Директива Совета 2005/19/EC от 17 февраля 2005 г., вносящая поправки в Директиву 90/434/EEC 1990 г. об общей системе налогообложения, применимой к слияниям, разделениям, передаче активов и обмену акциями компаний различных государств-членов ЕС.



Директива доступна на следующих языках

Язык Название
en Council Directive 2005/19/EC of 17 February 2005 amending Directive 90/434/EEC 1990 on the common system of taxation applicable to mergers, divisions, transfers of assets and exchanges of shares concerning companies of different Member States
ru Директива Совета 2005/19/EC от 17 февраля 2005 г., вносящая поправки в Директиву 90/434/EEC 1990 г. об общей системе налогообложения, применимой к слияниям, разделениям, передаче активов и обмену акциями компаний различных государств-членов ЕС.

4 марта 2005 г.

В

Официальный журнал Европейского Союза

Л 58/19

ДИРЕКТИВА СОВЕТА 2005/19/EC

от 17 февраля 2005 г.

вносящая поправки в Директиву 90/434/EEC 1990 г. об общей системе налогообложения, применимой к слияниям, разделениям, передаче активов и обмену акций компаний различных государств-членов ЕС

СОВЕТ ЕВРОПЕЙСКОГО СОЮЗА,

Принимая во внимание Договор о создании Европейского Сообщества и, в частности, его статью 94,

Принимая во внимание предложение Комиссии,

Принимая во внимание мнение Европейского парламента (1),

Принимая во внимание мнение Европейского экономического и социального комитета (2),

Тогда как:

(1)

Директива 90/434/EEC (3) ввела общие правила, применимые к реструктуризации бизнеса, которые нейтральны с точки зрения конкуренции.

(2)

Целью Директивы 90/434/EEC является отсрочка налогообложения доходов, прибыли и прироста капитала от реорганизации бизнеса и защита налоговых прав государств-членов.

(3)

Одной из целей Директивы 90/434/EEC является устранение препятствий для функционирования внутреннего рынка, таких как двойное налогообложение. Поскольку это не полностью достигается положениями настоящей Директивы, государства-члены должны принять необходимые меры для достижения этой цели.

(4)

Опыт, полученный после реализации Директивы 90/434/EEC в январе 1992 года, продемонстрировал различные способы улучшения Директивы и способы расширения благотворного воздействия общих правил, принятых в 1990 году.

(5)

8 октября 2001 года Совет принял Регламент (ЕС) № 2157/2001 об Уставе европейской компании (SE) (4) и Директиву 2001/86/EC, дополняющую Устав европейской компании в отношении привлечения сотрудников ( 5). Аналогичным образом, 22 июля 2003 г. Совет принял Регламент (ЕС) № 1435/2003 об Уставе Европейского кооперативного общества (SCE) (6) и Директиву 2003/72/EC, дополняющую Устав Европейского кооперативного общества в отношении вовлечение сотрудников (7). Одной из наиболее важных особенностей этих инструментов является то, что как SE, так и SCE смогут перемещать свои зарегистрированные офисы между государствами-членами без роспуска и ликвидации.

(6)

Передача зарегистрированного офиса является средством осуществления свободы учреждения, как это предусмотрено статьями 43 и 48 Договора. Никакие активы не передаются, и компания и ее акционеры не получают от этого никакого дохода, прибыли или прироста капитала. Решению компании о реорганизации своего бизнеса путем переноса своего зарегистрированного офиса не должны препятствовать дискриминационные налоговые правила или ограничения, недостатки или искажения, вытекающие из национального налогового законодательства, которое противоречит законодательству Сообщества. Перенос зарегистрированного офиса SE или SCE из одного государства-члена в другое не всегда может привести к тому, что SE или SCE перестанут быть резидентами в первом государстве-члене ЕС. Налоговое резидентство SE или SCE по-прежнему определяется национальным законодательством и налоговыми соглашениями.

(7)

Перенос зарегистрированного офиса компании или событие, связанное с этим переносом, которое приводит к изменению налогового резидентства, может привести к возникновению той или иной формы налогообложения в государстве-члене, из которого переносится офис. Налогообложение может также иметь место в случае, если перенос юридического адреса или событие, связанное с этим переносом, не приводит к изменению налогового резидентства. Чтобы справиться с этой возможностью в отношении SE или SCE, в Директиву 90/434/EEC был введен ряд новых правил. В случае, если после переноса зарегистрированного офиса активы SE или SCE остаются фактически связанными с постоянным представительством, принадлежащим SE или SCE и расположенным в государстве-члене ЕС, из которого был перенесен зарегистрированный офис, Постоянное представительство должно пользоваться льготами, аналогичными тем, которые предусмотрены статьями 4, 5 и 6 Директивы 90/434/EEC. Эти статьи касаются освобожденных от налогов провизий и резервов, а также возмещения убытков. Более того, в соответствии с принципами Соглашения, налогообложение акционеров в случае перемещения зарегистрированного офиса должно быть исключено. Принимая во внимание обязательство государств-членов по Договору принимать все необходимые меры для отмены двойного налогообложения, на данном этапе нет необходимости устанавливать общие правила, регулирующие налоговое резидентство SE или SCE.

(8)

Директива 90/434/EEC не регулирует убытки постоянного представительства в другом государстве-члене ЕС, признанного в государстве-члене резидентства SE или SCE. В частности, если зарегистрированный офис SE или SCE переносится в другое государство-член, такой перенос не препятствует бывшему государству-члену проживания в своевременном восстановлении убытков постоянного представительства.

(9)

Директива 90/434/EEC не распространяется на тип разделения, при котором компания, передающая виды деятельности, не распускается. Поэтому статью 4 этой Директивы следует распространить на такие случаи.

(10)

Статья 3 Директивы 90/434/EEC определяет компании, подпадающие под ее сферу действия, а в Приложении к ней перечислены формы компаний, к которым применяется Директива. Однако некоторые формы компаний не перечислены в этом Приложении, даже если они являются налоговыми резидентами государства-члена ЕС и облагаются там корпоративным налогом. В свете опыта это представляется неоправданным пробелом, и поэтому сфера действия Директивы должна быть расширена, чтобы охватить субъекты, которые могут осуществлять трансграничную деятельность в Сообществе и которые отвечают всем соответствующим требованиям.

(11)

Поскольку SE является публичным обществом с ограниченной ответственностью и поскольку SCE является кооперативным обществом, которые по своей природе аналогичны другим формам компаний, уже подпадающим под действие Директивы 90/434/EEC, SE и SCE следует добавить в приведенный список. в приложении к Директиве 90/434/EEC.

(12)

Другие новые компании, включенные в список Приложения к настоящей Директиве, являются корпоративными налогоплательщиками в своем государстве-члене проживания, но некоторые из них считаются фискально прозрачными в других государствах-членах. Чтобы преимущества Директивы 90/434/EEC были эффективными, государства-члены, считающие корпоративных налогоплательщиков-нерезидентов финансово прозрачными, должны применить к ним преимущества Директивы. Однако, учитывая разницу в налоговом режиме государств-членов этих конкретных корпоративных налогоплательщиков, государства-члены должны иметь возможность не применять соответствующие положения Директивы при налогообложении прямого или косвенного акционера этих налогоплательщиков.

(13)

Если акционеры компаний, заключающие сделки, регулируемые Директивой 90/434/ЕЭС, считаются финансово прозрачными, лица, заинтересованные в акционере, не должны подвергаться налогообложению в случае сделок по реструктуризации.

(14)

Существуют некоторые сомнения относительно применения Директивы 90/434/EEC к преобразованию филиалов в дочерние компании. В ходе этих операций активы, связанные с постоянным представительством и составляющие «отрасль деятельности», как это определено в статье 2(i) Директивы 90/434/ЕЕС, передаются вновь создаваемой компании, которая будет дочерней компанией передающей компании, и должно быть ясно указано, что эта сделка, представляющая собой передачу активов от компании государства-члена ЕС с постоянным представительством, расположенным в другом государстве-члене ЕС, компании последнего государства-члена ЕС, подпадает под действие Директивы.

(15)

Текущее определение «обмена акциями» в статье 2(d) Директивы 90/434/EEC не указывает, включает ли этот термин дальнейшие приобретения помимо предоставления простого большинства прав голоса. Нередко уставы компаний и правила голосования составляются таким образом, что необходимы дальнейшие приобретения, прежде чем приобретатель сможет получить полный контроль над целевой компанией. Поэтому определение «обмена акциями» следует изменить, указав, что этот термин охватывает все подобные дальнейшие приобретения.

(16)

В случае слияний и разделений принимающая компания может получить прибыль от разницы в стоимости полученных активов и обязательств и акций, которыми она могла владеть в передающей компании, которые аннулируются в результате этих операций. Статья 7 Директивы 90/434/EEC предусматривает освобождение от налога на прирост капитала, поскольку эта прибыль может быть получена так же легко в форме распределенной прибыли от передающей компании, которая была бы освобождена от налога в соответствии с Директивой Совета 90/435/EEC о 23 июля 1990 г. об общей системе налогообложения, применимой к материнским компаниям и дочерним компаниям в разных государствах-членах (8). Цели Директивы 90/434/EEC и Директивы 90/435/EEC совпадают в отношении этого конкретного вопроса, но требуемые условия не одинаковы. Поэтому в Директиву 90/434/ЕЕС следует внести поправки, чтобы унифицировать ее требования с требованиями Директивы 90/435/ЕЕС и принять во внимание более низкий порог владения акциями, включенный в эту Директиву.

(17)

Учитывая распространение Директивы 90/434/EEC на частичное разделение и перенос зарегистрированного офиса SE или SCE, объем положений, касающихся противодействия уклонению от уплаты налогов и уклонению от уплаты налогов, должен быть соответствующим образом изменен.

(18)

Поэтому в Директиву 90/434/EEC следует внести соответствующие поправки:

ПРИНЯЛ НАСТОЯЩУЮ ДИРЕКТИВУ:

Статья 1

В Директиву 90/434/EEC настоящим вносятся следующие поправки:

1.

название заменить следующим:

2.

Статью 1 заменить следующей:

'Статья 1

Каждое государство-член ЕС должно применять настоящую Директиву к следующему:

(а)

слияния, разделения, частичные разделения, передача активов и обмен акциями, в которых участвуют компании из двух или более государств-членов ЕС,

(б)

перенос зарегистрированного офиса из одного государства-члена ЕС в другое государство-член европейских компаний (Societas Europaea или SE), как это установлено Регламентом Совета (ЕС) № 2157/2001 от 8 октября 2001 г. об уставе европейской компании (SE) (9) и Европейские кооперативные общества (SCE), как это установлено Регламентом Совета (ЕС) № 1435/2003 от 22 июля 2003 г. об Уставе Европейского кооперативного общества (SCE) (10).';

3.

В статью 2 внести следующие изменения:

(а)

Добавить следующий абзац:

'(б)(а)

«Частичное разделение» означает операцию, посредством которой компания передает без роспуска одну или несколько отраслей деятельности одной или нескольким существующим или новым компаниям, оставляя по крайней мере одну отрасль деятельности в передающей компании в обмен на -рационный выпуск своим акционерам ценных бумаг, представляющих капитал компаний, получающих активы и обязательства, и, если применимо, денежная выплата, не превышающая 10 % номинальной стоимости или, при отсутствии номинальной стоимости, учетной стоимости. стоимость этих ценных бумаг;

(б)

Параграф (d) заменить следующим образом:

'(г)

«обмен акциями» означает операцию, посредством которой компания приобретает долю в капитале другой компании, в результате чего она получает большинство прав голоса в этой компании, или, обладая таким большинством, приобретает дополнительную долю в обмен на выпуск акционерам последней компании в обмен на их ценные бумаги ценных бумаг, представляющих капитал первой компании, и, если применимо, денежная выплата, не превышающая 10 % номинальной стоимости, при отсутствии номинальной стоимости от учетной номинальной стоимости выпущенных в обмен ценных бумаг;'

(с)

Добавить следующий абзац:

'(к)

«перенос зарегистрированного офиса» означает операцию, посредством которой SE или SCE без ликвидации или создания нового юридического лица передает свой зарегистрированный офис из одного государства-члена ЕС в другое государство-член ЕС»;

4.

восьмой абзац статьи 3(с) в отношении Италии заменить следующим образом:

'-

налог на прибыль корпораций в Италии»,

5.

заголовок Раздела II заменяется следующим:

6.

Статью 4 заменить следующей:

«Статья 4

1.   Слияние, разделение или частичное разделение не приводит к налогообложению прироста капитала, рассчитанного на основе разницы между реальной стоимостью переданных активов и обязательств и их стоимостью для целей налогообложения.

Для целей настоящей статьи применяются следующие определения:

(а)

«стоимость для целей налогообложения»: стоимость, на основе которой была бы рассчитана любая прибыль или убыток для целей налогообложения в отношении дохода, прибыли или прироста капитала передающей компании, если бы такие активы или обязательства были проданы в то время. слияния, разделения или частичного разделения, но независимо от него;

(б)

«передаваемые активы и обязательства»: те активы и обязательства передающей компании, которые в результате слияния, разделения или частичного разделения фактически связаны с постоянным представительством принимающей компании в государстве-члене передающей компании и играют участие в формировании прибыли или убытков, учитываемых для целей налогообложения.

2.   Если применяется параграф 1 и если государство-член считает передающую компанию-нерезидента финансово прозрачной на основании оценки этим государством правовых характеристик этой компании, вытекающих из закона, в соответствии с которым она учреждена, и, следовательно, облагает налогом акционеров свою долю в прибыли передающей компании по мере возникновения этой прибыли, это Государство не должно облагать налогом любые доходы, прибыль или прирост капитала, рассчитанные со ссылкой на разницу между реальной стоимостью переданных активов и обязательств и их стоимостью для целей налогообложения. .

3.   Пункты 1 и 2 применяются только в том случае, если принимающая компания рассчитывает любую новую амортизацию и любые прибыли или убытки в отношении переданных активов и обязательств в соответствии с правилами, которые применялись бы к передающей компании или компаниям в случае слияния, разделения или частичного разделения не произошло.

4.   Если в соответствии с законодательством государства-члена передающей компании, принимающая компания имеет право на то, чтобы любая новая амортизация или любые прибыли или убытки в отношении переданных активов и обязательств рассчитывались на основе, отличной от той, которая указана в пункте 3, параграф 1 не применяется к активам и обязательствам, в отношении которых этот выбор реализуется.';

7.

Статью 6 заменить следующей:

«Статья 6

В той степени, в которой, если операции, указанные в пункте а статьи 1, осуществлялись между компаниями из государства-члена передающей компании, государство-член применяло бы положения, позволяющие принимающей компании взять на себя убытки передающей компании, которые еще не были исчерпаны для целей налогообложения, оно должно расширить эти положения, чтобы покрыть принятие таких убытков постоянными представительствами компании-получателя, расположенными на ее территории.';

8.

в статье 7 пункт 2 заменить следующим:

'2. Государства-члены ЕС могут отступить от пункта 1, если принимающая компания владеет менее 20 % в капитале передающей компании.

С 1 января 2007 года минимальный процент владения составит 15 %. С 1 января 2009 года минимальный процент владения составит 10 %».

9.

Статью 8 заменить следующей:

«Статья 8

1.   При слиянии, разделении или обмене акций выделение ценных бумаг, представляющих капитал принимающей или приобретающей компании, акционеру передающей или приобретаемой компании в обмен на ценные бумаги, представляющие капитал последней компании, само по себе не должно , привести к любому налогообложению дохода, прибыли или прироста капитала этого акционера.

2.   При частичном разделении выделение акционеру передающей компании ценных бумаг, представляющих капитал принимающей компании, само по себе не должно приводить к какому-либо налогообложению дохода, прибыли или прироста капитала этого акционера.

3.   Если государство-член ЕС считает акционера финансово прозрачным на основании оценки этим государством правовых характеристик этого акционера, вытекающих из закона, в соответствии с которым оно создано, и, следовательно, облагает налогом тех лиц, которые имеют интерес в акционерах на их долю прибыли акционера по мере возникновения этой прибыли, это Государство не должно облагать налогом эти лица на доходы, прибыль или прирост капитала от распределения ценных бумаг, представляющих капитал принимающей или приобретающей компании, акционеру.

4.   Пункты 1 и 3 применяются только в том случае, если акционер не приписывает полученным ценным бумагам стоимость для целей налогообложения, превышающую стоимость обмениваемых ценных бумаг непосредственно перед слиянием, разделением или обменом акций.

5.   Пункты 2 и 3 применяются только в том случае, если акционер не относит к сумме ценных бумаг, полученных и находящихся в передающей компании, стоимость для целей налогообложения, превышающую стоимость ценных бумаг, находящихся в передающей компании, которую имели непосредственно перед частичное разделение.

6.   Применение пунктов 1, 2 и 3 не препятствует государствам-членам облагать налогом прибыль, возникающую в результате последующей передачи ценных бумаг, полученных таким же образом, как и прибыль, возникающую в результате передачи ценных бумаг, существовавших до приобретения.

7.   В настоящей статье выражение «стоимость для целей налогообложения» означает стоимость, на основе которой любая прибыль или убыток будут рассчитываться для целей налогообложения в отношении дохода, прибыли или прироста капитала акционера компании.

8.   Если в соответствии с законодательством государства-члена ЕС, резидентом которого он является, акционер может выбрать налоговый режим, отличный от режима, указанного в пунктах 4 и 5, пункты 1, 2 и 3 не применяются к ценным бумагам в отношении где такой вариант реализуется.

9.   Параграфы 1, 2 и 3 не должны препятствовать государству-члену принимать во внимание при налогообложении акционеров любые денежные выплаты, которые могут быть произведены при слиянии, разделении, частичном разделении или обмене акций.’;

10.

Статью 10 заменить следующей:

«Статья 10

1.   Если активы, переданные в результате слияния, разделения, частичного разделения или передачи активов, включают постоянное представительство передающей компании, которое расположено в государстве-члене, отличном от государства передающей компании, государство-член передающей компании Компания отказывается от любого права облагать налогом это постоянное представительство.

Государство-член передающей компании может восстановить в налогооблагаемой прибыли этой компании такие убытки постоянного представительства, которые ранее могли быть зачтены в счет налогооблагаемой прибыли компании в этом Государстве и которые не были возмещены.

Государство-член ЕС, в котором расположено постоянное представительство, и Государство-член ЕС принимающей компании должны применять положения настоящей Директивы к такой передаче, как если бы Государство-член ЕС, в котором расположено постоянное представительство, было Государством-членом ЕС передающей компании.

Эти положения также применяются в случае, если постоянное представительство расположено в том же государстве-члене ЕС, что и государство, резидентом которого является принимающая компания.

2.   В порядке отступления от параграфа 1, если государство-член передающей компании применяет систему налогообложения прибыли во всем мире, это государство-член имеет право облагать налогом любую прибыль или прирост капитала постоянного представительства, возникающие в результате слияния, разделения. частичное разделение или передача активов при условии, что это дает освобождение от уплаты налога, который, если бы не положения настоящей Директивы, был бы начислен на эту прибыль или прирост капитала в Государстве-члене ЕС, в котором расположено это постоянное представительство, в таким же образом и в той же сумме, как это было бы, если бы этот налог действительно был начислен и уплачен.';

11.

вставить следующий заголовок:

РАЗДЕЛ IVa

Особый случай прозрачных объектов

Статья 10а

1.   Если государство-член ЕС считает, что передающаяся или приобретаемая компания-нерезидент является финансово прозрачной на основании оценки этим государством правовых характеристик этой компании, вытекающих из закона, в соответствии с которым она учреждена, оно имеет право не применять положения настоящей Директивы при налогообложении прямого или косвенного акционера этой компании в отношении дохода, прибыли или прироста капитала этой компании.

2.   Государство-член ЕС, осуществляющее право, указанное в параграфе 1, должно предоставить освобождение от уплаты налога, который, если бы не положения настоящей Директивы, был бы начислен на фискально прозрачную компанию на ее доход, прибыль или прирост капитала, в том же порядке. таким же образом и в том же размере, как это сделало бы это государство, если бы этот налог действительно был начислен и уплачен.

3.   Если государство-член считает, что компания-нерезидент, получающая или приобретающая компания, является финансово прозрачной на основании оценки этим государством правовых характеристик этой компании, вытекающих из закона, в соответствии с которым она учреждена, оно имеет право не применять пункты 1, 2 и 3 статьи 8.

4.   Если государство-член считает, что компания-нерезидент-получатель является финансово прозрачной на основании оценки этим государством правовых характеристик этой компании, вытекающих из закона, в соответствии с которым она учреждена, это государство-член может обратиться к любому прямому или косвенным акционерам такой же режим для целей налогообложения, как если бы принимающая компания была резидентом этого государства-члена ЕС.';

12.

должен быть включен следующий заголовок.

РАЗДЕЛ IVb

Правила, применимые к переносу зарегистрированного офиса SE или SCE

Статья 10б

1.   Где,

(а)

SE или SCE переносит свой зарегистрированный офис из одного государства-члена в другое государство-член, или

(б)

в связи с переносом своего зарегистрированного офиса из одного государства-члена в другое государство-член ЕС, SE или SCE, которые являются резидентами первого государства-члена ЕС, перестают быть резидентами этого государства-члена ЕС и становятся резидентами другого государства-члена ЕС,

что перенос зарегистрированного офиса или прекращение резидентства не должны приводить к какому-либо налогообложению прироста капитала, рассчитанного в соответствии со статьей 4(1), в государстве-члене, из которого был перенесен зарегистрированный офис, полученного от этих активов и обязательства SE или SCE, которые, как следствие, остаются фактически связанными с постоянным представительством SE или SCE в государстве-члене ЕС, из которого был перенесен зарегистрированный офис, и играют роль в формировании учитываемых прибылей или убытков. для целей налогообложения.

2.   Пункт 1 применяется только в том случае, если SE или SCE рассчитывает любую новую амортизацию, а также любые прибыли или убытки в отношении активов и обязательств, которые остаются фактически связанными с этим постоянным представительством, как если бы передача зарегистрированного офиса не имела места. или SE или SCE не перестали быть налоговыми резидентами.

3.   Если в соответствии с законодательством этого государства-члена SE или SCE имеет право на то, чтобы любая новая амортизация или любые прибыли или убытки в отношении активов и обязательств, остающихся в этом государстве-члене, рассчитывались на основе, отличной от установленной пункт 1 параграфа 2 не применяется к активам и обязательствам, в отношении которых этот опцион реализуется.

Статья 10с

1.   Где,

(а)

SE или SCE переносит свой зарегистрированный офис из одного государства-члена в другое государство-член, или

(б)

в связи с переносом своего зарегистрированного офиса из одного государства-члена в другое государство-член ЕС, SE или SCE, которые являются резидентами первого государства-члена ЕС, перестают быть резидентами этого государства-члена ЕС и становятся резидентами другого государства-члена ЕС,

Государства-члены ЕС должны принять необходимые меры для обеспечения того, чтобы в тех случаях, когда резервы или резервы, должным образом сформированные SE или SCE до переноса зарегистрированного офиса, были частично или полностью освобождены от налога и не были получены от постоянных представительств за границей, такие положения или резервы могут быть перенесены с тем же освобождением от налога постоянным представительством SE или SCE, которое расположено на территории государства-члена, из которого был перенесен зарегистрированный офис.

2.   В той степени, в которой компании, передающей свой зарегистрированный офис на территории государства-члена, будет разрешено переносить или переносить убытки, которые не были исчерпаны для целей налогообложения, это государство-член должно разрешить постоянное представительство, расположенное на его территории. территории SE или SCE, передающего свой зарегистрированный офис, взять на себя те убытки SE или SCE, которые не были исчерпаны для целей налогообложения, при условии, что перенос убытков на будущие или предыдущие периоды был бы доступен в сопоставимых обстоятельствах для компания, которая продолжала иметь свой зарегистрированный офис или которая продолжала оставаться налоговым резидентом в этом государстве-члене ЕС.

Статья 10д

1.   Перенос зарегистрированного офиса SE или SCE сам по себе не приводит к какому-либо налогообложению доходов, прибыли или прироста капитала акционеров.

2.   Применение пункта 1 не препятствует государствам-членам облагать налогом прибыль, возникающую в результате последующей передачи ценных бумаг, представляющих капитал SE или SCE, которая передает свой зарегистрированный офис.’

13.

В статье 11 пункт 1 заменить следующим:

'1. Государство-член может отказаться применять или отозвать преимущества всех или части положений Разделов II, III, IV и IVb, если окажется, что слияние, разделение, частичное разделение, передача активов, обмен акциями или передача зарегистрированный офис SE или SCE:

(а)

имеет своей основной целью или одной из своих основных целей уклонение от уплаты налогов или уклонение от уплаты налогов; Тот факт, что одна из операций, упомянутых в статье 1, не осуществляется по уважительным коммерческим причинам, таким как реструктуризация или рационализация деятельности компаний, участвующих в операции, может представлять собой презумпцию того, что данная операция имеет целью уклонение от уплаты налогов или уклонение от уплаты налогов, поскольку его основная цель или одна из его основных целей;

(б)

приводит к тому, что компания, независимо от того, участвует ли она в операции или нет, больше не выполняет необходимые условия для представительства сотрудников в органах компании в соответствии с договоренностями, которые действовали до этой операции».

14.

Приложение заменяется текстом Приложения к настоящей Директиве.

Статья 2

1.   Государства-члены должны ввести в действие законы, нормативные акты и административные положения, необходимые для соблюдения как положений настоящей Директивы, касающихся переноса зарегистрированного офиса SE или SCE, так и записи (a) в Приложении. к настоящей Директиве к 1 января 2006 г. Государства-члены должны немедленно сообщить Комиссии текст этих положений и таблицу корреляции между этими положениями и настоящей Директивой.

Когда государства-члены ЕС принимают эти меры, они должны содержать ссылку на настоящую Директиву или сопровождаться такой ссылкой в ​​случае их официальной публикации. Методы такой ссылки устанавливаются государствами-членами.

2.   Государства-члены должны ввести в действие законы, нормативные акты и административные положения, необходимые для соблюдения настоящей Директивы, в отношении положений, отличных от тех, которые указаны в параграфе 1, к 1 января 2007 года. Государства-члены должны немедленно сообщить Комиссии текст этих положений и таблицу корреляции между этими положениями и настоящей Директивой.

Когда государства-члены ЕС принимают эти меры, они должны содержать ссылку на настоящую Директиву или сопровождаться такой ссылкой в ​​случае их официальной публикации. Методы такой ссылки устанавливаются государствами-членами.

3.   Государства-члены должны сообщить Комиссии текст основных положений национального законодательства, которые они принимают в области, охватываемой настоящей Директивой.

Статья 3

Данная Директива адресована государствам-членам.

Совершено в Брюсселе 17 февраля 2005 г.

Для Совета

Президент

Ж.-К. ЮНКЕРС

(1)  Заключение, вынесенное 10 марта 2004 г. (еще не опубликованное в Официальном журнале).

(2) OJ C 110, 30 апреля 2004 г., стр. 30.

(3) OJ L 225, 20.8.1990, стр. 1. Директива с последними поправками, внесенными Актом о присоединении 2003 года.

(4)  OJ L 294, 10.11.2001, стр. 10.11.2001. 1. Регламент с поправками, внесенными Регламентом (ЕС) № 885/2004 (ОЖ L 168, 1 мая 2004 г., стр. 1).

(5) OJ L 294, 10.11.2001, с. 22.

(6)  OJ L 207, 18 августа 2003 г., с. 1. Положение с поправками, внесенными Решением Объединенного комитета ЕЭЗ № 15/2004 (ОЖ L 116, 22 апреля 2004 г., стр. 68).

(7) OJ L 207, 18 августа 2003 г., с. 25.

(8) OJ L 225, 20.8.1990, стр. 6. Директива с последними поправками, внесенными Директивой 2003/123/EC (OJ L 7, 13 января 2004 г., стр. 41).

(9)  OJ L 294, 10.11.2001, с. 1. Регламент с поправками, внесенными Регламентом (ЕС) № 885/2004 (ОЖ L 168, 1 мая 2004 г., стр. 1).

(10)  OJ L 207, 18 августа 2003 г., с. 1. Положение с поправками, внесенными Решением Объединенного комитета ЕЭЗ № 15/2004 (ОЖ L 116, 22 апреля 2004 г., стр. 68).

ПРИЛОЖЕНИЕ

'ПРИЛОЖЕНИЕ

СПИСОК КОМПАНИЙ, УКАЗАННЫХ В СТАТЬЕ 3(а)

(а)

компании, зарегистрированные в соответствии с Регламентом Совета (ЕС) № 2157/2001 от 8 октября 2001 г. об Уставе европейской компании (SE) и Директивой Совета 2001/86/EC от 8 октября 2001 г., дополняющей Устав европейской компании в отношении участия работников, а также кооперативные общества, зарегистрированные в соответствии с Регламентом Совета (ЕС) № 1435/2003 от 22 июля 2003 г. об Уставе Европейского кооперативного общества (SCE) и Директивой Совета 2003/72/EC от 22 июля 2003 г., дополняющей Устав Европейского кооперативного общества (SCE). Кооперативное общество в части привлечения работников;

(б)

компании в соответствии с бельгийским законодательством, известные как «анонимное общество»/«публичная компания с ограниченной ответственностью», «общество с ограниченной ответственностью по принципу действия»/«партнерство с ограниченной ответственностью с ограниченной ответственностью», «общество с ограниченной ответственностью»/«частная компания с ограниченной ответственностью» «общество» coopérative à responsabilité limitée»/«кооперативная компания с ограниченной ответственностью», «société coopérative à responsabilité imliterée»/«кооперативная компания с неограниченной ответственностью», «société en nom Collectif»/«партнерство», «société en Commandite simple»/ «обычный партнерство с ограниченной ответственностью», государственные предприятия, принявшие одну из вышеупомянутых правовых форм, и другие компании, учрежденные в соответствии с законодательством Бельгии и облагаемые бельгийским корпоративным налогом;

(с)

компании по чешскому законодательству, известные как: «акционерное общество», «общество с ограниченной ответственностью»;

(г)

компании в соответствии с датским законодательством, известные как «aktieselskab» и «anpartsselskab». Другие компании, облагаемые налогом в соответствии с Законом о корпоративном налоге, если их налогооблагаемый доход рассчитывается и облагается налогом в соответствии с общими правилами налогового законодательства, применимыми к «aktieselskaber»;

(е)

компании по немецкому законодательству, известные как «акционерное общество», «товарищество с ограниченной ответственностью на акции», «общество с ограниченной ответственностью», «общество взаимного страхования», «доходно-хозяйственный кооператив», «коммерческие операции юридических лиц публичного права» и другие. компании, учрежденные в соответствии с законодательством Германии, облагаются немецким корпоративным налогом;

(е)

компании по эстонскому законодательству, известные как: «полное товарищество», «трастовая компания», «акционерное общество», «акционерное общество», «коммерческий кооператив»;

(г)

компании по греческому законодательству, известные как «общества с ограниченной ответственностью»?

(час)

компании, действующие в соответствии с испанским законодательством, известные как «sociedad anónima», «sociedad comanditaria por action», «sociedad de responsabilità Limitada», а также те органы публичного права, которые действуют в соответствии с частным правом;

(я)

согласно французскому законодательству компании, известные как «анонимное общество», «общество по действующему командованию», «общество по управлению обществом», «общества по действиям в стране», «компании взаимного страхования», «сберегательные и сберегательные банки», «гражданские общества», которые автоматически облагаются корпоративным налогом, «кооперативы», «союзы кооперативов», промышленные и коммерческие государственные учреждения и предприятия, а также другие компании, созданные в соответствии с французским законодательством и облагаемые французским корпоративным налогом;

(к)

компании, зарегистрированные или существующие в соответствии с ирландским законодательством, организации, зарегистрированные в соответствии с Законом о промышленных и сберегательных обществах, строительные общества, зарегистрированные в соответствии с Законами о строительных обществах, и сберегательные банки-попечители в значении Закона о попечительских сберегательных банках 1989 года;

(к)

компании в соответствии с итальянским законодательством, известные как «общество для акций», «общество с ограниченной ответственностью», «общество с ограниченной ответственностью», «общество кооперативов», «общество взаимного страхования», а также частные и государственные предприятия, деятельность которых является полностью или преимущественно коммерческой. ;

(л)

согласно законодательству Кипра: «компании», как они определены в законах о подоходном налоге;

(м)

компании в соответствии с латвийским законодательством, известные как: «акционерное общество», «общество с ограниченной ответственностью»;

(н)

компании, зарегистрированные в соответствии с законодательством Литвы;

(о)

компании в соответствии с законодательством Люксембурга, известные как «анонимное общество», «общество по принципу командования», «общество сопротивления», «общество политического общества», «кооперативное общество», «кооперативное общество, организованное как компания с ограниченной ответственностью», «ассоциация взаимного страхования», «ассоциация пенсионных накоплений», «коммерческая, промышленная или горнодобывающая компания государства, муниципалитетов, союзов муниципалитетов, государственных учреждений и других юридических лиц публичного права», а также другие компании, учрежденные в соответствии с законодательством Люксембурга с учетом Люксембургский корпоративный налог;

(п)

компании в соответствии с венгерским законодательством, известные как: «открытое общество с ограниченной ответственностью», «товарищество с ограниченной ответственностью», «совместная компания», «общество с ограниченной ответственностью», «акционерное общество», «слияние», «общественно-полезная компания», «кооператив»;

(к)

компании в соответствии с мальтийским законодательством, известные как: «Компании с ограниченной ответственностью», «Коммандитные компании, капитал которых разделен на акции»;

(р)

компании в соответствии с законодательством Нидерландов, известные как «публичное общество с ограниченной ответственностью», «частное общество с ограниченной ответственностью», «открытое товарищество с ограниченной ответственностью», «кооператив», «общество взаимного поручительства», «общий фонд», «ассоциация на кооперативной основе» и «ассоциация которая действует как страховщик или кредитное учреждение на взаимной основе», и другие компании, учрежденные в соответствии с законодательством Нидерландов и облагающиеся голландским корпоративным налогом;

(с)

компании в соответствии с австрийским законодательством, известные как «акционерная корпорация», «общество с ограниченной ответственностью», «кооперативы по приобретению и бизнесу»;

(т)

компании в соответствии с польским законодательством, известные как: «spółka akcyjna», «общество с ограниченной ответственностью»;

(ты)

коммерческие компании или компании гражданского права, имеющие коммерческую форму, а также другие юридические лица, осуществляющие коммерческую или промышленную деятельность, зарегистрированные в соответствии с законодательством Португалии;

(в)

компании в соответствии со словенским законодательством, известные как: «акционерное общество», «общество с ограниченной ответственностью», «общество с ограниченной ответственностью»;

(ж)

компании в соответствии со словацким законодательством, известные как: «акционерное общество», «общество с ограниченной ответственностью», «общество с ограниченной ответственностью».

(Икс)

согласно финскому законодательству компании, известные как "osakeyhtiö"/"aktiebolag", "cooperative"/"andelslag", "säästöpankki"/"sparbank" и "vakuutusyhtiö"/"försäkringsbolag";

(у)

компании по шведскому законодательству, известные как «акционерные общества», «страховые акционерные общества», «экономические ассоциации», «сберегательные кассы», «компании взаимного страхования»;

(з)

компании, зарегистрированные в соответствии с законодательством Соединенного Королевства».

Вершина