Директива Совета 2005/47/EC от 18 июля 2005 г. о Соглашении между Сообществом европейских железных дорог (CER) и Европейской федерацией транспортников (ETF) о некоторых аспектах условий труда мобильных работников, занятых в интероперабельных трансграничных перевозках в железнодорожном секторе



Директива доступна на следующих языках

Язык Название
en Council Directive 2005/47/EC of 18 July 2005 on the Agreement between the Community of European Railways (CER) and the European Transport Workers’ Federation (ETF) on certain aspects of the working conditions of mobile workers engaged in interoperable cross-border services in the railway sector
ru Директива Совета 2005/47/EC от 18 июля 2005 г. о Соглашении между Сообществом европейских железных дорог (CER) и Европейской федерацией транспортников (ETF) о некоторых аспектах условий труда мобильных работников, занятых в интероперабельных трансграничных перевозках в железнодорожном секторе

27 июля 2005 г.

В

Официальный журнал Европейского Союза

Л 195/15

ДИРЕКТИВА СОВЕТА 2005/47/EC

от 18 июля 2005 г.

о Соглашении между Сообществом европейских железных дорог (CER) и Европейской федерацией транспортников (ETF) о некоторых аспектах условий труда мобильных работников, занятых в интероперабельных трансграничных услугах в железнодорожном секторе

СОВЕТ ЕВРОПЕЙСКОГО СОЮЗА,

Принимая во внимание Договор о создании Европейского Сообщества и, в частности, его статью 139(2),

Принимая во внимание предложение Комиссии,

Тогда как:

(1)

Данная Директива соответствует основным правам и принципам, изложенным в Хартии основных прав Европейского Союза, и призвана обеспечить полное соблюдение ее статьи 31, которая предусматривает, что все работники имеют право на здоровые, безопасные и достойные условия труда. ограничение максимального рабочего времени, а также еженедельные и ежедневные периоды отдыха и ежегодный оплачиваемый отпуск.

(2)

Социальные партнеры могут, в соответствии со статьей 139(2) Договора, совместно потребовать, чтобы соглашения, заключенные на уровне Сообщества, выполнялись решением Совета по предложению Комиссии.

(3)

Совет принял Директиву 93/104/EC от 23 ноября 1993 г., касающуюся некоторых аспектов организации рабочего времени (1). Железнодорожный транспорт был одним из секторов деятельности, исключенных из сферы действия этой Директивы. Европейский парламент и Совет приняли Директиву 2000/34/EC (2), вносящую поправки в Директиву 93/104/EC, чтобы охватить сектора и виды деятельности, которые ранее были исключены.

(4)

Европейский парламент и Совет приняли Директиву 2003/88/EC от 4 ноября 2003 г., касающуюся некоторых аспектов организации рабочего времени (3), которая кодифицировала и отменила Директиву 93/104/EC.

(5)

Директива 2003/88/EC предусматривает отступления от ее статей 3, 4, 5, 8 и 16 в отношении лиц, работающих в секторе железнодорожного транспорта на борту поездов.

(6)

Сообщество европейских железных дорог (CER) и Европейская федерация транспортников (ETF) проинформировали Комиссию о своем желании вступить в переговоры в соответствии со статьей 139(1) Договора.

(7)

27 января 2004 года эти организации заключили Соглашение о некоторых аспектах условий труда мобильных работников, участвующих в интероперабельных трансграничных услугах, именуемое в дальнейшем «Соглашение».

(8)

Соглашение включало совместный запрос к Комиссии о выполнении Соглашения Решением Совета по предложению Комиссии в соответствии со Статьей 139(2) Договора.

(9)

Директива 2003/88/EC применяется к мобильным работникам, участвующим в интероперабельных трансграничных услугах, за исключением случаев, когда более конкретные положения содержатся в настоящей Директиве и в прилагаемом к ней Соглашении.

(10)

Для целей статьи 249 Договора соответствующим инструментом реализации Соглашения является Директива.

(11)

Поскольку в свете завершения внутреннего рынка в секторе железнодорожного транспорта и конкуренции в этом секторе, цели настоящей Директивы, направленные на защиту здоровья и безопасности, не могут быть в достаточной степени достигнуты государствами-членами и, следовательно, могут быть если это лучше достигается на уровне Сообщества, Сообщество может принять меры в соответствии с принципом субсидиарности, изложенным в статье 5 Договора. В соответствии с принципом пропорциональности, изложенным в этой статье, настоящая Директива не выходит за рамки того, что необходимо для достижения этих целей.

(12)

Развитие европейского железнодорожного сектора требует тщательного мониторинга роли нынешних и новых участников, чтобы обеспечить гармоничное развитие во всем Сообществе. Европейский социальный диалог в этой области должен быть в состоянии отразить это развитие и принять его во внимание, насколько это возможно.

(13)

Данная Директива оставляет государствам-членам свободу определять те условия Соглашения, которые в ней не указаны в соответствии с национальным законодательством и практикой, как и в случае с другими Директивами по вопросам социальной политики, использующими аналогичные термины, при условии, что используемые определения совместимы. с Соглашением.

(14)

Комиссия подготовила свое предложение по Директиве в соответствии со своим Сообщением от 20 мая 1998 г., озаглавленным «Адаптация и содействие социальному диалогу на уровне Сообщества», принимая во внимание представительный статус договаривающихся сторон и законность каждого пункта Соглашения; подписавшие стороны в достаточной степени представляют мобильных железнодорожников, назначенных на совместимые трансграничные перевозки, обслуживаемые железнодорожными компаниями.

(15)

Комиссия разработала свое предложение по Директиве в соответствии со статьей 137(2) Договора, которая предусматривает, что Директивы в социальной сфере не должны налагать административные, финансовые и правовые ограничения таким образом, чтобы сдерживать создание и развитие. малых и средних предприятий.

(16)

Настоящая Директива и Соглашение устанавливают минимальные стандарты; Государства-члены и/или социальные партнеры должны иметь возможность сохранить или ввести более благоприятные положения.

(17)

Комиссия проинформировала Европейский парламент, Европейский экономический и социальный комитет и Комитет регионов, направив им предложение по Директиве по реализации Соглашения.

(18)

Европейский парламент принял резолюцию о Соглашении социальных партнеров 26 мая 2005 года.

(19)

Реализация Соглашения будет способствовать достижению целей, изложенных в статье 136 Договора.

(20)

В соответствии с параграфом 34 Межинституционального соглашения о совершенствовании законотворчества (4), государствам-членам будет предложено составить для себя и в интересах Сообщества свои собственные таблицы, которые будут, насколько это возможно, иллюстрировать корреляцию между настоящей Директивой и мерами по транспозиции и обнародовать их,

ПРИНЯЛ НАСТОЯЩУЮ ДИРЕКТИВУ:

Статья 1

Целью настоящей Директивы является реализация Соглашения, заключенного 27 января 2004 года между Сообществом европейских железных дорог (CER) и Европейской федерацией транспортников (ETF) по определенным аспектам условий труда мобильных работников, занятых в совместимой трансграничной перевозке. услуги.

Текст Соглашения прилагается к настоящей Директиве.

Статья 2

1.   Государства-члены ЕС могут сохранить или ввести более благоприятные положения, чем те, которые предусмотрены настоящей Директивой.

2.   Реализация настоящей Директивы ни при каких обстоятельствах не может служить достаточным основанием для оправдания снижения общего уровня защиты работников в областях, охватываемых настоящей Директивой. Это не должно наносить ущерба правам государств-членов ЕС и/или руководства и трудящихся устанавливать в свете меняющихся обстоятельств иные законодательные, нормативные или договорные механизмы по сравнению с теми, которые преобладали на момент принятия настоящей Директивы, при условии, что всегда что минимальные требования, изложенные в настоящей Директиве, соблюдаются.

Статья 3

Без ущерба для положений Соглашения о мониторинге и оценке подписавшими сторонами, Комиссия после консультаций с руководством и трудовыми ресурсами на европейском уровне отчитывается перед Европейским парламентом и Советом о реализации настоящей Директивы в контексте развитие железнодорожного сектора до 27 июля 2011 года.

Статья 4

Государства-члены ЕС должны определить, какие санкции применяются в случае нарушения национальных положений, принятых в соответствии с настоящей Директивой, и принять все необходимые меры для обеспечения их реализации. Наказания должны быть эффективными, соразмерными и оказывающими сдерживающее воздействие. Государства-члены должны своевременно уведомить Комиссию об этих положениях до 27 июля 2008 г. и о любых последующих поправках к ним.

Статья 5

Государства-члены после консультаций с социальными партнерами должны ввести в действие законы, нормативные акты и административные положения, необходимые для соблюдения настоящей Директивы, к 27 июля 2008 г. или обеспечить, чтобы социальные партнеры приняли необходимые положения посредством Соглашения, посредством которого дата. Они должны немедленно направить текст положений в Комиссию.

Государства-члены должны принять все необходимые меры, чтобы иметь возможность гарантировать в любое время результат, требуемый настоящей Директивой, и должны немедленно проинформировать об этом Комиссию.

Когда государства-члены ЕС принимают эти меры, они должны содержать ссылку на настоящую Директиву или сопровождаться такой ссылкой в ​​случае их официальной публикации. Методы такой ссылки устанавливаются государствами-членами.

Статья 6

Настоящая Директива вступает в силу в день ее публикации в Официальном журнале Европейского Союза.

Статья 7

Данная Директива адресована государствам-членам.

Совершено в Брюсселе 18 июля 2005 г.

Для Совета

Президент

М. БЕКЕТТ

(1) ОЖ L 307, 13.12.1993, с. 18. Директива с поправками, внесенными Директивой 2000/34/EC.

(2) ОЖ L 195, 1 августа 2000 г., с. 41.

(3) ОЖ L 299, 18.11.2003, с. 9.

(4) OJ C 321, 31 декабря 2003 г., с. 1.

СОГЛАШЕНИЕ

заключено Европейской федерацией транспортников (ETF) и Сообществом европейских железных дорог (CER) о некоторых аспектах условий труда мобильных работников, занятых в интероперабельных трансграничных услугах

УЧИТЫВАЯ:

развитие железнодорожного транспорта, что требует модернизации системы и развития трансъевропейских перевозок и, следовательно, совместимых услуг;

необходимость развития безопасного трансграничного движения и защиты здоровья и безопасности мобильных работников, участвующих в интероперабельных трансграничных услугах;

необходимость избегать конкуренции, основанной исключительно на различиях в условиях труда;

важность развития железнодорожного транспорта в Европейском Союзе;

идея о том, что эти цели будут достигнуты путем создания общих правил о минимальных стандартных условиях труда для мобильных работников, участвующих в интероперабельных трансграничных услугах;

убежденность в том, что число таких работников в ближайшие годы увеличится;

Договор о создании Европейского Сообщества, в частности его статьи 138 и 139(2);

Директива 93/104/EC (с поправками, внесенными Директивой 2000/34/EC), и в частности ее статьи 14 и 17;

Конвенция о праве, применимом к договорным обязательствам (Рим, 19 июня 1980 г.);

тот факт, что статья 139(2) Договора предусматривает, что соглашения, заключенные на европейском уровне, могут быть реализованы по совместному запросу подписавших сторон решением Совета по предложению Комиссии;

тот факт, что подписавшие настоящим обращаются с такой просьбой,

ПОДПИСАННЫЕ СТОРОНЫ ДОГОВОРИЛИСЬ О НИЖЕЛЕДУЮЩЕМ:

Пункт 1

Объем

Настоящее Соглашение применяется к мобильным железнодорожным работникам, назначенным на совместимые трансграничные перевозки, осуществляемые железнодорожными предприятиями.

Применение настоящего Соглашения не является обязательным для местных и региональных трансграничных пассажирских перевозок, трансграничных грузовых перевозок на расстояние не более 15 километров за границу, а также для движения между официальными пограничными станциями, перечисленными в Приложении.

Это также не является обязательным для поездов на трансграничных маршрутах, которые начинаются и останавливаются на инфраструктуре одного и того же государства-члена ЕС и используют инфраструктуру другого государства-члена ЕС, не останавливаясь там (и которые, следовательно, могут считаться национальными транспортными операциями).

Что касается мобильных работников, участвующих в интероперабельных трансграничных услугах, Директива 93/104/EC не применяется к тем аспектам, для которых настоящее Соглашение содержит более конкретные положения.

Пункт 2

Определения

Для целей настоящего Соглашения применяются следующие определения:

1.

«совместимые трансграничные услуги»: трансграничные услуги, для которых от железнодорожных предприятий требуются как минимум два сертификата безопасности, как это предусмотрено Директивой 2001/14/EC;

2.

«Мобильный работник, занимающийся интероперабельными трансграничными услугами»: любой работник, входящий в состав поездной бригады, назначенный на интероперабельные трансграничные услуги на срок более одного часа в ежедневную смену;

3.

«рабочее время»: любой период, в течение которого работник находится на работе, в распоряжении работодателя и выполняет свою деятельность или обязанности в соответствии с национальным законодательством и/или практикой;

4.

«период отдыха»: любой период, не являющийся рабочим временем;

5.

«ночное время»: любой период продолжительностью не менее семи часов, как это определено национальным законодательством, и который в любом случае должен включать период с полуночи до 5 часов утра;

6.

«ночная смена»: любая смена продолжительностью не менее трех часов в ночное время;

7.

«отдых вдали от дома»: ежедневный отдых, который не может быть предоставлен в обычном месте проживания мобильного работника;

8.

«водитель»: любой работник, отвечающий за эксплуатацию тягового агрегата;

9.

«время вождения»: продолжительность запланированной деятельности, в которой водитель отвечает за тяговый агрегат, исключая запланированное время для подготовки или остановки этого тягового агрегата, но включая любые запланированные перерывы, когда водитель остается ответственным за тяговый агрегат. .

Пункт 3

Ежедневный отдых дома

Ежедневный отдых дома должен составлять не менее 12 часов подряд в течение 24-часового периода.

Однако оно может быть сокращено минимум до девяти часов один раз в семидневный период. В этом случае к следующему ежедневному отдыху дома будут добавлены часы, соответствующие разнице между сокращенным отдыхом и 12 часами.

Значительно сокращенный ежедневный отдых не может быть запланирован между двумя ежедневными отдыхами вдали от дома.

Статья 4

Ежедневный отдых вдали от дома

Минимальный ежедневный отдых вне дома должен составлять восемь часов подряд в течение 24-часового периода.

За ежедневным отдыхом вне дома должен следовать ежедневный отдых дома (1).

Рекомендуется обратить внимание на уровень комфорта проживания, предлагаемого персоналу, отдыхающему вдали от дома.

Статья 5

Перерывы

(а)   Водители

Если рабочее время водителя превышает восемь часов, в течение рабочего дня допускается перерыв продолжительностью не менее 45 минут.

Или

При продолжительности рабочего времени от шести до восьми часов этот перерыв должен быть продолжительностью не менее 30 минут и использоваться в течение рабочего дня.

Время суток и продолжительность перерыва должны быть достаточными для обеспечения эффективного восстановления сил работника.

Перерывы могут быть адаптированы в течение рабочего дня в случае задержки поезда.

Часть перерыва следует предоставлять между третьим и шестым рабочим часом.

Пункт 5(а) не применяется, если есть второй водитель. В этом случае условия предоставления льгот регулируются на национальном уровне.

(b)   Другой бортовой персонал

Для остального бортового персонала перерыв продолжительностью не менее 30 минут должен быть сделан, если рабочее время превышает шесть часов.

Статья 6

Еженедельный период отдыха

Любой мобильный работник, оказывающий совместимые трансграничные услуги, имеет право в течение семидневного периода на минимальный непрерывный еженедельный период отдыха продолжительностью 24 часа плюс 12-часовой ежедневный период отдыха, упомянутый в пункте 3 выше.

Ежегодно каждый мобильный работник должен иметь 104 периода отдыха по 24 часа, включая 24-часовые периоды из 52 еженедельных периодов отдыха.

включая:

12 двойных периодов отдыха (48 часов плюс ежедневный отдых 12 часов), включая субботу и воскресенье,

и

12 двойных периодов отдыха (48 часов плюс ежедневный отдых 12 часов) без гарантии того, что это будет суббота или воскресенье.

Статья 7

Время в пути

Время вождения, как определено в пункте 2, не должно превышать девяти часов в дневную смену и восьми часов в ночную смену между двумя ежедневными периодами отдыха.

Максимальное время вождения в течение двухнедельного периода ограничено 80 часами.

Статья 8

Чеки

Ежедневный учет рабочего времени и периодов отдыха мобильных работников ведется для обеспечения контроля за соблюдением положений настоящего Соглашения. Информация о фактическом рабочем времени должна быть доступна. Эта запись должна храниться на предприятии не менее одного года.

Статья 9

Оговорка о нерегрессии

Реализация настоящего Соглашения ни в коем случае не является веским основанием для снижения общего уровня защиты, предоставляемой мобильным работникам, участвующим в интероперабельных трансграничных услугах.

Статья 10

Последующие меры по Соглашению

Подписанты будут следить за выполнением и применением настоящего Соглашения в рамках Комитета отраслевого диалога для железнодорожного сектора, созданного в соответствии с Решением Комиссии 98/500/EC.

Статья 11

Оценка

Стороны оценят положения настоящего Соглашения через два года после его подписания в свете первоначального опыта развития интероперабельных трансграничных перевозок.

Статья 12

Обзор

Стороны пересмотрят вышеуказанные положения через два года после окончания периода реализации, установленного в Решении Совета о введении настоящего Соглашения в силу.

Брюссель, 27 января 2004 г.

От имени ЦЭР

Джанкарло ЧИМОЛИ

Президент

Джон ЛЮДЕВИГ

Исполнительный директор

Франческо ФОРЛЕНЦА

Председатель группы директоров по персоналу

Жан-Поль Премон

Советник по социальным вопросам

От имени ЕФО

Норберт ХАНСЕН

Председатель железнодорожной секции

Жан-Луи БРАССЕР

Заместитель председателя секции железных дорог

Доро ЗИНКЕ

Генеральный секретарь

Сабина ТРИЕР

Политический секретарь

(1)  Стороны соглашаются, что переговоры о втором подряд отдыхе вдали от дома, а также о компенсации за отдых вдали от дома могут проводиться между социальными партнерами на железнодорожном предприятии или на национальном уровне, в зависимости от обстоятельств. На европейском уровне вопрос о количестве последовательных отдыхов вне дома, а также компенсации за отдых вне дома будет пересмотрен через два года после подписания настоящего Соглашения.

ПРИЛОЖЕНИЕ

Список официальных пограничных станций, расположенных за пределами 15 км и для которых соглашение является необязательным

РЖЕПИН (Польша)

ТУПЛИЦЕ (Польша)

ЗЕБЖИДОВИЦЕ (Польша)

ДОМОДОССОЛА (ИТАЛИЯ)

Вершина