Директива Совета 2004/81/EC от 29 апреля 2004 г. о виде на жительство, выданном гражданам третьих стран, ставшим жертвами торговли людьми или подвергшимся действиям по содействию нелегальной иммиграции, которые сотрудничают с компетентными органами



Директива доступна на следующих языках

Язык Название
en Council Directive 2004/81/EC of 29 April 2004 on the residence permit issued to third-country nationals who are victims of trafficking in human beings or who have been the subject of an action to facilitate illegal immigration, who cooperate with the competent authorities
ru Директива Совета 2004/81/EC от 29 апреля 2004 г. о виде на жительство, выданном гражданам третьих стран, ставшим жертвами торговли людьми или подвергшимся действиям по содействию нелегальной иммиграции, которые сотрудничают с компетентными органами

6 августа 2004 г.

В

Официальный журнал Европейского Союза

Л 261/19

ДИРЕКТИВА СОВЕТА 2004/81/EC

от 29 апреля 2004 г.

о виде на жительство, выданном гражданам третьих стран, ставшим жертвами торговли людьми или подвергшимся действию по содействию нелегальной иммиграции, сотрудничающим с компетентными органами

СОВЕТ ЕВРОПЕЙСКОГО СОЮЗА,

Принимая во внимание Договор о создании Европейского Сообщества, в частности пункт 3 его статьи 63,

Принимая во внимание предложение Комиссии, (1)

Принимая во внимание мнение Европейского парламента, (2)

Принимая во внимание мнение Европейского экономического и социального комитета, (3)

Посоветовавшись с Комитетом регионов,

Тогда как:

(1)

Разработка общей иммиграционной политики, включая определение условий въезда и проживания иностранцев и мер по борьбе с нелегальной иммиграцией, является составным элементом цели Европейского Союза по созданию зоны свободы, безопасности и справедливости.

(2)

На своем специальном заседании в Тампере 15 и 16 октября 1999 года Европейский совет выразил решимость бороться с нелегальной иммиграцией в ее источнике, например, преследуя тех, кто занимается торговлей людьми и экономической эксплуатацией мигрантов. Он призвал государства-члены сосредоточить свои усилия на выявлении и ликвидации преступных сетей, одновременно защищая права жертв.

(3)

Признаком растущей обеспокоенности по поводу этого явления на международном уровне стало принятие Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций Конвенции против транснациональной организованной преступности, дополненной Протоколом о предотвращении, пресечении и наказании за торговлю людьми, особенно женщинами и детьми, а также Протокол против контрабанды мигрантов по суше, морю и воздуху. Они были подписаны Сообществом и 15 государствами-членами в декабре 2000 года.

(4)

Настоящая Директива не наносит ущерба защите, предоставляемой беженцам, бенефициарам дополнительной защиты и лицам, ищущим международную защиту в соответствии с международным законодательством о беженцах, а также не наносит ущерба другим документам по правам человека.

(5)

Данная Директива не наносит ущерба другим положениям о защите жертв, свидетелей или лиц, которые особенно уязвимы. Это также не умаляет прерогатив государств-членов ЕС в отношении права на проживание, предоставляемого по гуманитарным или другим основаниям.

(6)

Эта Директива уважает основные права и соответствует принципам, признанным, например, Хартией основных прав Европейского Союза.

(7)

Государства-члены должны применять положения настоящей Директивы без дискриминации по признаку пола, расы, цвета кожи, этнического или социального происхождения, генетических характеристик, языка, религии или убеждений, политических или других убеждений, принадлежности к национальному меньшинству, состояния, рождения, инвалидности, возраста или сексуальной ориентации.

(8)

На европейском уровне Директива Совета 2002/90/EC от 28 ноября 2002 г., определяющая облегчение несанкционированного въезда, транзита и проживания (4) и Рамочное решение Совета 2002/629/JHA от 19 июля 2002 г. о борьбе с торговлей людьми (5) были приняты в целях усиления профилактики и борьбы с указанными правонарушениями.

(9)

Настоящая Директива вводит вид на жительство, предназначенный для жертв торговли людьми или, если государство-член ЕС решит расширить сферу действия настоящей Директивы, для граждан третьих стран, которые стали объектом действия по содействию незаконной иммиграции, место жительства которой Разрешение предлагает достаточный стимул для сотрудничества с компетентными органами, в то же время включая определенные условия для защиты от злоупотреблений.

(10)

Для этого необходимо определить критерии выдачи вида на жительство, условия пребывания и основания для непродления и отзыва. Право остаться в соответствии с настоящей Директивой зависит от условий и носит временный характер.

(11)

Соответствующие граждане третьих стран должны быть проинформированы о возможности получения этого вида на жительство и им предоставлен период для размышления о своей позиции. Это должно помочь им принять обоснованное решение о том, сотрудничать или нет с компетентными органами, которыми могут быть полиция, органы прокуратуры и судебные органы (с учетом рисков, которые это может повлечь за собой), с тем чтобы они сотрудничают свободно и, следовательно, более эффективно.

(12)

Учитывая их уязвимость, соответствующим гражданам третьих стран должна быть предоставлена ​​помощь, предусмотренная настоящей Директивой. Эта помощь должна позволить им восстановиться и избежать влияния лиц, совершивших преступления. Медицинское лечение, предоставляемое гражданам третьих стран, подпадающих под действие настоящей Директивы, также включает, при необходимости, психотерапевтическую помощь.

(13)

Решение о выдаче вида на жительство на срок не менее шести месяцев или его продлении должно приниматься компетентными органами, которые должны рассмотреть, выполнены ли соответствующие условия.

(14)

Настоящая Директива должна применяться без ущерба для деятельности, осуществляемой компетентными органами на всех этапах соответствующего национального разбирательства, и в частности при расследовании соответствующих преступлений.

(15)

Государства-члены ЕС должны рассмотреть вопрос о разрешении пребывания на других основаниях, в соответствии со своим национальным законодательством, для граждан третьих стран, которые могут подпадать под действие настоящей Директивы, но которые не выполняют или больше не выполняют условия, установленные ею, для членов его/ее семьи или лиц, рассматриваемых как члены его/ее семьи.

(16)

Чтобы дать возможность соответствующим гражданам третьих стран обрести независимость и не вернуться в преступную сеть, обладателям вида на жительство должно быть разрешено, в соответствии с условиями, установленными настоящей Директивой, иметь доступ к рынку труда и проходить профессиональную подготовку и обучение. образование. При разрешении доступа обладателей вида на жительство к профессиональному обучению и образованию государства-члены ЕС должны учитывать, в частности, вероятную продолжительность пребывания.

(17)

Участие соответствующих граждан третьих стран в программах и схемах, уже существующих или планируемых к внедрению, должно способствовать восстановлению ими нормальной социальной жизни.

(18)

Если соответствующие граждане третьих стран подают заявление на получение другого вида вида на жительство, государства-члены принимают решение на основе обычного национального закона об иностранцах. При рассмотрении такого заявления государства-члены должны учитывать тот факт, что соответствующим гражданам третьих стран был предоставлен вид на жительство, выданный в соответствии с настоящей Директивой.

(19)

Государства-члены должны предоставить Комиссии, в отношении реализации настоящей Директивы, информацию, которая была определена в рамках деятельности, разработанной в отношении сбора и обработки статистических данных по вопросам, входящим в сферу юстиции и внутренних дел. Дела.

(20)

Поскольку цель введения вида на жительство для соответствующих граждан третьих стран, которые сотрудничают в борьбе с торговлей людьми, не может быть в достаточной степени достигнута государствами-членами и, следовательно, из-за масштаба действий, может быть лучше достигнута при На уровне Сообщества Сообщество может принимать меры в соответствии с принципом субсидиарности, изложенным в статье 5 Договора. В соответствии с принципом пропорциональности, изложенным в этой статье, настоящая Директива не выходит за рамки того, что необходимо для достижения этой цели.

(21)

В соответствии со статьями 1 и 2 Протокола о позиции Соединенного Королевства и Ирландии, приложенного к Договору о Европейском Союзе и к Договору о создании Европейского сообщества, и без ущерба для статьи 4 указанного Протокола, эти государства-члены не принимают участия в принятии настоящей Директивы, не связаны ею и не подлежат ее применению.

(22)

В соответствии со статьями 1 и 2 Протокола о позиции Дании, приложенного к Договору о Европейском Союзе и Договору об учреждении Европейского Сообщества, Дания не принимает участия в принятии настоящей Директивы и не связана ею или при условии его применения,

ПРИНЯЛ НАСТОЯЩУЮ ДИРЕКТИВУ:

ГЛАВА I

ОСНОВНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ

Статья 1

Цель

Целью настоящей Директивы является определение условий предоставления видов на жительство на ограниченный срок, зависящий от продолжительности соответствующих национальных процедур, гражданам третьих стран, которые сотрудничают в борьбе с торговлей людьми или против действий, способствующих нелегальной иммиграции. .

Статья 2

Определения

Для целей настоящей Директивы:

(а)

«гражданин третьей страны» означает любое лицо, которое не является гражданином Союза в значении статьи 17(1) Договора;

(б)

«действия по содействию нелегальной иммиграции» охватывают случаи, подобные тем, которые указаны в статьях 1 и 2 Директивы 2002/90/EC;

(с)

«торговля людьми» охватывает случаи, подобные тем, которые указаны в статьях 1, 2 и 3 Рамочного решения 2002/629/JHA;

(г)

«мера по обеспечению исполнения приказа о высылке» означает любую меру, принимаемую государством-членом для исполнения решения компетентных органов, предписывающего высылку гражданина третьей страны;

(е)

«Вид на жительство» означает любое разрешение, выданное государством-членом ЕС, позволяющее гражданину третьей страны, отвечающему условиям, установленным настоящей Директивой, законно оставаться на его территории.

(е)

«несовершеннолетние без сопровождения» означают граждан третьих стран в возрасте до восемнадцати лет, которые прибывают на территорию государства-члена без сопровождения взрослого, ответственного за них по закону или обычаю, и до тех пор, пока они не будут эффективно взяты под опеку. такого лица или несовершеннолетних, оставшихся без сопровождения после их въезда на территорию государства-члена.

Статья 3

Объем

1.   Государства-члены должны применять настоящую Директиву к гражданам третьих стран, которые являются или стали жертвами преступлений, связанных с торговлей людьми, даже если они незаконно въехали на территорию государств-членов.

2.   Государства-члены ЕС могут применять настоящую Директиву к гражданам третьих стран, которые стали объектом действий по содействию нелегальной иммиграции.

3.   Настоящая Директива применяется к соответствующим гражданам третьих стран, достигшим совершеннолетия, установленного законодательством соответствующего государства-члена ЕС.

В порядке частичной отмены государства-члены ЕС могут принять решение о применении настоящей Директивы к несовершеннолетним на условиях, изложенных в их национальном законодательстве.

Статья 4

Более выгодные условия

Настоящая Директива не препятствует государствам-членам ЕС принимать или сохранять более благоприятные положения для лиц, на которых распространяется действие настоящей Директивы.

ГЛАВА II

ПОРЯДОК ВЫДАЧИ ВИДА НА ЖИТЕЛЬСТВО

Статья 5

Информация, предоставленная соответствующим гражданам третьих стран

Если компетентные органы государств-членов ЕС считают, что гражданин третьей страны может подпадать под действие настоящей Директивы, они должны проинформировать заинтересованное лицо о возможностях, предлагаемых в соответствии с настоящей Директивой.

Государства-члены могут решить, что такая информация может также предоставляться неправительственной организацией или ассоциацией, специально назначенной соответствующим государством-членом.

Статья 6

Период размышления

1.   Государства-члены должны обеспечить, чтобы соответствующим гражданам третьих стран был предоставлен период для размышления, позволяющий им прийти в себя и избежать влияния лиц, совершивших правонарушения, чтобы они могли принять обоснованное решение относительно того, сотрудничать ли с компетентными органами.

Продолжительность и начальная точка периода, упомянутого в первом подпараграфе, определяются в соответствии с национальным законодательством.

2.   Во время периода размышления и ожидания решения компетентных органов соответствующие граждане третьих стран должны иметь доступ к лечению, указанному в статье 7, и не будет возможности обеспечить исполнение какого-либо приказа о высылке в отношении них.

3.   Период размышления не создает никакого права на проживание в соответствии с настоящей Директивой.

4.   Государство-член ЕС может в любое время прекратить период размышления, если компетентные органы установили, что заинтересованное лицо активно, добровольно и по своей собственной инициативе возобновило контакт с лицами, совершившими преступления, указанные в статье 2(b). и (c) или по причинам, касающимся государственной политики и защиты национальной безопасности.

Статья 7

Лечение, предоставляемое до выдачи вида на жительство

1.   Государства-члены должны обеспечить, чтобы соответствующим гражданам третьих стран, не имеющим достаточных ресурсов, был предоставлен уровень жизни, способный обеспечить их существование и доступ к неотложной медицинской помощи. Они должны заботиться об особых потребностях наиболее уязвимых слоев населения, включая, при необходимости и если это предусмотрено национальным законодательством, психологическую помощь.

2.   Государства-члены ЕС должны должным образом учитывать потребности в безопасности и защите соответствующих граждан третьих стран при применении настоящей Директивы в соответствии с национальным законодательством.

3.   Государства-члены ЕС должны предоставить соответствующим гражданам третьих стран, при необходимости, услуги письменного и устного перевода.

4.   Государства-члены могут предоставлять соответствующим гражданам третьих стран бесплатную юридическую помощь, если таковая предусмотрена и на условиях, установленных национальным законодательством.

Статья 8

Выдача и продление вида на жительство

1.   После истечения периода размышления или ранее, если компетентные органы считают, что соответствующий гражданин третьей страны уже выполнил критерий, изложенный в подпункте (b), государства-члены должны рассмотреть:

(а)

возможность, предоставляемая продлением его/ее пребывания на ее территории для проведения расследований или судебного разбирательства, и

(б)

проявил ли он/она явное намерение сотрудничать и

(с)

разорвал ли он/она все отношения с лицами, подозреваемыми в действиях, которые могут быть включены в состав преступлений, указанных в статье 2(b) и (c).

2.   Для выдачи вида на жительство и без ущерба для причин, касающихся публичного порядка и защиты национальной безопасности, требуется выполнение условий, указанных в параграфе 1.

3.   Без ущерба для положений об отзыве, упомянутых в статье 14, вид на жительство должен быть действителен в течение как минимум шести месяцев. Оно продлевается, если условия, изложенные в пункте 2 настоящей статьи, продолжают соблюдаться.

ГЛАВА III

ОБРАЩЕНИЕ С ОБЛАДАТЕЛЯМИ ВИДА НА ЖИТЕЛЬСТВО

Статья 9

Лечение, предоставляемое после выдачи вида на жительство

1.   Государства-члены должны обеспечить, чтобы держателям вида на жительство, не имеющим достаточных ресурсов, предоставлялся по крайней мере такой же режим, предусмотренный в Статье 7.

2.   Государства-члены должны предоставить необходимую медицинскую или другую помощь заинтересованным гражданам третьих стран, которые не имеют достаточных ресурсов и имеют особые потребности, например, беременные женщины, инвалиды или жертвы сексуального насилия или других форм насилия и, если Государства-члены ЕС могут прибегнуть к варианту, предусмотренному статьей 3(3), несовершеннолетние.

Статья 10

Несовершеннолетние

Если государства-члены прибегают к варианту, предусмотренному в статье 3(3), применяются следующие положения:

(а)

Государства-члены должны должным образом учитывать наилучшие интересы ребенка при применении настоящей Директивы. Они должны обеспечить соответствие процедуры возрасту и зрелости ребенка. В частности, если они считают, что это отвечает интересам ребенка, они могут продлить период размышлений.

(б)

Государства-члены ЕС должны обеспечить, чтобы несовершеннолетние имели доступ к системе образования на тех же условиях, что и граждане. Государства-члены ЕС могут предусмотреть, что такой доступ должен быть ограничен системой государственного образования.

(с)

В случае граждан третьих стран, которые являются несовершеннолетними без сопровождения, государства-члены должны принять необходимые меры для установления их личности, гражданства и того факта, что они являются несопровождаемыми. Они должны приложить все усилия, чтобы как можно быстрее найти свои семьи и немедленно принять необходимые меры для обеспечения юридического представительства, включая представительство в уголовном судопроизводстве, если это необходимо, в соответствии с национальным законодательством.

Статья 11

Работа, профессиональная подготовка и образование

1.   Государства-члены должны определить правила, в соответствии с которыми обладателям вида на жительство будет разрешен доступ к рынку труда, к профессиональному обучению и образованию.

Такой доступ должен быть ограничен сроком действия вида на жительство.

2.   Условия и порядок предоставления разрешения на доступ на рынок труда, к профессиональному обучению и образованию определяются в соответствии с национальным законодательством компетентными органами.

Статья 12

Программы или схемы для соответствующих граждан третьих стран

1.   Заинтересованным гражданам третьих стран должен быть предоставлен доступ к существующим программам или схемам, предоставляемым государствами-членами или неправительственными организациями или ассоциациями, имеющими конкретные соглашения с государствами-членами, направленными на их восстановление нормальной социальной жизни, включая, при необходимости, курсы, предназначенные для улучшения их профессиональных навыков или подготовки к их возвращению в страну происхождения.

Государства-члены ЕС могут предоставлять специальные программы или схемы для соответствующих граждан третьих стран.

2.   Если государство-член решает ввести и реализовать программы или схемы, указанные в параграфе 1, оно может поставить выдачу вида на жительство или его продление в зависимость от участия в указанных программах или схемах.

ГЛАВА IV

НЕПРОДЛОЖЕНИЕ И ОТЗЫВ

Статья 13

Непродление

1.   Вид на жительство, выданный на основании настоящей Директивы, не может быть продлен, если условия статьи 8(2) перестают удовлетворяться или если решение, принятое компетентными органами, прекращает соответствующее разбирательство.

2.   По истечении срока действия вида на жительство, выданного на основании настоящей Директивы, применяется обычное право иностранцев.

Статья 14

Снятие

Вид на жительство может быть отозван в любое время, если условия выдачи больше не выполняются. В частности, вид на жительство может быть отозван в следующих случаях:

(а)

если владелец активно, добровольно и по своей собственной инициативе возобновил контакты с лицами, подозреваемыми в совершении преступлений, указанных в статье 2(b) и (c); или

(б)

если компетентный орган считает, что сотрудничество жертвы является мошенническим или что его/ее жалоба является мошеннической или неправомерной; или

(с)

по причинам, касающимся государственной политики и защиты национальной безопасности; или

(г)

когда жертва перестает сотрудничать; или

(е)

когда компетентные органы принимают решение о прекращении разбирательства.

ГЛАВА V

ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ

Статья 15

Защитное положение

Настоящая Директива применяется без ущерба для конкретных национальных правил, касающихся защиты потерпевших и свидетелей.

Статья 16

Отчет

1.   Не позднее 6 августа 2008 г. Комиссия должна отчитаться перед Европейским парламентом и Советом о применении настоящей Директивы в государствах-членах и предложить любые необходимые поправки. Государства-члены должны направить Комиссии любую информацию, имеющую отношение к подготовке настоящего отчета.

2.   После представления отчета, упомянутого в параграфе 1, Комиссия должна отчитываться перед Европейским парламентом и Советом не реже одного раза в три года о применении настоящей Директивы в государствах-членах.

Статья 17

Транспонирование

Государства-члены должны ввести в действие законы, правила и административные положения, необходимые для соблюдения настоящей Директивы, до 6 августа 2006 г. Они должны немедленно проинформировать Комиссию об этом.

Когда государства-члены принимают эти меры, они должны содержать ссылку на настоящую Директиву или сопровождаться такой ссылкой в ​​случае их официальной публикации. Методы такой ссылки устанавливаются государствами-членами.

Статья 18

Вступление в силу

Настоящая Директива вступает в силу в день ее публикации в Официальном журнале Европейского Союза.

Статья 19

Адресаты

Данная Директива адресована государствам-членам в соответствии с Договором об учреждении Европейского сообщества.

Совершено в Люксембурге 29 апреля 2004 г.

Для Совета

Президент

М. МакДАУЭЛЛ

(1) OJ C 126 E, 28 мая 2002 г., с. 393.

(2)  Заключение, вынесенное 5 декабря 2002 г. (еще не опубликованное в Официальном журнале).

(3) OJ C 221, 17 сентября 2002 г., с. 80.

(4) OJ L 328, 5 декабря 2002 г., с. 17.

(5) ОЖ L 203, 1 августа 2002 г., с. 1.

Вершина