Директива Совета 2007/74/EC от 20 декабря 2007 г. об освобождении от налога на добавленную стоимость и акцизного сбора товаров, импортируемых лицами, путешествующими из третьих стран.



Директива доступна на следующих языках

Язык Название
en Council Directive 2007/74/EC of 20 December 2007 on the exemption from value added tax and excise duty of goods imported by persons travelling from third countries
ru Директива Совета 2007/74/EC от 20 декабря 2007 г. об освобождении от налога на добавленную стоимость и акцизного сбора товаров, импортируемых лицами, путешествующими из третьих стран.

29.12.2007

В

Официальный журнал Европейского Союза

Л 346/6

ДИРЕКТИВА СОВЕТА 2007/74/EC

от 20 декабря 2007 г.

об освобождении от налога на добавленную стоимость и акциза товаров, ввозимых лицами, выезжающими из третьих стран

СОВЕТ ЕВРОПЕЙСКОГО СОЮЗА,

Принимая во внимание Договор о создании Европейского Сообщества и, в частности, его статью 93,

Принимая во внимание предложение Комиссии,

Принимая во внимание мнение Европейского парламента,

Принимая во внимание мнение Европейского экономического и социального комитета,

Тогда как:

(1)

Директива Совета 69/169/EEC от 28 мая 1969 года о гармонизации положений, установленных законами, постановлениями или административными действиями, касающимися освобождения от налога с оборота и акцизного сбора на импорт при международных поездках (1) установила систему налоговых льгот Сообщества. Хотя сохранение этой системы по-прежнему необходимо для предотвращения двойного налогообложения, а также в тех случаях, когда ввиду условий импорта товаров отсутствует обычная необходимость защиты экономики, она все равно должна применяться только к не -коммерческий ввоз товаров в личном багаже ​​путешественников из третьих стран.

(2)

Однако, учитывая количество необходимых поправок, а также необходимость адаптации Директивы 69/169/ЕЕС к расширению и новым внешним границам Сообщества, а также реструктуризацию и упрощение некоторых положений ради ясности, полный пересмотр а отмена и замена Директивы 69/169/EEC оправданы.

(3)

Количественные ограничения и денежные пороги, которым подлежат освобождения, должны отвечать текущим потребностям государств-членов.

(4)

Денежный порог должен учитывать изменения в реальной стоимости денег с момента последнего повышения в 1994 году, а также должен отражать отмену количественных ограничений на товары, подлежащие акцизным сборам в некоторых государствах-членах, которые теперь будут подпадать под общий порог по НДС.

(5)

Легкость совершения покупок за рубежом может создать проблемы для государств-членов ЕС, которые имеют общую сухопутную границу с третьими странами, где цены значительно ниже. Поэтому вполне оправдано установить более низкий денежный порог для других видов путешествий, кроме авиаперевозок и морских путешествий.

(6)

Опыт Комиссии показал, что количества табачных изделий и алкогольных напитков в целом являются приемлемыми, и поэтому их следует поддерживать.

(7)

Количественные пределы освобождения подакцизных товаров должны отражать действующую схему налогообложения таких товаров в государствах-членах. Соответственно, целесообразно предусмотреть ограничение на пиво, тогда как ограничения на парфюмерию, кофе и чай следует отменить.

(8)

Целесообразно разрешить государствам-членам устанавливать более низкие пределы денежного порога для детей и исключать несовершеннолетних из исключений для табачных изделий и алкогольных напитков, чтобы обеспечить высокий уровень защиты здоровья.

(9)

Учитывая необходимость обеспечения высокого уровня защиты здоровья граждан Сообщества, уместно разрешить государствам-членам применять сниженные количественные пределы для освобождения табачных изделий.

(10)

Чтобы принять во внимание особое положение определенных людей в отношении их местонахождения или условий труда, государства-члены также должны иметь возможность применять более узкие исключения в отношении пограничных работников, лиц, проживающих вблизи границ Сообщества, и экипажа судна. транспортные средства, используемые в международных поездках.

(11)

Следует напомнить, что Австрия имеет сухопутную границу с Самнаунталом, швейцарским анклавом, где применяется особая налоговая система, которая приводит к значительно более низкому налогообложению, чем то, которое применяется в соответствии с правилами, применяемыми в остальной части Швейцарии и, более того, в кантоне Граубюнден, частью которого является Самнаунталь. Учитывая эту особую ситуацию, которая вынудила Австрию применить более низкие количественные пределы для табачных изделий в отношении этого анклава в соответствии со статьей 5(8) Директивы 69/169/EEC, уместно разрешить этому государству-члену применять нижний предел, предусмотренный для табачных изделий настоящей Директивой, только для Самнаунтала.

(12)

Для государств-членов, которые не ввели евро, должен быть создан механизм, позволяющий конвертировать суммы, выраженные в национальных валютах, в евро и, таким образом, обеспечивать равное обращение в государствах-членах.

(13)

Сумма, с которой государства-члены могут не взимать налоги на импорт товаров, должна быть увеличена, чтобы отразить текущую денежную стоимость.

ПРИНЯЛ НАСТОЯЩУЮ ДИРЕКТИВУ:

ГЛАВА I

ПРЕДМЕТ И ОПРЕДЕЛЕНИЯ

Статья 1

Настоящая Директива устанавливает правила, касающиеся освобождения от налога на добавленную стоимость (НДС) и акцизного сбора товаров, ввозимых в личном багаже ​​лиц, путешествующих из третьей страны или с территории, где Сообщество устанавливает НДС или акцизный сбор, или и то, и другое. как определено в статье 3, не применяются.

Статья 2

Если путешествие предполагает транзит через территорию третьей страны или начинается на территории, указанной в Статье 1, настоящая Директива применяется, если путешественник не может доказать, что товары, перевозимые в его багаже, были приобретены с соблюдением общих правил. условиях, регулирующих налогообложение на внутреннем рынке государства-члена, и не подлежат возмещению НДС или акцизного сбора.

Пролет без приземления не считается транзитом.

Статья 3

Для целей настоящей Директивы применяются следующие определения:

1.

«третья страна» означает любую страну, которая не является государством-членом Европейского Союза;

Ввиду Финансового соглашения между Францией и Княжеством Монако от 18 мая 1963 года и Соглашения о дружбе и добрососедстве между Италией и Республикой Сан-Марино от 31 марта 1939 года Монако не рассматривается как третья страна, а Сан-Марино не рассматривается как третья страна в отношении акцизного сбора;

2.

«Территория, на которой не применяются положения Сообщества по НДС или акцизному сбору, или и то, и другое» означает любую территорию, кроме территории третьей страны, на которой действуют Директивы 2006/112/EC (2) или 92/12/EEC, или обе. не применять;

Ввиду Соглашения между правительствами Соединенного Королевства и острова Мэн о таможне, акцизном сборе и связанных с ними вопросах от 15 октября 1979 г., остров Мэн не должен рассматриваться как территория, на которой положения Сообщества в отношении НДС или акцизного сбора, или оба не применяются;

3.

«авиапутешественники» и «морские путешественники» означают любых пассажиров, путешествующих по воздуху или морю, за исключением частных прогулочных полетов или частных прогулочных морских путешествий;

4.

«Частный прогулочный полет» и «частное прогулочное морское плавание» означают использование воздушного судна или морского судна его владельцем или физическим или юридическим лицом, которое пользуется его использованием либо посредством найма, либо с помощью любых других средств, для целях, отличных от коммерческих, и, в частности, за исключением перевозки пассажиров или товаров или оказания услуг за вознаграждение или для целей государственных органов;

5.

«пограничная зона» означает зону, которая по прямой не простирается более чем на 15 километров от границы государства-члена и включает местные административные округа, часть территории которых находится в пределах этой зоны; Государства-члены ЕС могут предоставить освобождение от этого;

6.

«Работник приграничной зоны» означает любое лицо, обычная деятельность которого требует от него выезда на другую сторону границы в рабочие дни.

ГЛАВА II

ОСВОБОЖДЕНИЯ

СЕКЦИЯ 1

Общие положения

Статья 4

Государства-члены освобождают от НДС и акцизных сборов товары, ввозимые в личном багаже ​​путешественников, на основании либо денежных порогов, либо количественных ограничений, при условии, что импорт носит некоммерческий характер.

Статья 5

Для целей применения изъятий под личным багажом понимается весь багаж, который путешественник может предъявить таможенным органам по прибытии, а также багаж, который он представляет позднее тем же органам при условии соблюдения доказательство того, что такой багаж был зарегистрирован в качестве сопровождаемого багажа на момент его отъезда в компании, которая отвечала за его перевозку. Топливо, отличное от упомянутого в Статье 11, не считается личным багажом.

Статья 6

Для целей применения изъятий импорт считается носящим некоммерческий характер, если он отвечает следующим условиям:

(а)

они происходят время от времени;

(б)

они состоят исключительно из товаров для личного или семейного использования путешественников или товаров, предназначенных в качестве подарков.

Характер или количество товаров не должны быть такими, чтобы указывать на то, что они импортируются в коммерческих целях.

РАЗДЕЛ 2

Денежные пороги

Статья 7

1.   Государства-члены освобождают от НДС и акцизного сбора импорт товаров, кроме тех, которые указаны в Разделе 3, общая стоимость которых не превышает 300 евро на человека.

Для пассажиров воздушного и морского транспорта денежный порог, указанный в первом подпункте, составляет 430 евро.

2.   Государства-члены могут снизить денежный порог для путешественников младше 15 лет, независимо от вида транспорта. Однако денежный порог не может быть ниже 150 евро.

3.   Для целей применения денежных порогов стоимость отдельного объекта не может быть разделена.

4.   Стоимость личного багажа путешественника, который ввозится временно или реимпортируется после его временного вывоза, а также стоимость лекарственных средств, необходимых для удовлетворения личных потребностей путешественника, не принимаются во внимание для целей применения исключений, упомянутых в пунктах 1 и 2.

РАЗДЕЛ 3

Количественные пределы

Статья 8

1.   Государства-члены освобождают от НДС и акцизного сбора импорт следующих видов табачных изделий с соблюдением следующих более высоких или меньших количественных ограничений:

(а)

200 сигарет или 40 сигарет;

(б)

100 сигарилл или 20 сигарилл;

(с)

50 сигар или 10 сигар;

(г)

250 г курительного табака или 50 г курительного табака.

Каждая сумма, указанная в пунктах (a) – (d), представляет для целей пункта 4 100 % общей скидки на табачные изделия.

Сигариллы – это сигары весом не более 3 граммов каждая.

2.   Государства-члены могут по своему усмотрению проводить различие между авиапассажирами и другими путешественниками, применяя более низкие количественные ограничения, указанные в пункте 1, только к путешественникам, не являющимся авиапассажирами.

3.   В отступление от параграфов 1 и 2, Австрия может, если налоговая система в швейцарском анклаве Замнаунталь отличается от системы, применяемой в остальной части кантона Граубюнден, ограничить применение нижнего количественного предела к ввозимым табачным изделиям. на территорию этого государства-члена путешественниками, которые въезжают на его территорию непосредственно из швейцарского анклава Самнаунталь.

4.   В случае одного путешественника освобождение может применяться к любой комбинации табачных изделий при условии, что совокупный процент использованных процентов от отдельных квот не превышает 100 %.

Статья 9

1.   Государства-члены освобождаются от НДС и акцизного налога на алкоголь и алкогольные напитки, кроме тихого вина и пива, с учетом следующих количественных ограничений:

(а)

всего 1 литр спирта и алкогольных напитков крепостью более 22 % об. или неденатурированного этилового спирта крепостью 80 % об. и более;

(б)

всего 2 л спирта и алкогольных напитков крепостью не более 22 % об.

Каждая из сумм, указанных в пунктах (а) и (b), представляет для целей пункта 2 100 % общей нормы на алкоголь и алкогольные напитки.

2.   В случае одного путешественника освобождение может применяться к любой комбинации видов алкоголя и алкогольных напитков, упомянутых в пункте 1, при условии, что совокупное процентное соотношение, израсходованное от отдельных квот, не превышает 100 %. .

3.   Государства-члены освобождают от НДС и акцизного сбора в общей сложности 4 литра тихого вина и 16 литров пива.

Статья 10

Исключения в соответствии со статьями 8 и 9 не применяются в отношении путешественников младше 17 лет.

Статья 11

Государства-члены освобождают от НДС и акцизного налога в случае любого транспортного средства топливо, содержащееся в стандартном баке, и количество топлива, не превышающее 10 литров, содержащееся в переносном контейнере.

Статья 12

Стоимость товаров, упомянутых в статьях 8, 9 или 11, не должна приниматься во внимание для целей применения освобождения, предусмотренного в статье 7 (1).

ГЛАВА III

ОСОБЫЕ СЛУЧАИ

Статья 13

1.   Государства-члены могут снизить денежные пороги или количественные ограничения, или и то, и другое, в случае путешественников следующих категорий:

(а)

лица, проживающие в приграничной зоне;

(б)

рабочие приграничной зоны;

(с)

экипаж транспортного средства, направлявшегося из третьей страны или с территории, где не применяются положения Сообщества о НДС или акцизном сборе, или и то, и другое.

2.   Параграф 1 не применяется, если путешественник, относящийся к одной из категорий, перечисленных в нем, представляет доказательства, подтверждающие, что он выезжает за пределы пограничной зоны государства-члена или что он не возвращается из пограничной зоны соседней третьей страны.

Однако оно применяется, если работники приграничной зоны или экипаж транспортного средства, используемого в международных поездках, ввозят товары во время путешествия в ходе своей работы.

ГЛАВА IV

ОБЩИЕ И ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ

Статья 14

Государства-члены ЕС могут принять решение не взимать НДС или акцизный сбор с импорта товаров путешественником, если сумма налога, который должен взиматься, равна или меньше 10 евро.

Статья 15

1.   Эквивалент евро в национальной валюте, который применяется для реализации настоящей Директивы, устанавливается один раз в год. Применяются ставки, действующие на первый рабочий день октября. Они публикуются в Официальном журнале Европейского Союза и применяются с 1 января следующего года.

2.   Государства-члены могут округлять суммы в национальной валюте, полученные в результате конвертации сумм в евро, предусмотренных статьей 7, при условии, что такое округление не превышает 5 евро.

3.   Государства-члены могут сохранить денежные пороговые значения, действующие на момент ежегодной корректировки, предусмотренной в параграфе 1, если до округления, предусмотренного в параграфе 2, конвертация соответствующих сумм, выраженных в евро, приведет к изменению менее 5 % при освобождении, выраженном в национальной валюте, или при уменьшении этого освобождения.

Статья 16

Каждые четыре года и впервые в 2012 году Комиссия должна направлять Совету отчет о реализации настоящей Директивы, при необходимости сопровождаемый предложением о внесении поправок.

Статья 17

В статье 5(9) Директивы 69/169/EEC дата 31 декабря 2007 г. заменяется на 30 ноября 2008 г.

Статья 18

Директива 69/169/EEC должна быть отменена и заменена настоящей Директивой с 1 декабря 2008 года.

Ссылки на отмененную Директиву должны рассматриваться как ссылки на настоящую Директиву и читаться в соответствии с корреляционной таблицей в Приложении.

Статья 19

1.   Государства-члены должны ввести в действие законы, нормативные акты и административные положения, необходимые для соблюдения статей 1–15 настоящей Директивы, начиная с 1 декабря 2008 года. Они должны немедленно сообщить Комиссии текст этих мер.

Когда государства-члены ЕС принимают такие меры, они должны содержать ссылку на настоящую Директиву или сопровождаться такой ссылкой в ​​случае их официальной публикации. Государства-члены ЕС должны определить, как следует делать такую ​​ссылку.

2.   Государства-члены должны сообщить Комиссии текст основных положений национального законодательства, которые они принимают в области, охватываемой настоящей Директивой.

Статья 20

Настоящая Директива вступает в силу в день ее публикации в Официальном журнале Европейского Союза.

Он применяется с 1 декабря 2008 года.

Однако статья 17 применяется с 1 января 2008 года.

Статья 21

Данная Директива адресована государствам-членам.

Совершено в Брюсселе 20 декабря 2007 г.

Для Совета

Президент

Ф. НУНЕС КОРРЕЯ

(1) OJ L 133, 4 июня 1969 г., стр. 6. Директива с последними поправками, внесенными Директивой 2005/93/EC (OJ L 346, 29.12.2005, стр. 16).

(2) OJ L 347, 11.12.2006, стр. 1. Директива с поправками, внесенными Директивой 2006/138/EC (OJ L 384, 29.12.2006, стр. 92).

ПРИЛОЖЕНИЕ

КОРРЕЛЯЦИОННАЯ ТАБЛИЦА

Директива 69/169/ЕЕС

Эта директива

Статья 1(1)

Статья 7(1)

Статья 1(2)

Статья 7(2)

Статья 1(3)

Статья 7(3)

Статья 2

Статья 3, пункт первый

Статья 7(4)

Статья 3, пункт второй

Статья 6

Статья 3, пункт третий, абзац первый

Статья 5

Статья 3, пункт третий, абзац второй.

Статьи 5 и 11

Статья 4(1), вводная фраза

Вводная фраза статьи 8(1), вступительная фраза статьи 9(1)

Статья 4(1), второй столбец

Статья 4(1)(a), первый столбец

Статья 8(1)

Статья 4(1)(b), первый столбец

Статья 9(1)

Статья 4(1)(c), (d) и (e), первый столбец

Статья 4(2), первый абзац

Статья 10

Статья 4(2), второй абзац

Статья 4(3)

Статья 12

Статья 4(4)

Статья 2

Статья 4(5)

Статья 5(1)

Статья 5(2)

Статья 13(1)

Статья 5(3)

Статья 5(4)

Статья 13(2)

Статья 5(5)

Статья 5(6), вводная фраза, первый абзац

Статья 3(5)

Статья 5(6), вводная фраза, второй абзац

Статья 3(6)

Статья 5(7)

Статья 5(8)

Статья 5(9)

Статья 7(1)

Статья 7(2)

Статья 15(1)

Статья 7(3)

Статья 15(2)

Статья 7(4)

Статья 15(3)

Статья 7(5)

Статья 7а(1)

Статья 7а(2)

Статья 14

Статья 7б

Статья 7с

Статья 7d

Статья 8(1)

Статья 19(1), первый абзац

Статья 8(2), первый абзац

Статья 19(1), первый абзац

Статья 8(2), второй абзац

Статья 9

Статья 21

Вершина