Директива 2007/58/EC Европейского парламента и Совета от 23 октября 2007 г., вносящая поправки в Директиву Совета 91/440/EEC о развитии железных дорог Сообщества и Директиву 2001/14/EC о распределении пропускной способности железнодорожной инфраструктуры и взимании сборов. платы за пользование железнодорожной инфраструктурой



Директива доступна на следующих языках

Язык Название
en Directive 2007/58/EC of the European Parliament and of the Council of 23 October 2007 amending Council Directive 91/440/EEC on the development of the Community’s railways and Directive 2001/14/EC on the allocation of railway infrastructure capacity and the levying of charges for the use of railway infrastructure
ru Директива 2007/58/EC Европейского парламента и Совета от 23 октября 2007 г., вносящая поправки в Директиву Совета 91/440/EEC о развитии железных дорог Сообщества и Директиву 2001/14/EC о распределении пропускной способности железнодорожной инфраструктуры и взимании сборов. платы за пользование железнодорожной инфраструктурой

3 декабря 2007 г.

В

Официальный журнал Европейского Союза

Л 315/44

ДИРЕКТИВА 2007/58/EC ЕВРОПЕЙСКОГО ПАРЛАМЕНТА И СОВЕТА

от 23 октября 2007 г.

внесение поправок в Директиву Совета 91/440/EEC о развитии железных дорог Сообщества и Директиву 2001/14/EC о распределении пропускной способности железнодорожной инфраструктуры и взимании платы за использование железнодорожной инфраструктуры

ЕВРОПЕЙСКИЙ ПАРЛАМЕНТ И СОВЕТ ЕВРОПЕЙСКОГО СОЮЗА,

Принимая во внимание Договор о создании Европейского сообщества, и в частности его статью 71,

Принимая во внимание предложение Комиссии,

Принимая во внимание мнение Европейского экономического и социального комитета (1),

Принимая во внимание мнение Комитета регионов (2),

Действуя в соответствии с процедурой, указанной в статье 251 Договора, с учетом совместного текста, одобренного Согласительной комиссией 31 июля 2007 (3),

Тогда как:

(1)

Директива Совета 91/440/EEC от 29 июля 1991 г. о развитии железных дорог Сообщества (4) была разработана с целью облегчить адаптацию железных дорог Сообщества к требованиям единого рынка и повысить их эффективность.

(2)

Директива 2001/14/EC Европейского парламента и Совета от 26 февраля 2001 г. о распределении пропускной способности железнодорожной инфраструктуры и взимании платы за использование железнодорожной инфраструктуры (5) касается принципов и процедур, которые должны применяться в отношении установление и взимание платы за железнодорожную инфраструктуру и распределение пропускной способности железнодорожной инфраструктуры.

(3)

В своем Белом документе «Европейская транспортная политика на 2010 год: время принимать решения» Комиссия заявила о своем намерении продолжить строительство внутреннего рынка железнодорожных услуг, предложив открыть рынок международных пассажирских перевозок.

(4)

Целью данной Директивы является решение проблемы открытия рынка международных железнодорожных пассажирских перевозок внутри Сообщества, и поэтому она не должна касаться услуг между государством-членом ЕС и третьей страной. Кроме того, государства-члены должны иметь возможность исключать из сферы действия настоящей Директивы услуги, проходящие транзитом через Сообщество.

(5)

Международные железнодорожные перевозки в настоящее время представляют собой весьма контрастную картину. Услуги дальнего следования (например, ночные поезда) испытывают трудности, и некоторые из них недавно были прекращены эксплуатирующими их железнодорожными предприятиями, чтобы ограничить потери. С другой стороны, на рынке международных высокоскоростных услуг наблюдается резкий рост трафика, и он продолжит свое активное развитие благодаря удвоению и объединению трансъевропейской высокоскоростной сети к 2010 году. Тем не менее, существует сильная конкуренция. В обоих случаях давление со стороны бюджетных авиакомпаний. Поэтому крайне важно стимулировать новые инициативы путем развития конкуренции между железнодорожными предприятиями.

(6)

Невозможно открыть рынок международных пассажирских перевозок без детальных положений о доступе к инфраструктуре, существенного прогресса в области функциональной совместимости и строгих рамок безопасности на железнодорожном транспорте на национальном и европейском уровне. Все эти элементы теперь действуют после транспонирования Директивы 2001/12/EC (6) Европейского парламента и Совета от 26 февраля 2001 г., вносящей поправки в Директиву Совета 91/440/EEC, Директиву 2004/51/EC (7 ) Европейского парламента и Совета от 29 апреля 2004 г., вносящего поправки в Директиву Совета 91/440/EEC, Директиву 2001/13/EC (8) Европейского парламента и Совета от 26 февраля 2001 г., вносящую поправки в Директиву Совета 95/18/ ЕС, Директива 2001/14/EC и Директива 2004/49/EC Европейского парламента и Совета от 29 апреля 2004 г. о безопасности на железных дорогах Сообщества (9). Необходимо, чтобы к предлагаемой дате открытия рынка международных пассажирских перевозок эта новая нормативная база была подкреплена сложившейся, консолидированной практикой. Это потребует определенного времени. Таким образом, целевой датой открытия рынка должно стать 1 января 2010 года.

(7)

Количество железнодорожных рейсов без промежуточных остановок весьма ограничено. В случае рейсов с промежуточными остановками важно разрешить новым участникам рынка забирать и высаживать пассажиров на маршруте, чтобы гарантировать, что такие операции имеют реальные шансы быть экономически жизнеспособными, и не ставить потенциальных конкурентов в затруднительное положение. неудобство для существующих операторов, которые имеют право забирать и высаживать пассажиров по маршруту. Это право не должно наносить ущерба положениям Сообщества и национальным нормам, касающимся политики конкуренции.

(8)

Введение новых международных рейсов открытого доступа с промежуточными остановками не должно использоваться для открытия рынка внутренних пассажирских перевозок, а должно быть просто сосредоточено на остановках, которые являются вспомогательными по отношению к международному маршруту. Исходя из этого, их введение должно коснуться услуг, основной целью которых является перевозка пассажиров, путешествующих в международных поездках. При определении того, является ли это основной целью услуги, следует учитывать такие критерии, как доля оборота и объема перевозок внутренних или международных пассажиров, а также продолжительность услуги. Такое решение должно приниматься соответствующим национальным регулирующим органом по запросу заинтересованной стороны.

(9)

Регламент (ЕС) № 1370/2007 Европейского парламента и Совета от 23 октября 2007 г. об услугах общественного пассажирского транспорта железнодорожным и автомобильным транспортом (10) уполномочивает государства-члены и местные органы власти заключать контракты на оказание общественных услуг. Эти контракты могут содержать исключительные права на использование определенных услуг. Поэтому необходимо обеспечить, чтобы положения этого Регламента соответствовали принципу открытия международных пассажирских перевозок для конкуренции.

(10)

Открытие международных пассажирских перевозок, которые включают в себя право забирать пассажиров на любой станции, расположенной на маршруте международного сообщения, и высаживать их на другой, включая станции, расположенные в том же государстве-члене, для конкуренции может иметь последствия для организации. и финансирование железнодорожных пассажирских перевозок, предоставляемых по договору оказания государственных услуг. Государства-члены должны иметь возможность ограничить право доступа на рынок, если это право может поставить под угрозу экономическое равновесие этих контрактов на оказание государственных услуг и если одобрение дается соответствующим регулирующим органом, указанным в статье 30 Директивы 2001/14/EC. на основе объективного экономического анализа по запросу компетентных органов, заключивших контракт на оказание государственных услуг.

(11)

Некоторые государства-члены уже перешли к открытию рынка железнодорожных пассажирских перевозок путем проведения прозрачных открытых конкурсных торгов на предоставление определенных таких услуг. Им не следует предоставлять полный открытый доступ к международным пассажирским перевозкам, поскольку эта конкуренция за право использования определенных железнодорожных маршрутов потребовала достаточной проверки рыночной стоимости этих перевозок.

(12)

При оценке того, может ли экономическое равновесие контракта на оказание государственных услуг быть нарушено, следует принимать во внимание заранее определенные критерии, такие как влияние на прибыльность любых услуг, включенных в контракт на оказание государственных услуг, включая косвенное воздействие на чистые затраты для компетентного государственный орган, выдавший контракт, спрос пассажиров, стоимость билетов, порядок приобретения билетов, расположение и количество остановок по обе стороны границы, а также время и частота предлагаемой новой услуги. Принимая во внимание такую ​​оценку и решение соответствующего регулирующего органа, государства-члены могут разрешать, изменять или отказывать в праве доступа к требуемой международной пассажирской перевозке, включая взимание сбора с оператора новой международной пассажирской перевозки, в соответствии с с экономическим анализом и в соответствии с законодательством Сообщества и принципами равенства и недискриминации.

(13)

Чтобы внести свой вклад в работу пассажирских перевозок на линиях, выполняющих обязательства по общественным услугам, государства-члены должны иметь возможность уполномочить органы власти, ответственные за эти услуги, взимать сборы с пассажирских перевозок, подпадающих под юрисдикцию этих властей. Этот сбор должен способствовать финансированию обязательств по предоставлению государственных услуг, предусмотренных в контрактах на предоставление общественных услуг, заключенных в соответствии с законодательством Сообщества. Оно должно вводиться в соответствии с законодательством Сообщества, в частности, с принципами справедливости, прозрачности, недискриминации и пропорциональности.

(14)

Регулирующий орган должен действовать таким образом, чтобы избегать любого конфликта интересов и любого возможного участия в присуждении рассматриваемого контракта на оказание государственных услуг. В частности, если в организационных или юридических целях он тесно связан с компетентным органом, участвующим в заключении рассматриваемого контракта на оказание государственных услуг, должна быть обеспечена его функциональная независимость. Компетенция регулирующего органа должна быть расширена, чтобы позволить оценить цель международной услуги и, при необходимости, потенциальное экономическое воздействие на существующие контракты на оказание государственных услуг.

(15)

Данная Директива представляет собой дальнейший этап открытия железнодорожного рынка. Некоторые государства-члены уже открыли рынок международных пассажирских перевозок на своей территории. В этом контексте настоящую Директиву не следует понимать как создающую обязательства для этих государств-членов предоставлять до 1 января 2010 года права доступа железнодорожным предприятиям, имеющим лицензию в государстве-члене, где аналогичные права не предоставляются.

(16)

Чтобы стимулировать инвестиции в услуги с использованием специализированной инфраструктуры, такой как высокоскоростные железнодорожные линии, заявителям необходимо иметь возможность планировать и требовать юридической определенности, отражающей значительные долгосрочные инвестиции. Таким образом, эти предприятия обычно должны иметь возможность заключать рамочные соглашения на срок до 15 лет.

(17)

Национальные регулирующие органы должны на основании статьи 31 Директивы 2001/14/EC обмениваться информацией и, где это уместно в отдельных случаях, координировать принципы и практику оценки того, нарушено ли экономическое равновесие контракта на оказание государственных услуг. Им следует постепенно разрабатывать руководящие принципы, основанные на их опыте.

(18)

Применение настоящей Директивы должно оцениваться на основе отчета, который будет представлен Комиссией через два года после даты открытия рынка международных пассажирских перевозок. В этом отчете также должна быть дана оценка развития рынка, включая состояние подготовки к дальнейшему открытию рынка пассажирских железнодорожных перевозок. В этом отчете Комиссия должна также проанализировать различные модели организации этого рынка и влияние настоящей Директивы на контракты на государственные услуги и их финансирование. При этом Комиссия должна принять во внимание реализацию Регламента (ЕС) № 1370/2007 и существенные различия между государствами-членами (плотность сетей, количество пассажиров, среднее расстояние поездки). В своем отчете Комиссия должна, если это возможно, предложить дополнительные меры для облегчения любого такого открытия и должна оценить влияние любых таких мер.

(19)

Меры, необходимые для реализации Директив 91/440/EEC и 2001/14/EC, должны быть приняты в соответствии с Решением Совета 1999/468/EC от 28 июня 1999 г., устанавливающим процедуры осуществления полномочий по реализации, предоставленных Комиссии. (11).

(20)

В частности, Комиссия должна быть уполномочена адаптировать Приложения к этим Директивам. Поскольку эти меры носят общий характер и предназначены для внесения поправок в несущественные элементы этих Директив, они должны быть приняты в соответствии с нормативной процедурой с тщательной проверкой, предусмотренной в статье 5a Решения 1999/468/EC.

(21)

Государство-член, не имеющее железнодорожной системы и не имеющее непосредственной перспективы ее создания, окажется под непропорциональным и бессмысленным обязательством, если ему придется транспонировать и выполнять Директивы 91/440/EEC и 2001/14/EC. Следовательно, такие государства-члены должны быть освобождены, пока у них нет железнодорожной системы, от обязательства транспонировать и выполнять настоящие Директивы.

(22)

Поскольку цель настоящей Директивы, а именно развитие железных дорог Сообщества, не может быть в достаточной степени достигнута государствами-членами, учитывая необходимость обеспечения справедливых и недискриминационных условий доступа к инфраструктуре и принятия во внимание очевидный международный аспект того, как работают важные части железнодорожных сетей, а также необходимость скоординированных транснациональных действий и, следовательно, могут быть лучше достигнуты на уровне Сообщества, Сообщество может принять меры в соответствии с принципом субсидиарности, изложенным в статье 5. Договора. В соответствии с принципом пропорциональности, изложенным в этой статье, настоящая Директива не выходит за рамки того, что необходимо для достижения этой цели.

(23)

В соответствии с пунктом 34 Межинституционального соглашения о совершенствовании законотворчества (12), государствам-членам рекомендуется составить для себя и в интересах Сообщества свои собственные таблицы, иллюстрирующие, насколько это возможно, взаимосвязь между этим Директивы и меры по транспозиции, а также обнародовать их.

(24)

Поэтому в Директивы 91/440/EEC и 2001/14/EC следует внести соответствующие поправки.

ПРИНЯЛИ НАСТОЯЩУЮ ДИРЕКТИВУ:

Статья 1

В Директиву 91/440/EEC настоящим вносятся следующие поправки:

1.

в статью 2 добавить следующий абзац:

'4. Государства-члены могут исключить из сферы действия настоящей Директивы любое железнодорожное сообщение, осуществляемое транзитом через Сообщество и которое начинается и заканчивается за пределами территории Сообщества.»;

2.

абзац четвертый статьи 3 исключить;

3.

в статье 3 после пятого абзаца вставить следующий абзац:

'-

«международное пассажирское сообщение» означает пассажирское сообщение, при котором поезд пересекает хотя бы одну границу государства-члена ЕС и основной целью которого является перевозка пассажиров между станциями, расположенными в разных государствах-членах ЕС; поезд может быть объединен и/или разделен, а разные секции могут иметь разные места отправления и назначения при условии, что все вагоны пересекают хотя бы одну границу»;

4.

в статье 3 после шестого абзаца включить следующий абзац:

'-

«транзит» означает пересечение территории Сообщества, которое осуществляется без погрузки или разгрузки товаров и/или без подбора пассажиров и их высадки на территории Сообщества.»;

5.

первый абзац статьи 5(3) исключить;

6.

фраза «и международные группы» должна быть удалена в статье 8(1);

7.

Статья 10(1) должна быть удалена;

8.

в статью 10 включить следующие абзацы:

'3а. Железнодорожным предприятиям, подпадающим под действие статьи 2, к 1 января 2010 года должно быть предоставлено право доступа к инфраструктуре во всех государствах-членах ЕС с целью осуществления международных пассажирских перевозок. Железнодорожные предприятия при международном пассажирском сообщении имеют право забирать пассажиров на любой станции, расположенной на международном маршруте, и высаживать их на другой, в том числе на станциях, расположенных в том же государстве-члене.

Право доступа к инфраструктуре государств-членов, для которых доля международных перевозок пассажиров поездами составляет более половины пассажирооборота железнодорожных предприятий этого государства-члена, должно быть предоставлено до 1 января 2012 года.

Вопрос о том, является ли основной целью услуги перевозка пассажиров между станциями, расположенными в разных государствах-членах ЕС, определяется соответствующим регулирующим органом или органами, указанными в статье 30 Директивы 2001/14/ЕС, после запроса соответствующих компетентных органов и/ или заинтересованные железнодорожные предприятия.

3б. Государства-члены ЕС могут ограничить право доступа, определенное в параграфе 3а, к услугам между местом отправления и пунктом назначения, на которые распространяется один или несколько контрактов на оказание общественных услуг в соответствии с действующим законодательством Сообщества. Такое ограничение не может иметь последствия ограничения права забирать пассажиров на любой станции, расположенной на маршруте международного сообщения, и высаживать их на другой, включая станции, расположенные в том же государстве-члене ЕС, за исключением случаев, когда реализация этого права поставит под угрозу экономическое равновесие контракта на оказание государственных услуг.

Будет ли нарушено экономическое равновесие, должно быть определено соответствующим регулирующим органом или органами, указанными в статье 30 Директивы 2001/14/EC, на основе объективного экономического анализа и на основе заранее определенных критериев, по запросу:

компетентный орган или компетентные органы, заключившие контракт на оказание государственных услуг,

любой другой заинтересованный компетентный орган, имеющий право ограничить доступ в соответствии с настоящей статьей,

менеджер инфраструктуры или

железнодорожное предприятие, выполняющее договор оказания государственных услуг.

Компетентные органы и железнодорожные предприятия, предоставляющие общественные услуги, должны предоставить соответствующему регулирующему органу или органам информацию, разумно необходимую для принятия решения. Регулирующий орган рассматривает предоставленную информацию, консультируясь со всеми соответствующими сторонами, если это необходимо, и информирует соответствующие стороны о своем мотивированном решении в течение заранее определенного разумного срока и, в любом случае, в течение двух месяцев с момента получения всех соответствующих документов. информация. Регулирующий орган должен обосновать свое решение и указать период времени и условия, при которых

соответствующий компетентный орган или компетентные органы,

менеджер инфраструктуры,

железнодорожное предприятие, выполняющее договор оказания общественных услуг, или

железнодорожное предприятие, желающее получить доступ;

может потребовать пересмотра решения.

3в. Государства-члены могут также ограничить право посадки и высадки пассажиров на станциях в пределах одного и того же государства-члена на маршруте международного пассажирского сообщения, если исключительное право на перевозку пассажиров между этими станциями было предоставлено в соответствии с концессионным договором, заключенным до 4 декабря. 2007 г., на основе справедливой конкурентной процедуры торгов и в соответствии с соответствующими принципами права Сообщества. Это ограничение может действовать в течение первоначального срока действия контракта или 15 лет, в зависимости от того, какой из этих сроков короче.

3д. Положения настоящей Директивы не требуют от государства-члена предоставления до 1 января 2010 года права доступа, упомянутого в параграфе 3a, железнодорожным предприятиям и их прямо или косвенно контролируемым дочерним компаниям, имеющим лицензию в государстве-члене ЕС, где права доступа аналогичных природой не дано.

3е. Государства-члены ЕС должны принять необходимые меры для обеспечения того, чтобы решения, упомянутые в параграфах 3b, 3c и 3d, подлежали судебному пересмотру.

3ф. Без ущерба для параграфа 3b, государства-члены могут, на условиях, изложенных в настоящей статье, разрешить органу, ответственному за железнодорожные пассажирские перевозки, взимать сбор с железнодорожных предприятий, предоставляющих пассажирские перевозки, за эксплуатацию маршрутов, подпадающих под юрисдикцию этого органа. и которые работают между двумя станциями в этом государстве-члене.

В этом случае железнодорожные предприятия, предоставляющие услуги внутренних или международных железнодорожных пассажирских перевозок, подлежат такому же сбору за эксплуатацию маршрутов, подпадающих под юрисдикцию этого органа.

Сбор предназначен для компенсации властям обязательств по оказанию государственных услуг, предусмотренных в контрактах на предоставление общественных услуг, заключенных в соответствии с законодательством Сообщества. Доход, полученный от такого сбора и выплаченный в качестве компенсации, не может превышать сумму, необходимую для покрытия всех или части затрат, понесенных в рамках соответствующих обязательств по оказанию государственных услуг, с учетом соответствующих поступлений и разумной прибыли для выполнения этих обязательств.

Сбор взимается в соответствии с законодательством Сообщества и, в частности, учитывает принципы справедливости, прозрачности, недискриминации и пропорциональности, в частности, между средней ценой услуги для пассажира и уровнем сбора. Общие сборы, взимаемые в соответствии с настоящим параграфом, не должны ставить под угрозу экономическую жизнеспособность железнодорожных пассажирских перевозок, на которые они взимаются.

Соответствующие органы должны хранить информацию, необходимую для отслеживания происхождения сборов и их использования. Государства-члены должны предоставить Комиссии эту информацию.»;

9.

Статья 10(8) заменяется следующей:

'8. К 1 января 2009 года Комиссия должна представить Европейскому парламенту, Совету, Европейскому экономическому и социальному комитету и Комитету регионов отчет о выполнении настоящей Директивы.

В этом отчете должны быть рассмотрены:

реализация настоящей Директивы в государствах-членах ЕС и, в частности, ее влияние на государства-члены ЕС, как указано во втором подпараграфе параграфа 3a, а также эффективная работа различных задействованных органов;

развитие рынка, в частности тенденции международных перевозок, деятельность и рыночная доля всех участников рынка, включая новых участников».

10.

в статью 10 добавить следующий абзац:

'9. К 31 декабря 2012 года Комиссия должна представить Европейскому парламенту, Совету, Европейскому экономическому и социальному комитету и Комитету регионов отчет о выполнении положений параграфов 3a–3f.

Применение настоящей Директивы должно оцениваться на основе отчета, который будет представлен Комиссией через два года после даты открытия рынка международных пассажирских перевозок.

В этом отчете также будет дана оценка развития рынка, включая состояние подготовки к дальнейшему открытию железнодорожного рынка. В своем отчете Комиссия также проанализирует различные модели организации этого рынка и влияние настоящей Директивы на контракты на государственные услуги и их финансирование. При этом Комиссия должна принять во внимание выполнение Регламента (ЕС) № 1370/2007 Европейского Парламента и Совета от 23 октября 2007 года об услугах общественного пассажирского транспорта железнодорожным и автомобильным транспортом, а также отмену Регламента Совета (ЕЭК). №№ 1191/69 и 1107/70 (13) и существенные различия между государствами-членами (плотность сетей, количество пассажиров, среднее расстояние поездки). В своем отчете Комиссия, при необходимости, предложит дополнительные меры для облегчения любого такого открытия и оценит влияние любых таких мер.

11.

Статья 11(2) заменяется следующей:

'2. Меры, предназначенные для внесения поправок в несущественные элементы настоящей Директивы и относящиеся к адаптации Приложений к ней, должны быть приняты в соответствии с нормативной процедурой с тщательной проверкой, указанной в Статье 11a(3)».

12.

Статья 11a(3) заменяется следующей:

'3. Если делается ссылка на этот параграф, применяются статьи 5a(1)–(4) и статья 7 Решения 1999/468/EC с учетом положений его статьи 8.’;

13.

Статью 15 дополнить следующим подпунктом:

«Обязательства по переносу и реализации настоящей Директивы не будут применяться к Кипру и Мальте до тех пор, пока на их территории не будет создана железнодорожная система».

Статья 2

В Директиву 2001/14/EC настоящим вносятся следующие поправки:

1.

в статью 1(3) добавляется следующий пункт:

'(е)

транспортные операции в виде железнодорожных перевозок, которые осуществляются транзитом через Сообщество.»;

2.

в статью 2 добавить следующий пункт:

'(н)

«транзит» означает пересечение территории Сообщества, которое осуществляется без погрузки или разгрузки товаров и/или без подбора пассажиров и их высадки на территории Сообщества.»;

3.

в статью 13 добавить следующий абзац:

'4. Если заявитель намеревается запросить пропускную способность инфраструктуры с целью осуществления международных пассажирских перевозок, как это определено в статье 3 Директивы 91/440/EEC, он должен проинформировать об этом управляющих инфраструктурой и соответствующие регулирующие органы. Чтобы обеспечить возможность оценки цели международной перевозки пассажиров между станциями, расположенными в разных государствах-членах ЕС, а также потенциального экономического воздействия на существующие контракты на общественные услуги, регулирующие органы должны гарантировать, что любой компетентный орган, выдавший разрешение на железнодорожные пассажирские перевозки определенном в контракте на оказание общественных услуг, любой другой заинтересованный компетентный орган, имеющий право ограничивать доступ в соответствии со статьей 10(3b) Директивы 91/440/ЕЕС, и любое железнодорожное предприятие, выполняющее договор на оказание общественных услуг на маршруте этого международного пассажирского сообщения, информируется .';

4.

Статья 17(5) заменяется следующей:

'5. Рамочные соглашения в принципе охватывают пятилетний период с возможностью продления на периоды, равные их первоначальной продолжительности. В конкретных случаях управляющий инфраструктурой может согласиться на более короткий или более длительный период. Любой период, превышающий пять лет, должен быть оправдан наличием коммерческих контрактов, специализированных инвестиций или рисков.

5а. Для услуг, использующих специализированную инфраструктуру, упомянутую в статье 24, которая требует значительных и долгосрочных инвестиций, должным образом обоснованных заявителем, рамочные соглашения могут заключаться сроком на 15 лет. Любой период более 15 лет допускается только в исключительных случаях, в частности, при наличии крупномасштабных долгосрочных инвестиций и, в частности, когда такие инвестиции покрываются договорными обязательствами, включая многолетний план амортизации.

В этом случае требования заявителя могут предусматривать детальное определение характеристик пропускной способности, включая частоту, объем и качество железнодорожных путей, которые должны быть предоставлены заявителю на срок действия рамочного соглашения. Управляющий инфраструктурой может уменьшить зарезервированную мощность, которая в течение как минимум одного месяца использовалась меньше пороговой квоты, предусмотренной статьей 27.

С 1 января 2010 года может быть заключено первоначальное рамочное соглашение сроком на пять лет с возможностью продления один раз, на основе характеристик мощности, использованных заявителями, оказывающими услуги до 1 января 2010 года, с целью учета специализированных инвестиций или наличие коммерческих контрактов. Регулирующий орган, упомянутый в статье 30, несет ответственность за санкционирование вступления в силу такого соглашения.»;

5.

перед последним предложением статьи 30(1) должно быть вставлено следующее предложение:

«Кроме того, он должен быть функционально независимым от любого компетентного органа, участвующего в заключении контракта на оказание государственных услуг»;

6.

Статья 34(3) заменяется следующим:

'3. Меры, предназначенные для внесения поправок в несущественные элементы настоящей Директивы и относящиеся к адаптации Приложений к ней, должны быть приняты в соответствии с нормативной процедурой с тщательной проверкой, указанной в Статье 35(3)».

7.

Статья 35(3) заменяется следующим:

'3. Если делается ссылка на этот параграф, применяются статьи 5a(1)–(4) и статья 7 Решения 1999/468/EC с учетом положений его статьи 8.’;

8.

Статью 38 дополнить следующим подпунктом:

«Обязательства по переносу и реализации настоящей Директивы не будут применяться к Кипру и Мальте до тех пор, пока на их территории не будет создана железнодорожная система».

Статья 3

1.   Государства-члены должны ввести в действие законы, постановления и административные положения, необходимые для соблюдения настоящей Директивы, до 4 июня 2009 года. Они должны немедленно сообщить Комиссии текст этих мер.

Когда государства-члены ЕС принимают такие меры, они должны содержать ссылку на настоящую Директиву или сопровождаться такой ссылкой во время их официальной публикации. Методы такой ссылки определяются государствами-членами.

2.   Государства-члены должны сообщить Комиссии текст основных положений национального законодательства, которые они принимают в области, охватываемой настоящей Директивой.

3.   Положения пунктов 2, 5, 6 и 7 статьи 1 применяются с 1 января 2010 года.

Статья 4

Настоящая Директива вступает в силу на следующий день после ее публикации в Официальном журнале Европейского Союза.

Статья 5

Данная Директива адресована государствам-членам.

Совершено в Страсбурге 23 октября 2007 г.

За Европейский Парламент

Президент

Х.-Г. ГОНЧАРСТВО

Для Совета

Президент

М. ЛОБО АНТУНЕШ

(1)  OJ C 221, 8 сентября 2005 г., с. 56.

(2)  OJ C 71, 22 марта 2005 г., с. 26.

(3)  Заключение Европейского парламента от 28 сентября 2005 г. (OJ C 227 E, 21.9.2006, стр. 460), Общая позиция Совета от 24 июля 2006 г. (OJ C 289 E, 28.11.2006, стр. 30), Позиция Европейского парламента от 18 января 2007 г. (пока не опубликовано в Официальном журнале), Законодательная резолюция Европейского парламента от 25 сентября 2007 г. и Решение Совета от 26 сентября 2007 г.

(4)  OJ L 237, 24.8.1991, с. 25. Директива с последними поправками, внесенными Директивой 2006/103/EC (OJ L 363, 20.12.2006, стр. 344).

(5)  OJ L 75, 15 марта 2001 г., с. 29. Директива с последними поправками, внесенными Директивой 2004/49/EC (OJ L 164, 30.4.2004, стр. 44), исправленными OJ L 220, 21.6.2004, стр. 44. 16.

(6) OJ L 75, 15 марта 2001 г., с. 1.

(7)  OJ L 164, 30 апреля 2004 г., с. 164, исправлено OJ L 220, 21.6.2004, с. 58.

(8) OJ L 75, 15 марта 2001 г., с. 26.

(9)  OJ L 164, 30 апреля 2004 г., с. 44, исправлено OJ L 220, 21.6.2004, с. 16.

(10)  См. стр. 1 настоящего Официального журнала.

(11)  OJ L 184, 17.7.1999, с. 23. Решение с поправками, внесенными Решением 2006/512/EC (OJ L 200, 22 июля 2006 г., стр. 11).

(12)  OJ C 321, 31.12.2003, с. 1.

(13) OJ L 315, 3 декабря 2007 г., с. 1.'

Вершина