соответствующую инвестиционную фирму.

4. В дополнение к информации, указанной в параграфе 2, компетентный орган государства-члена происхождения должен сообщить компетентному органу подробную информацию об аккредитованной компенсационной схеме, членом которой является инвестиционная фирма, в соответствии с Директивой 97/9/EC. принимающего государства-члена. В случае изменения сведений компетентный орган государства происхождения должен уведомить об этом компетентный орган принимающего государства-члена ЕС.

5. Если компетентный орган государства-члена происхождения отказывается передать информацию компетентному органу принимающего государства-члена, он должен объяснить причины своего отказа соответствующей инвестиционной фирме в течение трех месяцев с момента получения всей информации.

6. При получении сообщения от компетентного органа принимающего государства-члена ЕС или в случае отсутствия такого сообщения от последнего не позднее, чем через два месяца с даты передачи сообщения компетентным органом принимающего государства-члена ЕС, филиал могут быть созданы и начать свою деятельность.

7. Компетентный орган государства-члена, в котором расположен филиал, должен взять на себя ответственность за обеспечение того, чтобы услуги, предоставляемые филиалом на его территории, соответствовали обязательствам, изложенным в статьях 19, 21, 22, 25, 27 и 28 и в мерах, принятых в соответствии с ним.

Компетентный орган государства-члена, в котором расположен филиал, имеет право проверять механизмы филиала и запрашивать такие изменения, которые строго необходимы для того, чтобы компетентный орган мог обеспечить соблюдение обязательств согласно статьям 19, 21, 22, 25, 27. и 28 и меры, принятые в соответствии с ним в отношении услуг и/или деятельности, предоставляемых филиалом на его территории.

8. Каждое государство-член должно предусмотреть, что, если инвестиционная фирма, уполномоченная в другом государстве-члене ЕС, учредила филиал на своей территории, компетентный орган государства-члена происхождения инвестиционной фирмы при исполнении своих обязанностей и после информирования компетентного орган принимающего государства-члена ЕС, может проводить инспекции на месте в этой отрасли.

9. В случае изменения любой информации, сообщаемой в соответствии с параграфом 2, инвестиционная компания должна направить письменное уведомление об этом изменении компетентному органу государства-члена происхождения не менее чем за один месяц до внесения изменения. Компетентный орган принимающего государства-члена ЕС также должен быть проинформирован об этом изменении компетентным органом принимающего государства-члена ЕС.

Статья 33

Доступ к регулируемым рынкам

1. Государства-члены ЕС должны требовать, чтобы инвестиционные фирмы из других государств-членов ЕС, которые уполномочены выполнять заказы клиентов или вести сделки от своего имени, имели право членства или имели доступ к регулируемым рынкам, созданным на их территории посредством любого из следующих механизмов:

(a) напрямую, путем открытия филиалов в принимающих государствах-членах;

(b) становясь удаленными членами регулируемого рынка или имея удаленный доступ к нему без необходимости учреждения в государстве-члене происхождения регулируемого рынка, если торговые процедуры и системы рассматриваемого рынка не требуют физического присутствия для заключения сделки сделок на рынке.

2. Государства-члены ЕС не должны налагать какие-либо дополнительные нормативные или административные требования в отношении вопросов, охватываемых настоящей Директивой, к инвестиционным фирмам, осуществляющим право, предоставленное параграфом 1.

Статья 34

Доступ к центральному контрагенту, клиринговым и расчетным механизмам и право назначать расчетную систему

1. Государства-члены ЕС должны требовать, чтобы инвестиционные компании из других государств-членов имели право доступа к центральным контрагентам, клиринговым и расчетным системам на их территории в целях завершения или организации завершения сделок с финансовыми инструментами.

Государства-члены ЕС должны требовать, чтобы доступ этих инвестиционных компаний к таким объектам подчинялся тем же недискриминационным, прозрачным и объективным критериям, которые применяются к местным участникам. Государства-члены не должны ограничивать использование этих средств клирингом и расчетами по сделкам с финансовыми инструментами, осуществляемыми на регулируемом рынке или MTF на их территории.

2. Государства-члены ЕС должны требовать, чтобы регулируемые рынки на их территории предоставляли всем своим членам или участникам право определять систему для расчетов по сделкам с финансовыми инструментами, осуществляемым на этом регулируемом рынке, при условии:

(a) такие связи и договоренности между назначенной расчетной системой и любой другой системой или объектом, которые необходимы для обеспечения эффективного и экономичного расчета рассматриваемой сделки; и

(b) согласие компетентного органа, ответственного за надзор за регулируемым рынком, с тем, что технические условия для расчетов по сделкам, заключенным на регулируемом рынке, через систему расчетов, отличную от той, которая назначена регулируемым рынком, таковы, чтобы обеспечить бесперебойное и упорядоченное функционирование финансовых рынков.

Такая оценка компетентного органа регулируемого рынка не должна наносить ущерба компетенции национальных центральных банков в качестве надзорных органов за расчетными системами или других органов надзора за такими системами. Компетентный орган должен учитывать надзор/надзор, уже осуществляемый этими учреждениями, во избежание неоправданного дублирования контроля.

3. Права инвестиционных компаний согласно параграфам 1 и 2 не наносят ущерба праву операторов центрального контрагента, клиринговой системы или систем расчета по ценным бумагам отказывать на законных коммерческих основаниях в предоставлении запрошенных услуг.

Статья 35

Положения, касающиеся центрального контрагента, клиринговых и расчетных механизмов в отношении МТС

1. Государства-члены не должны препятствовать инвестиционным фирмам и операторам рынка, управляющим MTF, заключать соответствующие соглашения с центральным контрагентом или клиринговой палатой и расчетной системой другого государства-члена с целью обеспечения клиринга и/или расчета некоторых или все сделки, заключенные участниками рынка в рамках их систем.

2. Компетентный орган инвестиционных фирм и операторов рынка, управляющих МТС, не может препятствовать использованию центрального контрагента, клиринговых палат и/или расчетных систем в другом государстве-члене ЕС, за исключением случаев, когда это очевидно необходимо для поддержания упорядоченного функционирования этого МТС. и принимая во внимание условия для систем расчетов, установленные в статье 34(2).

Во избежание неоправданного дублирования контроля компетентный орган должен учитывать надзор/надзор за клиринговой и расчетной системой, уже осуществляемый национальными центральными банками в качестве надзорных органов за клиринговыми и расчетными системами или другими надзорными органами, обладающими компетенцией в таких вопросах. системы.

РАЗДЕЛ III

РЕГУЛИРУЕМЫЕ РЫНКИ

Статья 36

Разрешение и применимое право

1. Государства-члены сохраняют за собой статус регулируемого рынка за теми системами, которые соответствуют положениям настоящего Раздела.

Разрешение в качестве регулируемого рынка выдается только в том случае, если компетентный орган удостоверится, что и оператор рынка, и системы регулируемого рынка соответствуют, по крайней мере, требованиям, изложенным в настоящем разделе.

В случае регулируемого рынка, который является юридическим лицом и управляется или управляется оператором рынка, отличным от самого регулируемого рынка, государства-члены должны установить, как различные обязательства, налагаемые на оператора рынка в соответствии с настоящей Директивой, должны быть распределены между регулируемый рынок и оператор рынка.

Оператор регулируемого рынка должен предоставить всю информацию, включая программу операций, определяющую, среди прочего, виды предполагаемого бизнеса и организационную структуру, необходимую для того, чтобы компетентный орган мог убедиться в том, что регулируемый рынок создал на момент первоначальное разрешение, все необходимые меры для выполнения своих обязательств в соответствии с положениями настоящего Раздела.

2. Государства-члены должны требовать от оператора регулируемого рынка выполнения задач, связанных с организацией и функционированием регулируемого рынка, под надзором компетентного органа. Государства-члены должны обеспечить, чтобы компетентные органы регулярно проверяли соответствие регулируемых рынков положениям настоящего Раздела. Они также должны гарантировать, что компетентные органы всегда будут следить за тем, чтобы регулируемые рынки соблюдали условия первоначального разрешения, установленные в соответствии с настоящим Разделом.

3. Государства-члены ЕС должны гарантировать, что оператор рынка несет ответственность за обеспечение того, чтобы регулируемый рынок, которым он управляет, соответствовал всем требованиям настоящего Раздела.

Государства-члены также должны гарантировать, что оператор рынка имеет право осуществлять права, соответствующие регулируемому рынку, которым он управляет на основании настоящей Директивы.

4. Без ущерба для любых соответствующих положений Директивы 2003/6/EC, публичное право, регулирующее торговлю, проводимую в рамках систем регулируемого рынка, должно быть правом государства-члена регулируемого рынка.

5. Компетентный орган может отозвать разрешение, выданное регулируемому рынку, если он:

(a) не использует разрешение в течение 12 месяцев, прямо отказывается от разрешения или не осуществляет деятельность в течение предшествующих шести месяцев, если только соответствующее государство-член не предусмотрело прекращение действия разрешения в таких случаях;

(b) получил разрешение путем подачи ложных заявлений или любым другим незаконным способом;

(c) больше не соответствует условиям, на которых было предоставлено разрешение;

(d) серьезно и систематически нарушал положения, принятые в соответствии с настоящей Директивой;

(e) подпадает под любой из случаев, когда национальное законодательство предусматривает выход.

Статья 37

Требования к управлению регулируемым рынком

1. Государства-члены ЕС должны требовать от лиц, которые эффективно управляют бизнесом и операциями регулируемого рынка, иметь достаточно хорошую репутацию и достаточный опыт, чтобы обеспечить разумное и разумное управление и функционирование регулируемого рынка. Государства-члены также должны требовать от оператора регулируемого рынка информировать компетентный орган о личности и любых других последующих изменениях лиц, которые эффективно управляют бизнесом и операциями регулируемого рынка.

Компетентный орган должен отказать в утверждении предлагаемых изменений, если имеются объективные и очевидные основания полагать, что они представляют материальную угрозу разумному и разумному управлению и функционированию регулируемого рынка.

2. Государства-члены ЕС должны обеспечить, чтобы в процессе авторизации регулируемого рынка лицо или лица, которые эффективно управляют бизнесом и операциями уже авторизованного регулируемого рынка в соответствии с условиями настоящей Директивы, считались соблюдающими требования, предусмотренные пунктом 1.

Статья 38

Требования к лицам, оказывающим существенное влияние на управление регулируемым рынком

1. Государства-члены ЕС должны требовать, чтобы лица, которые в состоянии оказывать прямо или косвенно значительное влияние на управление регулируемым рынком, были подходящими.

2. Государства-члены обязаны требовать от оператора регулируемого рынка:

(a) предоставлять компетентному органу и обнародовать информацию, касающуюся собственности регулируемого рынка и/или оператора рынка, и, в частности, личность и масштаб интересов любых сторон, способных оказывать значительное влияние над руководством;

(b) информировать компетентный орган и обнародовать любую передачу права собственности, которая приводит к изменению личности лиц, оказывающих значительное влияние на работу регулируемого рынка.

3. Компетентный орган должен отказать в утверждении предлагаемых изменений в контрольных пакетах регулируемого рынка и/или оператора рынка, если существуют объективные и очевидные основания полагать, что они создадут угрозу разумному и разумному управлению регулируемым рынком. .

Статья 39

Организационные требования

Государства-члены должны требовать от регулируемого рынка:

(a) иметь механизмы для четкого выявления и управления потенциальными неблагоприятными последствиями для функционирования регулируемого рынка или для его участников любого конфликта интересов между интересами регулируемого рынка, его владельцев или его оператора и надежным функционированием регулируемого рынка, и в частности, когда такие конфликты интересов могут нанести ущерб выполнению любых функций, делегированных регулируемому рынку компетентным органом;

(b) быть адекватно оснащенным для управления рисками, которым он подвергается, внедрять соответствующие меры и системы для выявления всех существенных рисков для его деятельности, а также принимать эффективные меры по смягчению этих рисков;

(c) иметь механизмы для рационального управления техническими операциями системы, включая создание эффективных мер на случай непредвиденных обстоятельств, чтобы справиться с рисками сбоев в работе систем;

(г) иметь прозрачные и недискреционные правила и процедуры, которые обеспечивают справедливую и упорядоченную торговлю и устанавливают объективные критерии для эффективного исполнения заказов;

(e) иметь эффективные механизмы, способствующие эффективному и своевременному завершению транзакций, выполняемых в рамках его систем;

(f) иметь в наличии на момент выдачи разрешения и на постоянной основе достаточные финансовые ресурсы для содействия его упорядоченному функционированию, принимая во внимание характер и объем сделок, заключенных на рынке, а также диапазон и степень рисков, которые которым оно выставлено.

Статья 40

Допуск финансовых инструментов к торговле

1. Государства-члены ЕС должны требовать, чтобы на регулируемых рынках существовали четкие и прозрачные правила допуска финансовых инструментов к торговле.

Эти правила должны гарантировать, что любые финансовые инструменты, допущенные к торговле на регулируемом рынке, могут торговаться справедливым, упорядоченным и эффективным образом и, в случае переводных ценных бумаг, являются свободно обращающимися.

2. В случае деривативов правила должны, в частности, обеспечивать, чтобы конструкция производного контракта допускала упорядоченное ценообразование, а также наличие эффективных условий расчетов.

3. В дополнение к обязательствам, изложенным в параграфах 1 и 2, государства-члены должны требовать от регулируемого рынка создания и поддержания эффективных механизмов проверки того, что эмитенты переводных ценных бумаг, допущенных к торговле на регулируемом рынке, соблюдают свои обязательства по Сообществу. законодательства в отношении первоначальных, текущих или специальных обязательств по раскрытию информации.

Государства-члены ЕС должны обеспечить, чтобы регулируемый рынок установил механизмы, облегчающие его членам или участникам доступ к информации, которая была обнародована в соответствии с законодательством Сообщества.

4. Государства-члены ЕС должны обеспечить, чтобы на регулируемых рынках были созданы необходимые механизмы для регулярной проверки соответствия требованиям допуска финансовых инструментов, которыми они допускаются к торговле.

5. Переводная ценная бумага, которая была допущена к торговле на регулируемом рынке, может впоследствии быть допущена к торговле на других регулируемых рынках даже без согласия эмитента и с соблюдением соответствующих положений Директивы 2003/71/EC Европейского Союза. Парламента и Совета... о проспекте, который будет опубликован, когда ценные бумаги будут предложены публике или допущены к торговле, а также о внесении поправок в Директиву 2001/34/EC(23). Эмитент должен быть проинформирован регулируемым рынком о том, что его ценные бумаги обращаются на этом регулируемом рынке. Эмитент не несет каких-либо обязательств по предоставлению информации, требуемой в соответствии с параграфом 3, непосредственно на любой регулируемый рынок, который допустил ценные бумаги эмитента к торговле без его согласия.

6. Чтобы обеспечить единообразное применение параграфов с 1 по 5, Комиссия в соответствии с процедурой, указанной в Статье 64(2), принимает имплементирующие меры, которые:

(a) указать характеристики различных классов инструментов, которые должны приниматься во внимание регулируемым рынком при оценке того, выпущен ли инструмент в соответствии с условиями, изложенными во втором подпункте пункта 1, для допуска к торгам на различных сегменты рынка, на которых он оперирует;

(b) разъяснить механизмы, которые регулируемый рынок должен реализовать, чтобы считаться выполнившим свое обязательство по проверке соблюдения эмитентом переводных ценных бумаг своих обязательств по законодательству Сообщества в отношении первоначальных, текущих или специальных обязательств по раскрытию информации. ;

(c) разъяснить механизмы, которые регулируемый рынок должен установить в соответствии с параграфом 3, чтобы облегчить своим членам или участникам доступ к информации, которая была обнародована в соответствии с условиями, установленными законодательством Сообщества.

Статья 41

Приостановление и снятие инструментов с торгов

1. Без ущерба для права компетентного органа в соответствии со статьей 50(2)(j) и (k) требовать приостановки или удаления инструмента из торговли, оператор регулируемого рынка может приостановить или прекратить торговлю финансовым инструментом. который больше не соответствует правилам регулируемого рынка, за исключением случаев, когда такой шаг может нанести значительный ущерб интересам инвесторов или упорядоченному функционированию рынка.

Несмотря на возможность операторов регулируемых рынков напрямую информировать операторов других регулируемых рынков, государства-члены должны требовать, чтобы оператор регулируемого рынка, который приостанавливает или прекращает торговлю финансовым инструментом, обнародовал свое решение и сообщил соответствующую информацию компетентному органу. власть. Компетентный орган должен информировать компетентные органы других государств-членов.

2. Компетентный орган, который требует приостановки или удаления финансового инструмента из торговли на одном или нескольких регулируемых рынках, должен немедленно опубликовать свое решение и проинформировать компетентные органы других государств-членов. За исключением случаев, когда это может нанести существенный ущерб интересам инвесторов или нормальному функционированию рынка, компетентные органы других государств-членов должны требовать приостановки или удаления этого финансового инструмента из торговли на регулируемых рынках и MTF, которые действуют под их руководством. .

Статья 42

Доступ к регулируемому рынку

1. Государства-члены ЕС должны требовать от регулируемого рынка установления и поддержания прозрачных и недискриминационных правил, основанных на объективных критериях, регулирующих доступ к регулируемому рынку или членство в нем.

2. Эти правила должны определять любые обязательства членов или участников, возникающие из:

(a) создание и управление регулируемым рынком;

(b) правила, касающиеся сделок на рынке;

(в) профессиональные стандарты, предъявляемые к персоналу инвестиционных компаний или кредитных организаций, работающих на рынке;

(d) условия, установленные для членов или участников, не являющихся инвестиционными фирмами и кредитными учреждениями, в соответствии с параграфом 3;

(e) правила и процедуры клиринга и расчетов по сделкам, заключенным на регулируемом рынке.

3. Регулируемые рынки могут принимать в качестве членов или участников инвестиционные фирмы, кредитные учреждения, уполномоченные согласно Директиве 2000/12/EC, и других лиц, которые:

(а) являются пригодными и надлежащими;

(б) иметь достаточный уровень торговых способностей и компетентности;

(c) иметь, где это применимо, адекватные организационные механизмы;

(d) иметь достаточные ресурсы для выполнения своей роли, принимая во внимание различные финансовые механизмы, которые регулируемый рынок может установить, чтобы гарантировать адекватный расчет по сделкам.

4. Государства-члены должны обеспечить, чтобы при сделках, заключенных на регулируемом рынке, члены и участники не были обязаны применять друг к другу обязательства, предусмотренные статьями 19, 21 и 22. Однако члены или участники регулируемого рынка применяют обязательства, предусмотренные статьями 19, 21 и 22, в отношении своих клиентов, когда они, действуя от имени своих клиентов, исполняют их распоряжения на регулируемом рынке.

5. Государства-члены ЕС должны обеспечить, чтобы правила доступа к регулируемому рынку или членства в нем предусматривали прямое или удаленное участие инвестиционных фирм и кредитных учреждений.

6. Государства-члены ЕС должны без дополнительных юридических или административных требований разрешить регулируемым рынкам других государств-членов ЕС обеспечивать соответствующие механизмы на своей территории, чтобы облегчить доступ к этим рынкам и торговлю на них удаленным членам или участникам, зарегистрированным на их территории.

Регулируемый рынок должен сообщить компетентному органу своего государства-члена ЕС, в котором он намеревается обеспечить такие механизмы. Компетентный орган государства-члена происхождения должен в течение одного месяца передать эту информацию государству-члену, в котором регулируемый рынок намеревается обеспечить такие механизмы.

Компетентный орган государства-члена происхождения регулируемого рынка должен по запросу компетентного органа принимающего государства-члена и в течение разумного периода времени сообщить личности членов или участников регулируемого рынка, созданного в этом государстве-члене.

7. Государства-члены должны требовать от оператора регулируемого рынка регулярного сообщения списка членов и участников регулируемого рынка компетентному органу регулируемого рынка.

Статья 43

Мониторинг соблюдения правил регулируемого рынка и других юридических обязательств

1. Государства-члены ЕС должны требовать, чтобы регулируемые рынки создавали и поддерживали эффективные механизмы и процедуры для регулярного мониторинга соблюдения их членами или участниками их правил. Регулируемые рынки должны отслеживать транзакции, совершаемые их членами или участниками в рамках их систем, с целью выявления нарушений этих правил, беспорядочных условий торговли или поведения, которое может включать рыночные злоупотребления.

2. Государства-члены ЕС должны требовать от операторов регулируемых рынков сообщать компетентному органу регулируемого рынка о существенных нарушениях их правил или беспорядочных торговых условиях или поведении, которое может включать рыночные злоупотребления. Государства-члены также должны требовать от оператора регулируемого рынка незамедлительно предоставлять соответствующую информацию органу, компетентному расследовать и преследовать рыночные злоупотребления на регулируемом рынке, а также оказывать последнему полную помощь в расследовании и преследовании рыночных злоупотреблений, происходящих на регулируемом рынке. или через системы регулируемого рынка.

Статья 44

Требования предторговой прозрачности для регулируемых рынков

1. Государства-члены должны, по крайней мере, требовать от регулируемых рынков обнародования текущих цен спроса и предложения, а также глубины торговых интересов по тем ценам, которые рекламируются через их системы для акций, допущенных к торгам. Государства-члены ЕС должны требовать, чтобы эта информация была доступна общественности на разумных коммерческих условиях и на постоянной основе в обычные часы торговли.

Регулируемые рынки могут предоставлять доступ на разумных коммерческих условиях и на недискриминационной основе к механизмам, которые они используют для обнародования информации, предусмотренной первым подпараграфом, инвестиционным фирмам, которые обязаны публиковать свои котировки акций в соответствии со статьей 27.

2. Государства-члены должны предусмотреть, что компетентные органы должны иметь возможность отказаться от обязательства регулируемых рынков обнародовать информацию, указанную в параграфе 1, исходя из модели рынка или типа и размера заказов в случаях, определенных в соответствии с параграф 3. В частности, компетентные органы должны иметь возможность отказаться от обязательства в отношении сделок, которые являются крупными по сравнению с обычным размером рынка для соответствующей акции или типа акций.

3. Чтобы обеспечить единообразное применение параграфов 1 и 2, Комиссия должна в соответствии с процедурой, указанной в Статье 64(2), принять имплементирующие меры в отношении:

(a) диапазон заявок и предложений или котировок назначенных маркет-мейкеров, а также глубина торгового интереса по этим ценам должны быть обнародованы;

(b) размер или тип заказов, для которых можно отказаться от раскрытия информации перед торговлей в соответствии с пунктом 2;

(c) модель рынка, для которой можно отказаться от раскрытия информации перед торговлей в соответствии с пунктом 2, и, в частности, применимость обязательства к методам торговли, применяемым регулируемыми рынками, которые заключают сделки в соответствии с их правилами со ссылкой на цены, установленные за пределами регулируемого рынка или на периодических аукционах.

Статья 45

Требования постторговой прозрачности для регулируемых рынков

1. Государства-члены должны, как минимум, требовать от регулируемых рынков обнародования цены, объема и времени сделок, совершенных в отношении акций, допущенных к торгам. Государства-члены ЕС должны требовать обнародования подробностей всех таких транзакций на разумной коммерческой основе и в режиме, максимально приближенном к реальному времени.

Регулируемые рынки могут предоставлять доступ на разумных коммерческих условиях и на недискриминационной основе к механизмам, которые они используют для обнародования информации, предусмотренной первым подпараграфом, инвестиционным фирмам, которые обязаны публиковать подробности своих сделок с акциями в соответствии со статьей 28.

2. Государства-члены ЕС должны предусмотреть, что компетентный орган может разрешить регулируемым рынкам обеспечивать отложенную публикацию подробностей транзакций в зависимости от их типа или размера. В частности, компетентные органы могут разрешить отложенную публикацию в отношении сделок, которые являются крупными по масштабу по сравнению с обычным размером рынка для этой акции или этого класса акций. Государства-члены должны требовать от регулируемых рынков получения предварительного одобрения компетентного органа на предлагаемые механизмы отсроченной торговой публикации, а также требовать, чтобы эти механизмы были четко раскрыты участникам рынка и инвесторам.

3. Чтобы обеспечить эффективное и упорядоченное функционирование финансовых рынков, а также обеспечить единообразное применение параграфов 1 и 2, Комиссия должна в соответствии с процедурой, указанной в Статье 64(2), принять имплементационные меры в отношении из:

(a) объем и содержание информации, которая должна быть доступна общественности;

(b) условия, при которых регулируемый рынок может предусматривать отложенную публикацию сделок, и критерии, которые должны применяться при принятии решения о сделках, по которым в зависимости от их размера или типа доли допускается отложенная публикация.

Статья 46

Положения о центральном контрагенте и клиринговых и расчетных соглашениях

1. Государства-члены не должны препятствовать регулируемым рынкам заключать соответствующие соглашения с центральным контрагентом или клиринговой палатой и расчетной системой другого государства-члена с целью обеспечения клиринга и/или расчетов по некоторым или всем сделкам, заключенным участниками рынка. под их системами.

2. Компетентный орган регулируемого рынка не может препятствовать использованию центрального контрагента, клиринговых палат и/или расчетных систем в другом государстве-члене, за исключением случаев, когда это явно необходимо для поддержания упорядоченного функционирования этого регулируемого рынка и принимая во внимание условия для систем расчетов, установленные в статье 34(2).

Во избежание неоправданного дублирования контроля компетентный орган должен учитывать надзор/надзор за клиринговой и расчетной системой, уже осуществляемый национальными центральными банками в качестве надзорных органов за клиринговыми и расчетными системами или другими надзорными органами, обладающими компетенцией в отношении такие системы.

Статья 47

Список регулируемых рынков

Каждое государство-член должно составить список регулируемых рынков, для которых оно является государством происхождения, и направить этот список другим государствам-членам и Комиссии. Аналогичное сообщение должно быть отправлено в отношении каждого изменения в этом списке. Комиссия публикует список всех регулируемых рынков в Официальном журнале Европейского Союза и обновляет его не реже одного раза в год. Комиссия также должна публиковать и обновлять список на своем веб-сайте каждый раз, когда государства-члены сообщают об изменениях в своих списках.

РАЗДЕЛ IV

КОМПЕТЕНТНЫЕ ОРГАНЫ

ГЛАВА I

НАЗНАЧЕНИЕ, ПОЛНОМОЧИЯ И ПРОЦЕДУРЫ ИСПРАВЛЕНИЯ

Статья 48

Назначение компетентных органов

1. Каждое государство-член должно назначить компетентные органы, которые должны выполнять каждую из обязанностей, предусмотренных различными положениями настоящей Директивы. Государства-члены должны информировать Комиссию и компетентные органы других государств-членов о личности компетентных органов, ответственных за исполнение каждой из этих обязанностей, а также о любом разделении этих обязанностей.

2. Компетентные органы, указанные в параграфе 1, должны быть органами государственной власти, без ущерба для возможности делегирования задач другим субъектам, если это прямо предусмотрено в статьях 5(5), 16(3), 17(2) и 23. (4).

Любое делегирование задач организациям, отличным от органов, указанных в параграфе 1, не может предполагать ни осуществление публичной власти, ни использование дискреционных полномочий по вынесению суждений. Государства-члены ЕС должны требовать, чтобы перед делегированием компетентные органы приняли все разумные меры для обеспечения того, чтобы организация, которой делегируются задачи, имела возможности и ресурсы для эффективного выполнения всех задач, и чтобы делегирование имело место только в том случае, если четко определено и была создана документированная структура для выполнения любых делегированных задач, определяющая задачи, которые необходимо выполнить, и условия, при которых они должны быть выполнены. Эти условия должны включать положение, обязывающее субъект действовать и организовываться таким образом, чтобы избежать конфликта интересов и чтобы информация, полученная в результате выполнения делегированных задач, не использовалась несправедливо или для предотвращения конкуренции. В любом случае окончательная ответственность за надзор за соблюдением настоящей Директивы и мер по ее реализации лежит на компетентном органе или органах, назначенных в соответствии с параграфом 1.

Государства-члены должны информировать Комиссию и компетентные органы других государств-членов о любых договоренностях, заключенных в отношении делегирования задач, включая точные условия, регулирующие такое делегирование.

3. Комиссия должна публиковать список компетентных органов, упомянутых в параграфах 1 и 2, в Официальном журнале Европейского Союза не реже одного раза в год и постоянно обновлять его на своем веб-сайте.

Статья 49

Сотрудничество между органами власти одного и того же государства-члена

Если государство-член назначает более одного компетентного органа для обеспечения соблюдения положений настоящей Директивы, их соответствующие роли должны быть четко определены, и они должны тесно сотрудничать.

Каждое государство-член должно требовать, чтобы такое сотрудничество также имело место между компетентными органами для целей настоящей Директивы и компетентными органами, ответственными в этом государстве-члене за надзор за кредитными и другими финансовыми учреждениями, пенсионными фондами, UCITS, страховыми и перестраховочными посредниками и страховые предприятия.

Государства-члены ЕС должны требовать, чтобы компетентные органы обменивались любой информацией, которая важна или имеет отношение к выполнению их функций и обязанностей.

Статья 50

Полномочия, которые должны быть предоставлены компетентным органам

1. Компетентным органам предоставляются все надзорные и следственные полномочия, необходимые для выполнения их функций. В пределах, предусмотренных национальным законодательством, они осуществляют такие полномочия:

а) напрямую; или

(b) в сотрудничестве с другими органами; или

(c) под их ответственность путем делегирования субъектам, которым делегированы задачи в соответствии со Статьей 48(2); или

(d) путем подачи заявления в компетентные судебные органы.

2. Полномочия, упомянутые в параграфе 1, осуществляются в соответствии с национальным законодательством и включают, как минимум, права:

(а) иметь доступ к любому документу в любой форме и получать его копию;

(б) требовать информацию от любого лица и при необходимости вызывать и допрашивать лицо с целью получения информации;

(c) проводить проверки на местах;

(г) требовать наличия существующих телефонных разговоров и существующих записей о трафике данных;

(e) требовать прекращения любой практики, противоречащей положениям, принятым во исполнение настоящей Директивы;

(f) требовать замораживания и/или ареста активов;

(ж) требовать временного запрета на профессиональную деятельность;

(h) требовать от уполномоченных инвестиционных компаний и аудиторов регулируемых рынков предоставления информации;

(i) принимать любые меры для обеспечения того, чтобы инвестиционные компании и регулируемые рынки продолжали соблюдать требования законодательства;

(j) требовать приостановки торговли финансовым инструментом;

(k) требовать удаления финансового инструмента из торговли, будь то на регулируемом рынке или в рамках других торговых соглашений;

(l) передавать дела для уголовного преследования;

(m) разрешать аудиторам или экспертам проводить проверки или расследования.

Статья 51

Административные санкции

1. Без ущерба для процедур отзыва разрешения или права государств-членов налагать уголовные санкции, государства-члены должны гарантировать, в соответствии со своим национальным законодательством, что соответствующие административные меры могут быть приняты или наложены административные санкции против лица, ответственные за несоблюдение положений, принятых во исполнение настоящей Директивы. Государства-члены ЕС должны гарантировать, что эти меры будут эффективными, соразмерными и оказывающими сдерживающее воздействие.

2. Государства-члены ЕС должны определить санкции, которые будут применяться за отказ сотрудничать в расследовании, предусмотренном Статьей 50.

3. Государства-члены ЕС должны предусмотреть, что компетентный орган может раскрыть общественности любые меры или санкции, которые будут наложены за нарушение положений, принятых во исполнение настоящей Директивы, за исключением случаев, когда такое раскрытие может поставить под серьезную угрозу финансовые рынки или нанести непропорциональный ущерб участвующие стороны.

Статья 52

Право на апелляцию

1. Государства-члены ЕС должны обеспечить, чтобы любое решение, принятое в соответствии с законами, постановлениями или административными положениями, принятыми в соответствии с настоящей Директивой, было должным образом обосновано и имело право на обращение в суд. Право на обращение в суд применяется также в том случае, если по заявлению о выдаче разрешения, в котором содержится вся необходимая информация, решение не принято в течение шести месяцев с момента его подачи.

2. Государства-члены должны предусмотреть, что один или несколько из следующих органов, как это определено национальным законодательством, могут в интересах потребителей и в соответствии с национальным законодательством принимать меры в судах или компетентных административных органах для обеспечения соблюдения национальных положений. для реализации настоящей Директивы применяются:

(a) государственные органы или их представители;

(b) потребительские организации, имеющие законный интерес в защите потребителей;

(c) профессиональные организации, имеющие законный интерес в действиях по защите своих членов.

Статья 53

Внесудебный механизм рассмотрения жалоб инвесторов

1. Государства-члены ЕС должны поощрять создание эффективных и действенных процедур подачи жалоб и возмещения ущерба для внесудебного урегулирования потребительских споров, касающихся предоставления инвестиционных и вспомогательных услуг, предоставляемых инвестиционными фирмами, используя при необходимости существующие органы.

2. Государства-члены ЕС должны обеспечить, чтобы правовые или нормативные положения не препятствовали этим органам эффективно сотрудничать в разрешении трансграничных споров.

Статья 54

Профессиональная тайна

1. Государства-члены ЕС должны обеспечить, чтобы компетентные органы, все лица, которые работают или работали в компетентных органах или организациях, которым делегированы задачи в соответствии со статьей 48(2), а также аудиторы и эксперты, проинструктированные компетентными органами, были связаны обязательством сохранения профессиональной тайны. Никакая конфиденциальная информация, которую они могут получить при исполнении своих обязанностей, не может быть разглашена какому-либо лицу или органу власти, за исключением краткой или совокупной формы, при которой отдельные инвестиционные фирмы, операторы рынка, регулируемые рынки или любое другое лицо не могут быть идентифицированы без ущерба для к случаям, предусмотренным уголовным законодательством или другими положениями настоящей Директивы.

2. В случае признания банкротом или принудительной ликвидации инвестиционной фирмы, оператора рынка или регулируемого рынка конфиденциальная информация, не касающаяся третьих лиц, может быть разглашена в гражданском или хозяйственном процессе, если это необходимо для осуществления производства.

3. Без ущерба для случаев, предусмотренных уголовным законодательством, компетентные органы, органы или физические или юридические лица, иные, чем компетентные органы, которые получают конфиденциальную информацию в соответствии с настоящей Директивой, могут использовать ее только при исполнении своих обязанностей и для осуществления своих функций. , в случае компетентных органов, в рамках настоящей Директивы или, в случае других органов, органов или физических или юридических лиц, для цели, для которой им была предоставлена ​​такая информация, и/или в контексте административных или судебное разбирательство, непосредственно связанное с выполнением этих функций. Однако, если компетентный орган или другой орган, орган или лицо, передающее информацию, дает на это согласие, орган, получающий информацию, может использовать ее для других целей.

4. Любая конфиденциальная информация, полученная, обмененная или переданная в соответствии с настоящей Директивой, подлежит условиям профессиональной тайны, изложенным в настоящей статье. Тем не менее, настоящая статья не препятствует компетентным органам обмениваться или передавать конфиденциальную информацию в соответствии с настоящей Директивой и другими Директивами, применимыми к инвестиционным фирмам, кредитным учреждениям, пенсионным фондам, UCITS, страховым и перестраховочным посредникам, страховым организациям, регулируемым рынкам или операторам рынков. или иным образом с согласия компетентного органа или другого органа или организации, а также физического или юридического лица, передавшего информацию.

5. Настоящая статья не препятствует компетентным органам обмениваться или передавать в соответствии с национальным законодательством конфиденциальную информацию, которая не была получена от компетентного органа другого государства-члена.

Статья 55

Отношения с аудиторами

1. Государства-члены должны обеспечить, по крайней мере, чтобы любое лицо, уполномоченное в значении Восьмой Директивы Совета 84/253/ЕЕС от 10 апреля 1984 г. об утверждении лиц, ответственных за проведение обязательного аудита бухгалтерских документов(24), осуществляющее в инвестиционной фирме задача описана в статье 51 Четвертой Директивы Совета 78/660/EEC от 25 июля 1978 г. о годовой отчетности определенных типов компаний(25), статье 37 Директивы 83/349/EEC или статье 31 Директивы. 85/611/EEC или любое другое задание, предписанное законом, обязано незамедлительно сообщать компетентным органам о любом факте или решении, касающемся этого предприятия, о котором этому лицу стало известно при выполнении этого задания и которое подлежит:

(a) представляют собой существенное нарушение законов, правил или административных положений, которые устанавливают условия, регулирующие получение разрешения, или которые конкретно регулируют деятельность инвестиционных компаний;

(б) повлиять на непрерывное функционирование инвестиционной фирмы;

(c) привести к отказу в подтверждении счетов или к выражению оговорок.

Это лицо также обязано сообщать о любых фактах и ​​решениях, о которых ему становится известно в ходе выполнения одной из задач, упомянутых в первом подпараграфе, в предприятии, имеющем тесные связи с инвестиционной фирмой, в рамках которой оно осуществляет выполнить эту задачу.

2. Добросовестное раскрытие компетентным органам лицами, уполномоченными по смыслу Директивы 84/253/ЕЕС, любого факта или решения, упомянутого в параграфе 1, не представляет собой нарушение каких-либо договорных или юридических ограничений на раскрытие информации. информацию и не привлекать таких лиц к какой-либо ответственности.

ГЛАВА II

СОТРУДНИЧЕСТВО МЕЖДУ КОМПЕТЕНТНЫМИ ОРГАНАМИ РАЗЛИЧНЫХ ГОСУДАРСТВ-ЧЛЕНОВ

Статья 56

Обязательство сотрудничать

1. Компетентные органы различных государств-членов должны сотрудничать друг с другом, когда это необходимо, в целях выполнения своих обязанностей в соответствии с настоящей Директивой, используя свои полномочия, изложенные в настоящей Директиве или национальном законодательстве.

Компетентные органы оказывают помощь компетентным органам других государств-членов. В частности, они будут обмениваться информацией и сотрудничать при проведении любых расследований или надзорных мероприятий.

В целях облегчения и ускорения сотрудничества и, в частности, обмена информацией, государства-члены должны назначить один компетентный орган в качестве контактного лица для целей настоящей Директивы. Государства-члены должны сообщить Комиссии и другим государствам-членам ЕС названия органов, которые назначены для получения запросов на обмен информацией или сотрудничество в соответствии с настоящим параграфом.

2. Когда, принимая во внимание ситуацию на рынках ценных бумаг в принимающем государстве-члене, операции регулируемого рынка, который установил механизмы в принимающем государстве-члене, приобрели существенное значение для функционирования рынков ценных бумаг и защиты инвесторы в этом принимающем государстве-члене, компетентные органы страны происхождения и принимающей стороны регулируемого рынка должны установить пропорциональные соглашения о сотрудничестве.

3. Государства-члены ЕС должны принять необходимые административные и организационные меры для облегчения помощи, предусмотренной в параграфе 1.

Компетентные органы могут использовать свои полномочия в целях сотрудничества даже в тех случаях, когда расследуемое поведение не представляет собой нарушение каких-либо правил, действующих в этом государстве-члене.

4. Если у компетентного органа есть веские основания подозревать, что действия, противоречащие положениям настоящей Директивы, осуществляемые организациями, не подлежащими его надзору, совершаются или осуществлялись на территории другого государства-члена, он должен уведомить об этом. максимально конкретным образом компетентному органу другого государства-члена. Последний орган должен принять соответствующие меры. Он информирует уведомляющий компетентный орган о результатах действия и, насколько это возможно, о существенных промежуточных событиях. Этот параграф не наносит ущерба компетенции компетентного органа, передавшего информацию.

5. Чтобы обеспечить единообразное применение параграфа 2, Комиссия может принять, в соответствии с процедурой, указанной в Статье 64(2), имплементационные меры по установлению критериев, согласно которым операции регулируемого рынка в принимающем государстве-члене ЕС могут рассматриваться как имеющие существенное значение для функционирования рынков ценных бумаг и защиты инвесторов в принимающем государстве-члене.

Статья 57

Сотрудничество в надзорной деятельности, проверках на местах или расследованиях

Компетентный орган одного государства-члена ЕС может запросить сотрудничество компетентного органа другого государства-члена ЕС в надзорной деятельности, проверке на месте или расследовании. В случае инвестиционных фирм, которые являются удаленными участниками регулируемого рынка, компетентный орган регулируемого рынка может решить обратиться к ним напрямую, и в этом случае он должен соответствующим образом проинформировать компетентный орган государства-члена происхождения удаленного участника.

В случае получения компетентным органом запроса о проведении проверки или расследования на месте он в пределах своих полномочий:

(a) самостоятельно проводить проверки или расследования; или

(b) разрешить запрашивающему органу провести проверку или расследование; или

(c) разрешить аудиторам или экспертам проводить проверку или расследование.

Статья 58

Обмен информацией

1. Компетентные органы государств-членов, назначенные в качестве контактных лиц для целей настоящей Директивы в соответствии со статьей 56(1), должны немедленно предоставлять друг другу информацию, необходимую для целей выполнения обязанностей компетентных органов, назначенных в соответствии со статьей 48(1), изложенной в положениях, принятых во исполнение настоящей Директивы.

Компетентные органы, обменивающиеся информацией с другими компетентными органами в соответствии с настоящей Директивой, могут указать во время сообщения, что такая информация не должна раскрываться без их явного согласия, и в этом случае обмен такой информацией может осуществляться исключительно для целей, для которых эти органы дали свое согласие.

2. Компетентный орган, назначенный контактным лицом, может передавать информацию, полученную в соответствии с параграфом 1 и статьями 55 и 63, органам, указанным в статье 49. Они не должны передавать ее другим органам, физическим или юридическим лицам без специального разрешения. согласия компетентных органов, которые раскрыли его, и исключительно для целей, для которых эти органы дали свое согласие, за исключением должным образом обоснованных обстоятельств. В последнем случае контактное лицо должно немедленно проинформировать контактное лицо, отправившее информацию.

3. Органы, указанные в статье 49, а также другие органы или физические и юридические лица, получающие конфиденциальную информацию в соответствии с пунктом 1 настоящей статьи или в соответствии со статьями 55 и 63, могут использовать ее только при исполнении своих обязанностей, в частности:

(a) проверять соблюдение условий, регулирующих начало деятельности инвестиционных компаний, и способствовать мониторингу на неконсолидированной или консолидированной основе ведения этого бизнеса, особенно в отношении достаточности капитала требования, установленные Директивой 93/6/EEC, административные и бухгалтерские процедуры и механизмы внутреннего контроля;

(б) контролировать надлежащее функционирование торговых площадок;

(c) ввести санкции;

(d) при административном обжаловании решений компетентных органов;

(e) в судебном разбирательстве, возбужденном в соответствии со статьей 52; или

(f) во внесудебном механизме рассмотрения жалоб инвесторов, предусмотренном статьей 53.

4. Комиссия может принять в соответствии с процедурой, указанной в статье 64(2), меры по осуществлению, касающиеся процедур обмена информацией между компетентными органами.

5. Статьи 54, 58 и 63 не препятствуют компетентному органу передавать центральным банкам, Европейской системе центральных банков и Европейскому центральному банку, выступающим в качестве органов денежно-кредитного регулирования, и, при необходимости, другим государственным органам, ответственным за надзор за платежно-расчетными системами, конфиденциальной информацией, предназначенной для выполнения своих задач; аналогичным образом таким органам или органам не должно быть запрещено передавать компетентным органам такую ​​информацию, которая может им понадобиться для выполнения своих функций, предусмотренных настоящей Директивой.

Статья 59

Отказ от сотрудничества

Компетентный орган может отказаться действовать по запросу о сотрудничестве в проведении расследования, проверки на месте или надзорной деятельности, как это предусмотрено в статье 57, или в обмене информацией, как это предусмотрено в статье 58, только если:

(a) такое расследование, проверка на месте, надзорная деятельность или обмен информацией могут отрицательно повлиять на суверенитет, безопасность или публичную политику запрашиваемого государства;

(b) судебное разбирательство уже было возбуждено в отношении тех же действий и тех же лиц до обращения к властям государства-члена ЕС;

(c) окончательное решение уже вынесено в государстве-члене ЕС в отношении тех же лиц и тех же действий.

В случае такого отказа компетентный орган уведомляет об этом запрашивающий компетентный орган, предоставляя как можно более подробную информацию.

Статья 60

Межведомственная консультация перед выдачей разрешения

1. Перед выдачей разрешения инвестиционной фирме, которая:

(a) дочерняя компания инвестиционной фирмы или кредитного учреждения, уполномоченного в другом государстве-члене ЕС; или

(b) дочерней компанией материнской компании инвестиционной фирмы или кредитного учреждения, уполномоченного в другом государстве-члене ЕС; или

(c) контролируются теми же физическими или юридическими лицами, которые контролируют инвестиционную фирму или кредитное учреждение, уполномоченное в другом государстве-члене ЕС.

2. Перед выдачей разрешения инвестиционной фирме, которая:

(a) дочерняя компания кредитного учреждения или страховой организации, уполномоченной в Сообществе; или

(b) дочерняя компания материнской организации кредитного учреждения или страховой организации, уполномоченной в Сообществе; или

(c) контролируется тем же лицом, физическим или юридическим, которое контролирует кредитное учреждение или страховую организацию, уполномоченную в Сообществе.

3. Соответствующие компетентные органы, упомянутые в параграфах 1 и 2, должны, в частности, консультироваться друг с другом при оценке пригодности акционеров или участников, а также репутации и опыта лиц, которые эффективно руководят бизнесом, участвующим в управлении другой организацией того же предприятия. группа. Они должны обмениваться всей информацией о пригодности акционеров или участников, а также репутации и опыте лиц, которые эффективно управляют бизнесом, которая имеет отношение к другим участвующим компетентным органам, для выдачи разрешения, а также для постоянной оценки соответствия. с условиями эксплуатации.

Статья 61

Полномочия принимающих государств-членов

1. Принимающие государства-члены ЕС могут в статистических целях потребовать от всех инвестиционных компаний, имеющих филиалы на их территориях, периодически отчитываться перед ними о деятельности этих филиалов.

2. При выполнении своих обязанностей в соответствии с настоящей Директивой принимающие государства-члены могут требовать от филиалов инвестиционных компаний предоставления информации, необходимой для мониторинга соблюдения ими стандартов, установленных принимающим государством-членом, которые применяются к ним в случаях, предусмотренных в статье 32(7). Эти требования не могут быть более строгими, чем те, которые то же государство-член ЕС предъявляет существующим фирмам для контроля за соблюдением ими тех же стандартов.

Статья 62

Меры предосторожности, которые должны быть приняты принимающими государствами-членами

1. Если компетентный орган принимающего государства-члена ЕС имеет четкие и очевидные основания полагать, что инвестиционная фирма, действующая на его территории на основании свободы предоставления услуг, нарушает обязательства, вытекающие из положений, принятых в соответствии с настоящей Директивой, или что инвестиционная фирма, имеющая филиал на своей территории, нарушает обязательства, вытекающие из положений, принятых в соответствии с настоящей Директивой, которые не наделяют полномочиями компетентный орган принимающего государства-члена, она должна передать эти выводы компетентному органу родное государство-член.

Если, несмотря на меры, принятые компетентным органом государства-члена происхождения или если такие меры оказываются неадекватными, инвестиционная фирма продолжает действовать таким образом, который явно наносит ущерб интересам инвесторов принимающего государства-члена или упорядоченному функционированию рынков, компетентный орган принимающего государства-члена после информирования компетентного органа принимающего государства-члена должен принять все соответствующие меры, необходимые для защиты инвесторов и надлежащего функционирования рынков. Это должно включать в себя возможность препятствовать осуществлению каких-либо дальнейших сделок на своей территории инвестиционными фирмами-нарушителями. Комиссия должна быть проинформирована о таких мерах незамедлительно.

2. Если компетентные органы принимающего государства-члена удостоверяют, что инвестиционная фирма, имеющая филиал на его территории, нарушает правовые или нормативные положения, принятые в этом государстве в соответствии с теми положениями настоящей Директивы, которые наделяют полномочия принимающего государства-члена. Компетентные органы государства, эти органы должны потребовать от соответствующей инвестиционной компании положить конец ее ненормальной ситуации.

Если соответствующая инвестиционная фирма не предпринимает необходимых шагов, компетентные органы принимающего государства-члена должны принять все соответствующие меры для обеспечения того, чтобы соответствующая инвестиционная фирма положила конец своей нерегулярной ситуации. О характере этих мер должно быть сообщено компетентным органам государства происхождения.

Если, несмотря на меры, принятые принимающим государством-членом, инвестиционная фирма продолжает нарушать правовые или нормативные положения, указанные в первом подпараграфе, действующие в принимающем государстве-члене, последнее может, после информирования компетентных органов государства-члена происхождения, Государство принимает соответствующие меры для предотвращения или наказания за дальнейшие нарушения и, насколько это необходимо, для предотвращения инициирования этой инвестиционной фирмой каких-либо дальнейших сделок на его территории. Комиссия должна быть проинформирована о таких мерах незамедлительно.

3. Если компетентный орган принимающего государства-члена регулируемого рынка или МТС имеет четкие и очевидные основания полагать, что такой регулируемый рынок или МТС нарушает обязательства, вытекающие из положений, принятых в соответствии с настоящей Директивой, он должен обратиться к эти выводы компетентному органу государства-члена регулируемого рынка или MTF.

Если, несмотря на меры, принятые компетентным органом государства-члена происхождения или если такие меры оказываются неадекватными, указанный регулируемый рынок или MTF продолжают действовать таким образом, который явно наносит ущерб интересам инвесторов принимающего государства-члена или упорядоченным функционирования рынков, компетентный орган принимающего государства-члена после информирования компетентного органа принимающего государства-члена должен принять все соответствующие меры, необходимые для защиты инвесторов и надлежащего функционирования рынков. Это должно включать в себя возможность запретить указанному регулируемому рынку или MTF предоставлять доступ к своим соглашениям удаленным членам или участникам, зарегистрированным в принимающем государстве-члене. Комиссия должна быть проинформирована о таких мерах незамедлительно.

4. Любая мера, принятая в соответствии с пунктами 1, 2 или 3, предполагающая санкции или ограничения на деятельность инвестиционной фирмы или регулируемого рынка, должна быть должным образом обоснована и доведена до сведения инвестиционной фирмы или соответствующего регулируемого рынка.

ГЛАВА III

СОТРУДНИЧЕСТВО С ТРЕТЬИМИ СТРАНАМИ

Статья 63

Обмен информацией с третьими странами

1. Государства-члены могут заключать соглашения о сотрудничестве, предусматривающие обмен информацией с компетентными органами третьих стран, только если раскрываемая информация подлежит гарантиям профессиональной тайны, по крайней мере эквивалентным тем, которые требуются в соответствии со статьей 54. Такой обмен информацией должен быть целенаправленным. для выполнения задач этих компетентных органов.

Государства-члены могут передавать персональные данные в третью страну в соответствии с Главой IV Директивы 95/46/EC.

Государства-члены могут также заключать соглашения о сотрудничестве, предусматривающие обмен информацией с органами власти, органами и физическими или юридическими лицами третьих стран, ответственными за:

(i) надзор за кредитными учреждениями, другими финансовыми организациями, страховыми организациями и надзор за финансовыми рынками;

(ii) ликвидация и банкротство инвестиционных компаний и другие подобные процедуры;

(iii) проведение обязательного аудита счетов инвестиционных фирм и других финансовых учреждений, кредитных учреждений и страховых организаций при выполнении их надзорных функций или которые управляют схемами компенсации при выполнении своих функций;

(iv) надзор за органами, участвующими в ликвидации и банкротстве инвестиционных компаний и других подобных процедурах;

(v) надзор за лицами, которым поручено проводить обязательный аудит счетов страховых организаций, кредитных учреждений, инвестиционных фирм и других финансовых учреждений,

только в том случае, если раскрываемая информация подлежит гарантиям профессиональной тайны, по крайней мере эквивалентным тем, которые требуются в соответствии со статьей 54. Такой обмен информацией должен быть предназначен для выполнения задач этих органов или органов или физических или юридических лиц.

2. Если информация поступает из другого государства-члена ЕС, она не может быть раскрыта без явного согласия передавших ее компетентных органов и, при необходимости, исключительно для целей, для которых эти органы дали свое согласие. То же положение применяется к информации, предоставленной компетентными органами третьих стран.

РАЗДЕЛ V

ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ

Статья 64

Процедура комитета

1. Комиссии будет оказывать помощь Европейский комитет по ценным бумагам, учрежденный Решением Комиссии 2001/528/EC(26) (далее именуемый «Комитет»).

2. В случае ссылки на настоящий параграф применяются статьи 5 и 7 Решения 1999/468/ЕС с учетом положений его статьи 8, при условии, что имплементационные меры, принятые в соответствии с этой процедурой, не изменяют существенных положения настоящей Директивы.

Срок, предусмотренный статьей 5(6) Решения 1999/468/EC, устанавливается в размере трех месяцев.

3. Без ущерба для уже принятых имплементационных мер, по истечении четырехлетнего периода после вступления в силу настоящей Директивы, применение ее положений, требующих принятия технических правил и решений в соответствии с параграфом 2, должно быть приостановлено. . По предложению Комиссии Европейский парламент и Совет могут продлить действие соответствующих положений в соответствии с процедурой, установленной в статье 251 Договора, и с этой целью они должны рассмотреть их до истечения этого периода.

Статья 65

Отчеты и обзоры

1. Прежде...(27) Комиссия должна, на основе консультаций с общественностью и в свете обсуждений с компетентными органами, отчитаться перед Европейским Парламентом и Советом о возможном расширении сферы действия положений Директивы. относительно обязательств по обеспечению прозрачности до и после торговли в отношении сделок с классами финансовых инструментов, кроме акций.

2. До...(28) Комиссия должна представить отчет Европейскому парламенту и Совету о применении статьи 27.

3. До...(29) Комиссия должна на основе консультаций с общественностью и в свете обсуждений с компетентными органами отчитаться перед Европейским Парламентом и Советом о:

(a) сохраняющаяся уместность освобождения в соответствии со статьей 2(1)(k) для предприятий, основной деятельностью которых является торговля товарными деривативами за свой счет;

(b) содержание и форму пропорциональных требований для авторизации и надзора за такими предприятиями, как инвестиционные фирмы, в значении настоящей Директивы;

(c) приемлемость правил, касающихся назначения связанных агентов при оказании инвестиционных услуг и/или деятельности, в частности, в отношении надзора за ними;

(d) сохраняющаяся уместность освобождения в соответствии со статьей 2(1)(i).

4. До...(30) Комиссия должна представить отчет Европейскому парламенту и Совету о состоянии устранения препятствий, которые могут помешать консолидации на европейском уровне информации, которую торговые площадки обязаны предоставлять. публиковать.

5. На основании отчетов, упомянутых в параграфах 1–4, Комиссия может представить предложения о соответствующих поправках к настоящей Директиве.

6. Прежде...(31) Комиссия должна, в свете обсуждений с компетентными органами, отчитаться перед Европейским Парламентом и Советом о продолжающейся приемлемости требований к страхованию профессиональной ответственности, предъявляемых к посредникам в соответствии с законодательством Сообщества.

Статья 66

Поправка к Директиве 85/611/EEC

В статье 5 Директивы 85/611/EEC параграф 4 заменяется следующим: «4. Статьи 2(2), 12, 13 и 19 Директивы 2004//EC(32) Европейского Парламента и Совет... по рынкам финансовых инструментов(33), применяется к оказанию услуг, указанных в пункте 3 настоящей статьи, управляющими компаниями».

Статья 67

Поправка к Директиве 93/6/EEC

Директива 93/6/EEC должна быть изменена следующим образом:

1) Статья 2(2) заменяется следующей: «2. Инвестиционные фирмы означают все учреждения, которые удовлетворяют определению, содержащемуся в Статье 4(1) Директивы 2004//EC(34) Европейского Парламента и Совета. ... на рынках финансовых инструментов(35), на которые распространяются требования, установленные той же Директивой, за исключением:

а) кредитные организации,

(b) местные фирмы, определенные в пункте 20, и

(c) фирмы, которые уполномочены только предоставлять услуги по инвестиционным консультациям и/или получать и передавать заказы от инвесторов, в обоих случаях не владея деньгами или ценными бумагами, принадлежащими их клиентам, и которые по этой причине не могут в любое время вносить дебетовые обязательства со своими клиентами».

2) Статья 3(4) заменяется следующей: «4. Фирмы, упомянутые в пункте (b) Статьи 2(2), должны иметь первоначальный капитал в размере 50 000 евро, поскольку они получают выгоду от свободы учреждения. или для предоставления услуг в соответствии со статьями 31 или 32 Директивы 2004/39/EC.";

3) В Статью 3 должны быть добавлены следующие параграфы: «(4a) До пересмотра Директивы 93/6/EC, фирмы, упомянутые в пункте (c) Статьи 2(2), должны иметь:

(a) первоначальный капитал в размере 50 000 евро; или

(b) страхование профессиональной ответственности, охватывающее всю территорию Сообщества, или какая-либо другая сопоставимая гарантия от ответственности, возникающей в результате профессиональной халатности, на сумму не менее 1000 000 евро применительно к каждой претензии и в совокупности 1 500 000 евро в год по всем претензиям; или

(c) сочетание страхования первоначального капитала и страхования профессиональной ответственности в форме, обеспечивающей уровень покрытия, эквивалентный пунктам (a) или (b).

Суммы, упомянутые в настоящем параграфе, должны периодически пересматриваться Комиссией, чтобы учитывать изменения в Европейском индексе потребительских цен, опубликованном Евростатом, в соответствии с корректировками, внесенными в соответствии со статьей 4(7) и одновременно с ними. ) Директивы 2002/92/EC Европейского Парламента и Совета от 9 декабря 2002 г. о страховом посредничестве(36).

(4b) Когда инвестиционная фирма, упомянутая в Статье 2(2)(c), также регистрируется в соответствии с Директивой 2002/92/EC, она должна соответствовать требованию, установленному Статьей 4(3) этой Директивы и, кроме того, он должен иметь:

(a) первоначальный капитал в размере 25 000 евро; или

(b) страхование профессиональной ответственности, охватывающее всю территорию Сообщества, или какая-либо другая сопоставимая гарантия от ответственности, возникающей в результате профессиональной халатности, на сумму не менее 500 000 евро по каждому требованию и в совокупности 750 000 евро в год по всем претензиям; или

(c) сочетание первоначального капитала и страхования профессиональной ответственности в форме, обеспечивающей уровень покрытия, эквивалентный пунктам (a) или (b)».

Статья 68

Поправка к Директиве 2000/12/EC

Приложение I Директивы 2000/12/EC должно быть изменено следующим образом:

В конце Приложения I добавляется следующее предложение: «Услуги и деятельность, предусмотренные в Разделах А и В Приложения I Директивы 2004//EC(37) Европейского Парламента и Совета... о рынки финансовых инструментов(38) при упоминании финансовых инструментов, предусмотренных в Разделе C Приложения I к этой Директиве, подлежат взаимному признанию в соответствии с настоящей Директивой».

Статья 69

Отмена Директивы 93/22/EEC

Директива 93/22/EEC должна быть отменена с вступлением в силу (39). Ссылки на Директиву 93/22/ЕЕС должны рассматриваться как ссылки на настоящую Директиву. Ссылки на термины, определенные в или статьях Директивы 93/22/EEC, должны толковаться как ссылки на эквивалентный термин, определенный в или статье настоящей Директивы.

Статья 70

Транспонирование

Государства-члены должны принять законы, нормативные акты и административные положения, необходимые для соблюдения настоящей Директивы, не позднее...(40). Они должны немедленно проинформировать об этом Комиссию.

Когда государства-члены ЕС принимают эти меры, они должны содержать ссылку на настоящую Директиву или сопровождаться такой ссылкой в ​​случае их официальной публикации. Методы такой ссылки устанавливаются государствами-членами.

Статья 71

Переходные положения

1. Инвестиционные фирмы, уже уполномоченные в своем государстве-члене происхождения предоставлять инвестиционные услуги до...(41), считаются уполномоченными на это для целей настоящей Директивы, если законы этих государств-членов предусматривают, что такую ​​деятельность они должны соблюдать условия, сопоставимые с условиями, установленными статьями 9–14.

2. Регулируемый рынок или оператор рынка, уже уполномоченный в своем государстве-члене базирования до...(42), считаются уполномоченными для целей настоящей Директивы, если законодательство такого государства-члена предусматривает, что регулируемый рынок рынок или оператор рынка (в зависимости от обстоятельств) должны соблюдать условия, сопоставимые с условиями, установленными в Разделе III.

3. Связанные агенты, уже внесенные в публичный реестр до...(43), считаются зарегистрированными таким образом для целей настоящей Директивы, если законы этих государств-членов предусматривают, что связанные агенты должны соблюдать условия, сравнимые с предусмотренные статьей 23.

4. Информация, переданная до...(44), для целей Статей 17, 18 или 30 Директивы 93/22/ЕЕС, считается переданной для целей Статей 31 и 32 настоящей Директивы.

5. Любая существующая система, подпадающая под определение МТС, управляемая оператором регулируемого рынка, должна быть авторизована в качестве МТС по запросу оператора регулируемого рынка при условии, что она соответствует правилам, эквивалентным тем, которые требуются настоящим Кодексом. Директиву о разрешении и деятельности МТС, при условии, что соответствующий запрос будет сделан в течение 18 месяцев с даты, указанной в статье 70.

6. Инвестиционным фирмам разрешается продолжать рассматривать существующих профессиональных клиентов как таковых при условии, что эта категоризация была предоставлена ​​инвестиционной фирмой на основе адекватной оценки знаний, опыта и знаний клиента, которая дает разумную уверенность в свете характера предполагаемых транзакций или услуг, что клиент способен принимать собственные инвестиционные решения и понимает связанные с этим риски. Эти инвестиционные компании должны информировать своих клиентов об условиях, установленных в Директиве для категоризации клиентов.

Статья 72

Вступление в силу

Настоящая Директива вступает в силу в день ее публикации в Официальном журнале Европейского Союза.

Статья 73

Адресаты

Данная Директива адресована государствам-членам.

Совершено в Страсбурге 21 апреля 2004 г.

За Европейский Парламент

Президент

П. Кокс

Для Совета

Президент

Д. Рош

(1) OJ C 71 E, 25 марта 2003 г., с. 62.

(2) OJ C 220, 16 сентября 2003 г., с. 1.

(3) OJ C 144, 20 июня 2003 г., с. 6.

(4) Мнение Европейского парламента от 25 сентября 2003 г. (еще не опубликованное в Официальном журнале), Общая позиция Совета от 8 декабря 2003 г. (OJ C 60 E, 9.3.2004, стр. 1), Позиция Европейского парламента 30 марта 2004 г. (еще не опубликовано в Официальном журнале) и Решение Совета от 7 апреля 2004 г.

(5) OJ L 141, 11.06.1993, с. 27. Директива с последними поправками, внесенными Директивой 2002/87/EC Европейского парламента и Совета (ОЖ L 35, 11 февраля 2003 г., стр. 1).

(6) ОЖ 56, 4.4. 1964, с. 878/64. Директива с поправками, внесенными Актом о присоединении 1972 года.

(7) OJ L 228, 16 августа 1973 г., с. 3. Директива с последними поправками, внесенными Директивой 2002/87/EC.

(8) OJ L 345, 19.12.2002, с. 1.

(9) OJ L 126, 26 мая 2000 г., с. 1. Директива с последними поправками, внесенными Директивой 2002/87/EC.

(10) OJ L 141, 11.06.1993, с. 1. Директива с последними поправками, внесенными Директивой 2002/87/EC.

(11) ОЖ L 9, 15 января 2003 г., с. 3.

(12) OJ L 168, 27.6.2002, с. 43.

(13) OJ L 281, 23.11.1995, с. 31.

(14) OJ L 184, 6 июля 2001 г., с. 1. Директива с последними поправками, внесенными Директивой Европейского парламента и Совета 2003/71/EC (OJ L 345, 31 декабря 2003 г., стр. 64).

(15) OJ L 115, 17 апреля 1998 г., с. 31.

(16) OJ L 184, 17 июля 1999 г., с. 23.

(17) OJ L 26, 31 января 1977 г., с. 1. Директива с последними поправками, внесенными Актом о присоединении 1994 года.

(18) OJ L 375, 31.12.1985, с. 3. Директива с последними поправками, внесенными Директивой 2001/108/EC Европейского парламента и Совета (ОЖ L 41, 13 февраля 2002 г., стр. 35).

(19) OJ L 193, 18 июля 1983 г., с. 1. Директива с последними поправками, внесенными Директивой 2003/51/EC Европейского парламента и Совета (ОЖ L 178, 17 июля 2003 г., стр. 16).

(20) OJ L 84, 26 марта 1997 г., с. 22.

(21) OJ L 96, 12 апреля 2003 г., с. 16.

(22) OJ L 166, 28 июня 1991 г., с. 77. Директива с последними поправками, внесенными Директивой 2001/97/EC Европейского Парламента и Совета (OJ L 344, 28.12.2001, стр. 76).

(23) ОЖ Л

(24) OJ L 126, 12 мая 1984 г., с. 20.

(25) OJ L 222, 14 августа 1978 г., с. 11. Директива с последними поправками, внесенными Директивой 2003/51/EC Европейского парламента и Совета (ОЖ L 178, 17 июля 2003 г., стр. 16).

(26) OJ L 191, 13 июля 2001 г., с. 45.

(27) 2 года после вступления в силу настоящей Директивы.

(28) 3 года после вступления в силу настоящей Директивы.

(29) 30 месяцев после вступления в силу настоящей Директивы.

(30) 30 месяцев после вступления в силу настоящей Директивы.

(31) 1 год после вступления в силу настоящей Директивы.

(32) ОПЕКЕ включить ссылку на данную Директиву.

(33) ОЖ Л

(34) ОПЕКЕ включить ссылку на данную Директиву.

(35) ОЖ Л

(36) ОЖ L 9, 15 января 2003 г., с. 3.

(37) ОПЕКЕ включить ссылку на данную Директиву.

(38) ОЖ Л

(39) 24 месяца после вступления в силу настоящей Директивы.

(40) 24 месяца после вступления в силу настоящей Директивы.

(41) 24 месяца после вступления в силу настоящей Директивы.

(42) 24 месяца после вступления в силу настоящей Директивы.

(43) 24 месяца после вступления в силу настоящей Директивы.

(44) 24 месяца после вступления в силу настоящей Директивы.

ПРИЛОЖЕНИЕ I

ПЕРЕЧЕНЬ УСЛУГ И ДЕЯТЕЛЬНОСТИ И ФИНАНСОВЫХ ИНСТРУМЕНТОВ

Раздел А

Инвестиционные услуги и деятельность

(1) Прием и передача приказов в отношении одного или нескольких финансовых инструментов.

(2) Выполнение заказов от имени клиентов.

(3) Торговля за свой счет.

(4) Управление портфелем.

(5) Инвестиционные консультации.

(6) Андеррайтинг финансовых инструментов и/или размещение финансовых инструментов на основе твердых обязательств.

(7) Размещение финансовых инструментов без твердой основы обязательства

(8) Эксплуатация многосторонних торговых механизмов.

Раздел Б

Дополнительные услуги

(1) Хранение и управление финансовыми инструментами за счет клиентов, включая кастодиальное хранение и сопутствующие услуги, такие как управление денежными средствами/залогом;

(2) Предоставление кредитов или займов инвестору, позволяющих ему осуществить сделку с одним или несколькими финансовыми инструментами, если в сделке участвует фирма, предоставляющая кредит или займ;

(3) Консультации предприятиям по структуре капитала, промышленной стратегии и связанным с ними вопросам, а также консультации и услуги, связанные с слияниями и покупкой предприятий;

(4) Услуги по обмену иностранной валюты, если они связаны с предоставлением инвестиционных услуг;

(5) Инвестиционные исследования и финансовый анализ или другие формы общих рекомендаций, касающихся сделок с финансовыми инструментами;

(6) Услуги, связанные с андеррайтингом.

(7) Инвестиционные услуги и деятельность, а также вспомогательные услуги типа, включенного в Раздел A или B Приложения 1, относящиеся к базовому инструменту производных инструментов, включенных в Раздел C - 5, 6, 7 и 10 - если они связаны с предоставление инвестиционных или вспомогательных услуг.

Раздел С

Финансовые инструменты

(1) Переводные ценные бумаги;

(2) Инструменты денежного рынка;

(3) Паи в коллективных инвестиционных предприятиях;

(4) Опционы, фьючерсы, свопы, соглашения о форвардных ставках и любые другие производные контракты, относящиеся к ценным бумагам, валютам, процентным ставкам или доходности, или другим производным инструментам, финансовым индексам или финансовым показателям, расчеты по которым могут осуществляться физически или наличными;

(5) Опционы, фьючерсы, свопы, соглашения о форвардных курсах и любые другие производные контракты, относящиеся к товарам, расчет по которым должен быть произведен наличными или может быть произведен расчет наличными по выбору одной из сторон (за исключением случаев неисполнения обязательств или иных причин). событие завершения);

(6) Опционы, фьючерсы, свопы и любые другие производные контракты, относящиеся к товарам, расчеты по которым могут осуществляться физически, при условии, что они торгуются на регулируемом рынке и/или MTF;

(7) Опционы, фьючерсы, свопы, форварды и любые другие производные контракты, относящиеся к товарам, которые могут быть физически урегулированы, не упомянутые иным образом в C.6 и не предназначенные для коммерческих целей, которые имеют характеристики других производных финансовых инструментов, принимая во внимание от того, проходят ли они, среди прочего, клиринг и расчет через признанные клиринговые палаты или подлежат ли регулярным маржинальным требованиям;

(8) Производные инструменты для передачи кредитного риска;

(9) Финансовые контракты на разницу.

(10) Опционы, фьючерсы, свопы, соглашения о форвардных ставках и любые другие производные контракты, относящиеся к климатическим переменным, ставкам фрахта, квотам на выбросы или уровням инфляции или другой официальной экономической статистике, расчеты по которым должны производиться наличными или могут быть рассчитаны наличными по выбору. одной из сторон (кроме случаев неисполнения обязательств или иного прекращения действия), а также любые другие производные контракты, относящиеся к активам, правам, обязательствам, показателям и мерам, не упомянутым иным образом в настоящем разделе, которые имеют характеристики других производные финансовые инструменты, с учетом того, торгуются ли они, среди прочего, на регулируемом рынке или MTF, проходят ли клиринг и расчеты через признанные клиринговые палаты или подлежат ли регулярным маржинальным требованиям.

ПРИЛОЖЕНИЕ II

ПРОФЕССИОНАЛЬНЫЕ КЛИЕНТЫ ДЛЯ ЦЕЛЕЙ НАСТОЯЩЕЙ ДИРЕКТИВЫ

Профессиональный клиент – это клиент, обладающий опытом, знаниями и знаниями для принятия собственных инвестиционных решений и правильной оценки рисков, которые он несет. Чтобы считаться профессиональным клиентом, клиент должен соответствовать следующим критериям:

I. Категории клиентов, которых принято считать профессионалами

Все нижеперечисленные лица должны рассматриваться как профессионалы во всех инвестиционных услугах и деятельности, а также финансовых инструментах для целей Директивы.

(1) Субъекты, которые должны быть авторизованы или отрегулированы для работы на финансовых рынках. Приведенный ниже список следует понимать как включающий все уполномоченные организации, осуществляющие деятельность, характерную для упомянутых организаций: организации, уполномоченные государством-членом ЕС в соответствии с Директивой, организации, уполномоченные или регулируемые государством-членом без ссылки на Директиву, а также организации, уполномоченные или регулируемые. государством, не являющимся членом ЕС:

(а) Кредитные учреждения

(б) Инвестиционные компании

(c) Другие уполномоченные или регулируемые финансовые учреждения

(г) Страховые компании

(e) Схемы коллективного инвестирования и управляющие компании таких схем

(f) Пенсионные фонды и управляющие компании таких фондов

(g) Дилеры по сырьевым товарам и товарным деривативам

(з) Местные жители

(i) Другие институциональные инвесторы

(2)

>ТАБЛИЦА>

(3) Национальные и региональные правительства, государственные органы, управляющие государственным долгом, центральные банки, международные и наднациональные учреждения, такие как Всемирный банк, МВФ, ЕЦБ, ЕИБ и другие подобные международные организации.

(4) Другие институциональные инвесторы, основной деятельностью которых является инвестирование в финансовые инструменты, включая организации, занимающиеся секьюритизацией активов или другими финансовыми операциями.

Вышеупомянутые субъекты считаются профессиональными. Однако им должно быть разрешено запрашивать непрофессиональное лечение, а инвестиционные компании могут согласиться обеспечить более высокий уровень защиты. Если клиентом инвестиционной фирмы является предприятие, упомянутое выше, инвестиционная фирма должна проинформировать ее перед оказанием каких-либо услуг о том, что на основании информации, доступной фирме, клиент считается профессиональным клиентом, и будут рассматриваться как таковые, если фирма и клиент не договорятся об ином. Фирма также должна сообщить клиенту, что он может запросить изменение условий соглашения, чтобы обеспечить более высокую степень защиты.

Клиент, считающийся профессиональным клиентом, несет ответственность за запрос о более высоком уровне защиты, когда он считает, что не может должным образом оценить или управлять связанными с ним рисками.

Этот более высокий уровень защиты будет обеспечен, когда клиент, считающийся профессионалом, заключит письменное соглашение с инвестиционной фирмой о том, что он не будет рассматриваться как профессионал для целей применимого режима ведения бизнеса. В таком соглашении должно быть указано, применяется ли это к одной или нескольким конкретным услугам или сделкам, либо к одному или нескольким типам продуктов или сделок.

II. Клиенты, с которыми можно обращаться как с профессионалами по запросу

II.1. Критерии идентификации

Клиентам, кроме упомянутых в разделе I, включая органы государственного сектора и частных индивидуальных инвесторов, также может быть разрешено отказаться от некоторых мер защиты, предоставляемых правилами ведения бизнеса.

Таким образом, инвестиционным фирмам должно быть разрешено относиться к любому из вышеперечисленных клиентов как к профессионалам при условии соблюдения соответствующих критериев и процедур, упомянутых ниже. Однако не следует предполагать, что эти клиенты обладают знаниями рынка и опытом, сопоставимыми с категориями, перечисленными в разделе I.

Любой такой отказ от защиты, обеспечиваемой стандартным режимом ведения бизнеса, считается действительным только в том случае, если адекватная оценка знаний, опыта и знаний клиента, проведенная инвестиционной фирмой, дает разумную уверенность в свете характера предусмотренные транзакции или услуги, что клиент способен принимать собственные инвестиционные решения и понимать связанные с этим риски.

Тест на пригодность, применяемый к менеджерам и директорам организаций, лицензированных в соответствии с Директивами в финансовой сфере, можно рассматривать как пример оценки опыта и знаний. В случае малых предприятий лицом, подлежащим вышеуказанной оценке, должно быть лицо, уполномоченное осуществлять операции от имени предприятия.

В ходе вышеуказанной оценки должны быть выполнены как минимум два из следующих критериев:

- клиент осуществлял сделки значительного размера на соответствующем рынке со средней частотой 10 в квартал в течение предыдущих четырех кварталов,

- размер портфеля финансовых инструментов клиента, включающий денежные вклады и финансовые инструменты, превышает 500 000 евро,

- клиент работает или проработал в финансовой сфере не менее одного года на профессиональной должности, требующей знания предусмотренных сделок или услуг.

II.2. Процедура

Клиенты, указанные выше, могут отказаться от детальных правил поведения только при соблюдении следующей процедуры:

- они должны в письменной форме заявить инвестиционной фирме, что они хотят, чтобы с ними обращались как с профессиональным клиентом, либо в целом, либо в отношении конкретной инвестиционной услуги или сделки, или типа сделки или продукта,

- инвестиционная фирма должна дать им четкое письменное предупреждение о правах на защиту и компенсацию инвесторам, которые они могут потерять,

- они должны заявить в письменной форме, в отдельном от контракта документе, что они осознают последствия утраты такой защиты.

Прежде чем принять решение об отказе от права, инвестиционные компании должны быть обязаны принять все разумные меры для обеспечения того, чтобы клиент, запрашивающий статус профессионального клиента, отвечал соответствующим требованиям, изложенным в разделе II.1 выше.

Однако, если клиенты уже были отнесены к категории профессионалов по параметрам и процедурам, аналогичным приведенным выше, не предполагается, что на их отношения с инвестиционными фирмами будут влиять какие-либо новые правила, принятые в соответствии с настоящим Приложением.

Фирмы должны внедрить соответствующие письменные внутренние политики и процедуры для категоризации клиентов. Профессиональные клиенты несут ответственность за информирование фирмы о любых изменениях, которые могут повлиять на их текущую категоризацию. Однако если инвестиционной фирме станет известно, что клиент больше не соответствует первоначальным условиям, которые давали ему право на профессиональное лечение, инвестиционная фирма должна принять соответствующие меры.