2.9.2006
В
Официальный журнал Европейского Союза
Л 241/26
ДИРЕКТИВА КОМИССИИ 2006/73/EC
от 10 августа 2006 г.
имплементация Директивы 2004/39/EC Европейского парламента и Совета в отношении организационных требований и условий деятельности инвестиционных компаний, а также определенных условий для целей этой Директивы
(Текст, имеющий отношение к ЕЭЗ)
КОМИССИЯ ЕВРОПЕЙСКИХ СООБЩЕСТВ,
Принимая во внимание Договор о создании Европейского сообщества,
Принимая во внимание Директиву 2004/39/EC Европейского парламента и Совета от 21 апреля 2004 г. о рынках финансовых инструментов, вносящую поправки в Директивы Совета 85/611/EEC и 93/6/EEC и Директиву 2000/12/EC Европейского Парламента и Совета и отмена Директивы Совета 93/22/EEC (1), в частности статьи 4(2), статьи 13(10), статьи 18(3), статьи 19(10), статьи 21(6) , Статья 22(3) и Статья 24(5) этого документа,
Тогда как:
(1)
Директива 2004/39/EC устанавливает основу режима регулирования финансовых рынков в Сообществе, регулируя, среди прочего, условия работы, связанные с оказанием инвестиционными фирмами инвестиционных услуг и, где это применимо, вспомогательных услуг и инвестиционной деятельности; организационные требования к инвестиционным фирмам, оказывающим такие услуги и деятельность, а также к регулируемым рынкам; требования к отчетности в отношении операций с финансовыми инструментами; и требования прозрачности в отношении сделок с акциями, допущенными к торгам на регулируемом рынке.
(2)
Правила реализации режима, регулирующего организационные требования к инвестиционным фирмам, оказывающим инвестиционные услуги и, при необходимости, вспомогательные услуги и инвестиционную деятельность на профессиональной основе, а также для регулируемых рынков, должны соответствовать целям Директивы 2004/39/EC. . Они должны быть разработаны таким образом, чтобы обеспечить высокий уровень добросовестности, компетентности и надежности среди инвестиционных фирм и организаций, которые управляют регулируемыми рынками или МТС, и применяться единообразно.
(3)
Необходимо указать конкретные организационные требования и процедуры для инвестиционных компаний, оказывающих такие услуги или деятельность. В частности, должны быть предусмотрены строгие процедуры в отношении таких вопросов, как соблюдение требований, управление рисками, рассмотрение жалоб, личные операции, аутсорсинг, а также выявление, управление и раскрытие конфликтов интересов.
(4)
Организационные требования и условия получения разрешения для инвестиционных компаний должны быть изложены в виде набора правил, обеспечивающих единообразное применение соответствующих положений Директивы 2004/39/EC. Это необходимо для того, чтобы обеспечить инвестиционным фирмам равный доступ на эквивалентных условиях ко всем рынкам Сообщества и устранить препятствия, связанные с процедурами авторизации, для трансграничной деятельности в сфере инвестиционных услуг.
(5)
Правила реализации режима, регулирующего операционные условия оказания инвестиционных и вспомогательных услуг и инвестиционной деятельности, должны отражать цель, лежащую в основе этого режима. Иными словами, они должны быть разработаны таким образом, чтобы обеспечить высокий уровень защиты инвесторов, который будет применяться единообразным образом посредством введения четких стандартов и требований, регулирующих отношения между инвестиционной фирмой и ее клиентом. С другой стороны, что касается защиты инвесторов и, в частности, предоставления инвесторам информации или запроса информации от инвесторов, следует принимать во внимание розничный или профессиональный характер соответствующего клиента или потенциального клиента.
(6)
Форма Директивы необходима для того, чтобы обеспечить возможность корректировки положений по ее реализации с учетом особенностей конкретного рынка и правовой системы в каждом государстве-члене.
(7)
Чтобы обеспечить единообразное применение различных положений Директивы 2004/39/EC, необходимо установить гармонизированный набор организационных требований и условий деятельности для инвестиционных компаний. Следовательно, государства-члены и компетентные органы не должны добавлять дополнительные обязательные правила при транспонировании и применении правил, указанных в настоящей Директиве, за исключением случаев, когда настоящая Директива содержит прямое положение на этот счет.
(8)
Однако в исключительных обстоятельствах государства-члены ЕС должны иметь возможность устанавливать дополнительные требования к инвестиционным компаниям помимо тех, которые предусмотрены правилами реализации. Однако такое вмешательство должно быть ограничено теми случаями, когда конкретные риски для защиты инвесторов или целостности рынка, включая риски, связанные со стабильностью финансовой системы, не были должным образом учтены в законодательстве Сообщества, и оно должно быть строго пропорциональным.
(9)
Любые дополнительные требования, сохраняемые или вводимые государствами-членами в соответствии с настоящей Директивой, не должны ограничивать или иным образом затрагивать права инвестиционных компаний в соответствии со статьями 31 и 32 Директивы 2004/39/EC.
(10)
Конкретные риски, устраняемые любыми дополнительными требованиями, сохраненными государствами-членами на дату применения настоящей Директивы, должны иметь особое значение для рыночной структуры соответствующего государства, включая поведение фирм и потребителей на этом рынке. Оценка этих конкретных рисков должна производиться в контексте режима регулирования, установленного Директивой 2004/39/EC, и ее подробных правил реализации. Любое решение о сохранении дополнительных требований должно приниматься с должным учетом целей этой Директивы по устранению барьеров для трансграничного предоставления инвестиционных услуг путем гармонизации первоначального разрешения и операционных требований для инвестиционных компаний.
(11)
Инвестиционные фирмы сильно различаются по размеру, структуре и характеру бизнеса. Режим регулирования должен быть адаптирован к этому разнообразию, устанавливая при этом определенные фундаментальные нормативные требования, подходящие для всех фирм. Регулируемые организации должны соблюдать свои обязательства высокого уровня, а также разрабатывать и принимать меры, которые лучше всего подходят к их конкретному характеру и обстоятельствам.
(12)
Однако режим регулирования, который влечет за собой слишком большую неопределенность для инвестиционных компаний, может снизить эффективность. Ожидается, что компетентные органы выпустят руководство по толкованию положений настоящей Директивы, в частности, с целью разъяснения практического применения требований настоящей Директивы к конкретным видам фирм и обстоятельствам. Необязательное руководство такого рода могло бы, среди прочего, разъяснить, как положения настоящей Директивы и Директивы 2004/39/EC применяются в свете развития рынка. Чтобы обеспечить единообразное применение настоящей Директивы и Директивы 2004/39/EC, Комиссия может издавать руководства посредством интерпретирующих сообщений или другими способами. Кроме того, Комитет европейских регуляторов ценных бумаг может издать руководство для обеспечения конвергентного применения настоящей Директивы и Директивы 2004/39/EC компетентными органами.
(13)
Организационные требования, установленные Директивой 2004/39/EC, не наносят ущерба системам, установленным национальным законодательством для регистрации лиц, работающих в инвестиционных компаниях.
(14)
Для целей положений настоящей Директивы, требующих от инвестиционной компании создания, внедрения и поддержания адекватной политики управления рисками, риски, связанные с деятельностью, процессами и системами фирмы, должны включать риски, связанные с передачей на аутсорсинг критических или важных функций или инвестиционных услуг или деятельности. Такие риски должны включать риски, связанные с отношениями фирмы с поставщиком услуг, а также потенциальные риски, возникающие в случае, когда аутсорсинговая деятельность нескольких инвестиционных компаний или других регулируемых организаций концентрируется в пределах ограниченного числа поставщиков услуг.
(15)
Тот факт, что функции управления рисками и обеспечения соответствия выполняются одним и тем же лицом, не обязательно ставит под угрозу независимое функционирование каждой функции. Условия, согласно которым лица, участвующие в функции обеспечения соответствия, не должны также участвовать в выполнении функций, которые они контролируют, и что метод определения вознаграждения таких лиц не должен ставить под угрозу их объективность, не могут быть соразмерными в случай малых инвестиционных фирм. Однако они будут непропорциональны для более крупных фирм только в исключительных обстоятельствах.
(16)
Ряд положений Директивы 2004/39/EC требуют, чтобы инвестиционные компании собирали и хранили информацию, касающуюся клиентов и услуг, предоставляемых клиентам. Если эти требования включают сбор и обработку персональных данных, компании должны обеспечить соблюдение национальных мер по реализации Директивы 95/46/EC Европейского парламента и Совета от 24 октября 1995 (2) о защите физических лиц в отношении на обработку персональных данных и на свободное перемещение таких данных.
(17)
Если последовательные личные операции осуществляются от имени лица в соответствии с предыдущими инструкциями, данными этим лицом, обязательства согласно положениям настоящей Директивы, касающиеся личных операций, не должны применяться отдельно к каждой такой последовательной сделке, если эти инструкции остаются в силе и без изменений. Аналогичным образом, эти обязательства не должны применяться к прекращению или отзыву таких инструкций при условии, что любые финансовые инструменты, которые были ранее приобретены в соответствии с инструкциями, не будут проданы одновременно с прекращением действия или отзывом инструкций. Однако эти обязательства должны применяться в отношении личной сделки или начала последовательных личных сделок, осуществляемых от имени одного и того же лица, если эти инструкции изменяются или выдаются новые инструкции.
(18)
Компетентные органы не должны налагать на разрешение на предоставление инвестиционных услуг или деятельности общий запрет на передачу на аутсорсинг одной или нескольких важнейших или важных функций или инвестиционных услуг или деятельности. Инвестиционным фирмам должно быть разрешено передавать такую деятельность на аутсорсинг, если соглашения об аутсорсинге, установленные фирмой, соответствуют определенным условиям.
(19)
Для целей положений настоящей Директивы, устанавливающих условия аутсорсинга критически важных или важных операционных функций или инвестиционных услуг или деятельности, аутсорсинг, который предполагает делегирование функций в такой степени, что фирма становится организацией «почтового ящика», должен рассматриваться как подрывающий условия, которые инвестиционная фирма должна соблюдать, чтобы иметь и оставаться авторизованной в соответствии со статьей 5 Директивы 2004/39/EC.
(20)
Аутсорсинг инвестиционных услуг или деятельности или важнейших и важных функций может представлять собой существенное изменение условий авторизации инвестиционной фирмы, как указано в статье 16(2) Директивы 2004/39/EC. Если такие соглашения об аутсорсинге должны быть заключены после того, как инвестиционная фирма получила разрешение в соответствии с положениями, включенными в Главу I Раздела II Директивы 2004/39/EC, о таких соглашениях следует уведомить компетентный орган, если того требует статья. 16(2) Директивы 2004/39/EC.
(21)
В соответствии с настоящей Директивой инвестиционные компании обязаны предоставлять ответственному компетентному органу предварительное уведомление о любом соглашении по аутсорсингу управления портфелями розничных клиентов, которое он предлагает заключить с поставщиком услуг, находящимся в третьей стране, если определенные указанные условия не выполняются. встретил. Однако от компетентных органов не ожидается санкционирования или иного одобрения любого такого соглашения или его условий. Цель уведомления, скорее, состоит в том, чтобы гарантировать, что компетентный орган имеет возможность вмешаться в соответствующих случаях. Инвестиционная фирма несет ответственность за согласование условий любого соглашения об аутсорсинге и обеспечение соответствия этих условий обязательствам фирмы в соответствии с настоящей Директивой и Директивой 2004/39/EC без формального вмешательства компетентного органа. .
(22)
В целях прозрачности регулирования и для обеспечения надлежащего уровня уверенности для инвестиционных компаний настоящая Директива требует от каждого компетентного органа публиковать заявление о своей политике в отношении передачи управления розничным портфелем на аутсорсинг поставщикам услуг, расположенным в третьих странах. . Это заявление должно содержать примеры случаев, когда компетентный орган вряд ли будет возражать против такого аутсорсинга, и должно включать объяснение того, почему аутсорсинг в таких случаях вряд ли ухудшит способность фирмы соблюдать общие условия аутсорсинга в соответствии с настоящим Соглашением. Директива. Предоставляя такое объяснение, компетентный орган всегда должен указывать причины, по которым аутсорсинг в рассматриваемых случаях не будет препятствовать эффективности его доступа ко всей информации, касающейся аутсорсинговой услуги, которая необходима органу для выполнения своих регулирующих функций в уважение инвестиционной компании.
(23)
Если инвестиционная фирма размещает имеющиеся у нее средства от имени клиента в соответствующем фонде денежного рынка, паи в этом фонде денежного рынка должны храниться в соответствии с требованиями к хранению финансовых инструментов, принадлежащих клиентам.
(24)
Обстоятельства, которые следует рассматривать как возникновение конфликта интересов, должны охватывать случаи, когда существует конфликт между интересами фирмы или определенных лиц, связанных с фирмой или группой фирмы, и обязанностями фирмы перед клиентом; или между различными интересами двух или более своих клиентов, перед которыми фирма в каждом случае имеет обязательства. Недостаточно того, что фирма может получить выгоду, если не существует также возможного невыгода для клиента, или того, что один клиент, перед которым фирма имеет обязательства, может получить прибыль или избежать убытков без сопутствующих возможных убытков для клиента. еще один такой клиент.
(25)
Конфликты интересов должны регулироваться только в том случае, если инвестиционная услуга или вспомогательная услуга предоставляется инвестиционной фирмой. Статус клиента, которому предоставляется услуга — розничного, профессионального или правомочного контрагента — не имеет значения для этой цели.
(26)
Выполняя свое обязательство по разработке политики в отношении конфликта интересов в соответствии с Директивой 2004/39/EC, которая определяет обстоятельства, которые представляют собой или могут привести к конфликту интересов, инвестиционная фирма должна уделять особое внимание деятельности по инвестиционным исследованиям и консультированию. , торговля собственностью, управление портфелем и бизнес корпоративных финансов, включая андеррайтинг или продажу ценных бумаг, а также консультирование по вопросам слияний и поглощений. В частности, такое особое внимание уместно, когда фирма или лицо, прямо или косвенно связанное контролем с фирмой, осуществляет комбинацию двух или более из этих видов деятельности.
(27)
Инвестиционные компании должны стремиться выявлять и управлять конфликтами интересов, возникающими в отношении различных направлений их деятельности и деятельности своей группы, в рамках комплексной политики в отношении конфликтов интересов. В частности, раскрытие инвестиционной фирмой конфликта интересов не должно освобождать ее от обязательства поддерживать и использовать эффективные организационные и административные механизмы, требуемые в соответствии со статьей 13(3) Директивы 2004/39/EC. Хотя раскрытие конкретных конфликтов интересов требуется статьей 18(2) Директивы 2004/39/EC, чрезмерная уверенность в раскрытии информации без надлежащего рассмотрения того, как можно надлежащим образом управлять конфликтами интересов, не допускается.
(28)
Инвестиционные исследования должны быть подкатегорией типа информации, определенной как рекомендация в Директиве Комиссии 2003/125/EC от 22 декабря 2003 г., реализующей Директиву 2003/6/EC Европейского Парламента и Совета в отношении достоверного представления инвестиционные рекомендации и раскрытие конфликта интересов (3), но это применимо к финансовым инструментам, как это определено в Директиве 2004/39/EC. Рекомендации определенного таким образом типа, которые не представляют собой инвестиционные исследования, как они определены в настоящей Директиве, тем не менее, подпадают под действие положений Директивы 2003/125/EC в отношении справедливого представления инвестиционных рекомендаций и раскрытия конфликтов интересов.
(29)
Меры и механизмы, принимаемые инвестиционной фирмой для управления конфликтами интересов, которые могут возникнуть в результате производства и распространения материалов, представленных в качестве инвестиционных исследований, должны быть соответствующими для защиты объективности и независимости финансовых аналитиков и инвестиционных исследований, которые они производят. . Эти меры и механизмы должны гарантировать, что финансовые аналитики пользуются достаточной степенью независимости от интересов лиц, чьи обязанности или деловые интересы могут обоснованно считаться противоречащими интересам лиц, которым распространяются инвестиционные исследования.
(30)
Лица, чьи обязанности или деловые интересы могут обоснованно считаться противоречащими интересам лиц, которым распространяются инвестиционные исследования, должны включать сотрудников корпоративных финансов и лиц, участвующих в продажах и торговле от имени клиентов или фирмы.
(31)
Исключительные обстоятельства, при которых финансовые аналитики и другие лица, связанные с инвестиционной фирмой, участвующие в проведении инвестиционного исследования, могут с предварительного письменного разрешения осуществлять личные операции с инструментами, к которым относится исследование, должны включать те обстоятельства, когда по личным причинам, связанным с В случае финансовых затруднений финансовый аналитик или другое лицо обязано ликвидировать позицию.
(32)
Небольшие подарки или незначительное гостеприимство ниже уровня, указанного в политике фирмы в отношении конфликтов интересов и упомянутого в кратком описании этой политики, предоставляемом клиентам, не должны рассматриваться как стимулы для целей положений, касающихся инвестиционных исследований.
(33)
Концепция распространения инвестиционных исследований среди клиентов или общественности не должна включать распространение исключительно среди лиц, входящих в группу инвестиционной фирмы.
(34)
Текущими рекомендациями следует считать рекомендации, содержащиеся в инвестиционных исследованиях, которые не были отменены и срок действия которых не истек.
(35)
К существенному изменению инвестиционного исследования, проведенного третьей стороной, должны применяться те же требования, что и к производству исследования.
(36)
Финансовые аналитики не должны заниматься другой деятельностью, кроме подготовки инвестиционного исследования, если такое участие несовместимо с сохранением объективности этого лица. Следующие действия обычно следует рассматривать как несовместимые с сохранением объективности этого лица: участие в инвестиционно-банковской деятельности, такой как корпоративное финансирование и андеррайтинг, участие в «презентациях» для нового бизнеса или «роуд-шоу» для новых выпусков финансовых инструментов; или иным образом участвовать в подготовке маркетинга эмитента.
(37)
Без ущерба для положений настоящей Директивы, касающихся производства или распространения инвестиционных исследований, рекомендуется, чтобы производители инвестиционных исследований, не являющиеся инвестиционными фирмами, рассмотрели возможность принятия внутренней политики и процедур, призванных гарантировать, что они также соответствуют изложенным принципам. в настоящей Директиве относительно защиты независимости и объективности такого исследования.
(38)
Требования, налагаемые настоящей Директивой, в том числе требования, касающиеся личных сделок, обращения со знаниями об инвестиционных исследованиях, а также производства или распространения инвестиционных исследований, применяются без ущерба для других требований Директивы 2004/39/EC и Директивы 2003/6/EC. Европейского парламента и Совета от 28 января 2003 г. об инсайдерских сделках и манипулировании рынком (злоупотреблениях на рынке) (4) и соответствующих мерах по их осуществлению.
(39)
Для целей положений настоящей Директивы, касающихся стимулирования, получение инвестиционной фирмой комиссионного вознаграждения в связи с инвестиционным советом или общими рекомендациями в обстоятельствах, когда совет или рекомендации не являются предвзятыми в результате получения комиссионного вознаграждения, должно рассматриваться как предназначенные для повышения качества инвестиционных консультаций клиенту.
(40)
Данная Директива разрешает инвестиционным фирмам предоставлять или получать определенные поощрения только при соблюдении определенных условий и при условии, что они раскрыты клиенту или предоставляются клиенту или лицу или лицу от имени клиента.
(41)
Эта Директива требует, чтобы инвестиционные фирмы, которые предоставляют инвестиционные услуги, помимо инвестиционных консультаций, новым розничным клиентам, заключали с клиентом письменное базовое соглашение, устанавливающее основные права и обязанности фирмы и клиента. Однако он не налагает никаких других обязательств относительно формы, содержания и исполнения контрактов на предоставление инвестиционных или вспомогательных услуг.
(42)
Настоящая Директива устанавливает требования к маркетинговым коммуникациям только в отношении обязательства в статье 19(2) Директивы 2004/39/EC о том, что информация, адресованная клиентам, включая маркетинговые коммуникации, должна быть честной, ясной и не вводящей в заблуждение.
(43)
Ничто в настоящей Директиве не требует от компетентных органов утверждения содержания и формы маркетинговых коммуникаций. Однако это не мешает им делать это, поскольку любое такое предварительное одобрение основано только на соблюдении обязательства Директивы 2004/39/EC о том, что информация для клиентов, включая маркетинговые коммуникации, должна быть честной, ясной и не вводящей в заблуждение. .
(44)
Должны быть установлены соответствующие и пропорциональные требования к информации, учитывающие статус клиента как розничного или профессионального. Целью Директивы 2004/39/EC является обеспечение пропорционального баланса между защитой инвесторов и обязательствами по раскрытию информации, которые применяются к инвестиционным компаниям. С этой целью целесообразно включить в настоящую Директиву менее строгие требования к конкретной информации в отношении профессиональных клиентов, чем в отношении розничных клиентов. Профессиональные клиенты должны, за некоторыми исключениями, иметь возможность самостоятельно определить информацию, необходимую им для принятия обоснованного решения, и попросить инвестиционную фирму предоставить эту информацию. Если такие запросы на информацию являются разумными и соразмерными, инвестиционные компании должны предоставить дополнительную информацию.
(45)
Инвестиционные фирмы должны предоставлять клиентам или потенциальным клиентам адекватную информацию о характере финансовых инструментов и рисках, связанных с инвестированием в них, чтобы их клиенты могли принимать каждое инвестиционное решение на основе надлежащей информации. Уровень детализации этой информации может варьироваться в зависимости от категории клиента как розничного клиента или профессионального клиента, а также характера и профиля риска предлагаемых финансовых инструментов, но она никогда не должна быть настолько общей, чтобы опускать какие-либо существенные элементы. . Вполне возможно, что для некоторых финансовых инструментов будет достаточно только информации, относящейся к типу инструмента, тогда как для некоторых других информация должна быть привязана к конкретному продукту.
(46)
Условия, которым должна соответствовать информация, направляемая инвестиционными фирмами клиентам и потенциальным клиентам, чтобы быть справедливой, ясной и не вводящей в заблуждение, должны применяться к сообщениям, предназначенным для розничных клиентов, надлежащим и соразмерным образом, принимая во внимание, например, средства связи и информацию, которую сообщение призвано донести до клиентов или потенциальных клиентов. В частности, было бы нецелесообразно применять такие условия к маркетинговым коммуникациям, которые состоят только из одного или нескольких из следующих элементов: название фирмы, логотип или другое изображение, связанное с фирмой, контактное лицо, ссылка на виды инвестиционных услуг, предоставляемых фирмой, или ее гонорары или комиссионные.
(47)
Для целей Директивы 2004/39/EC и настоящей Директивы информация должна считаться вводящей в заблуждение, если она имеет тенденцию вводить в заблуждение лицо или лиц, которым она адресована или которыми она может быть получена, независимо от того, лицо, предоставляющее информацию, не считает или не намеревается ввести ее в заблуждение.
(48)
При определении того, что представляет собой своевременное предоставление информации до наступления срока, указанного в настоящей Директиве, инвестиционная фирма должна учитывать срочность ситуации и время, необходимое клиенту для усвоения и реагирования на конкретную информацию. при условии, что клиенту необходимо достаточно времени, чтобы прочитать и понять его, прежде чем принимать инвестиционное решение. Клиенту, вероятно, потребуется меньше времени для просмотра информации о простом или стандартизированном продукте или услуге или продукте или услуге того типа, который он приобрел ранее, чем ему потребовалось бы для более сложного или незнакомого продукта или услуги.
(49)
Ничто в настоящей Директиве не обязывает инвестиционные компании предоставлять всю необходимую информацию об инвестиционной фирме, финансовых инструментах, затратах и связанных с ними расходах или о защите клиентских финансовых инструментов или средств клиентов немедленно и одновременно, при условии, что они соответствуют общим обязательство своевременно предоставить соответствующую информацию до срока, указанного в настоящей Директиве. При условии, что информация сообщается клиенту заблаговременно до оказания услуги, ничто в настоящей Директиве не обязывает фирмы предоставлять ее отдельно, как часть маркетинговой коммуникации, или путем включения информации в клиентское соглашение.
(50)
В случаях, когда инвестиционная фирма обязана предоставить информацию клиенту перед оказанием услуги, каждая транзакция в отношении одного и того же типа финансового инструмента не должна рассматриваться как предоставление новой или другой услуги.
(51)
В случаях, когда инвестиционная фирма, оказывающая услуги по управлению портфелем, обязана предоставить розничным клиентам или потенциальным розничным клиентам информацию о видах финансовых инструментов, которые могут быть включены в клиентский портфель, и видах операций, которые могут осуществляться с такими инструментами, в такой информации должно быть отдельно указано, будет ли инвестиционная фирма обязана инвестировать в финансовые инструменты, не допущенные к торговле на регулируемом рынке, в производные финансовые инструменты или в неликвидные или высоковолотильные инструменты; или осуществлять короткие продажи, покупки с использованием заемных средств, операции по финансированию ценных бумаг или любые операции, включающие маржинальные выплаты, внесение залога или валютный риск.
(52)
Предоставление инвестиционной фирмой клиенту копии проспекта, составленного и опубликованного в соответствии с Директивой 2003/71/EC Европейского парламента и Совета от 4 ноября 2003 г. о проспекте, который будет опубликован, когда ценные бумаги предлагаются публике или допускаются к торговле (5) не должны рассматриваться как предоставление фирмой информации клиенту для целей условий деятельности согласно Директиве 2004/39/EC, которые относятся к качеству и содержанию такую информацию, если фирма не несет ответственности в соответствии с этой директивой за информацию, представленную в проспекте.
(53)
Информация, которую инвестиционная фирма должна предоставить розничному клиенту относительно затрат и связанных с ними сборов, включает информацию о порядке оплаты или выполнения соглашения о предоставлении инвестиционных услуг и любого другого соглашения, касающегося предлагаемого финансового инструмента. . Для этой цели, как правило, будут иметь значение механизмы платежа, если договор по финансовому инструменту расторгается путем расчета денежными средствами. Механизмы исполнения обычно будут иметь значение, если после прекращения действия финансового инструмента требуется поставка акций, облигаций, варранта, слитков или другого инструмента или товара.
(54)
Что касается предприятий по коллективному инвестированию, на которые распространяется Директива Совета 85/611/EEC от 20 декабря 1985 года о координации законов, постановлений и административных положений, касающихся предприятий по коллективному инвестированию в переводные ценные бумаги (UCITS) (6), целью настоящей Директивы для регулирования содержания упрощенного проспекта эмиссии, как это определено статьей 28 Директивы 85/611/EEC. Никакая информация не должна добавляться в упрощенный проспект эмиссии в результате реализации настоящей Директивы.
(55)
В частности, упрощенный проспект предоставляет достаточную информацию о расходах и связанных с ними сборах в отношении самого UCITS. Однако инвестиционные компании, распространяющие паи в UCITS, должны дополнительно информировать своих клиентов обо всех других расходах и связанных с ними расходах, связанных с предоставлением ими инвестиционных услуг в отношении паев в UCITS.
(56)
Необходимо предусмотреть разные положения для применения теста на пригодность в статье 19(4) Директивы 2004/39/EC и теста на пригодность в статье 19(5) этой Директивы. Эти тесты имеют разную сферу применения в отношении инвестиционных услуг, к которым они относятся, и имеют разные функции и характеристики.
(57)
Для целей статьи 19(4) Директивы 2004/39/EC сделка может быть неприемлемой для клиента или потенциального клиента из-за рисков задействованных финансовых инструментов, типа транзакции, характеристик заказа или частота торгов. Ряд транзакций, каждая из которых подходит, если рассматривать их по отдельности, может оказаться непригодной, если рекомендации или решения о торговле принимаются с частотой, которая не отвечает интересам клиента. В случае управления портфелем сделка также может быть неприемлемой, если она приведет к созданию неподходящего портфеля.
(58)
В соответствии со статьей 19(4) Директивы 2004/39/EC фирма обязана оценивать пригодность инвестиционных услуг и финансовых инструментов для клиента только тогда, когда она предоставляет этому клиенту инвестиционные консультации или управление портфелем. В случае других инвестиционных услуг в соответствии со статьей 19(5) указанной Директивы фирма обязана оценить приемлемость инвестиционной услуги или продукта для клиента, и то только в том случае, если продукт не предлагается только на условиях исполнения. в соответствии со статьей 19(6) этой Директивы (которая применяется к несложным продуктам).
(59)
Для целей положений настоящей Директивы, требующих от инвестиционных компаний оценки соответствия предлагаемых или требуемых инвестиционных услуг или продуктов, клиент, который участвовал в деловых отношениях с конкретным типом продукта или услуги, начиная с даты применения Директивы, Предполагается, что Директива 2004/39/EC обладает необходимым опытом и знаниями для понимания рисков, связанных с этим продуктом или инвестиционной услугой. Если клиент участвует в сделках такого рода через услуги инвестиционной фирмы, начиная с даты применения этой Директивы, фирма не обязана проводить новую оценку по каждой отдельной сделке. Он выполняет свои обязанности в соответствии со статьей 19(5) указанной Директивы при условии, что он проводит необходимую оценку соответствия перед началом предоставления услуги.
(60)
Рекомендация, запрос или совет, данный портфельным менеджером клиенту о том, что клиент должен дать или изменить мандат портфельного менеджера, определяющий пределы усмотрения портфельного менеджера, следует рассматривать как рекомендацию в том смысле, в котором он статьи 19(4) Директивы 2004/39/EC.
(61)
Для целей определения того, следует ли считать несложной единицу в коллективном инвестиционном фонде, которая не соответствует требованиям Директивы 85/611/EC, которая была разрешена для продажи населению, обстоятельства, при которых системы оценки будут независимыми от эмитента и должны включать случаи, когда они контролируются депозитарием, который регулируется как поставщик депозитарных услуг в государстве-члене ЕС.
(62)
Ничто в настоящей Директиве не требует от компетентных органов утверждения содержания основного соглашения между инвестиционной фирмой и ее розничными клиентами. Однако это не мешает им делать это, поскольку любое такое одобрение основано только на соблюдении фирмой своих обязательств в соответствии с Директивой 2004/39/EC действовать честно, справедливо и профессионально в соответствии с наилучшими интересами своих клиентов. и установить запись, определяющую права и обязанности инвестиционных фирм и их клиентов, а также другие условия, на которых фирмы будут предоставлять услуги своим клиентам.
(63)
Учет, который должна вести инвестиционная фирма, должен быть адаптирован к типу бизнеса и спектру инвестиционных услуг и осуществляемой деятельности при условии, что обязательства по ведению учета, изложенные в Директиве 2004/39/EC и настоящей Директиве, выполняются. Для целей обязательств по отчетности в отношении управления портфелем сделка с условными обязательствами — это сделка, которая предполагает любую фактическую или потенциальную ответственность клиента, превышающую стоимость приобретения инструмента.
(64)
Для целей положений об отчетности перед клиентами ссылку на тип ордера следует понимать как ссылку на его статус как лимитный ордер, рыночный ордер или другой конкретный тип ордера.
(65)
Для целей положений об отчетности перед клиентами ссылку на характер приказа следует понимать как относящуюся к приказу о подписке на ценные бумаги или исполнению опциона или аналогичному приказу клиента.
(66)
При установлении своей политики исполнения в соответствии со статьей 21(2) Директивы 2004/39/EC инвестиционная фирма должна определить относительную важность факторов, упомянутых в статье 21(1) этой Директивы, или, по крайней мере, установить процесс путем который определяет относительную важность этих факторов, чтобы обеспечить наилучший результат для своих клиентов. Чтобы реализовать эту политику, инвестиционная фирма должна выбрать места исполнения, которые позволят ей на постоянной основе получать наилучший возможный результат при исполнении клиентских ордеров. Инвестиционная фирма должна применять свою политику исполнения к каждому заказу клиента, который она выполняет, с целью получения наилучшего возможного результата для клиента в соответствии с этой политикой. Обязательство в соответствии с Директивой 2004/39/EC предпринимать все разумные шаги для получения наилучшего результата для клиента не должно рассматриваться как требование к инвестиционной фирме включать в свою политику исполнения все доступные места исполнения.
(67)
В целях обеспечения того, чтобы инвестиционная фирма получила наилучший возможный результат для клиента при выполнении поручения розничного клиента в отсутствие конкретных инструкций клиента, фирма должна принять во внимание все факторы, которые позволят ей обеспечить наилучший возможный результат в с точки зрения общего вознаграждения, представляющего собой цену финансового инструмента и затраты, связанные с его исполнением. Скорость, вероятность исполнения и расчета, размер и характер заказа, влияние на рынок и любые другие неявные транзакционные издержки могут иметь приоритет над непосредственной ценой и затратами только в той мере, в какой они способствуют достижению наилучшего возможного результата с точки зрения общее вознаграждение розничному клиенту.
(68)
Когда инвестиционная фирма выполняет заказ, следуя конкретным инструкциям клиента, ее следует рассматривать как выполнившую свои обязательства по наилучшему исполнению только в отношении той части или аспекта заказа, к которому относятся инструкции клиента. Тот факт, что клиент дал конкретные инструкции, охватывающие одну часть или аспект приказа, не должен рассматриваться как освобождение инвестиционной фирмы от обязательств по наилучшему исполнению в отношении любых других частей или аспектов приказа клиента, которые не подпадают под действие таких инструкций. инструкции. Инвестиционная фирма не должна побуждать клиента дать ему указание выполнить приказ определенным образом, прямо указывая или косвенно предлагая клиенту содержание инструкции, когда фирма должна разумно знать, что указание на этот счет вполне вероятно. чтобы помешать ему получить наилучший результат для этого клиента. Однако это не должно препятствовать фирме предлагать клиенту выбирать между двумя или более указанными торговыми площадками при условии, что эти площадки соответствуют политике исполнения фирмы.
(69)
Работа инвестиционной фирмы с клиентами за свой счет должна рассматриваться как исполнение клиентских приказов и, следовательно, подчиняться требованиям Директивы 2004/39/EC и настоящей Директивы и, в частности, этим обязательствам в отношении наилучшего исполнения. Однако если инвестиционная фирма предоставляет клиенту котировку и эта котировка соответствует обязательствам инвестиционной фирмы согласно статье 21(1) Директивы 2004/39/EC, если фирма выполнила эту котировку в момент ее предоставления, то фирма выполнит те же обязательства, если она выполнит свою котировку после того, как клиент ее примет, при условии, что с учетом меняющихся рыночных условий и времени, прошедшего между предложением и принятием котировки, котировка не является явно устаревшей.
(70)
Обязательство предоставлять наилучший возможный результат при выполнении клиентских поручений распространяется на все виды финансовых инструментов. Однако, учитывая различия в рыночных структурах или структуре финансовых инструментов, может быть сложно определить и применить единый стандарт и процедуру наилучшего исполнения, которые были бы действительными и эффективными для всех классов инструментов. Поэтому обязательства наилучшего исполнения должны применяться таким образом, чтобы учитывать различные обстоятельства, связанные с исполнением ордеров, связанных с конкретными типами финансовых инструментов. Например, транзакции с использованием индивидуального внебиржевого финансового инструмента, которые предполагают уникальные договорные отношения, адаптированные к обстоятельствам клиента и инвестиционной фирмы, могут быть несопоставимы с точки зрения наилучшего исполнения со транзакциями с акциями, торгуемыми на централизованных площадках исполнения.
(71)
В целях определения наилучшего исполнения при исполнении ордеров розничных клиентов затраты, связанные с исполнением, должны включать собственные комиссии или сборы инвестиционной фирмы, взимаемые с клиента для ограниченных целей, в тех случаях, когда более чем одно место, указанное в политике исполнения фирмы, способно выполнения определенного заказа. В таких случаях следует принимать во внимание собственные комиссионные и затраты фирмы на исполнение заказа на каждом из подходящих мест исполнения, чтобы оценить и сравнить результаты для клиента, которые были бы достигнуты при исполнении заказа на каждом таком месте. Однако не предполагается требовать от фирмы сравнения результатов, которые были бы достигнуты для ее клиента на основе ее собственной политики исполнения и ее собственных комиссий и сборов, с результатами, которые могли бы быть достигнуты для того же клиента за счет любых других инвестиций. фирмы на основе другой политики исполнения или другой структуры комиссий или сборов. Не предполагается также требовать от фирмы сравнения различий в ее собственных комиссионных, которые обусловлены различиями в характере услуг, которые фирма предоставляет клиентам.
(72)
Положения настоящей Директивы, которые предусматривают, что затраты на исполнение должны включать собственные комиссии или сборы инвестиционной фирмы, взимаемые с клиента за предоставление инвестиционной услуги, не должны применяться для определения того, какие места исполнения должны быть включены в политику исполнения фирмы. для целей статьи 21(3) Директивы 2004/39/EC.
(73)
Следует учитывать, что инвестиционная фирма структурирует или взимает свои комиссионные таким образом, что несправедливо различает места исполнения, если она взимает разные комиссии или распределяет их между клиентами за исполнение на разных местах исполнения, и эта разница не отражает фактические различия в стоимости исполнения. фирма, исполняющая обязанности на этих площадках.
(74)
Положения настоящей Директивы в отношении политики исполнения не наносят ущерба общему обязательству инвестиционной компании в соответствии со статьей 21(4) Директивы 2004/39/EC контролировать эффективность своих механизмов и политики исполнения ордеров и оценивать места ее исполнения. политику исполнения на регулярной основе.
(75)
Целью настоящей Директивы не является требование дублирования усилий по обеспечению наилучшего исполнения между инвестиционной фирмой, которая предоставляет услуги по приему и передаче приказов или управлению портфелем, и любой инвестиционной фирмой, которой эта инвестиционная фирма передает свои приказы для исполнения.
(76)
Обязательство наилучшего исполнения в соответствии с Директивой 2004/39/EC требует от инвестиционных компаний принятия всех разумных мер для получения наилучшего возможного результата для своих клиентов. Качество исполнения, которое включает в себя такие аспекты, как скорость и вероятность исполнения (скорость исполнения), а также возможность и вероятность улучшения цены, является важным фактором обеспечения наилучшего исполнения. Доступность, сопоставимость и консолидация данных, касающихся качества исполнения, предоставляемых различными местами исполнения, имеют решающее значение для того, чтобы инвестиционные фирмы и инвесторы могли определить те места исполнения, которые обеспечивают высочайшее качество исполнения для их клиентов. Настоящая Директива не требует от мест исполнения обязательств публиковать данные о качестве исполнения, поскольку местам исполнения и поставщикам данных должно быть разрешено разрабатывать решения, касающиеся предоставления данных о качестве исполнения. Комиссия должна представить к 1 ноября 2008 года отчет о рыночных разработках в этой области с целью оценки наличия, сопоставимости и консолидации на европейском уровне информации, касающейся качества исполнения.
(77)
Для целей положений настоящей Директивы, касающихся обработки заказов клиентов, перераспределение транзакций должно рассматриваться как наносящее ущерб клиенту, если в результате такого перераспределения несправедливое преимущество отдается инвестиционной фирме или какому-либо конкретному клиенту.
(78)
Без ущерба для Директивы 2003/6/EC, для целей положений настоящей Директивы, касающихся обработки клиентских заказов, клиентские заказы не должны рассматриваться как сопоставимые в других отношениях, если они получены разными средствами, и для них было бы практически невозможно лечили последовательно. Для дальнейших целей этих положений любое использование инвестиционной фирмой информации, касающейся ожидающего приказа клиента, для совершения сделок за свой счет с финансовыми инструментами, к которым относится приказ клиента, или с соответствующими финансовыми инструментами, должно рассматриваться как злоупотребление этой информацией. Однако сам факт того, что маркет-мейкеры или органы, уполномоченные выступать в качестве контрагентов, ограничиваются ведением своей законной деятельности по покупке и продаже финансовых инструментов или что лица, уполномоченные исполнять приказы от имени третьих лиц, ограничиваются добросовестным выполнением приказа, само по себе не должно рассматриваться как неправомерное использование информации.
(79)
Советы о финансовых инструментах, данные в газете, журнале, журнале или любой другой публикации, адресованной широкой публике (в том числе через Интернет), или в любой теле- или радиопередаче, не должны рассматриваться как личная рекомендация для целей определение «инвестиционного консультирования» в Директиве 2004/39/EC.
(80)
Настоящая Директива уважает основные права и соблюдает принципы, признанные, в частности, Хартией основных прав Европейского Союза и, в частности, ее статьей 11 и статьей 10 Европейской конвенции о правах человека. В этом отношении данная Директива никоим образом не препятствует государствам-членам применять свои конституционные нормы, касающиеся свободы прессы и свободы выражения мнений в средствах массовой информации.
(81)
Общая консультация по типу финансового инструмента не является инвестиционной рекомендацией для целей Директивы 2004/39/EC, поскольку эта Директива определяет, что для целей Директивы 2004/39/EC инвестиционная рекомендация ограничивается рекомендациями по конкретным финансовым инструментам. . Однако если инвестиционная фирма предоставляет клиенту общий совет о типе финансового инструмента, который она представляет как подходящий для этого клиента или основанный на рассмотрении обстоятельств этого клиента, и этот совет на самом деле не подходит клиенту, или не основано на рассмотрении его обстоятельств, в зависимости от обстоятельств конкретного случая фирма, вероятно, будет действовать в нарушение статьи 19(1) или (2) Директивы 2004/39/EC. В частности, фирма, которая дает клиенту такой совет, скорее всего, нарушит требование статьи 19(1) действовать честно, справедливо и профессионально в соответствии с наилучшими интересами своих клиентов. Аналогично или альтернативно, такая рекомендация, скорее всего, будет противоречить требованию статьи 19(2) о том, что информация, адресованная фирмой клиенту, должна быть справедливой, ясной и не вводящей в заблуждение.
(82)
Действия, осуществляемые инвестиционной фирмой по подготовке к предоставлению инвестиционной услуги или осуществлению инвестиционной деятельности, должны рассматриваться как неотъемлемая часть этой услуги или деятельности. Это может включать, например, предоставление общих консультаций инвестиционной фирмой клиентам или потенциальным клиентам до или в ходе предоставления инвестиционных консультаций или любых других инвестиционных услуг или деятельности.
(83)
Предоставление общей рекомендации (то есть той, которая предназначена для каналов распределения или общественности) относительно операции с финансовым инструментом или типом финансового инструмента представляет собой предоставление вспомогательной услуги в рамках Раздела B(5) Приложения I. Директивы 2004/39/EC и, следовательно, Директивы 2004/39/EC и ее защиты применяются к положениям этой рекомендации.
(84)
С Комитетом европейских регуляторов рынка ценных бумаг, созданным Решением Комиссии 2001/527/EC (7), были проведены консультации для получения технических рекомендаций.
(85)
Меры, предусмотренные настоящей Директивой, соответствуют мнению Европейского комитета по ценным бумагам.
ПРИНЯЛ НАСТОЯЩУЮ ДИРЕКТИВУ:
ГЛАВА I
ОБЪЕМ И ОПРЕДЕЛЕНИЯ
Статья 1
Предмет и объем
1. Настоящая Директива устанавливает подробные правила реализации статьи 4(1)(4) и 4(2), статьи 13(2)–(8), статьи 18, статьи 19(1)–(6), Статья 19(8) и статьи 21, 22 и 24 Директивы 2004/39/EC.
2. Глава II и разделы 1–4, статья 45 и разделы 6 и 8 главы III, а также, в той степени, в которой они относятся к этим положениям, глава I и раздел 9 главы III и глава IV настоящей Директивы, применяются к управляющим компаниям. в соответствии со статьей 5(4) Директивы 85/611/EEC.
Статья 2
Определения
Для целей настоящей Директивы применяются следующие определения:
(1)
«каналы сбыта» означают каналы сбыта в значении статьи 1(7) Директивы Комиссии 2003/125/EC;
(2)
«долговременный носитель» означает любой инструмент, который позволяет клиенту хранить информацию, адресованную лично этому клиенту, способом, доступным для дальнейшего использования, в течение периода времени, адекватного целям информации, и который позволяет воспроизводить хранимую информацию в неизмененном виде;
(3)
«Соответствующее лицо» по отношению к инвестиционной фирме означает любое из следующего:
(а)
директор, партнер или эквивалент, менеджер или связанный агент фирмы;
(б)
директор, партнер или эквивалент, или менеджер любого связанного агента фирмы;
(с)
работник фирмы или связанный агент фирмы, а также любое другое физическое лицо, услуги которого находятся в распоряжении и под контролем фирмы или связанного агента фирмы и которое участвует в предоставлении фирма инвестиционных услуг и деятельности;
(г)
физическое лицо, которое непосредственно участвует в предоставлении услуг инвестиционной фирме или ее связанному агенту по соглашению об аутсорсинге с целью предоставления фирмой инвестиционных услуг и деятельности;
(4)
«финансовый аналитик» означает соответствующее лицо, которое производит содержание инвестиционного исследования;
(5)
«группа» по отношению к инвестиционной фирме означает группу, частью которой является эта фирма, состоящую из материнской компании, ее дочерних компаний и предприятий, в которых материнская компания или ее дочерние компании имеют долю участия, а также предприятий, связанных друг другу посредством отношений по смыслу статьи 12(1) Директивы Совета 83/349/EEC о консолидированной отчетности (8);
(6)
«аутсорсинг» означает соглашение любой формы между инвестиционной фирмой и поставщиком услуг, посредством которого этот поставщик услуг выполняет процесс, услугу или деятельность, которые в противном случае были бы предприняты самой инвестиционной фирмой;
(7)
«лицо, с которым соответствующее лицо имеет семейные отношения» означает любое из следующего:
(а)
супруг соответствующего лица или любой партнер этого лица, рассматриваемый национальным законодательством как эквивалентный супругу;
(б)
ребенок-иждивенец или пасынок соответствующего лица;
(с)
любой другой родственник соответствующего лица, который проживал в одном доме с этим лицом в течение как минимум одного года на дату соответствующей личной сделки;
(8)
«сделка финансирования ценных бумаг» имеет значение, указанное в Регламенте Комиссии (ЕС) № 1287/2006 (9);
(9)
«Высшее руководство» означает лицо или лиц, которые эффективно управляют бизнесом инвестиционной компании, как указано в статье 9(1) Директивы 2004/39/EC.
Статья 3
Условия предоставления информации
1. Если для целей настоящей Директивы информация должна быть предоставлена на долговременном носителе, государства-члены ЕС разрешают инвестиционным фирмам предоставлять эту информацию на долговременном носителе, отличном от бумажного, только если:
(а)
предоставление этой информации на этом носителе соответствует контексту, в котором ведется или будет вестись бизнес между фирмой и клиентом; и
(б)
лицо, которому должна быть предоставлена информация, когда ему предлагается выбор между информацией на бумаге или на другом надежном носителе, специально выбирает предоставление информации на этом другом носителе.
2. Если в соответствии со статьями 29, 30, 31, 32, 33 или 46(2) настоящей Директивы инвестиционная фирма предоставляет информацию клиенту посредством веб-сайта, и эта информация не адресована лично клиенту, Члену Государства обеспечивают соблюдение следующих условий:
(а)
предоставление этой информации на этом носителе соответствует контексту, в котором ведется или будет вестись бизнес между фирмой и клиентом;
(б)
клиент должен дать конкретное согласие на предоставление этой информации в такой форме;
(с)
клиент должен быть уведомлен в электронном виде об адресе веб-сайта и месте на веб-сайте, где можно получить доступ к информации;
(г)
информация должна быть актуальной;
(е)
информация должна быть доступна постоянно посредством этого веб-сайта в течение такого периода времени, который может потребоваться клиенту для ее проверки.
3. Для целей настоящей статьи предоставление информации посредством электронных коммуникаций рассматривается как соответствующее контексту, в котором ведется или будет осуществляться бизнес между фирмой и клиентом, если имеются доказательства того, что клиент имеет постоянный доступ к сети Интернет. Предоставление клиентом адреса электронной почты для целей ведения бизнеса рассматривается как такое доказательство.
Статья 4
Дополнительные требования к инвестиционным компаниям в определенных случаях
1. Государства-члены могут сохранять или вводить требования, дополнительные к тем, которые предусмотрены в настоящей Директиве, только в тех исключительных случаях, когда такие требования объективно оправданы и соразмерны, чтобы устранить конкретные риски для защиты инвесторов или целостности рынка, которые не рассматриваются должным образом в настоящей Директиве, и при условии соблюдения одного из следующих условий:
(а)
конкретные риски, на которые распространяются требования, имеют особое значение в условиях рыночной структуры этого государства-члена;
(б)
требование касается рисков или проблем, которые возникают или становятся очевидными после даты применения настоящей Директивы и которые не регулируются иным образом мерами Сообщества.
2. Любые требования, предъявляемые в соответствии с параграфом 1, не должны ограничивать или иным образом затрагивать права инвестиционных компаний в соответствии со статьями 31 и 32 Директивы 2004/39/EC.
3. Государства-члены должны уведомить Комиссию:
(а)
любое требование, которое оно намерено сохранить в соответствии с пунктом 1 до даты транспонирования настоящей Директивы; и
(б)
любое требование, которое оно намеревается ввести в соответствии с пунктом 1, по крайней мере, за один месяц до даты, назначенной для вступления этого требования в силу.
В каждом случае уведомление должно включать обоснование этого требования.
Комиссия должна доводить до сведения государств-членов и публиковать на своем веб-сайте уведомления, которые она получает в соответствии с настоящим параграфом.
4. К 31 декабря 2009 года Комиссия должна отчитаться перед Европейским парламентом и Советом о применении настоящей статьи.
ГЛАВА II
ОРГАНИЗАЦИОННЫЕ ТРЕБОВАНИЯ
СЕКЦИЯ 1
Организация
Статья 5
(Статья 13(2)–(8) Директивы 2004/39/EC)
Общие организационные требования
1. Государства-члены должны требовать от инвестиционных компаний соблюдения следующих требований:
(а)
устанавливать, внедрять и поддерживать процедуры принятия решений и организационную структуру, которая четко и документально определяет порядок подчиненности и распределяет функции и обязанности;
(б)
обеспечить, чтобы соответствующие лица были осведомлены о процедурах, которые необходимо соблюдать для надлежащего выполнения своих обязанностей;
(с)
создавать, внедрять и поддерживать адекватные механизмы внутреннего контроля, предназначенные для обеспечения соблюдения решений и процедур на всех уровнях инвестиционной компании;
(г)
нанимать персонал, обладающий навыками, знаниями и опытом, необходимыми для выполнения возложенных на него обязанностей;
(е)
создавать, внедрять и поддерживать эффективную внутреннюю отчетность и передачу информации на всех соответствующих уровнях инвестиционной фирмы;
(е)
вести адекватный и упорядоченный учет своей деятельности и внутренней организации;
(г)
обеспечить, чтобы выполнение нескольких функций соответствующими лицами не мешало и не будет препятствовать этим лицам выполнять какую-либо конкретную функцию добросовестно, честно и профессионально.
Государства-члены ЕС должны гарантировать, что для этих целей инвестиционные компании принимают во внимание характер, масштаб и сложность бизнеса фирмы, а также характер и спектр инвестиционных услуг и деятельности, осуществляемых в ходе этого бизнеса.
2. Государства-члены должны требовать от инвестиционных компаний создания, внедрения и поддержания систем и процедур, достаточных для защиты безопасности, целостности и конфиденциальности информации, принимая во внимание характер рассматриваемой информации.
3. Государства-члены должны требовать от инвестиционных компаний создания, внедрения и поддержания адекватной политики непрерывности бизнеса, направленной на обеспечение, в случае сбоя в их системах и процедурах, сохранности важных данных и функций, а также поддержания инвестиционных услуг и деятельности или, если это невозможно, своевременное восстановление таких данных и функций и своевременное возобновление своих инвестиционных услуг и деятельности.
4. Государства-члены должны требовать от инвестиционных компаний установления, внедрения и поддержания в рабочем состоянии учетной политики и процедур, которые позволяют им по запросу компетентного органа своевременно предоставлять компетентному органу финансовые отчеты, отражающие правдивое и объективное представление о их финансовое положение и которые соответствуют всем применимым стандартам и правилам бухгалтерского учета.
5. Государства-члены должны требовать от инвестиционных компаний контролировать и на регулярной основе оценивать адекватность и эффективность своих систем, механизмов и механизмов внутреннего контроля, установленных в соответствии с пунктами 1–4, а также принимать соответствующие меры для устранения любых недостатков. .
Статья 6
(Статья 13(2) Директивы 2004/39/EC)
Согласие
1. Государства-члены должны обеспечить, чтобы инвестиционные фирмы разрабатывали, внедряли и поддерживали адекватные политики и процедуры, предназначенные для выявления любого риска невыполнения фирмой своих обязательств по Директиве 2004/39/EC, а также связанных с этим рисков, и предотвращали принять адекватные меры и процедуры, предназначенные для минимизации такого риска и позволяющие компетентным органам эффективно осуществлять свои полномочия в соответствии с настоящей Директивой.
Государства-члены ЕС должны гарантировать, что для этих целей инвестиционные компании принимают во внимание характер, масштаб и сложность бизнеса фирмы, а также характер и спектр инвестиционных услуг и деятельности, осуществляемых в ходе этого бизнеса.
2. Государства-члены должны требовать от инвестиционных компаний создания и поддержания постоянной и эффективной функции обеспечения соответствия, которая действует независимо и имеет следующие обязанности:
(а)
контролировать и на регулярной основе оценивать адекватность и эффективность мер и процедур, введенных в действие в соответствии с первым подабзацем пункта 1, а также действий, предпринятых для устранения любых недостатков в выполнении фирмой своих обязательств;
(б)
консультировать и помогать соответствующим лицам, ответственным за оказание инвестиционных услуг и деятельности, в соответствии с обязательствами фирмы в соответствии с Директивой 2004/39/EC.
3. Чтобы функция обеспечения соответствия могла выполнять свои обязанности должным образом и независимо, государства-члены должны требовать от инвестиционных компаний обеспечения соблюдения следующих условий:
(а)
функция обеспечения соответствия должна обладать необходимыми полномочиями, ресурсами, опытом и доступом ко всей соответствующей информации;
(б)
должно быть назначено должностное лицо по соблюдению требований, которое должно нести ответственность за функцию обеспечения соответствия и за любую отчетность о соблюдении требований, требуемых статьей 9(2);
(с)
соответствующие лица, участвующие в функции обеспечения соответствия, не должны участвовать в оказании услуг или деятельности, которые они контролируют;
(г)
метод определения вознаграждения соответствующих лиц, участвующих в функции обеспечения комплаенса, не должен ставить под угрозу их объективность и не должен ставить под угрозу ее объективность.
Однако от инвестиционной компании не требуется соблюдать пункт (c) или пункт (d), если она способна продемонстрировать это с учетом характера, масштаба и сложности ее бизнеса, а также характера и спектра инвестиционных услуг и деятельности, то требование в соответствии с этим пунктом не является соразмерным и что его функция обеспечения соответствия продолжает оставаться эффективной.
Статья 7
(второй подпункт статьи 13(5) Директивы 2004/39/EC)
Управление рисками
1. Государства-члены должны требовать от инвестиционных компаний принятия следующих мер:
(а)
устанавливать, внедрять и поддерживать адекватную политику и процедуры управления рисками, которые идентифицируют риски, связанные с деятельностью, процессами и системами фирмы, и, где это возможно, устанавливают уровень риска, допускаемого фирмой;
(б)
принять эффективные меры, процессы и механизмы для управления рисками, связанными с деятельностью, процессами и системами фирмы, с учетом этого уровня толерантности к риску;
(с)
контролировать следующее:
(я)
адекватность и эффективность политики и процедур управления рисками инвестиционной фирмы;
(ii)
уровень соблюдения инвестиционной фирмой и ее соответствующими лицами договоренностей, процессов и механизмов, принятых в соответствии с пунктом (b);
(iii)
адекватность и эффективность мер, принятых для устранения любых недостатков в этих политиках, процедурах, договоренностях, процессах и механизмах, включая неспособность соответствующих лиц соблюдать такие меры, процессы и механизмы или следовать такой политике и процедурам.
2. Государства-члены должны требовать от инвестиционных компаний, где это уместно и соразмерно характеру, масштабу и сложности их бизнеса, а также характеру и спектру инвестиционных услуг и деятельности, осуществляемых в ходе этого бизнеса, установления и поддержания риска функция управления, которая действует самостоятельно и выполняет следующие задачи:
(а)
реализация политики и процедур, упомянутых в пункте 1;
(б)
предоставление отчетов и рекомендаций высшему руководству в соответствии со статьей 9(2).
Если инвестиционная фирма не обязана в соответствии с первым подпараграфом создавать и поддерживать функцию управления рисками, которая функционирует независимо, она, тем не менее, должна быть в состоянии продемонстрировать, что политика и процедуры, которые она приняла в соответствии с параграфом 1, удовлетворяют требованиям этого параграфа и являются неизменно эффективными.
Статья 8
(второй подпункт статьи 13(5) Директивы 2004/39/EC)
Внутренняя проверка
Государства-члены ЕС должны требовать от инвестиционных компаний, где это уместно и соразмерно характеру, масштабу и сложности их бизнеса, а также характеру и спектру инвестиционных услуг и деятельности, осуществляемых в ходе этого бизнеса, создания и поддержания функции внутреннего аудита, которая является отдельным и независимым от других функций и деятельности инвестиционной компании и имеет следующие обязанности:
(а)
разработать, внедрить и поддерживать план аудита для изучения и оценки адекватности и эффективности систем инвестиционной фирмы, механизмов и механизмов внутреннего контроля;
(б)
выдавать рекомендации по результатам работы, проведенной в соответствии с пунктом (а);
(с)
проверять соблюдение этих рекомендаций;
(г)
отчитываться по вопросам внутреннего аудита в соответствии со статьей 9(2).
Статья 9
(Статья 13(2) Директивы 2004/39/EC)
Ответственность высшего руководства
1. Государства-члены должны требовать от инвестиционных компаний при внутреннем распределении функций гарантировать, что высшее руководство и, при необходимости, надзорная функция несут ответственность за обеспечение соблюдения фирмой своих обязательств в соответствии с Директивой 2004/39/EC.
В частности, высшее руководство и, при необходимости, надзорная функция должны оценивать и периодически пересматривать эффективность политики, механизмов и процедур, введенных в действие для соблюдения обязательств согласно Директиве 2004/39/EC, и принимать соответствующие меры. меры по устранению недостатков.
2. Государства-члены должны требовать от инвестиционных компаний обеспечения того, чтобы их высшее руководство получало на частой основе, по крайней мере ежегодно, письменные отчеты по вопросам, охватываемым Статьями 6, 7 и 8, с указанием, в частности, были ли приняты соответствующие меры по исправлению положения в случае каких-либо недостатков.
3. Государства-члены ЕС должны требовать от инвестиционных компаний обеспечения того, чтобы надзорная функция, если таковая имеется, получала на регулярной основе письменные отчеты по одним и тем же вопросам.
4. Для целей настоящей статьи «надзорная функция» означает функцию внутри инвестиционной компании, отвечающую за надзор за ее высшим руководством.
Статья 10
(Статья 13(2) Директивы 2004/39/EC)
Работа с рекламациями
Государства-члены ЕС должны требовать от инвестиционных фирм создания, внедрения и поддержания эффективных и прозрачных процедур для разумного и быстрого рассмотрения жалоб, полученных от розничных клиентов или потенциальных розничных клиентов, а также вести учет каждой жалобы и мер, принятых для ее разрешения.
Статья 11
(Статья 13(2) Директивы 2004/39/EC)
Значение личной сделки
Для целей статей 12 и 25 личная сделка означает торговлю финансовым инструментом, осуществляемую соответствующим лицом или от его имени, при которой соблюдается хотя бы один из следующих критериев:
(а)
это соответствующее лицо действует за пределами деятельности, которую оно осуществляет в этом качестве;
(б)
торговля осуществляется за счет любого из следующих лиц:
(я)
соответствующее лицо;
(ii)
любое лицо, с которым он состоит в родственных отношениях или с которым имеет тесные связи;
(iii)
лицо, чьи отношения с соответствующим лицом таковы, что соответствующее лицо имеет прямую или косвенную материальную заинтересованность в результате сделки, кроме вознаграждения или комиссии за выполнение сделки.
Статья 12
(Статья 13(2) Директивы 2004/39/EC)
Личные транзакции
1. Государства-члены должны требовать от инвестиционных компаний создания, внедрения и поддержания адекватных мер, направленных на предотвращение следующих действий в случае любого соответствующего лица, которое участвует в деятельности, которая может привести к конфликту интересов, или которое имеет доступ к внутренней информации: информация по смыслу статьи 1(1) Директивы 2003/6/EC или другая конфиденциальная информация, относящаяся к клиентам или сделкам с клиентами или для клиентов в результате деятельности, осуществляемой им от имени фирмы:
(а)
заключение личной сделки, отвечающей хотя бы одному из следующих критериев:
(я)
этому лицу запрещено вступать в него согласно Директиве 2003/6/EC;
(ii)
оно предполагает неправомерное использование или ненадлежащее раскрытие этой конфиденциальной информации;
(iii)
оно противоречит или может противоречить обязательствам инвестиционной компании согласно Директиве 2004/39/EC;
(б)
консультирование или принуждение любого другого лица к заключению сделки с финансовыми инструментами, за исключением случаев, предусмотренных его наймом или договором на оказание услуг, которая, если бы это была личная сделка соответствующего лица, подпадала бы под действие пункта (а) или статьи 25(2)(a) или (b) или Статью 47(3);
(с)
без ущерба для статьи 3(а) Директивы 2003/6/EC, раскрытие, кроме как в ходе его обычной работы или контракта на оказание услуг, любой информации или мнения любому другому лицу, если соответствующее лицо знает или разумно должно знать, что в результате такого раскрытия другое лицо предпримет или, вероятно, предпримет один из следующих шагов:
(я)
заключать сделку с финансовыми инструментами, которая, если бы это была личная сделка соответствующего лица, подпадала бы под действие пункта (а) или статьи 25(2)(a) или (b) или статьи 47(3);
(ii)
консультировать или склонять другое лицо к заключению такой сделки.
2. Мероприятия, требуемые в соответствии с параграфом 1, должны, в частности, быть разработаны так, чтобы гарантировать:
(а)
каждое соответствующее лицо, подпадающее под действие пункта 1, осведомлено об ограничениях на личные операции и о мерах, установленных инвестиционной фирмой в связи с личными сделками и раскрытием информации, в соответствии с пунктом 1;
(б)
фирма незамедлительно информируется о любой личной сделке, заключенной соответствующим лицом, либо путем уведомления об этой сделке, либо с помощью других процедур, позволяющих фирме идентифицировать такие сделки;
В случае соглашений об аутсорсинге инвестиционная фирма должна обеспечить, чтобы фирма, которой передается деятельность, вела учет личных транзакций, заключенных любым соответствующим лицом, и незамедлительно предоставляла эту информацию инвестиционной фирме по запросу.
(с)
ведется запись о личной сделке, о которой фирма была уведомлена или идентифицирована ею, включая любые разрешения или запреты в связи с такой сделкой.
3. Пункты 1 и 2 не применяются к следующим видам личных сделок:
(а)
личные операции, осуществляемые в рамках услуги дискреционного управления портфелем, при отсутствии предварительного сообщения в связи со сделкой между управляющим портфелем и соответствующим лицом или другим лицом, за счет которого выполняется сделка;
(б)
личные операции в подразделениях коллективных предприятий, которые соответствуют условиям, необходимым для пользования правами, предоставленными Директивой 85/611/ЕЭС, или подлежат надзору в соответствии с законодательством государства-члена, которое требует эквивалентного уровня распределения риска в их активах, когда соответствующее лицо и любое другое лицо, за счет которого осуществляются сделки, не участвуют в управлении этим предприятием.
РАЗДЕЛ 2
Аутсорсинг
Статья 13
(Статья 13(2) и первый подпункт статьи 13(5) Директивы 2004/39/EC)
Значение критических и важных эксплуатационных функций
1. Для целей первого подпараграфа Статьи 13(5) Директивы 2004/39/EC операционная функция считается критической или важной, если дефект или сбой в ее выполнении может существенно ухудшить постоянное соответствие инвестиций фирма с условиями и обязательствами ее разрешения или другими обязательствами в соответствии с Директивой 2004/39/EC, или ее финансовыми показателями, или надежностью или непрерывностью ее инвестиционных услуг и деятельности.
2. Без ущерба для статуса любой другой функции, следующие функции не должны считаться критическими или важными для целей пункта 1:
(а)
предоставление фирме консультационных услуг и других услуг, которые не являются частью инвестиционного бизнеса фирмы, включая предоставление юридических консультаций фирме, обучение персонала фирмы, услуги по выставлению счетов и обеспечение безопасности помещения и персонал фирмы;
(б)
приобретение стандартизированных услуг, включая услуги рыночной информации и предоставление ценовых потоков.
Статья 14
(Статья 13(2) и первый подпункт статьи 13(5) Директивы 2004/39/EC)
Условия аутсорсинга критически важных или важных операционных функций или инвестиционных услуг или деятельности
1. Государства-члены должны гарантировать, что, когда инвестиционные компании передают на аутсорсинг критические или важные операционные функции или любые инвестиционные услуги или деятельность, фирмы сохраняют полную ответственность за выполнение всех своих обязательств в соответствии с Директивой 2004/39/EC и соблюдают, в частности, следующие условия:
(а)
аутсорсинг не должен приводить к делегированию высшим руководством своих обязанностей;
(б)
отношения и обязательства инвестиционной фирмы по отношению к своим клиентам в соответствии с условиями Директивы 2004/39/EC не должны быть изменены;
(с)
условия, которые инвестиционная фирма должна соблюдать, чтобы получить авторизацию в соответствии со статьей 5 Директивы 2004/39/EC и оставаться таковой, не должны нарушаться;
(г)
ни одно из других условий, на основании которых было предоставлено разрешение фирме, не должно быть удалено или изменено.
2. Государства-члены должны требовать от инвестиционных фирм проявлять должную компетентность, осторожность и усердие при заключении, управлении или расторжении любого соглашения о передаче поставщику услуг критических или важных операционных функций или любых инвестиционных услуг или деятельности.
Инвестиционные фирмы должны, в частности, предпринять необходимые шаги для обеспечения выполнения следующих условий:
(а)
поставщик услуг должен обладать способностью, потенциалом и любым разрешением, требуемым законом, для надежного и профессионального выполнения переданных на аутсорсинг функций, услуг или деятельности;
(б)
поставщик услуг должен эффективно оказывать аутсорсинговые услуги, и с этой целью фирма должна разработать методы оценки уровня работы поставщика услуг;
(с)
поставщик услуг должен надлежащим образом контролировать выполнение переданных на аутсорсинг функций и адекватно управлять рисками, связанными с аутсорсингом;
(г)
необходимо принять соответствующие меры, если окажется, что поставщик услуг не выполняет свои функции эффективно и в соответствии с применимыми законами и нормативными требованиями;
(е)
инвестиционная фирма должна сохранять необходимый опыт для эффективного надзора за переданными на аутсорсинг функциями и управления рисками, связанными с аутсорсингом, а также должна контролировать эти функции и управлять этими рисками;
(е)
поставщик услуг должен раскрывать инвестиционной фирме любые события, которые могут оказать существенное влияние на ее способность выполнять переданные на аутсорсинг функции эффективно и в соответствии с применимыми законами и нормативными требованиями;
(г)
инвестиционная фирма должна иметь возможность при необходимости расторгнуть соглашение об аутсорсинге без ущерба для непрерывности и качества предоставления услуг клиентам;
(час)
поставщик услуг должен сотрудничать с компетентными органами инвестиционной компании в связи с переданной на аутсорсинг деятельностью;
(я)
инвестиционная фирма, ее аудиторы и соответствующие компетентные органы должны иметь эффективный доступ к данным, связанным с аутсорсинговой деятельностью, а также к коммерческим помещениям поставщика услуг; и компетентные органы должны иметь возможность осуществлять эти права доступа;
(к)
поставщик услуг должен защищать любую конфиденциальную информацию, касающуюся инвестиционной фирмы и ее клиентов;
(к)
инвестиционная фирма и поставщик услуг должны разработать, внедрить и поддерживать план действий в чрезвычайных ситуациях для аварийного восстановления и периодического тестирования средств резервного копирования, где это необходимо, с учетом функции, услуги или деятельности, которые были переданы на аутсорсинг.
3. Государства-члены должны требовать, чтобы соответствующие права и обязанности инвестиционных компаний и поставщика услуг были четко определены и изложены в письменном соглашении.
4. Государства-члены должны предусмотреть, что, если инвестиционная фирма и поставщик услуг являются членами одной и той же группы, инвестиционная фирма может, в целях соблюдения настоящей статьи и статьи 15, принимать во внимание степень, в которой фирма контролирует поставщика услуг или имеет возможность влиять на его действия.
5. Государства-члены должны требовать от инвестиционных компаний предоставлять по запросу компетентному органу всю информацию, необходимую для того, чтобы орган мог контролировать соответствие выполнения переданной на аутсорсинг деятельности требованиям настоящей Директивы.
Статья 15
(Статья 13(2) и первый подпункт статьи 13(5) Директивы 2004/39/EC)
Поставщики услуг, находящиеся в третьих странах
1. В дополнение к требованиям, изложенным в статье 14, государства-члены должны требовать, чтобы, если инвестиционная компания передает инвестиционные услуги по управлению портфелем, предоставляемые розничным клиентам, поставщику услуг, расположенному в третьей стране, эта инвестиционная фирма обеспечивала, чтобы выполняются следующие условия:
(а)
поставщик услуг должен быть уполномочен или зарегистрирован в своей стране для предоставления таких услуг и должен подлежать пруденциальному надзору;
(б)
между компетентным органом инвестиционной компании и надзорным органом поставщика услуг должно быть заключено соответствующее соглашение о сотрудничестве.
2. Если одно или оба из этих условий, упомянутых в пункте 1, не удовлетворены, инвестиционная фирма может передать инвестиционные услуги на аутсорсинг поставщику услуг, находящемуся в третьей стране, только если фирма предварительно уведомит свой компетентный орган о соглашении об аутсорсинге и компетентный орган не возражает против такой договоренности в течение разумного периода времени после получения такого уведомления.
3. Без ущерба для параграфа 2, государства-члены должны опубликовать или потребовать от компетентных органов опубликовать заявление о политике в отношении аутсорсинга, предусмотренного параграфом 2. В этом заявлении должны быть указаны примеры случаев, когда компетентный орган не будет или будет иметь вероятность не возражать против аутсорсинга в соответствии с пунктом 2, если одно или оба условия в пунктах (a) и (b) пункта 1 не соблюдены. Он должен включать четкое объяснение того, почему компетентный орган считает, что в таких случаях аутсорсинг не ухудшит способность инвестиционных компаний выполнять свои обязательства в соответствии со статьей 14.
4. Ничто в настоящей статье не ограничивает обязательства инвестиционных компаний по соблюдению требований статьи 14.
5. Компетентные органы должны опубликовать список надзорных органов в третьих странах, с которыми у них есть соглашения о сотрудничестве, соответствующие целям пункта (b) параграфа 1.
РАЗДЕЛ 3
Сохранность активов клиента
Статья 16
(Статья 13(7) и (8) Директивы 2004/39/EC)
Сохранность финансовых инструментов и средств клиентов
1. Государства-члены ЕС должны требовать, чтобы в целях защиты прав клиентов в отношении принадлежащих им финансовых инструментов и средств инвестиционные компании соблюдали следующие требования:
(а)
они должны вести такие записи и счета, которые необходимы, чтобы иметь возможность в любое время и без промедления отличить активы, хранящиеся для одного клиента, от активов, хранящихся для любого другого клиента, а также от их собственных активов;
(б)
они должны вести свои записи и счета таким образом, чтобы гарантировать их точность и, в частности, их соответствие финансовым инструментам и средствам, хранящимся для клиентов;
(с)
они должны проводить на регулярной основе сверку между своими внутренними счетами и записями и отчетами любых третьих сторон, у которых находятся эти активы;
(г)
они должны предпринять необходимые шаги для обеспечения того, чтобы любые клиентские финансовые инструменты, депонированные у третьей стороны, в соответствии со статьей 17, можно было идентифицировать отдельно от финансовых инструментов, принадлежащих инвестиционной фирме, и от финансовых инструментов, принадлежащих этой третьей стороне, посредством счета с другим названием в бухгалтерском учете третьей стороны или другие эквивалентные меры, обеспечивающие тот же уровень защиты;
(е)
они должны предпринять необходимые шаги для обеспечения того, чтобы средства клиентов, депонированные в соответствии со статьей 18 в центральном банке, кредитном учреждении или банке, уполномоченном в третьей стране, или соответствующем фонде денежного рынка, хранились на счете или счетах, определенных отдельно. с любых счетов, на которых хранятся средства, принадлежащие инвестиционной фирме;
(е)
они должны внедрить адекватные организационные меры, чтобы свести к минимуму риск потери или уменьшения активов клиента или прав, связанных с этими активами, в результате неправомерного использования активов, мошенничества, плохого управления, ненадлежащего ведения учета или халатности.
2. Если по причинам применимого законодательства, включая, в частности, законодательство, касающееся собственности или неплатежеспособности, меры, принятые инвестиционными фирмами в соответствии с пунктом 1 для защиты прав клиентов, недостаточны для удовлетворения требований статьи 13(7) ) и (8) Директивы 2004/39/EC, государства-члены должны предписать меры, которые инвестиционные компании должны принять для соблюдения этих обязательств.
3. Если применимое законодательство юрисдикции, в которой хранятся средства или финансовые инструменты клиента, не позволяет инвестиционным фирмам соблюдать пункты (d) или (e) параграфа 1, государства-члены должны предписать требования, которые имеют эквивалентный эффект с точки зрения защита прав клиентов.
Статья 17
(Статья 13(7) Директивы 2004/39/EC)
Депонирование финансовых инструментов клиента
1. Государства-члены разрешают инвестиционным фирмам депонировать финансовые инструменты, которыми они владеют от имени своих клиентов, на счет или счета, открытые у третьей стороны, при условии, что фирмы проявляют все необходимые навыки, внимательность и усердие при отборе, назначении и периодическом пересмотре. третьей стороны и механизмов хранения и хранения этих финансовых инструментов.
В частности, государства-члены должны требовать от инвестиционных компаний учитывать опыт и рыночную репутацию третьей стороны, а также любые юридические требования или рыночную практику, связанные с владением этими финансовыми инструментами, которые могут отрицательно повлиять на права клиентов.
2. Государства-члены ЕС должны обеспечить, чтобы, если хранение финансовых инструментов за счет другого лица подлежит специальному регулированию и надзору в юрисдикции, где инвестиционная фирма предлагает депонировать клиентские финансовые инструменты третьей стороне, инвестиционная фирма не будет депонировать эти финансовые инструменты в этой юрисдикции у третьей стороны, которая не подлежит такому регулированию и надзору.
3. Государства-члены должны обеспечить, чтобы инвестиционные компании не размещали финансовые инструменты, хранящиеся от имени клиентов, у третьей стороны в третьей стране, которая не регулирует владение и хранение финансовых инструментов на счет другого лица, за исключением случаев, когда выполняется одно из следующих условий: встречается:
(а)
характер финансовых инструментов или инвестиционных услуг, связанных с этими инструментами, требует их депонирования у третьей стороны в этой третьей стране;
(б)
Если финансовые инструменты хранятся от имени профессионального клиента, этот клиент просит фирму в письменной форме передать их на хранение третьей стороне в этой третьей стране.
Статья 18
(Статья 13(8) Директивы 2004/39/EC)
Внесение средств клиента
1. Государства-члены должны требовать от инвестиционных компаний при получении любых клиентских средств незамедлительно размещать эти средства на одном или нескольких счетах, открытых с использованием любого из следующих средств:
(а)
центральный банк;
(б)
кредитное учреждение, уполномоченное в соответствии с Директивой 2000/12/EC;
(с)
банк, уполномоченный в третьей стране;
(г)
квалифицированный фонд денежного рынка.
Первый подпараграф не применяется к кредитному учреждению, уполномоченному в соответствии с Директивой 2006/48/EC Европейского парламента и Совета от 14 июня 2006 г., касающейся начала и ведения бизнеса кредитных учреждений (переработанной) (10) 0 в отношении депозитов по смыслу настоящей Директивы, находящихся в собственности этого учреждения.
2. Для целей пункта (d) параграфа 1 и статьи 16(1)(e) «соответствующий фонд денежного рынка» означает организацию коллективного инвестирования, уполномоченную в соответствии с Директивой 85/611/EEC или подпадающую под действие надзору и, если применимо, уполномочен органом в соответствии с национальным законодательством государства-члена, и который удовлетворяет следующим условиям:
(а)
его основной инвестиционной целью должно быть поддержание стоимости чистых активов предприятия либо постоянной по номиналу (за вычетом прибыли), либо на уровне стоимости первоначального капитала инвесторов плюс прибыль;
(б)
для достижения этой основной инвестиционной цели он должен инвестировать исключительно в высококачественные инструменты денежного рынка со сроком погашения или остаточным сроком погашения не более 397 дней или с регулярными корректировками доходности, соответствующими такому сроку погашения, и со средневзвешенным сроком погашения. из 60 дней. Этой цели можно также достичь путем инвестирования на дополнительной основе в депозиты в кредитных учреждениях;
(с)
он должен обеспечивать ликвидность посредством расчетов в тот же день или на следующий день.
Для целей пункта (b) инструмент денежного рынка считается высококачественным, если ему присвоен наивысший доступный кредитный рейтинг от каждого компетентного рейтингового агентства, присвоившего рейтинг этому инструменту. Инструмент, которому не присвоен рейтинг какого-либо компетентного рейтингового агентства, не считается высококачественным.
Для целей второго подпараграфа рейтинговое агентство считается компетентным, если оно присваивает кредитные рейтинги в отношении фондов денежного рынка регулярно и на профессиональной основе и является правомочным ECAI в значении статьи 81(1) Директивы. 2006/48/ЕС.
3. Государства-члены должны требовать, чтобы, если инвестиционные фирмы не размещают средства клиентов в центральном банке, они проявляли все необходимые навыки, внимательность и усердие при выборе, назначении и периодической проверке кредитного учреждения, банка или фонда денежного рынка, в котором размещение средств и порядок хранения этих средств.
Государства-члены должны обеспечить, в частности, чтобы инвестиционные фирмы учитывали опыт и рыночную репутацию таких учреждений или фондов денежного рынка с целью обеспечения защиты прав клиентов, а также любых юридических или нормативных требований или рыночной практики, связанных с хранению средств клиентов, которое может отрицательно повлиять на права клиентов.
Государства-члены ЕС должны обеспечить, чтобы клиенты имели право возражать против размещения своих средств в соответствующем фонде денежного рынка.
Статья 19
(Статья 13(7) Директивы 2004/39/EC)
Использование клиентских финансовых инструментов
1. Государства-члены не разрешают инвестиционным фирмам заключать соглашения о сделках по финансированию ценных бумаг в отношении финансовых инструментов, которыми они владеют от имени клиента, или иным образом использовать такие финансовые инструменты за свой счет или за счет другого клиента фирмы. , если не выполняются следующие условия:
(а)
клиент должен дать свое предварительное явно выраженное согласие на использование инструментов на определенных условиях, что подтверждается, в случае розничного клиента, его подписью или эквивалентным альтернативным механизмом;
(б)
использование финансовых инструментов этого клиента должно быть ограничено указанными условиями, с которыми клиент согласен.
2. Государства-члены ЕС не могут разрешать инвестиционным фирмам заключать соглашения о сделках по финансированию ценных бумаг в отношении финансовых инструментов, которые хранятся от имени клиента на комплексном счете, обслуживаемом третьей стороной, или иным образом использовать финансовые инструменты, хранящиеся на таком счете. за свой счет или за счет другого клиента, если, помимо условий, изложенных в пункте 1, не соблюдено хотя бы одно из следующих условий:
(а)
каждый клиент, чьи финансовые инструменты хранятся вместе на комплексном счете, должен дать предварительное явно выраженное согласие в соответствии с пунктом (a) пункта 1;
(б)
инвестиционная фирма должна иметь системы и средства контроля, которые гарантируют, что таким образом используются только финансовые инструменты, принадлежащие клиентам, которые дали предварительное явное согласие в соответствии с пунктом (a) пункта 1.
Записи инвестиционной компании должны включать сведения о клиенте, по поручению которого было осуществлено использование финансовых инструментов, а также количество использованных финансовых инструментов, принадлежащих каждому клиенту, давшему свое согласие, чтобы обеспечить возможность правильного распределение любых потерь.
Статья 20
(Статья 13(7) и (8) Директивы 2004/39/EC)
Отчеты внешних аудиторов
Государства-члены ЕС должны требовать от инвестиционных фирм обеспечения того, чтобы их внешние аудиторы не реже одного раза в год отчитывались перед компетентным органом государства-члена происхождения фирмы об адекватности механизмов фирмы согласно Статьям 13(7) и (8) Директивы 2004/39. /EC и этот раздел.
РАЗДЕЛ 4
Конфликт интересов
Статья 21
(Статьи 13(3) и 18 Директивы 2004/39/EC)
Конфликты интересов, потенциально вредные для клиента
Государства-члены ЕС должны обеспечить, чтобы в целях выявления типов конфликта интересов, возникающих в процессе предоставления инвестиционных и вспомогательных услуг или их комбинации и существование которых может нанести ущерб интересам клиента, инвестиционные компании принимали во внимание, путем В качестве минимальных критериев вопрос о том, находится ли инвестиционная фирма или соответствующее лицо или лицо, прямо или косвенно связанное контролем с фирмой, в любой из следующих ситуаций, будь то в результате предоставления инвестиционных или вспомогательных услуг или инвестиций деятельности или иным образом:
(а)
фирма или это лицо, скорее всего, получит финансовую выгоду или избежит финансовых потерь за счет клиента;
(б)
фирма или это лицо имеет заинтересованность в результате услуги, предоставленной клиенту, или сделки, осуществленной от имени клиента, которая отличается от заинтересованности клиента в этом результате;
(с)
фирма или это лицо имеет финансовый или иной стимул отдавать предпочтение интересам другого клиента или группы клиентов над интересами клиента;
(г)
фирма или это лицо ведет тот же бизнес, что и клиент;
(е)
фирма или это лицо получает или получит от лица, отличного от клиента, вознаграждение в отношении услуги, предоставляемой клиенту, в виде денежных средств, товаров или услуг, кроме стандартной комиссии или платы за эту услугу.
Статья 22
(Статьи 13(3) и 18(1) Директивы 2004/39/EC)
Политика в отношении конфликтов интересов
1. Государства-члены должны требовать от инвестиционных компаний создания, внедрения и поддержания эффективной политики в отношении конфликтов интересов, изложенной в письменной форме и соответствующей размеру и организации фирмы, а также характеру, масштабу и сложности ее бизнеса.
Если фирма является членом группы, политика должна также учитывать любые обстоятельства, о которых фирма знает или должна знать, которые могут привести к конфликту интересов, возникающему в результате структуры и хозяйственной деятельности группы. другие участники группы.
2. Политика в отношении конфликта интересов, установленная в соответствии с пунктом 1, должна включать следующее содержание:
(а)
он должен выявить, со ссылкой на конкретные инвестиционные услуги и виды деятельности, а также вспомогательные услуги, осуществляемые инвестиционной фирмой или от ее имени, обстоятельства, которые составляют или могут привести к конфликту интересов, влекущему за собой существенный риск нанесения ущерба интересам один или несколько клиентов;
(б)
он должен определить процедуры, которым необходимо следовать, и меры, которые следует принять для управления такими конфликтами.
3. Государства-члены должны обеспечить, чтобы процедуры и меры, предусмотренные в пункте 2(b), были разработаны для обеспечения того, чтобы соответствующие лица, участвующие в различных видах предпринимательской деятельности, влекущих за собой конфликт интересов типа, указанного в пункте 2(a), осуществляли такую деятельность. на уровне независимости, соответствующем размеру и деятельности инвестиционной фирмы и группы, к которой она принадлежит, а также существенности риска нанесения ущерба интересам клиентов.
Для целей пункта 2(b) процедуры, которым необходимо следовать, и меры, которые необходимо принять, должны включать в себя такие из следующих мер, которые необходимы и подходят фирме для обеспечения необходимой степени независимости:
(а)
эффективные процедуры предотвращения или контроля обмена информацией между соответствующими лицами, участвующими в деятельности, связанной с риском конфликта интересов, когда обмен такой информацией может нанести ущерб интересам одного или нескольких клиентов;
(б)
отдельный надзор за соответствующими лицами, основные функции которых включают осуществление деятельности от имени или предоставление услуг клиентам, интересы которых могут противоречить, или которые иным образом представляют различные интересы, которые могут противоречить друг другу, включая интересы фирмы;
(с)
устранение любой прямой связи между вознаграждением соответствующих лиц, преимущественно занятых в одном виде деятельности, и вознаграждением или доходами, получаемыми различными соответствующими лицами, преимущественно занятыми в другом виде деятельности, если в отношении такой деятельности может возникнуть конфликт интересов;
(г)
меры по предотвращению или ограничению неправомерного влияния любого лица на то, как соответствующее лицо оказывает инвестиционные или вспомогательные услуги или деятельность;
(е)
меры по предотвращению или контролю одновременного или последовательного участия соответствующего лица в отдельных инвестиционных или вспомогательных услугах или деятельности, где такое участие может препятствовать надлежащему управлению конфликтами интересов.
Если принятие или практика одной или нескольких из этих мер и процедур не обеспечивает необходимую степень независимости, государства-члены ЕС должны потребовать от инвестиционных фирм принятия таких альтернативных или дополнительных мер и процедур, которые необходимы и подходят для этих целей.
4. Государства-члены ЕС должны обеспечить, чтобы раскрытие информации клиентам в соответствии со статьей 18(2) Директивы 2004/39/EC осуществлялось на надежном носителе и включало достаточно подробностей, принимая во внимание характер клиента, чтобы позволить этому клиенту принять обоснованное решение в отношении инвестиции или вспомогательной услуги, в контексте которой возникает конфликт интересов.
Статья 23
(Статья 13(6) Директивы 2004/39/EC)
Запись об услугах или деятельности, приводящих к вредному конфликту интересов
Государства-члены ЕС должны требовать от инвестиционных фирм вести и регулярно обновлять учет видов инвестиций или вспомогательных услуг или инвестиционной деятельности, осуществляемых фирмой или от ее имени, в которых конфликт интересов влечет за собой существенный риск нанесения ущерба интересам один или несколько клиентов возникли или, в случае продолжающейся услуги или деятельности, могут возникнуть.
Статья 24
(Статья 19(2) Директивы 2004/39/EC)
Инвестиционные исследования
1. Для целей статьи 25 «инвестиционное исследование» означает исследование или другую информацию, рекомендующую или предлагающую инвестиционную стратегию, прямо или косвенно, в отношении одного или нескольких финансовых инструментов или эмитентов финансовых инструментов, включая любое мнение относительно настоящего или Будущая стоимость или цена таких инструментов, предназначенных для каналов распределения или для общественности и в отношении которых выполняются следующие условия:
(а)
оно помечено или описано как инвестиционное исследование или аналогичными терминами или иным образом представлено как объективное или независимое объяснение вопросов, содержащихся в рекомендации;
(б)
если рассматриваемая рекомендация была дана инвестиционной фирмой клиенту, это не будет представлять собой предоставление инвестиционной консультации для целей Директивы 2004/39/EC.
2. Рекомендация типа, предусмотренного статьей 1(3) Директивы 2003/125/ЕС, но относящаяся к финансовым инструментам, определенным в Директиве 2004/39/ЕС, которая не соответствует условиям, изложенным в пункте 1, должна рассматриваться как маркетинговая коммуникация для целей Директивы 2004/39/EC и государств-членов должны требовать от любой инвестиционной компании, которая производит или распространяет рекомендацию, гарантировать, что она четко обозначена как таковая.
Кроме того, государства-члены должны требовать от этих фирм обеспечить, чтобы любая такая рекомендация содержала четкое и заметное заявление о том, что (или, в случае устной рекомендации, о том, что) она не была подготовлена в соответствии с требованиями законодательства, направленными на содействие независимость инвестиционных исследований и что на них не распространяется какой-либо запрет на ведение дел до распространения инвестиционных исследований.
Статья 25
(Статья 13(3) Директивы 2004/39/EC)
Дополнительные организационные требования, если фирма проводит и распространяет инвестиционные исследования.
1. Государства-члены должны требовать от инвестиционных фирм, которые проводят или организуют проведение инвестиционных исследований, которые предназначены или могут быть впоследствии распространены среди клиентов фирмы или среди общественности, под их собственную ответственность или ответственность члена их группа, чтобы обеспечить реализацию всех мер, изложенных в статье 22(3), в отношении финансовых аналитиков, участвующих в проведении инвестиционного исследования, и других соответствующих лиц, чьи обязанности или деловые интересы могут противоречить интересам лиц, кому распространяются инвестиционные исследования.
2. Государства-члены должны требовать от инвестиционных компаний, подпадающих под действие параграфа 1, наличия механизмов, обеспечивающих выполнение следующих условий:
(а)
финансовые аналитики и другие соответствующие лица не должны осуществлять личные операции или торговлю, кроме как в качестве маркет-мейкеров, действующих добросовестно и в ходе обычного рыночного процесса или при исполнении незапрошенного клиентского приказа от имени любого другого лица, включая инвестиционная фирма, в финансовые инструменты, к которым относится инвестиционное исследование, или в любые связанные финансовые инструменты, со знанием вероятных сроков или содержания этого инвестиционного исследования, которое не является общедоступным или доступным для клиентов и не может быть легко выведено из информации, которая является настолько доступны до тех пор, пока получатели инвестиционного исследования не получат разумную возможность действовать в соответствии с ним;
(б)
в обстоятельствах, не предусмотренных пунктом (а), финансовые аналитики и любые другие соответствующие лица, участвующие в проведении инвестиционного исследования, не должны совершать личные операции с финансовыми инструментами, к которым относится инвестиционное исследование, или с любыми связанными финансовыми инструментами, вопреки действующим рекомендациям , за исключением исключительных обстоятельств и с предварительного одобрения сотрудника юридического отдела или отдела контроля соблюдения требований фирмы;
(с)
сами инвестиционные компании, финансовые аналитики и другие соответствующие лица, участвующие в проведении инвестиционного исследования, не должны принимать поощрения от лиц, имеющих материальную заинтересованность в предмете инвестиционного исследования;
(г)
сами инвестиционные компании, финансовые аналитики и другие соответствующие лица, участвующие в проведении инвестиционного исследования, не должны обещать эмитентам благоприятное освещение исследований;
(е)
эмитентам, соответствующим лицам, кроме финансовых аналитиков, и любым другим лицам до распространения инвестиционного исследования не должно быть разрешено просматривать проект инвестиционного исследования с целью проверки точности фактических утверждений, сделанных в этом исследовании, или для любых других целью, отличной от проверки соблюдения юридических обязательств фирмы, если проект включает рекомендацию или целевую цену.
Для целей настоящего пункта «родственный финансовый инструмент» означает финансовый инструмент, на цену которого тесно влияют изменения цен в другом финансовом инструменте, который является предметом инвестиционного исследования, и включает производный инструмент по этому другому финансовому инструменту.
3. Государства-члены освобождают инвестиционные фирмы, которые распространяют инвестиционные исследования, проведенные другим лицом, среди общественности или клиентов, от соблюдения пункта 1, если соблюдаются следующие критерии:
(а)
лицо, проводящее инвестиционное исследование, не является членом группы, к которой принадлежит инвестиционная фирма;
(б)
инвестиционная фирма существенно не меняет рекомендации в рамках инвестиционного исследования;
(с)
инвестиционная фирма не представляет инвестиционное исследование как проведенное ею;
(г)
инвестиционная фирма проверяет, что на производителя исследования распространяются требования, эквивалентные требованиям настоящей Директивы в отношении производства такого исследования, или установила политику, устанавливающую такие требования.
ГЛАВА III
УСЛОВИЯ РАБОТЫ ИНВЕСТИЦИОННЫХ ФИРМ
СЕКЦИЯ 1
Побуждения
Статья 26
(Статья 19(1) Директивы 2004/39/EC)
Побуждения
Государства-члены ЕС должны обеспечить, чтобы инвестиционные фирмы не считались действующими честно, справедливо и профессионально в соответствии с интересами клиента, если в связи с предоставлением инвестиционной или вспомогательной услуги клиенту они платят или получают какую-либо комиссию. или комиссию, или предоставляют или получают любую неденежную выгоду, кроме следующей:
(а)
плата, комиссия или неденежная выгода, выплачиваемая или предоставляемая клиенту или лицу от имени клиента;
(б)
гонорар, комиссия или неденежная выгода, выплачиваемая или предоставляемая третьей стороне или лицу, действующему от имени третьей стороны, при соблюдении следующих условий:
(я)
существование, характер и размер вознаграждения, комиссии или выгоды или, если сумму невозможно установить, метод расчета этой суммы, должны быть четко раскрыты клиенту, в полной, точной и понятной форме, до на предоставление соответствующих инвестиционных или вспомогательных услуг;
(ii)
выплата вознаграждения или комиссии или предоставление неденежной выгоды должны быть направлены на повышение качества соответствующей услуги клиенту и не наносить ущерба соблюдению обязанности фирмы действовать в наилучших интересах клиента;
(с)
надлежащие сборы, которые позволяют или необходимы для предоставления инвестиционных услуг, такие как расходы на хранение, расчетные и биржевые сборы, нормативные сборы или судебные издержки, и которые по своей природе не могут привести к конфликтам с обязанностями фирмы действовать честно, справедливо и профессионально в соответствии с интересами своих клиентов.
Государства-члены ЕС разрешают инвестиционной фирме для целей пункта (b)(i) раскрывать существенные условия соглашений, касающихся вознаграждения, комиссии или неденежной выгоды, в краткой форме при условии, что она обязуется раскрывать дополнительную информацию. подробности по запросу клиента и при условии, что он выполнит это обязательство.
РАЗДЕЛ 2
Информация для клиентов и потенциальных клиентов
Статья 27
(Статья 19(2) Директивы 2004/39/EC)
Условия, которым должна соответствовать информация, чтобы быть справедливой, ясной и не вводящей в заблуждение
1. Государства-члены должны требовать от инвестиционных фирм обеспечения того, чтобы вся информация, которую они адресуют или распространяют таким образом, чтобы она могла быть получена розничными клиентами или потенциальными розничными клиентами, включая маркетинговые коммуникации, удовлетворяла условиям, изложенным в параграфах от 2 до 8.
2. Информация, указанная в пункте 1, должна включать название инвестиционной компании.
Он должен быть точным и, в частности, не должен подчеркивать какие-либо потенциальные преимущества инвестиционной услуги или финансового инструмента, а также не давать справедливого и четкого указания на любые соответствующие риски.
Оно должно быть достаточным и представлено таким образом, чтобы оно было понятно среднему члену группы, которому оно адресовано или которым оно, вероятно, будет получено.
Он не должен скрывать, умалять или затемнять важные элементы, заявления или предупреждения.
3. Если информация сравнивает инвестиционные или вспомогательные услуги, финансовые инструменты или лиц, предоставляющих инвестиционные или вспомогательные услуги, должны быть соблюдены следующие условия:
(а)
сравнение должно быть значимым и представлено честно и сбалансированно;
(б)
должны быть указаны источники информации, использованной для сравнения;
(с)
должны быть включены ключевые факты и предположения, использованные для проведения сравнения.
4. Если информация содержит сведения о прошлых результатах финансового инструмента, финансового индекса или инвестиционной услуги, должны быть соблюдены следующие условия:
(а)
это указание не должно быть наиболее заметной чертой сообщения;
(б)
информация должна включать соответствующую информацию о результатах деятельности, которая охватывает непосредственно предшествующие 5 лет или весь период, в течение которого был предложен финансовый инструмент, установлен финансовый индекс или оказана инвестиционная услуга, если менее пяти лет, или такой более длительный период по усмотрению фирмы, и в каждом случае информация о результатах деятельности должна основываться на полных 12-месячных периодах;
(с)
отчетный период и источник информации должны быть четко указаны;
(г)
информация должна содержать заметное предупреждение о том, что цифры относятся к прошлому и что прошлые результаты не являются надежным индикатором будущих результатов;
(е)
если указание основано на цифрах, выраженных в валюте, отличной от валюты государства-члена ЕС, резидентом которого является розничный клиент или потенциальный розничный клиент, валюта должна быть четко указана вместе с предупреждением о том, что в результате доход может увеличиться или уменьшиться. колебаний валютных курсов;
(е)
если показатели основаны на валовой производительности, необходимо раскрыть влияние комиссий, сборов или других сборов.
5. Если информация включает или относится к смоделированным прошлым результатам, она должна относиться к финансовому инструменту или финансовому индексу, и должны быть соблюдены следующие условия:
(а)
смоделированные прошлые результаты должны быть основаны на фактических прошлых результатах одного или нескольких финансовых инструментов или финансовых индексов, которые являются такими же, как соответствующий финансовый инструмент, или лежат в его основе;
(б)
в отношении фактических прошлых результатов, упомянутых в пункте (a), должны соблюдаться условия, изложенные в пунктах от (a) до (c), (e) и (f) пункта 4;
(с)
информация должна содержать заметное предупреждение о том, что цифры относятся к смоделированным прошлым результатам и что прошлые результаты не являются надежным индикатором будущих результатов.
6. Если информация содержит информацию о будущих результатах, должны быть соблюдены следующие условия:
(а)
информация не должна основываться или относиться к смоделированным прошлым результатам;
(б)
оно должно быть основано на разумных предположениях, подкрепленных объективными данными;
(с)
если информация основана на валовых результатах, необходимо раскрыть влияние комиссий, сборов или других сборов;
(г)
он должен содержать заметное предупреждение о том, что такие прогнозы не являются надежным индикатором будущих результатов.
7. Если информация относится к конкретному налоговому режиму, в ней должно быть четко указано, что налоговый режим зависит от индивидуальных обстоятельств каждого клиента и может быть изменен в будущем.
8. В информации не должно использоваться название какого-либо компетентного органа таким образом, чтобы это указывало или предполагало одобрение или одобрение этим органом продуктов или услуг инвестиционной фирмы.
Статья 28
(Статья 19(3) Директивы 2004/39/EC)
Информация о категоризации клиентов
1. Государства-члены должны обеспечить, чтобы инвестиционные фирмы уведомляли новых клиентов и существующих клиентов, которых инвестиционная фирма вновь отнесла к категории в соответствии с требованиями Директивы 2004/39/EC, об их классификации как розничного клиента, профессионального клиента или правомочного контрагента в соответствии с с этой Директивой.
2. Государства-члены ЕС должны обеспечить, чтобы инвестиционные компании информировали клиентов на надежном носителе о любом праве, которое клиент имеет запрашивать другую категоризацию, и о любых ограничениях уровня защиты клиентов, которые это повлечет за собой.
3. Государства-члены разрешают инвестиционным фирмам либо по собственной инициативе, либо по запросу соответствующего клиента:
(а)
рассматривать в качестве профессионального или розничного клиента клиента, который в противном случае мог бы быть классифицирован как правомочный контрагент в соответствии со статьей 24(2) Директивы 2004/39/EC;
(б)
рассматривать в качестве розничного клиента клиента, который считается профессиональным клиентом в соответствии с Разделом I Приложения II к Директиве 2004/39/EC.
Статья 29
(Статья 19(3) Директивы 2004/39/EC)
Общие требования к информации для клиентов
1. Государства-члены должны требовать от инвестиционных компаний заблаговременно до того, как розничный клиент или потенциальный розничный клиент будет связан каким-либо соглашением о предоставлении инвестиционных услуг или вспомогательных услуг, или до предоставления этих услуг, в зависимости от того, что наступит раньше, обеспечить, чтобы клиент или потенциальный клиент со следующей информацией:
(а)
условия любого такого соглашения;
(б)
информация, требуемая статьей 30, касающаяся этого соглашения или этих инвестиционных или вспомогательных услуг.
2. Государства-члены должны требовать от инвестиционных компаний заблаговременно до предоставления инвестиционных услуг или вспомогательных услуг розничным клиентам или потенциальным розничным клиентам предоставление информации, требуемой в соответствии со статьями 30–33.
3. Государства-члены ЕС должны требовать от инвестиционных фирм своевременного предоставления профессиональным клиентам информации, указанной в Статье 32(5) и (6), до оказания соответствующей услуги.
4. Информация, упомянутая в параграфах 1–3, должна предоставляться на постоянном носителе или посредством веб-сайта (если это не является надежным носителем) при условии, что условия, указанные в статье 3(2), соблюдаются.
5. В виде исключения из параграфов 1 и 2 государства-члены ЕС разрешают инвестиционным фирмам при следующих обстоятельствах предоставлять информацию, требуемую в соответствии с параграфом 1, розничному клиенту сразу после того, как этот клиент связан каким-либо соглашением о предоставлении инвестиций. услуги или вспомогательные услуги, а также информацию, требуемую в соответствии с пунктом 2, сразу после начала предоставления услуги:
(а)
фирма не смогла соблюсти сроки, указанные в пунктах 1 и 2, поскольку по требованию клиента договор был заключен с использованием средств дистанционной связи, что не позволяет фирме предоставить информацию в соответствии с пунктом 1 или 2. ;
(б)
в любом случае, если статья 3(3) Директивы 2002/65/EC Европейского парламента и Совета от 23 сентября 2002 г., касающаяся дистанционного маркетинга потребительских финансовых услуг и вносящая поправки в Директиву Совета 90/619/EEC и Директивы 97/7 /EC и 98/27/EC (11) не применяются иным образом, инвестиционная компания соблюдает требования этой статьи в отношении розничного клиента или потенциального розничного клиента, как если бы этот клиент или потенциальный клиент был «потребителем» и инвестиционная фирма была «поставщиком» в значении этой Директивы.
6. Государство-член должно обеспечить, чтобы инвестиционные фирмы своевременно уведомляли клиента о любых существенных изменениях в информации, предоставленной в соответствии со статьями 30–33, которая имеет отношение к услуге, которую фирма предоставляет этому клиенту. Такое уведомление должно быть предоставлено на долговременном носителе, если информация, к которой оно относится, предоставлена на долговременном носителе.
7. Государства-члены должны требовать от инвестиционных фирм обеспечения того, чтобы информация, содержащаяся в маркетинговых коммуникациях, соответствовала любой информации, которую фирма предоставляет клиентам в ходе оказания инвестиционных и вспомогательных услуг.
8. Государства-члены ЕС должны обеспечить, чтобы, если маркетинговое сообщение содержит предложение или приглашение следующего характера и определяет способ ответа или включает форму, с помощью которой может быть дан ответ, оно включает такую информацию, указанную в Статьях 30: до 33 в зависимости от этого предложения или приглашения:
(а)
предложение заключить соглашение в отношении финансового инструмента или инвестиционной услуги или вспомогательной услуги с любым лицом, которое ответит на сообщение;
(б)
приглашение любому лицу, которое отвечает на сообщение, сделать предложение заключить соглашение в отношении финансового инструмента, инвестиционной услуги или вспомогательной услуги.
Однако первый подпункт не применяется, если для ответа на предложение или приглашение, содержащееся в маркетинговом сообщении, потенциальный розничный клиент должен обратиться к другому документу или документам, которые по отдельности или в совокупности содержат эту информацию.
Статья 30
(первый абзац статьи 19(3) Директивы 2004/39/EC)
Информация об инвестиционной фирме и ее услугах для розничных клиентов и потенциальных розничных клиентов
1. Государства-члены должны требовать от инвестиционных фирм предоставлять розничным клиентам или потенциальным розничным клиентам следующую общую информацию, где это применимо:
(а)
название и адрес инвестиционной фирмы, а также контактные данные, необходимые для эффективного общения клиентов с фирмой;
(б)
языки, на которых клиент может общаться с инвестиционной фирмой и получать от фирмы документы и другую информацию;
(с)
методы связи, которые будут использоваться между инвестиционной фирмой и клиентом, включая, если применимо, способы отправки и получения заказов;
(г)
заявление о том, что инвестиционная фирма уполномочена, а также название и контактный адрес компетентного органа, выдавшего ее разрешение;
(е)
если инвестиционная фирма действует через связанного агента, заявление об этом факте с указанием государства-члена, в котором зарегистрирован этот агент;
(е)
характер, частота и сроки предоставления отчетов об оказании услуг, предоставляемых инвестиционной фирмой клиенту в соответствии со статьей 19(8) Директивы 2004/39/EC;
(г)
если инвестиционная фирма владеет клиентскими финансовыми инструментами или средствами клиентов, краткое описание шагов, которые она предпринимает для обеспечения их защиты, включая краткую информацию о любых соответствующих схемах компенсации инвесторам или гарантиях депозитов, которые применяются к фирме в силу ее деятельности в государство-член;
(час)
описание, которое может быть предоставлено в краткой форме, политики в отношении конфликтов интересов, проводимой фирмой в соответствии со статьей 22;
(я)
в любое время по запросу клиента дополнительные сведения о политике в отношении конфликта интересов на постоянном носителе или посредством веб-сайта (если это не является надежным носителем) при условии, что условия, указанные в статье 3(2), соблюдаются. .
2. Государства-члены ЕС должны обеспечить, чтобы при предоставлении услуг по управлению портфелем инвестиционные компании установили соответствующий метод оценки и сравнения, такой как значимый эталон, основанный на инвестиционных целях клиента и типах финансовых инструментов, включенных в клиентский пакет. портфолио, чтобы дать возможность клиенту, которому предоставляется услуга, оценить эффективность работы фирмы.
3. Государства-члены должны требовать, чтобы, если инвестиционные фирмы предлагают предоставить услуги по управлению портфелем розничному клиенту или потенциальному розничному клиенту, они предоставляли клиенту, в дополнение к информации, требуемой в соответствии с параграфом 1, такую из следующих сведений, которая применима:
(а)
информация о методе и частоте оценки финансовых инструментов в клиентском портфеле;
(б)
подробности любого делегирования дискреционного управления всеми или частью финансовых инструментов или фондов в клиентском портфеле;
(с)
спецификация любого контрольного показателя, с которым будет сравниваться эффективность клиентского портфеля;
(г)
типы финансовых инструментов, которые могут быть включены в клиентский портфель, и типы операций, которые могут осуществляться с такими инструментами, включая любые лимиты;
(е)
цели управления, уровень риска, который должен быть отражен в осуществлении усмотрения менеджера, а также любые конкретные ограничения на это усмотрение.
Статья 31
(второй абзац статьи 19(3) Директивы 2004/39/EC)
Информация о финансовых инструментах
1. Государства-члены ЕС должны требовать от инвестиционных фирм предоставлять клиентам или потенциальным клиентам общее описание характера и рисков финансовых инструментов, принимая во внимание, в частности, категоризацию клиента как розничного клиента или профессионального клиента. Это описание должно достаточно подробно объяснять природу конкретного типа соответствующего инструмента, а также риски, характерные для этого конкретного типа инструмента, чтобы клиент мог принимать инвестиционные решения на обоснованной основе.
2. Описание рисков должно включать, если это применимо к конкретному типу соответствующего инструмента, а также статусу и уровню знаний клиента, следующие элементы:
(а)
риски, связанные с этим типом финансового инструмента, включая объяснение кредитного плеча и его последствий, а также риска потери всей инвестиции;
(б)
волатильность цены таких инструментов и любые ограничения на доступном рынке таких инструментов;
(с)
тот факт, что инвестор может принять в результате операций с такими инструментами финансовые обязательства и другие дополнительные обязательства, включая условные обязательства, помимо затрат на приобретение инструментов;
(г)
любые маржинальные требования или аналогичные обязательства, применимые к инструментам этого типа.
Государства-члены могут указать точные условия или содержание описания рисков, требуемых в соответствии с настоящим параграфом.
3. Если инвестиционная фирма предоставляет розничному клиенту или потенциальному розничному клиенту информацию о финансовом инструменте, который является предметом текущего публичного предложения, и в связи с этим предложением был опубликован проспект в соответствии с Директивой 2003/71/ ЕС, эта фирма должна проинформировать клиента или потенциального клиента о том, что этот проспект становится доступным для общественности.
4. Если риски, связанные с финансовым инструментом, состоящим из двух или более различных финансовых инструментов или услуг, вероятно, превысят риски, связанные с любым из компонентов, инвестиционная компания должна предоставить адекватное описание компонентов этого инструмента и то, каким образом его взаимодействие увеличивает риски.
5. В случае финансовых инструментов, включающих гарантию третьей стороны, информация о гарантии должна включать достаточно подробную информацию о гаранте и гарантии, чтобы розничный клиент или потенциальный розничный клиент могли объективно оценить гарантию.
Статья 32
(первый абзац статьи 19(3) Директивы 2004/39/EC)
Требования к информации относительно сохранности финансовых инструментов клиента или средств клиента
1. Государства-члены ЕС должны гарантировать, что, если инвестиционные фирмы владеют финансовыми инструментами или фондами, принадлежащими розничным клиентам, они предоставляют этим розничным клиентам или потенциальным розничным клиентам такую информацию, указанную в параграфах 2–7, которая является актуальной.
2. Инвестиционная фирма должна информировать розничного клиента или потенциального розничного клиента о том, что финансовые инструменты или средства этого клиента могут находиться во владении третьей стороны от имени инвестиционной фирмы, а также об ответственности инвестиционной фирмы в соответствии с применимым национальным законодательством за любые действия или бездействие третьего лица и последствия для клиента неплатежеспособности третьего лица.
3. Если финансовые инструменты розничного клиента или потенциального розничного клиента могут, если это разрешено национальным законодательством, храниться на комплексном счете третьей стороной, инвестиционная фирма должна информировать клиента об этом факте и предоставить заметное предупреждение о возникающие риски.
4. Инвестиционная фирма должна информировать розничного клиента или потенциального розничного клиента, если в соответствии с национальным законодательством невозможно, чтобы финансовые инструменты клиента, хранящиеся у третьей стороны, были идентифицированы отдельно от собственных финансовых инструментов этой третьей стороны или инвестиционной компании, и должно обеспечивать заметное предупреждение о возникающих рисках.
5. Инвестиционная фирма должна информировать клиента или потенциального клиента, если счета, содержащие финансовые инструменты или средства, принадлежащие этому клиенту или потенциальному клиенту, подпадают или будут подпадать под действие законодательства юрисдикции, отличной от юрисдикции государства-члена ЕС, и должно указывать, что права клиента или потенциального клиента в отношении этих финансовых инструментов или фондов могут соответственно различаться.
6. Инвестиционная фирма должна информировать клиента о существовании и условиях любого обеспечительного интереса или залогового права, которое фирма имеет или может иметь в отношении финансовых инструментов или средств клиента, или о любом праве на зачет, которое она имеет в отношении этих инструментов. или средства. Там, где это применимо, он также должен информировать клиента о том факте, что депозитарий может иметь обеспечительный интерес или залоговое право или право на зачет в отношении этих инструментов или средств.
7. Инвестиционная фирма, прежде чем заключать сделки по финансированию ценных бумаг в отношении финансовых инструментов, которыми она владеет от имени розничного клиента, или перед тем, как иным образом использовать такие финансовые инструменты за свой счет или за счет другого клиента, должна своевременно Использование этих инструментов предоставляет розничному клиенту на надежном носителе четкую, полную и точную информацию об обязательствах и ответственности инвестиционной фирмы в отношении использования этих финансовых инструментов, включая условия их возврата, а также о связанные с этим риски.
Статья 33
(четвертый абзац статьи 19(3) Директивы 2004/39/EC)
Информация о расходах и связанных с ними расходах
Государства-члены ЕС должны требовать от инвестиционных фирм предоставлять своим розничным клиентам и потенциальным розничным клиентам информацию о расходах и связанных с ними расходах, которая включает в себя такие из следующих элементов, которые имеют отношение к делу:
(а)
общая цена, подлежащая уплате клиентом в связи с финансовым инструментом, инвестиционной услугой или вспомогательной услугой, включая все соответствующие сборы, комиссии, сборы и расходы, а также все налоги, подлежащие уплате через инвестиционную фирму, или, если точная цена не может быть установлена указывается основа расчета общей стоимости, чтобы клиент мог ее проверить;
(б)
если любая часть общей цены, указанной в пункте (a), должна быть оплачена или представляет собой сумму в иностранной валюте, указание соответствующей валюты и применимых курсов конвертации валюты и затрат;
(с)
уведомление о возможности возникновения у клиента других расходов, включая налоги, связанных со сделками, связанными с финансовым инструментом или инвестиционной услугой, которые не оплачиваются через инвестиционную фирму или не налагаются ею;
(г)
условия оплаты или иного исполнения.
Для целей пункта (а) комиссионные, взимаемые фирмой, в каждом случае должны указываться отдельно.
Статья 34
(второй и четвертый абзацы статьи 19(3) Директивы 2004/39/EC)
Информация составлена в соответствии с Директивой 85/611/EEC.
1. Государства-члены должны обеспечить, чтобы в отношении паев в коллективном инвестиционном фонде, подпадающем под действие Директивы 85/611/ЕЕС, упрощенный проспект, соответствующий статье 28 этой Директивы, считался соответствующей информацией для целей второго абзаца статьи 19. (3) Директивы 2004/39/EC.
2. Государства-члены должны обеспечить, чтобы в отношении паев в коллективной инвестиционной организации, подпадающей под действие Директивы 85/611/ЕЕС, упрощенный проспект, соответствующий статье 28 этой Директивы, считался соответствующей информацией для целей четвертого абзаца статьи 19. (3) Директивы 2004/39/EC в отношении расходов и связанных с ними сборов, связанных с самим UCITS, включая комиссии за выход и вход.
РАЗДЕЛ 3
Оценка пригодности и целесообразности
Статья 35
(Статья 19(4) Директивы 2004/39/EC)
Оценка пригодности
1. Государства-члены ЕС должны гарантировать, что инвестиционные фирмы получают от клиентов или потенциальных клиентов такую информацию, которая необходима фирме для понимания существенных фактов о клиенте и наличия разумных оснований полагать, уделяя должное внимание характеру и масштабам при условии, что конкретная сделка, которую следует рекомендовать или заключить в ходе оказания услуги по управлению портфелем, удовлетворяет следующим критериям:
(а)
соответствует инвестиционным целям данного клиента;
(б)
он таков, что клиент способен в финансовом отношении нести любые связанные с ним инвестиционные риски, соответствующие его инвестиционным целям;
(с)
он таков, что клиент обладает необходимым опытом и знаниями, чтобы понимать риски, связанные со сделкой или управлением своим портфелем.
2. Если инвестиционная фирма предоставляет инвестиционную услугу профессиональному клиенту, она имеет право предполагать, что в отношении продуктов, операций и услуг, к которым она так классифицируется, клиент обладает необходимым уровнем опыта и знаний для для целей пункта 1(c).
Если эта инвестиционная услуга заключается в предоставлении инвестиционной консультации профессиональному клиенту, подпадающему под действие Раздела 1 Приложения II к Директиве 2004/39/EC, инвестиционная фирма имеет право предполагать для целей пункта 1(b), что клиент способен в финансовом отношении нести любые связанные инвестиционные риски, соответствующие инвестиционным целям этого клиента.
3. Информация о финансовом положении клиента или потенциального клиента должна включать, где это уместно, информацию об источнике и размере его регулярного дохода, его активах, включая ликвидные активы, инвестиции и недвижимость, а также его регулярных финансовых обязательствах.
4. Информация об инвестиционных целях клиента или потенциального клиента должна включать, где это уместно, информацию о продолжительности времени, в течение которого клиент желает удерживать инвестиции, его предпочтениях в отношении принятия риска, его профиле риска и целях инвестиции.
5. Если при предоставлении инвестиционных услуг по консультированию по инвестициям или управлению портфелем инвестиционная фирма не получает информацию, требуемую в соответствии со статьей 19(4) Директивы 2004/39/EC, фирма не должна рекомендовать инвестиционные услуги или финансовые инструменты клиент или потенциальный клиент.
Статья 36
(Статья 19(5) Директивы 2004/39/EC)
Оценка целесообразности
Государства-члены ЕС должны требовать от инвестиционных фирм при оценке того, подходит ли клиенту инвестиционная услуга, указанная в статье 19(5) Директивы 2004/39/EC, определить, обладает ли этот клиент необходимым опытом и знаниями для понимания риски, связанные с предлагаемым или требуемым продуктом или инвестиционной услугой.
Для этих целей инвестиционная фирма имеет право предполагать, что профессиональный клиент обладает необходимым опытом и знаниями для понимания рисков, связанных с теми конкретными инвестиционными услугами или сделками, или типами сделок или продуктов, для которых клиент классифицируется как профессиональный клиент.
Статья 37
(Статья 19(4) и (5) Директивы 2004/39/EC)
Положения, общие для оценки пригодности или целесообразности
1. Государства-члены ЕС должны обеспечить, чтобы информация о знаниях и опыте клиента или потенциального клиента в инвестиционной сфере включала в себя следующее, в той степени, в которой это соответствует характеру клиента, характеру и объему предоставляемых услуг, а также типу предполагаемого продукта или транзакции, включая их сложность и связанные с этим риски:
(а)
виды услуг, сделок и финансовых инструментов, с которыми клиент знаком;
(б)
характер, объем и частота операций клиента с финансовыми инструментами и период, в течение которого они осуществлялись;
(с)
уровень образования и профессия или соответствующая прежняя профессия клиента или потенциального клиента.
2. Инвестиционная фирма не должна поощрять клиента или потенциального клиента не предоставлять информацию, необходимую для целей статьи 19(4) и (5) Директивы 2004/39/EC.
3. Инвестиционная фирма имеет право полагаться на информацию, предоставленную ее клиентами или потенциальными клиентами, за исключением случаев, когда ей известно или должно быть известно, что эта информация явно устарела, неточна или неполна.
Статья 38
(первый абзац статьи 19(6) Директивы 2004/39/EC)
Оказание услуг по несложным инструментам
Финансовый инструмент, который не указан в первом абзаце статьи 19(6) Директивы 2004/39/EC, считается несложным, если он удовлетворяет следующим критериям:
(а)
оно не подпадает под действие статьи 4(1)(18)(c) или пунктов (4)–(10) раздела C Приложения I к Директиве 2004/39/EC;
(б)
часто существуют возможности продать, выкупить или иным образом реализовать этот инструмент по ценам, которые публично доступны для участников рынка и которые являются либо рыночными ценами, либо ценами, доступными или подтвержденными системами оценки, независимыми от эмитента;
(с)
он не влечет за собой какой-либо фактической или потенциальной ответственности для клиента, превышающей стоимость приобретения инструмента;
(г)
достаточно полная информация о его характеристиках общедоступна и, вероятно, будет легко понята, что позволит среднестатистическому розничному клиенту принять обоснованное суждение о том, стоит ли заключать сделку с этим инструментом.
Статья 39
(Статья 19(1) и 19(7) Директивы 2004/39/EC)
Договор с розничным клиентом
Государства-члены ЕС должны требовать от инвестиционной фирмы, которая предоставляет инвестиционные услуги, отличные от инвестиционных консультаций, новому розничному клиенту, впервые после даты применения настоящей Директивы, заключения письменного базового соглашения на бумажном носителе или другом долговременном носителе с клиент, устанавливающий основные права и обязанности фирмы и клиента.
Права и обязанности сторон договора могут быть закреплены путем ссылки на другие документы или юридические тексты.
РАЗДЕЛ 4
Отчетность перед клиентами
Статья 40
(Статья 19(8) Директивы 2004/39/EC)
Обязательства по отчетности в отношении исполнения заказов, кроме управления портфелем
1. Государства-члены ЕС должны обеспечить, чтобы, если инвестиционные фирмы выполнили приказ, отличный от управления портфелем, от имени клиента, они предприняли следующие действия в отношении этого приказа:
(а)
инвестиционная фирма должна незамедлительно предоставить клиенту на надежном носителе необходимую информацию, касающуюся выполнения этого приказа;
(б)
в случае розничного клиента инвестиционная фирма должна отправить клиенту уведомление на постоянном носителе, подтверждающее выполнение приказа, как можно скорее и не позднее первого рабочего дня после исполнения или, если подтверждение получено инвестицией фирмы от третьего лица не позднее первого рабочего дня после получения подтверждения от третьего лица.
Пункт (b) не применяется, если подтверждение будет содержать ту же информацию, что и подтверждение, которое должно быть незамедлительно отправлено розничному клиенту другим лицом.
Пункты (а) и (б) не применяются, если поручения, исполненные от имени клиентов, относятся к облигациям, финансирующим договоры ипотечного кредита с указанными клиентами, и в этом случае отчет о сделке должен быть составлен одновременно с условиями договора. ипотечный кредит сообщается, но не позднее одного месяца после оформления заказа.
2. В дополнение к требованиям параграфа 1 государства-члены ЕС должны требовать от инвестиционных компаний предоставления клиенту по запросу информации о статусе его заказа.
3. Государства-члены должны обеспечить, чтобы в случае заказов для розничных клиентов, касающихся паев или акций в коллективном инвестиционном фонде, которые исполняются периодически, инвестиционные фирмы либо предпринимали действия, указанные в пункте (b) параграфа 1, либо предоставляли розничному клиенту не реже одного раза в шесть месяцев с информацией, указанной в пункте 4, в отношении этих транзакций.
4. Уведомление, упомянутое в пункте (b) параграфа 1, должно включать следующую информацию, которая применима и, если применимо, в соответствии с Таблицей 1 Приложения I к Регламенту (ЕС) № 1287/2006:
(а)
идентификация отчитывающейся фирмы;
(б)
имя или иное обозначение клиента;
(с)
торговый день;
(г)
время торговли;
(е)
тип заказа;
(е)
идентификация места проведения;
(г)
идентификация инструмента;
(час)
индикатор покупки/продажи;
(я)
характер приказа, если он отличается от заказа на покупку/продажу;
(к)
количество;
(к)
цена за единицу;
(л)
общая сумма вознаграждения;
(м)
общая сумма начисленных комиссий и расходов и, по требованию розничного клиента, их детализированная разбивка;
(н)
обязанности клиента в отношении совершения сделки, включая сроки оплаты или доставки, а также соответствующие реквизиты счета, если эти детали и обязанности ранее не были сообщены клиенту;
(о)
если контрагентом клиента была сама инвестиционная фирма или любое лицо из группы инвестиционной фирмы или другой клиент инвестиционной фирмы, то это имело место, если только распоряжение не было исполнено через торговую систему, обеспечивающую анонимную торговлю.
Для целей пункта (k), когда заказ исполняется траншами, инвестиционная фирма может предоставить клиенту информацию о цене каждого транша или средней цене. Если указана средняя цена, инвестиционная фирма по запросу предоставляет розничному клиенту информацию о цене каждого транша.
5. Инвестиционная фирма может предоставить клиенту информацию, указанную в пункте 4, с использованием стандартных кодов, если она также предоставит объяснение используемых кодов.
Статья 41
(Статья 19(8) Директивы 2004/39/EC)
Обязательства по отчетности в отношении управления портфелем
1. Государства-члены должны требовать от инвестиционных фирм, которые предоставляют клиентам услуги по управлению портфелем, предоставлять каждому такому клиенту периодический отчет на постоянном носителе о деятельности по управлению портфелем, осуществляемой от имени этого клиента, если только такой отчет не предоставлен другим лицом. человек.
2. В случае розничных клиентов периодический отчет, требуемый в соответствии с параграфом 1, должен включать, где это уместно, следующую информацию:
(а)
название инвестиционной компании;
(б)
наименование или иное обозначение счета розничного клиента;
(с)
отчет о содержании и оценке портфеля, включая подробную информацию о каждом имеющемся финансовом инструменте, его рыночной стоимости или справедливой стоимости, если рыночная стоимость неизвестна, а также остаток денежных средств на начало и конец отчетного периода, а также эффективность портфеля в течение отчетного периода;
(г)
общая сумма комиссий и сборов, понесенных в течение отчетного периода, с указанием, как минимум, общей суммы управленческих комиссий и общих затрат, связанных с исполнением, и включая, где это уместно, заявление о том, что более подробная разбивка будет предоставлена по запросу;
(е)
сравнение результатов за период, охватываемый отчетом, с эталоном эффективности инвестиций (если таковой имеется), согласованным между инвестиционной фирмой и клиентом;
(е)
общая сумма дивидендов, процентов и других выплат, полученных за отчетный период в отношении портфеля клиента;
(г)
сведения об иных корпоративных действиях, предоставляющих права в отношении финансовых инструментов, находящихся в портфеле;
(час)
для каждой транзакции, выполненной в течение периода, информация, указанная в статье 40(4)(c)-(l), где это применимо, если только клиент не решит получать информацию о выполненных транзакциях на основе каждой транзакции, и в этом случае применяется пункт 4 настоящей статьи.
3. В случае розничных клиентов периодический отчет, упомянутый в пункте 1, предоставляется один раз в шесть месяцев, за исключением следующих случаев:
(а)
по требованию клиента периодический отчет должен предоставляться каждые три месяца;
(б)
в случаях, когда применяется пункт 4, периодический отчет должен предоставляться не реже одного раза в 12 месяцев;
(с)
Если соглашение между инвестиционной фирмой и розничным клиентом об услуге по управлению портфелем разрешает использование портфеля с использованием заемных средств, периодический отчет должен предоставляться не реже одного раза в месяц.
Инвестиционные компании должны информировать розничных клиентов о том, что они имеют право делать запросы для целей пункта (а).
Однако исключение, предусмотренное в пункте (b), не применяется в случае операций с финансовыми инструментами, подпадающими под действие статьи 4(1)(18)(c) или любого из пунктов 4–10 Раздела C Приложения I. Директиве 2004/39/EC.
4. Государства-члены должны требовать от инвестиционных фирм, в случаях, когда клиент решает получать информацию о выполненных сделках по каждой сделке, незамедлительно предоставлять клиенту при выполнении сделки управляющим портфелем необходимую информацию. информация об этой транзакции на долговременном носителе.
Если заинтересованный клиент является розничным клиентом, инвестиционная фирма должна направить ему уведомление, подтверждающее сделку и содержащее информацию, указанную в статье 40(4), не позднее первого рабочего дня, следующего за таким исполнением, или, если подтверждение получено инвестиционной компании от третьего лица не позднее первого рабочего дня после получения подтверждения от третьего лица.
Второй подпункт не применяется, если подтверждение будет содержать ту же информацию, что и подтверждение, которое должно быть незамедлительно отправлено розничному клиенту другим лицом.
Статья 42
(Статья 19(8) Директивы 2004/39/EC)
Дополнительные обязательства по отчетности для управления портфелем или операций с условными обязательствами
Государства-члены ЕС должны гарантировать, что, если инвестиционные фирмы осуществляют операции по управлению портфелем для розничных клиентов или управляют счетами розничных клиентов, которые включают непокрытую открытую позицию в сделке с условными обязательствами, они также сообщают розничному клиенту о любых убытках, превышающих любой заранее определенный порог, согласованный между фирмой. и клиента - не позднее окончания рабочего дня, в котором порог превышен или, в случае превышения порога в нерабочий день, до закрытия следующего рабочего дня.
Статья 43
(Статья 19(8) Директивы 2004/39/EC)
Отчеты о финансовых инструментах клиента или средствах клиента
1. Государства-члены должны требовать от инвестиционных фирм, которые владеют клиентскими финансовыми инструментами или средствами клиентов, не реже одного раза в год отправлять каждому клиенту, для которого они держат финансовые инструменты или средства, отчет на долговременном носителе об этих финансовых инструментах или средствах, за исключением случаев, когда заявление было представлено в любом другом периодическом отчете.
Первый подпункт не применяется к кредитному учреждению, уполномоченному в соответствии с Директивой 2000/12/EC в отношении депозитов по смыслу этой Директивы, принадлежащих этому учреждению.
2. Отчет об активах клиента, упомянутый в пункте 1, должен включать следующую информацию:
(а)
подробные сведения обо всех финансовых инструментах или средствах, находящихся в распоряжении инвестиционной компании для клиента, на конец периода, охватываемого отчетом;
(б)
степень, в которой любые клиентские финансовые инструменты или клиентские средства были предметом сделок финансирования ценных бумаг;
(с)
размер любой выгоды, полученной клиентом в результате участия в любых сделках по финансированию ценных бумаг, и основа, на которой была получена эта выгода.
В случаях, когда портфель клиента включает поступления от одной или нескольких нерасчетных транзакций, информация, указанная в пункте (а), может быть основана либо на дате сделки, либо на дате расчета, при условии, что одна и та же основа последовательно применяется ко всем такая информация в заявлении.
3. Государства-члены разрешают инвестиционным фирмам, которые владеют финансовыми инструментами или фондами и которые предоставляют клиенту услуги по управлению портфелем, включать отчет об активах клиента, упомянутый в параграфе 1, в периодический отчет, который они предоставляют этому клиенту в соответствии со статьей 41(1).
РАЗДЕЛ 5
Лучшее исполнение
Статья 44
(Статьи 21(1) и 19(1) Директивы 2004/39/EC)
Критерии лучшего исполнения
1. Государства-члены ЕС должны обеспечить, чтобы при выполнении заказов клиентов инвестиционные компании учитывали следующие критерии для определения относительной важности факторов, указанных в статье 21(1) Директивы 2004/39/EC:
(а)
характеристики клиента, включая категоризацию клиента как розничного или профессионального;
(б)
особенности клиентского заказа;
(с)
характеристики финансовых инструментов, являющихся предметом этого приказа;
(г)
характеристики мест исполнения, куда может быть направлен этот приказ.
Для целей настоящей статьи и статьи 46 «место исполнения» означает регулируемый рынок, MTF, систематического интернализатора, маркет-мейкера или другого поставщика ликвидности или организацию, которая выполняет в третьей стране функцию, аналогичную выполняемым функциям. любым из вышеперечисленных.
2. Инвестиционная фирма выполняет свое обязательство в соответствии со статьей 21(1) Директивы 2004/39/EC по принятию всех разумных мер для получения наилучшего возможного результата для клиента в той степени, в которой она выполняет приказ или конкретный аспект приказа. следуя конкретным инструкциям клиента, касающимся заказа или конкретного аспекта заказа.
3. Когда инвестиционная фирма исполняет заказ от имени розничного клиента, наилучший возможный результат определяется с точки зрения общего вознаграждения, представляющего собой цену финансового инструмента и затрат, связанных с исполнением, которые должны включать все понесенные расходы. клиентом, которые непосредственно связаны с исполнением ордера, включая комиссии места исполнения, клиринговые и расчетные сборы, а также любые другие комиссии, выплачиваемые третьим лицам, участвующим в исполнении ордера.
В целях обеспечения наилучшего исполнения при наличии более чем одной конкурирующей площадки для исполнения приказа на финансовый инструмент, чтобы оценить и сравнить результаты для клиента, которые были бы достигнуты при исполнении приказа на каждой из перечисленных площадок исполнения. в политике исполнения заказов фирмы, которая способна выполнить этот заказ, при такой оценке должны быть приняты во внимание собственные комиссионные и затраты фирмы на выполнение заказа на каждой из подходящих площадок исполнения.
4. Государства-члены должны требовать, чтобы инвестиционные компании не структурировали и не взимали свои комиссионные таким образом, чтобы проводить несправедливую дискриминацию между местами исполнения.
5. До 1 ноября 2008 года Комиссия должна представить отчет Европейскому парламенту и Совету о наличии, сопоставимости и консолидации информации, касающейся качества исполнения в различных местах исполнения.
Статья 45
(Статья 19(1) Директивы 2004/39/EC)
Обязанность инвестиционных фирм, осуществляющих управление портфелем, а также прием и передачу заказов, действовать в интересах клиента.
1. Государства-члены должны требовать от инвестиционных компаний при предоставлении услуг по управлению портфелем соблюдения обязательства согласно Статье 19(1) Директивы 2004/39/EC действовать в соответствии с интересами своих клиентов при размещении заказов на другие организации для исполнения, возникающие в результате решения инвестиционной фирмы торговать финансовыми инструментами от имени своего клиента.
2. Государства-члены должны требовать от инвестиционных компаний при предоставлении услуг по приему и передаче заказов соблюдения обязательства согласно Статье 19(1) Директивы 2004/39/EC действовать в соответствии с наилучшими интересами своих клиентов, когда передача клиентских поручений другим субъектам для исполнения.
3. Государства-члены должны обеспечить, чтобы для соблюдения параграфов 1 или 2 инвестиционные компании предпринимали действия, упомянутые в параграфах 4–6.
4. Инвестиционные компании должны предпринимать все разумные шаги для получения наилучшего возможного результата для своих клиентов, принимая во внимание факторы, указанные в статье 21(1) Директивы 2004/39/EC. Относительная важность этих факторов определяется со ссылкой на критерии, изложенные в статье 44(1), а для розничных клиентов - на требования статьи 44(3).
Инвестиционная компания выполняет свои обязательства в соответствии с пунктами 1 или 2 и не обязана предпринимать шаги, упомянутые в этом пункте, в той степени, в которой она следует конкретным инструкциям своего клиента при размещении заказа или передаче заказа другой организации. для выполнения.
5. Инвестиционные компании должны разработать и внедрить политику, позволяющую им соблюдать обязательство, указанное в пункте 4. Политика должна определять в отношении каждого класса инструментов организации, которым размещаются заказы или которым инвестиционная фирма передает заказы на исполнение. Выявленные организации должны иметь механизмы исполнения, которые позволяют инвестиционной фирме выполнять свои обязательства по настоящей статье, когда она размещает или передает приказы этой организации для исполнения.
Инвестиционные компании обязаны предоставлять своим клиентам соответствующую информацию о политике, установленной в соответствии с настоящим пунктом.
6. Инвестиционные компании должны регулярно контролировать эффективность политики, установленной в соответствии с пунктом 5, и, в частности, качество исполнения субъектами, указанными в этой политике, и, при необходимости, исправлять любые недостатки.
Кроме того, инвестиционные компании должны ежегодно пересматривать политику. Такая проверка также должна проводиться всякий раз, когда происходят существенные изменения, которые влияют на способность фирмы продолжать получать наилучшие возможные результаты для своих клиентов.
7. Настоящая статья не применяется, если инвестиционная фирма, которая предоставляет услуги по управлению портфелем и/или приему и передаче приказов, также выполняет полученные приказы или решения о совершении сделок от имени портфеля своего клиента. В этих случаях применяется статья 21 Директивы 2004/39/EC.
Статья 46
(Статья 21(3) и (4) Директивы 2004/39/EC)
Политика исполнения
1. Государства-члены должны обеспечить, чтобы инвестиционные компании ежегодно пересматривали политику исполнения, установленную в соответствии со статьей 21(2) Директивы 2004/39/EC, а также свои механизмы исполнения ордеров.
Такая проверка также должна проводиться всякий раз, когда происходят существенные изменения, которые влияют на способность фирмы продолжать получать наилучший возможный результат для выполнения клиентских заказов на постоянной основе, используя места, включенные в ее политику исполнения.
2. Инвестиционные компании должны заблаговременно предоставить розничным клиентам следующую информацию о своей политике исполнения до оказания услуги:
(а)
отчет об относительной важности, которую инвестиционная фирма придает в соответствии с критериями, указанными в статье 44(1), факторам, указанным в статье 21(1) Директивы 2004/39/EC, или процессу, посредством которого фирма определяет относительную важность этих факторов;
(б)
список мест исполнения, на которые фирма в значительной степени полагается при выполнении своих обязательств по принятию всех разумных мер для последовательного получения наилучшего возможного результата при исполнении клиентских заказов;
(с)
четкое и заметное предупреждение о том, что любые конкретные инструкции клиента могут помешать фирме предпринять шаги, которые она разработала и внедрила в свою политику исполнения для получения наилучшего возможного результата выполнения этих заказов в отношении элементов, охватываемых этими заказами. инструкции.
Эта информация должна быть предоставлена на долговременном носителе или посредством веб-сайта (если он не является долговечным носителем) при условии соблюдения условий, указанных в статье 3(2).
РАЗДЕЛ 6
Обработка заказов клиентов
Статья 47
(Статьи 22(1) и 19(1) Директивы 2004/39/EC)
Общие принципы
1. Государства-члены должны требовать от инвестиционных компаний соблюдения следующих условий при выполнении клиентских заказов:
(а)
они должны гарантировать, что заказы, выполненные от имени клиентов, оперативно и точно регистрируются и распределяются;
(б)
они должны последовательно и быстро выполнять сопоставимые в других отношениях клиентские приказы, за исключением случаев, когда характеристики приказа или преобладающие рыночные условия делают это невыполнимым или интересы клиента требуют иного;
(с)
они должны информировать розничного клиента о любых существенных трудностях, связанных с надлежащим выполнением заказов, сразу же после того, как им стало известно о таких трудностях.
2. Если инвестиционная фирма несет ответственность за надзор или организацию расчета по исполненному приказу, она должна принять все разумные меры для обеспечения того, чтобы любые финансовые инструменты клиента или средства клиента, полученные в результате исполнения этого исполненного приказа, были быстро и правильно доставлены на счет. соответствующего клиента.
3. Инвестиционная фирма не должна злоупотреблять информацией, касающейся незавершенных заказов клиентов, и должна принимать все разумные меры для предотвращения неправомерного использования такой информации любым из ее соответствующих лиц.
Статья 48
(Статьи 22(1) и 19(1) Директивы 2004/39/EC)
Агрегация и распределение заказов
1. Государства-члены не разрешают инвестиционным фирмам выполнять клиентский заказ или сделку за свой счет в сочетании с другим клиентским заказом, если не выполняются следующие условия:
(а)
маловероятно, чтобы агрегирование ордеров и транзакций в целом работало в ущерб любому клиенту, чей заказ должен быть агрегирован;
(б)
каждому клиенту, заказ которого подлежит агрегированию, необходимо сообщить, что эффект агрегирования может оказаться невыгодным по отношению к конкретному заказу;
(с)
должна быть установлена и эффективно реализована политика распределения ордеров, достаточно точно обеспечивающая справедливое распределение агрегированных ордеров и транзакций, включая то, как объем и цена ордеров определяют распределение, а также порядок частичного исполнения.
2. Государства-члены ЕС должны обеспечить, чтобы в тех случаях, когда инвестиционная фирма объединяет заказ с одним или несколькими заказами других клиентов и объединенный заказ частично исполняется, она распределяла связанные сделки в соответствии со своей политикой распределения заказов.
Статья 49
(Статьи 22(1) и 19(1) Директивы 2004/39/EC)
Агрегация и распределение транзакций за свой счет
1. Государства-члены должны обеспечить, чтобы инвестиционные фирмы, которые объединили транзакции за свой счет с одним или несколькими клиентскими ордерами, не распределяли связанные сделки таким образом, чтобы это наносило ущерб клиенту.
2. Государства-члены ЕС должны требовать, чтобы, если инвестиционная фирма объединяет заказ клиента с транзакцией за свой счет и объединенный заказ частично исполняется, она распределяла соответствующие сделки между клиентом в приоритете перед фирмой.
Однако, если фирма способна на разумных основаниях продемонстрировать, что без объединения она не смогла бы выполнить заказ на таких выгодных условиях или вообще не смогла бы выполнить заказ, она может пропорционально распределить сделку на свой счет в соответствии со своими политика распределения заказов, упомянутая в статье 48(1)(c).
3. Государства-члены должны требовать от инвестиционных компаний, в рамках политики распределения заказов, упомянутой в Статье 48(1)(c), внедрить процедуры, предназначенные для предотвращения перераспределения, наносящего ущерб клиенту, транзакции за свой счет, которые выполняются в сочетании с приказами клиентов.
РАЗДЕЛ 7
Правомочные контрагенты
Статья 50
(Статья 24(3) Директивы 2004/39/EC)
Правомочные контрагенты
1. Государства-члены могут признать предприятие правомочным контрагентом, если это предприятие подпадает под категорию клиентов, которые должны считаться профессиональными клиентами в соответствии с пунктами 1, 2 и 3 Раздела I Приложения II к Директиве 2004/39/EC. , за исключением любой категории, которая прямо упомянута в статье 24(2) этой Директивы.
По запросу государства-члены могут также признать в качестве правомочных контрагентов предприятия, которые подпадают под категорию клиентов, которые должны считаться профессиональными клиентами в соответствии с Разделом II Приложения II к Директиве 2004/39/EC. Однако в таких случаях соответствующее предприятие признается правомочным контрагентом только в отношении услуг или сделок, в отношении которых оно может рассматриваться как профессиональный клиент.
2. Если в соответствии со вторым подпунктом статьи 24(2) Директивы 2004/39/EC правомочный контрагент запрашивает режим в качестве клиента, чей бизнес с инвестиционной фирмой подпадает под действие статей 19, 21 и 22 этой Директивы, но не запрашивает явного обращения в качестве розничного клиента, и инвестиционная фирма соглашается на этот запрос, фирма должна рассматривать такого правомочного контрагента как профессионального клиента.
Однако, если этот правомочный контрагент прямо требует обращения с ним в качестве розничного клиента, положения в отношении запросов на непрофессиональное обращение, указанные во втором, третьем и четвертом подпунктах Раздела I Приложения II к Директиве 2004/39/EC, должны применяться применять.
РАЗДЕЛ 8
Бухучет, ведение учета, делопроизводство
Статья 51
(Статья 13(6) Директивы 2004/39(EC)
Хранение записей
1. Государства-члены должны требовать от инвестиционных компаний хранить все записи, требуемые в соответствии с Директивой 2004/39/EC и мерами по ее реализации, в течение как минимум пяти лет.
Кроме того, записи, в которых излагаются соответствующие права и обязанности инвестиционной фирмы и клиента по соглашению о предоставлении услуг или условия, на которых фирма предоставляет услуги клиенту, должны храниться, по крайней мере, в течение всего срока отношений с клиент.
Однако компетентные органы могут в исключительных обстоятельствах потребовать от инвестиционных компаний хранить любую или все эти записи в течение более длительного периода, который оправдан характером инструмента или сделки, если это необходимо для того, чтобы орган мог выполнять свои надзорные функции. согласно Директиве 2004/39/EC.
После прекращения действия разрешения инвестиционной фирмы государства-члены ЕС или компетентные органы могут потребовать от фирмы сохранять записи в течение оставшегося пятилетнего периода, требуемого в соответствии с первым подпараграфом.
2. Записи должны храниться на носителе, позволяющем хранить информацию таким образом, чтобы она была доступна компетентному органу для дальнейшего использования, а также в такой форме и порядке, чтобы соблюдались следующие условия:
(а)
компетентный орган должен иметь возможность легко получить к ним доступ и восстановить каждый ключевой этап обработки каждой транзакции;
(б)
должна быть обеспечена возможность легкого установления любых исправлений или других поправок, а также содержания записей до таких исправлений или поправок;
(с)
Записями не должно быть возможности манипулировать или изменяться иным образом.
3. Компетентный орган каждого государства-члена должен составить и поддерживать список минимальных записей, которые инвестиционные компании должны вести в соответствии с Директивой 2004/39/EC и мерами по ее реализации.
4. Обязательства по ведению учета в соответствии с Директивой 2004/39/EC и настоящей Директивой не наносят ущерба праву государств-членов ЕС налагать на инвестиционные компании обязательства, связанные с записью телефонных разговоров или электронных сообщений, связанных с заказами клиентов.
5. До 31 декабря 2009 года Комиссия должна, в свете обсуждений с Комитетом европейских регуляторов ценных бумаг, отчитаться перед Европейским парламентом и Советом о сохраняющейся применимости положений параграфа 4.
РАЗДЕЛ 9
Определенные термины для целей Директивы 2004/39/EC
Статья 52
(Статья 4(1)(4) Директивы 2004/39/EC)
Инвестиционные консультации
Для целей определения «инвестиционного совета» в статье 4(1)(4) Директивы 2004/39/EC, личная рекомендация — это рекомендация, которая дается лицу в его качестве инвестора или потенциального инвестора, или в качестве агента инвестора или потенциального инвестора.
Эта рекомендация должна быть представлена как подходящая для этого человека или должна быть основана на рассмотрении обстоятельств этого лица и должна представлять собой рекомендацию предпринять один из следующих наборов шагов:
(а)
покупать, продавать, подписываться, обменивать, выкупать, хранить или гарантировать определенный финансовый инструмент;
(б)
осуществлять или не осуществлять любое право, предоставляемое конкретным финансовым инструментом, на покупку, продажу, подписку, обмен или погашение финансового инструмента.
Рекомендация не является личной рекомендацией, если она дается исключительно через каналы распространения или для общественности.
ГЛАВА IV
ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ
Статья 53
Транспонирование
1. Государства-члены должны принять и опубликовать не позднее 31 января 2007 года законы, нормативные акты и административные положения, необходимые для соблюдения настоящей Директивы. Они должны немедленно передать Комиссии текст этих положений и таблицу корреляции между этими положениями и настоящей Директивой.
2. Государства-члены должны применять эти положения с 1 ноября 2007 г.
3. Когда государства-члены ЕС принимают эти положения, они должны содержать ссылку на настоящую Директиву или сопровождаться такой ссылкой в случае их официальной публикации. Государства-члены ЕС должны определить, как следует делать такую ссылку.
4. Государства-члены должны сообщить Комиссии текст основных положений национального законодательства, которые они принимают в области, охватываемой настоящей Директивой.
Статья 54
Вступление в силу
Настоящая Директива вступает в силу на 20-й день после ее публикации в Официальном журнале Европейского Союза.
Статья 55
Адресаты
Данная Директива адресована государствам-членам.
Совершено в Брюсселе 10 августа 2006 г.
Для Комиссии
Чарли МакКРИВИ
Член Комиссии
(1) ОЖ L 145, 30 апреля 2004 г., с. 1. Директива с поправками, внесенными Директивой 2006/31/EC (OJ L 114, 27 апреля 2006 г., стр. 60).
(2) ОЖ Л 281, 23.11.1995, с. 31. Директива с поправками, внесенными Регламентом (ЕС) № 1882/2003 (OJ L 284, 31.10.2003, стр. 1).
(3) ОЖ L 339, 24.12.2003, с. 73.
(4) ОЖ L 96, 12 апреля 2003 г., с. 16.
(5) ОЖ L 345, 31 декабря 2003 г., с. 64.
(6) ОЖ L 375, 31.12.1985, с. 3. Директива с последними поправками, внесенными Директивой 2005/1/EC Европейского парламента и Совета (OJ L 79, 24 марта 2005 г., стр. 9).
(7) ОЖ L 191, 13 июля 2001 г., с. 43.
(8) ОЖ № L 193, 18 июля 1983 г., с. 1.
(9) См. стр. 1 настоящего Официального журнала.
(10) ОЖ L 177, 30 июня 2006 г., с. 1.
(11) ОЖ L 271, 9.10.2002, с. 16.
Вершина
Директивы по годам
- 2024
- 2023
- 2022
- 2021
- 2020
- 2019
- 2018
- 2017
- 2016
- 2015
- 2014
- 2013
- 2012
- 2011
- 2010
- 2009
- 2008
- 2007
- 2006
- 2005
- 2004
- 2003
- 2002
- 2001
- 2000
- 1999
- 1998
- 1997
- 1996
- 1995
- 1994
- 1993
- 1992
- 1991
- 1990
- 1989
- 1988
- 1987
- 1986
- 1985
- 1984
- 1983
- 1982
- 1981
- 1980
- 1979
- 1978
- 1977
- 1976
- 1975
- 1974
- 1973
- 1972
- 1971
- 1970
- 1969
- 1968
- 1967
- 1966
- 1965
- 1964
- 1963
- 1962
- 1961
- 1960
- 1959