Директива 2008/115/EC Европейского парламента и Совета от 16 декабря 2008 г. об общих стандартах и ​​процедурах в государствах-членах ЕС по возвращению незаконно пребывающих граждан третьих стран



Директива доступна на следующих языках

Язык Название
en Directive 2008/115/EC of the European Parliament and of the Council of 16 December 2008 on common standards and procedures in Member States for returning illegally staying third-country nationals
ru Директива 2008/115/EC Европейского парламента и Совета от 16 декабря 2008 г. об общих стандартах и ​​процедурах в государствах-членах ЕС по возвращению незаконно пребывающих граждан третьих стран

24.12.2008

В

Официальный журнал Европейского Союза

Л 348/98

ДИРЕКТИВА 2008/115/EC ЕВРОПЕЙСКОГО ПАРЛАМЕНТА И СОВЕТА

от 16 декабря 2008 г.

об общих стандартах и ​​процедурах в государствах-членах по возвращению незаконно пребывающих граждан третьих стран

ЕВРОПЕЙСКИЙ ПАРЛАМЕНТ И СОВЕТ ЕВРОПЕЙСКОГО СОЮЗА,

Принимая во внимание Договор о создании Европейского Сообщества и, в частности, его статью 63(3)(b),

Принимая во внимание предложение Комиссии,

Действуя в порядке, предусмотренном статьей 251 Договора (1),

Тогда как:

(1)

Европейский совет Тампере 15 и 16 октября 1999 г. установил последовательный подход в области иммиграции и убежища, занимаясь созданием общей системы убежища, политикой легальной иммиграции и борьбой с нелегальной иммиграцией.

(2)

Европейский Совет в Брюсселе 4 и 5 ноября 2004 г. призвал к установлению эффективной политики выдворения и репатриации, основанной на общих стандартах, для возвращения людей гуманным способом и с полным уважением их основных прав и достоинства.

(3)

4 мая 2005 г. Комитет министров Совета Европы принял «Двадцать руководящих принципов принудительного возвращения».

(4)

Необходимо установить четкие, прозрачные и справедливые правила, чтобы обеспечить эффективную политику возвращения как необходимый элемент хорошо управляемой миграционной политики.

(5)

Данная Директива должна установить горизонтальный набор правил, применимых ко всем гражданам третьих стран, которые не соответствуют или больше не соответствуют условиям въезда, пребывания или проживания в государстве-члене ЕС.

(6)

Государства-члены должны обеспечить, чтобы прекращение незаконного пребывания граждан третьих стран осуществлялось посредством справедливой и прозрачной процедуры. Согласно общим принципам законодательства ЕС, решения, принимаемые в соответствии с настоящей Директивой, должны приниматься в каждом конкретном случае и на основе объективных критериев, подразумевая, что рассмотрение должно выходить за рамки простого факта незаконного пребывания. При использовании стандартных форм решений, связанных с возвращением, а именно решений о возвращении и, в случае их принятия, решений о запрете на въезд и решений о выдворении, государства-члены должны уважать этот принцип и полностью соблюдать все применимые положения настоящей Директивы.

(7)

Подчеркивается необходимость заключения Сообществом и двусторонних соглашений о реадмиссии с третьими странами для облегчения процесса возвращения. Международное сотрудничество со странами происхождения на всех этапах процесса возвращения является предпосылкой достижения устойчивого возвращения.

(8)

Признается, что государства-члены ЕС имеют право возвращать незаконно пребывающих граждан третьих стран при условии наличия справедливых и эффективных систем предоставления убежища, которые полностью соблюдают принцип невыдворения.

(9)

В соответствии с Директивой Совета 2005/85/EC от 1 декабря 2005 г. о минимальных стандартах процедур предоставления и лишения статуса беженца в государствах-членах ЕС (2), гражданин третьей страны, подавший заявление о предоставлении убежища в государстве-члене ЕС, не должен считаться как незаконное нахождение на территории этого государства-члена до вступления в силу отрицательного решения по заявлению или решения о прекращении его или ее права на пребывание в качестве лица, ищущего убежища.

(10)

Если нет оснований полагать, что это подорвет цель процедуры возвращения, добровольное возвращение должно быть предпочтительнее принудительного возвращения, и должен быть предоставлен период для добровольного выезда. Продление срока добровольного выезда должно быть предусмотрено в тех случаях, когда это считается необходимым в силу конкретных обстоятельств конкретного случая. Чтобы способствовать добровольному возвращению, государства-члены должны обеспечить расширенную помощь и консультирование по возвращению, а также максимально эффективно использовать соответствующие возможности финансирования, предлагаемые в рамках Европейского фонда возвращения.

(11)

Должен быть установлен общий минимальный набор правовых гарантий при принятии решений, связанных с возвращением, чтобы гарантировать эффективную защиту интересов соответствующих лиц. Необходимая юридическая помощь должна быть доступна тем, у кого нет достаточных ресурсов. Государства-члены ЕС должны предусмотреть в своем национальном законодательстве, в каких случаях юридическую помощь следует считать необходимой.

(12)

Необходимо решить ситуацию с гражданами третьих стран, которые находятся в стране незаконно, но которых пока невозможно выдворить. Их основные условия существования должны определяться в соответствии с национальным законодательством. Чтобы иметь возможность продемонстрировать свою конкретную ситуацию в случае административного контроля или проверок, таким лицам должно быть предоставлено письменное подтверждение их ситуации. Государства-члены должны иметь широкую свободу действий в отношении формы и формата письменного подтверждения, а также иметь возможность включать его в решения, связанные с возвращением, принимаемые в соответствии с настоящей Директивой.

(13)

Применение принудительных мер должно строго подчиняться принципам соразмерности и эффективности в отношении используемых средств и преследуемых целей. Минимальные гарантии проведения принудительного возвращения должны быть установлены с учетом Решения Совета 2004/573/EC от 29 апреля 2004 г. об организации совместных рейсов для выдворения с территории двух или более государств-членов ЕС граждан третьих стран, которые являются объектами индивидуальных постановлений об удалении (3). Государства-члены должны иметь возможность использовать различные возможности для мониторинга принудительного возвращения.

(14)

Эффекту национальных мер по возвращению следует придать европейское измерение путем установления запрета на въезд, запрещающего въезд и пребывание на территории всех государств-членов. Срок запрета на въезд должен определяться с учетом всех обстоятельств конкретного дела и обычно не должен превышать пяти лет. В этом контексте следует принять во внимание тот факт, что соответствующий гражданин третьей страны уже являлся объектом более чем одного решения о возвращении или постановления о выдворении или въезжал на территорию государства-члена во время запрета на въезд.

(15)

Государства-члены должны решить, подразумевает ли пересмотр решений, связанных с возвращением, полномочия контролирующего органа или органа заменить свое собственное решение, связанное с возвращением, на более раннее решение.

(16)

Использование содержания под стражей с целью выдворения должно быть ограниченным и подчиняться принципу соразмерности в отношении используемых средств и преследуемых целей. Задержание оправдано только для подготовки возвращения или осуществления процесса выдворения и если применение менее принудительных мер окажется недостаточным.

(17)

С гражданами третьих стран, находящимися под стражей, следует обращаться гуманно и достойно, с уважением к их основным правам и в соответствии с международным и национальным законодательством. Без ущерба для первоначального задержания правоохранительными органами, предусмотренного национальным законодательством, содержание под стражей, как правило, должно осуществляться в специализированных местах содержания под стражей.

(18)

Государства-члены должны иметь быстрый доступ к информации о запретах на въезд, введенных другими государствами-членами. Этот обмен информацией должен осуществляться в соответствии с Регламентом (ЕС) № 1987/2006 Европейского парламента и Совета от 20 декабря 2006 г. о создании, эксплуатации и использовании Шенгенской информационной системы второго поколения (SIS II) (4). .

(19)

Сотрудничество между учреждениями, участвующими на всех уровнях в процессе возвращения, а также обмен и продвижение передового опыта должны сопровождать реализацию настоящей Директивы и обеспечивать европейскую добавленную стоимость.

(20)

Поскольку цель настоящей Директивы, а именно установление общих правил, касающихся возвращения, выдворения, использования принудительных мер, задержания и запретов на въезд, не может быть в достаточной степени достигнута государствами-членами и, следовательно, из-за ее масштаба и последствий может быть достигнута лучше на уровне Сообщества Сообщество может принимать меры в соответствии с принципом субсидиарности, изложенным в статье 5 Договора. В соответствии с принципом пропорциональности, изложенным в этой статье, настоящая Директива не выходит за рамки того, что необходимо для достижения этой цели.

(21)

Государства-члены должны выполнять настоящую Директиву без дискриминации по признаку пола, расы, цвета кожи, этнического или социального происхождения, генетических особенностей, языка, религии или убеждений, политических или любых других убеждений, принадлежности к национальному меньшинству, имущественного положения, рождения, инвалидности, возраст или сексуальная ориентация.

(22)

В соответствии с Конвенцией ООН о правах ребенка 1989 года, «наилучшие интересы ребенка» должны быть первоочередным соображением государств-членов при реализации настоящей Директивы. В соответствии с Европейской конвенцией о защите прав человека и основных свобод уважение семейной жизни должно быть первоочередным соображением государств-членов при реализации настоящей Директивы.

(23)

Применение настоящей Директивы не наносит ущерба обязательствам, вытекающим из Женевской конвенции о статусе беженцев от 28 июля 1951 года с поправками, внесенными Нью-Йоркским протоколом от 31 января 1967 года.

(24)

Эта Директива уважает основные права и соблюдает принципы, признанные, в частности, Хартией основных прав Европейского Союза.

(25)

В соответствии со статьями 1 и 2 Протокола о позиции Дании, приложенного к Договору о Европейском Союзе и Договору об учреждении Европейского Сообщества, Дания не участвует в принятии настоящей Директивы, не связана ею и не подчиняется его применение. Учитывая, что настоящая Директива основывается — в той степени, в которой она применяется к гражданам третьих стран, которые не выполняют или которые больше не выполняют условия въезда в соответствии с Шенгенским пограничным кодексом (5) — на Шенгенские достижения в соответствии с положениями раздела IV Части третьей Договора об учреждении Европейского Сообщества, Дания в соответствии со статьей 5 указанного Протокола примет решение в течение шести месяцев после принятия настоящей Директивы, будет ли она имплементировать ее в свое национальное законодательство.

(26)

В той степени, в которой она применяется к гражданам третьих стран, которые не выполняют или которые больше не выполняют условия въезда в соответствии с Шенгенским пограничным кодексом, настоящая Директива представляет собой развитие положений Шенгенских достижений, в которых Соединенное Королевство не принять участие в соответствии с Решением Совета 2000/365/EC от 29 мая 2000 г. относительно запроса Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии принять участие в некоторых положениях Шенгенского соглашения (6); более того, в соответствии со статьями 1 и 2 Протокола о позиции Соединенного Королевства и Ирландии, приложенного к Договору о Европейском Союзе и к Договору о создании Европейского Сообщества, и без ущерба для статьи 4 указанного Протокола, Соединенные Штаты Королевство не принимает участия в принятии настоящей Директивы и, следовательно, не связано ею в полном объеме и не подлежит ее применению.

(27)

В той степени, в которой она применяется к гражданам третьих стран, которые не выполняют или которые больше не выполняют условия въезда в соответствии с Шенгенским пограничным кодексом, настоящая Директива представляет собой развитие положений Шенгенских достижений, в которых Ирландия не принимает участия. , в соответствии с Решением Совета 2002/192/EC от 28 февраля 2002 г. относительно запроса Ирландии принять участие в некоторых положениях Шенгенского соглашения (7); более того, в соответствии со статьями 1 и 2 Протокола о позиции Соединенного Королевства и Ирландии, приложенного к Договору о Европейском Союзе и к Договору о создании Европейского Сообщества, и без ущерба для статьи 4 указанного Протокола, Ирландия не принимает участие в принятии настоящей Директивы и, следовательно, не связан ею в полном объеме и не подлежит ее применению.

(28)

Что касается Исландии и Норвегии, настоящая Директива представляет собой — в той степени, в которой она применяется к гражданам третьих стран, которые не выполняют или больше не выполняют условия въезда в соответствии с Шенгенским пограничным кодексом — развитие положений Шенгенского соглашения. по смыслу Соглашения, заключенного Советом Европейского Союза и Республикой Исландия и Королевством Норвегия об объединении этих двух государств в реализации, применении и развитии Шенгенских достижений, которые входят в упомянутую область в пункте C статьи 1 Решения Совета 1999/437/EC (8) об определенных процедурах применения настоящего Соглашения.

(29)

Что касается Швейцарии, настоящая Директива представляет собой — в той степени, в которой она применяется к гражданам третьих стран, которые не выполняют или которые больше не выполняют условия въезда в соответствии с Шенгенским пограничным кодексом — развитие положений Шенгенских достижений в рамках Шенгенского пограничного кодекса. значение Соглашения между Европейским Союзом, Европейским Сообществом и Швейцарской Конфедерацией об участии Швейцарской Конфедерации в реализации, применении и развитии Шенгенских достижений, которые подпадают под сферу, указанную в статье 1, пункт C, Решения 1999 года. /437/EC в сочетании со статьей 3 Решения Совета 2008/146/EC (9) о заключении от имени Европейского Сообщества настоящего Соглашения.

(30)

Что касается Лихтенштейна, настоящая Директива представляет собой — в той степени, в которой она применяется к гражданам третьих стран, которые не выполняют или которые больше не выполняют условия въезда в соответствии с Шенгенским пограничным кодексом — развитие положений Шенгенских достижений в рамках смысл Протокола между Европейским Союзом, Европейским Сообществом, Швейцарской Конфедерацией и Княжеством Лихтенштейн о присоединении Княжества Лихтенштейн к Соглашению между Европейским Союзом, Европейским Сообществом и Швейцарской Конфедерацией об ассоциации Швейцарской Конфедерации с внедрение, применение и развитие Шенгенских достижений, которые подпадают под сферу, указанную в статье 1, пункт C, Решения 1999/437/EC, рассматриваемой совместно со статьей 3 Решения Совета 2008/261/EC (10) о подписание от имени Европейского Сообщества и временное применение некоторых положений этого Протокола,

ПРИНЯЛИ НАСТОЯЩУЮ ДИРЕКТИВУ:

ГЛАВА I

ОСНОВНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ

Статья 1

Тема сообщения

Эта Директива устанавливает общие стандарты и процедуры, которые должны применяться в государствах-членах ЕС для возвращения незаконно пребывающих граждан третьих стран в соответствии с фундаментальными правами как общими принципами права Сообщества, а также международного права, включая обязательства по защите беженцев и правам человека.

Статья 2

Объем

1.   Настоящая Директива применяется к гражданам третьих стран, незаконно пребывающим на территории государства-члена.

2.   Государства-члены ЕС могут принять решение не применять настоящую Директиву к гражданам третьих стран, которые:

(а)

подлежат отказу во въезде в соответствии со статьей 13 Шенгенского пограничного кодекса, или которые задержаны или перехвачены компетентными органами в связи с незаконным пересечением по суше, морю или воздуху внешней границы государства-члена и которые впоследствии не получили разрешение или право на пребывание в этом государстве-члене ЕС;

(б)

подлежат возвращению в качестве уголовно-правовой санкции или вследствие уголовно-правовой санкции в соответствии с национальным законодательством или являются объектом процедуры экстрадиции.

3.   Настоящая Директива не применяется к лицам, пользующимся правом Сообщества на свободное передвижение, как это определено в статье 2(5) Шенгенского пограничного кодекса.

Статья 3

Определения

Для целей настоящей Директивы применяются следующие определения:

1.

«Гражданин третьей страны» означает любое лицо, которое не является гражданином Союза в значении статьи 17(1) Договора и не является лицом, пользующимся правом Сообщества на свободное передвижение, как это определено в статье 2(5). ) Шенгенского пограничного кодекса;

2.

«незаконное пребывание» означает присутствие на территории государства-члена гражданина третьей страны, который не соответствует или больше не выполняет условия въезда, изложенные в статье 5 Шенгенского пограничного кодекса, или другие условия въезда. , пребывание или проживание в этом государстве-члене;

3.

«возвращение» означает процесс возвращения гражданина третьей страны – будь то в добровольном соответствии с обязательством вернуться или в принудительном порядке – для:

его или ее страну происхождения, или

страна транзита в соответствии с соглашениями Сообщества или двусторонними соглашениями о реадмиссии или другими договоренностями, или

другая третья страна, в которую заинтересованный гражданин третьей страны добровольно решает вернуться и в которой он или она будут приняты;

4.

«решение о возвращении» означает административное или судебное решение или акт, устанавливающий или объявляющий пребывание гражданина третьей страны незаконным и устанавливающий или устанавливающий обязанность вернуться;

5.

«выдворение» означает исполнение обязательства по возвращению, а именно физическую транспортировку из государства-члена;

6.

«запрет на въезд» означает административное или судебное решение или акт, запрещающий въезд и пребывание на территории государств-членов в течение определенного периода, сопровождающее решение о возвращении;

7.

«риск побега» означает наличие в отдельном случае основанных на объективных критериях, определенных законом, оснований полагать, что гражданин третьей страны, в отношении которого проводятся процедуры возвращения, может скрыться;

8.

«добровольный выезд» означает соблюдение обязательства вернуться в течение срока, установленного для этой цели в решении о возвращении;

9.

«уязвимые лица» означают несовершеннолетних, несовершеннолетних без сопровождения взрослых, инвалидов, пожилых людей, беременных женщин, родителей-одиночек с несовершеннолетними детьми и лиц, подвергшихся пыткам, изнасилованиям или другим серьезным формам психологического, физического или сексуального насилия.

Статья 4

Более выгодные условия

1.   Настоящая Директива не наносит ущерба более благоприятным положениям:

(а)

двусторонние или многосторонние соглашения между Сообществом или Сообществом и его государствами-членами и одной или несколькими третьими странами;

(б)

двусторонние или многосторонние соглашения между одним или несколькими государствами-членами и одной или несколькими третьими странами.

2.   Настоящая Директива не наносит ущерба любому положению, которое может быть более благоприятным для гражданина третьей страны, изложенному в законодательстве Сообщества, касающемся иммиграции и убежища.

3.   Настоящая Директива не наносит ущерба праву государств-членов ЕС принимать или сохранять положения, более благоприятные для лиц, к которым она применяется, при условии, что такие положения совместимы с настоящей Директивой.

4.   В отношении граждан третьих стран, исключенных из сферы действия настоящей Директивы в соответствии со статьей 2(2)(a), государства-члены должны:

(а)

обеспечить, чтобы обращение с ними и уровень защиты были не менее благоприятными, чем указано в Статье 8(4) и (5) (ограничения на использование принудительных мер), Статье 9(2)(a) (отсрочка выдворения), Статье 14(1) (b) и (d) (неотложная медицинская помощь и учет потребностей уязвимых лиц), а также статьи 16 и 17 (условия содержания под стражей) и

(б)

уважать принцип невыдворения.

Статья 5

Невыдворение, наилучшие интересы ребенка, семейная жизнь и состояние здоровья

При реализации настоящей Директивы государства-члены должны должным образом учитывать:

(а)

наилучшие интересы ребенка;

(б)

семейная жизнь;

(с)

состояние здоровья заинтересованного гражданина третьей страны,

и уважать принцип невыдворения.

ГЛАВА II

ПРЕКРАЩЕНИЕ НЕЗАКОННОГО ПРЕБЫВАНИЯ

Статья 6

Решение о возврате

1.   Государства-члены должны выдать решение о возвращении любому гражданину третьей страны, незаконно находящемуся на их территории, без ущерба для исключений, упомянутых в параграфах 2–5.

2.   Граждане третьих стран, незаконно находящиеся на территории государства-члена и имеющие действующий вид на жительство или другое разрешение, дающее право на пребывание, выданное другим государством-членом, должны немедленно отправиться на территорию этого другого государства-члена. В случае несоблюдения заинтересованным гражданином третьей страны этого требования или если немедленный выезд гражданина третьей страны необходим по соображениям общественного порядка или национальной безопасности, применяется параграф 1.

3.   Государства-члены могут воздержаться от выдачи решения о возвращении гражданина третьей страны, незаконно находящегося на их территории, если соответствующий гражданин третьей страны забирается обратно другим государством-членом в соответствии с двусторонними соглашениями или договоренностями, существующими на дату вступления в силу настоящего Соглашения. настоящей Директивы. В таком случае государство-член, которое приняло обратно соответствующего гражданина третьей страны, должно применить параграф 1.

4.   Государства-члены могут в любой момент принять решение о предоставлении автономного вида на жительство или другого разрешения, дающего право на пребывание по соображениям сострадания, гуманности или по другим причинам, гражданину третьей страны, незаконно находящемуся на их территории. В этом случае решение о возврате не выдается. Если решение о возвращении уже выдано, оно должно быть отозвано или приостановлено на срок действия вида на жительство или другого разрешения, дающего право на пребывание.

5.   Если гражданин третьей страны, незаконно находящийся на территории государства-члена, является предметом ожидающей процедуры продления его или ее вида на жительство или другого разрешения, дающего право на пребывание, это государство-член должно рассмотреть возможность воздержания от выдачи декларации. решение до завершения ожидающей процедуры, без ущерба для пункта 6.

6.   Настоящая Директива не препятствует государствам-членам ЕС принимать решение о прекращении законного пребывания вместе с решением о возвращении и/или решением о высылке и/или запрете на въезд в одном административном или судебном решении или действии, как это предусмотрено в своем национальном законодательстве, без ущерба для процессуальных гарантий, предусмотренных главой III и другими соответствующими положениями законодательства Сообщества и национального законодательства.

Статья 7

Добровольный отъезд

1.   Решение о возвращении должно предусматривать соответствующий период для добровольного выезда продолжительностью от семи до тридцати дней, без ущерба для исключений, упомянутых в параграфах 2 и 4. Государства-члены могут предусмотреть в своем национальном законодательстве, что такой период предоставляется только по заявлению соответствующего гражданина третьей страны. В таком случае государства-члены информируют соответствующих граждан третьих стран о возможности подачи такого заявления.

Срок, предусмотренный подпунктом первым, не исключает возможности досрочного выезда соответствующих граждан третьих стран.

2.   Государства-члены ЕС, при необходимости, продлевают срок добровольного отъезда на соответствующий период, принимая во внимание конкретные обстоятельства конкретного случая, такие как продолжительность пребывания, наличие детей, посещающих школу, и наличие других членов семьи. и социальные связи.

3.   Определенные обязательства, направленные на предотвращение риска побега, такие как регулярное информирование органов власти, предоставление соответствующей финансовой гарантии, представление документов или обязательство оставаться в определенном месте, могут быть наложены на период добровольного побега. отправление.

4.   Если существует риск того, что он скроется, или если заявление о легальном пребывании было отклонено как явно необоснованное или мошенническое, или если заинтересованное лицо представляет риск для общественного порядка, общественной или национальной безопасности, государства-члены могут воздержаться от предоставление периода для добровольного отъезда или может предоставить период менее семи дней.

Статья 8

Удаление

1.   Государства-члены должны принять все необходимые меры для исполнения решения о возвращении, если срок для добровольного выезда не был предоставлен в соответствии со статьей 7(4) или если обязательство по возвращению не было выполнено в течение срока для добровольного выезда, предоставленного в в соответствии со статьей 7.

2.   Если государство-член предоставило срок для добровольного выезда в соответствии со статьей 7, решение о возвращении может быть исполнено только после истечения этого периода, если только в течение этого периода не возникнет риск, упомянутый в статье 7 (4).

3.   Государства-члены ЕС могут принять отдельное административное или судебное решение или акт, предписывающий выдворение.

4.   Если государства-члены ЕС используют — в крайнем случае — принудительные меры для осуществления выдворения гражданина третьей страны, который сопротивляется выдворению, такие меры должны быть соразмерными и не должны превышать разумную силу. Они должны осуществляться, как это предусмотрено национальным законодательством, в соответствии с основными правами и с должным уважением достоинства и физической неприкосновенности соответствующего гражданина третьей страны.

5.   При осуществлении вывоза воздушным транспортом государства-члены ЕС должны учитывать Общие руководящие принципы по обеспечению безопасности при совместном вывозе воздушным транспортом, прилагаемые к Решению 2004/573/EC.

6.   Государства-члены должны обеспечить эффективную систему мониторинга принудительного возвращения.

Статья 9

Отсрочка удаления

1.   Государства-члены должны отложить удаление:

(а)

когда это нарушит принцип невыдворения или

(б)

до тех пор, пока предоставляется приостанавливающий эффект в соответствии со статьей 13(2).

2.   Государства-члены могут отложить выдворение на соответствующий период с учетом конкретных обстоятельств конкретного случая. Государства-члены ЕС должны, в частности, учитывать:

(а)

физическое состояние или умственные способности гражданина третьей страны;

(б)

технические причины, такие как отсутствие транспортных возможностей или невозможность вывоза из-за отсутствия идентификации.

3.   Если высылка откладывается, как это предусмотрено в пунктах 1 и 2, обязательства, изложенные в статье 7(3), могут быть возложены на соответствующего гражданина третьей страны.

Статья 10

Возвращение и вывоз несовершеннолетних без сопровождения взрослых

1.   Прежде чем принять решение о возвращении несовершеннолетнего без сопровождения, помощь со стороны соответствующих органов, помимо органов, обеспечивающих возвращение, должна быть предоставлена ​​с должным учетом наилучших интересов ребенка.

2.   Прежде чем вывезти несовершеннолетнего без сопровождения с территории государства-члена, власти этого государства-члена должны удостовериться в том, что он или она будет возвращен члену его или ее семьи, назначенному опекуну или соответствующим средствам приема в государстве. возвращения.

Статья 11

Запрет на въезд

1.   Решения о возвращении сопровождаются запретом на въезд:

(а)

если не предоставлен период для добровольного выезда, или

(б)

если обязательство по возвращению не было выполнено.

В других случаях решения о возвращении могут сопровождаться запретом на въезд.

2.   Продолжительность запрета на въезд определяется с учетом всех соответствующих обстоятельств отдельного дела и в принципе не превышает пяти лет. Однако этот срок может превышать пять лет, если гражданин третьей страны представляет серьезную угрозу государственному порядку, общественной или национальной безопасности.

3.   Государства-члены должны рассмотреть вопрос об отмене или приостановлении запрета на въезд, если гражданин третьей страны, на которого распространяется запрет на въезд, выданный в соответствии с параграфом 1, второй подпараграф, может продемонстрировать, что он или она покинули территорию государства-члена. в полном соответствии с решением о возврате.

Жертвы торговли людьми, которым был предоставлен вид на жительство в соответствии с Директивой Совета 2004/81/EC от 29 апреля 2004 года о виде на жительство, выдаваемом гражданам третьих стран, которые стали жертвами торговли людьми или стали объектом торговли людьми. действий по содействию нелегальной иммиграции, которые сотрудничают с компетентными органами (11), не подлежат запрету на въезд без ущерба для параграфа 1, первого подпараграфа, пункта (b), и при условии, что соответствующий гражданин третьей страны не представляют угрозу общественному порядку, общественной безопасности или национальной безопасности.

Государства-члены ЕС могут воздержаться от введения, отмены или приостановки запрета на въезд в отдельных случаях по гуманитарным соображениям.

Государства-члены могут отменить или приостановить запрет на въезд в отдельных случаях или определенных категориях случаев по другим причинам.

4.   Если государство-член рассматривает возможность выдачи вида на жительство или другого разрешения, дающего право на пребывание гражданину третьей страны, на которого наложен запрет на въезд, выданный другим государством-членом, оно должно сначала проконсультироваться с государством-членом, выдавшим разрешение запрет на въезд и должен учитывать свои интересы в соответствии со статьей 25 Конвенции, реализующей Шенгенское соглашение (12).

5.   Пункты с 1 по 4 применяются без ущерба для права на международную защиту, как это определено в статье 2(а) Директивы Совета 2004/83/EC от 29 апреля 2004 г. о минимальных стандартах квалификации и статуса граждан третьих стран или лица без гражданства как беженцы или лица, которые иным образом нуждаются в международной защите, а также содержание предоставляемой защиты (13) в государствах-членах.

ГЛАВА III

ПРОЦЕДУРНЫЕ ГАРАНТИИ

Статья 12

Форма

1.   Решения о возвращении и, в случае их принятия, решения о запрете на въезд и решения о высылке должны быть выданы в письменной форме и содержать обоснования фактического и юридического характера, а также информацию о доступных средствах правовой защиты.

Информация о причинах фактически может быть ограничена, если национальное законодательство допускает ограничение права на информацию, в частности, в целях обеспечения национальной безопасности, обороны, общественной безопасности, а также для предотвращения, расследования, выявления и преследования уголовных преступлений.

2.   Государства-члены должны предоставить по запросу письменный или устный перевод основных элементов решений, связанных с возвращением, как указано в параграфе 1, включая информацию о доступных средствах правовой защиты на языке, который гражданин третьей страны понимает или может можно разумно предположить, что я понимаю.

3.   Государства-члены могут принять решение не применять параграф 2 к гражданам третьих стран, которые незаконно въехали на территорию государства-члена и которые впоследствии не получили разрешение или право оставаться в этом государстве-члене.

В таких случаях решения, связанные с возвращением, как указано в пункте 1, принимаются посредством стандартной формы, установленной национальным законодательством.

Государства-члены должны предоставить обобщенные информационные листы с объяснением основных элементов стандартной формы как минимум на пяти из тех языков, которые наиболее часто используются или понимаются нелегальными мигрантами, въезжающими в соответствующее государство-член.

Статья 13

Средства

1.   Заинтересованному гражданину третьей страны должно быть предоставлено эффективное средство правовой защиты для обжалования или пересмотра решений, связанных с возвращением, как указано в статье 12(1), в компетентном судебном или административном органе или компетентном органе, состоящем из членов. которые беспристрастны и пользуются гарантиями независимости.

2.   Власть или организация, упомянутые в параграфе 1, должны иметь полномочия пересматривать решения, связанные с возвращением, как указано в Статье 12(1), включая возможность временной приостановки их исполнения, за исключением случаев, когда временное приостановление уже применимо в соответствии с национальным законодательством. .

3.   Заинтересованный гражданин третьей страны должен иметь возможность получить юридическую консультацию, представительство и, при необходимости, лингвистическую помощь.

4.   Государства-члены должны обеспечить, чтобы необходимая юридическая помощь и/или представительство предоставлялись по запросу бесплатно в соответствии с соответствующим национальным законодательством или правилами, касающимися юридической помощи, и могут предусмотреть, что такая бесплатная юридическая помощь и/или представительство регулируется определенными условиями. как указано в статье 15(3)–(6) Директивы 2005/85/EC.

Статья 14

Гарантии в ожидании возвращения

1.   Государства-члены, за исключением ситуаций, предусмотренных статьями 16 и 17, обеспечивают, чтобы следующие принципы учитывались, насколько это возможно, в отношении граждан третьих стран в течение периода добровольного выезда, предоставленного в соответствии со статьей 7 и в течение периодов, на которые удаление было отложено в соответствии со статьей 9:

(а)

сохраняется единство семьи с членами семьи, присутствующими на их территории;

(б)

предоставляется неотложная медицинская помощь и необходимое лечение заболеваний;

(с)

несовершеннолетним предоставляется доступ к системе базового образования в зависимости от продолжительности их пребывания;

(г)

учитываются особые потребности уязвимых лиц.

2.   Государства-члены должны предоставить лицам, указанным в параграфе 1, письменное подтверждение в соответствии с национальным законодательством о том, что период добровольного выезда был продлен в соответствии со статьей 7(2) или что решение о возвращении временно не будет исполнено.

ГЛАВА IV

ЗАДЕРЖАНИЕ С ЦЕЛЬЮ УДАЛЕНИЯ

Статья 15

Задержание

1.   Если в конкретном случае не могут быть эффективно применены другие достаточные, но менее принудительные меры, государства-члены могут содержать под стражей только гражданина третьей страны, в отношении которого проводятся процедуры возвращения, с целью подготовки возвращения и/или осуществления выдворения. процесс, в частности, когда:

(а)

существует риск побега или

(б)

соответствующий гражданин третьей страны избегает или препятствует подготовке возвращения или процессу выдворения.

Любое задержание должно длиться как можно более короткий период и сохраняться только до тех пор, пока принимаются меры по высылке и выполняются с должной тщательностью.

2.   Задержание назначается административными или судебными властями.

Распоряжение о задержании выдается в письменной форме с указанием фактических и юридических причин.

Если административные органы распорядились о задержании, государства-члены ЕС должны:

(а)

либо предусмотреть скорейшую судебную проверку законности задержания, решение о которой должно приниматься как можно быстрее с момента начала задержания;

(б)

или предоставить соответствующему гражданину третьей страны право возбудить судебное разбирательство, посредством которого законность задержания подлежит оперативному судебному рассмотрению, решение по которому должно быть принято как можно скорее после начала соответствующего разбирательства. В таком случае государства-члены должны немедленно проинформировать заинтересованного гражданина третьей страны о возможности возбуждения такого разбирательства.

Соответствующий гражданин третьей страны должен быть немедленно освобожден, если задержание является незаконным.

3.   В каждом случае содержание под стражей пересматривается через разумные промежутки времени либо по заявлению соответствующего гражданина третьей страны, либо ex officio. В случае длительных сроков содержания под стражей пересмотр осуществляется под контролем судебного органа.

4.   Когда выясняется, что разумная перспектива выдворения больше не существует по юридическим или иным соображениям или условия, изложенные в пункте 1, больше не существуют, задержание перестает быть оправданным, и соответствующее лицо должно быть немедленно освобождено.

5.   Задержание должно продолжаться до тех пор, пока выполняются условия, изложенные в пункте 1, и необходимо обеспечить успешное выдворение. Каждое государство-член ЕС должно установить ограниченный срок задержания, который не может превышать шесть месяцев.

6.   Государства-члены не могут продлевать период, указанный в параграфе 5, за исключением ограниченного периода, не превышающего дополнительных двенадцати месяцев, в соответствии с национальным законодательством в случаях, когда, несмотря на все их разумные усилия, операция по вывозу может продлиться дольше по причине:

(а)

отсутствие сотрудничества со стороны заинтересованного гражданина третьей страны, или

(б)

задержки в получении необходимой документации из третьих стран.

Статья 16

Условия содержания

1.   Задержание осуществляется, как правило, в специализированных местах содержания под стражей. Если государство-член не может обеспечить размещение в специализированном месте содержания под стражей и вынуждено прибегнуть к тюремному размещению, задержанные граждане третьих стран должны содержаться отдельно от обычных заключенных.

2.   Гражданам третьих стран, находящимся под стражей, разрешается — по запросу — установить в надлежащее время контакт с законными представителями, членами семьи и компетентными консульскими органами.

3.   Особое внимание должно быть обращено на положение уязвимых лиц. Должна быть обеспечена неотложная медицинская помощь и необходимое лечение заболеваний.

4.   Соответствующие и компетентные национальные, международные и неправительственные организации и органы должны иметь возможность посещать места содержания под стражей, указанные в пункте 1, в той степени, в которой они используются для содержания под стражей граждан третьих стран в соответствии с настоящей главой. . Такие посещения могут осуществляться при наличии разрешения.

5.   Гражданам третьих стран, содержащимся под стражей, систематически предоставляется информация, разъясняющая правила, применяемые в учреждении, и излагающая их права и обязанности. Такая информация должна включать информацию об их праве в соответствии с национальным законодательством связываться с организациями и органами, указанными в пункте 4.

Статья 17

Задержание несовершеннолетних и семей

1.   Несовершеннолетние без сопровождения взрослых и семьи с несовершеннолетними подлежат задержанию только в качестве крайней меры и на кратчайший соответствующий период времени.

2.   Семьям, задержанным в ожидании высылки, должно быть предоставлено отдельное жилье, гарантирующее достаточную конфиденциальность.

3.   Несовершеннолетние, находящиеся под стражей, должны иметь возможность заниматься досугом, включая игры и развлекательные мероприятия, соответствующие их возрасту, и должны иметь, в зависимости от продолжительности их пребывания, доступ к образованию.

4.   Несопровождаемым несовершеннолетним по возможности должно быть предоставлено размещение в учреждениях, оснащенных персоналом и условиями, учитывающими потребности лиц их возраста.

5.   Наилучшие интересы ребенка должны быть первоочередным соображением в контексте содержания под стражей несовершеннолетних в ожидании выдворения.

Статья 18

Аварийные ситуации

1.   В ситуациях, когда исключительно большое количество возвращаемых граждан третьих стран возлагает непредвиденное тяжелое бремя на вместимость мест содержания под стражей государства-члена или на его административный или судебный персонал, такое государство-член может, при условии, что исключительная ситуация сохраняется, решить предусмотреть периоды судебного пересмотра, превышающие сроки, предусмотренные третьим подпараграфом статьи 15(2), и принять срочные меры в отношении условий содержания под стражей, отступающих от тех, которые изложены в статьях 16(1). ) и 17(2).

2.   Прибегая к таким исключительным мерам, соответствующее государство-член должно информировать Комиссию. Он также должен проинформировать Комиссию, как только причины для применения этих исключительных мер перестанут существовать.

3.   Ничто в настоящей статье не должно быть истолковано как позволяющее государствам-членам отступать от их общего обязательства принимать все соответствующие меры, как общие, так и частные, для обеспечения выполнения своих обязательств по настоящей Директиве.

ГЛАВА V

ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ

Статья 19

Составление отчетов

Комиссия должна каждые три года отчитываться перед Европейским парламентом и Советом о применении настоящей Директивы в государствах-членах и, при необходимости, предлагать поправки.

Комиссия должна впервые отчитаться к 24 декабря 2013 г. и сосредоточить внимание на этом случае, в частности, на применении Статьи 11, Статьи 13(4) и Статьи 15 в государствах-членах. В отношении статьи 13(4) Комиссия должна оценить, в частности, дополнительные финансовые и административные последствия в государствах-членах.

Статья 20

Транспонирование

1.   Государства-члены должны ввести в действие законы, правила и административные положения, необходимые для соблюдения настоящей Директивы, к 24 декабря 2010 г. В отношении статьи 13(4) государства-члены должны ввести в силу законы, правила и административные положения, необходимые для соблюдать настоящую Директиву к 24 декабря 2011 г. Они должны немедленно сообщить Комиссии текст этих мер.

Когда государства-члены ЕС принимают такие меры, они должны содержать ссылку на настоящую Директиву или сопровождаться такой ссылкой в ​​случае их официальной публикации. Государства-члены ЕС должны определить, как следует делать такую ​​ссылку.

2.   Государства-члены должны сообщить Комиссии текст основных положений национального законодательства, которые они принимают в области, охватываемой настоящей Директивой.

Статья 21

Связь с Шенгенской конвенцией

Данная Директива заменяет положения статей 23 и 24 Конвенции, реализующей Шенгенское соглашение.

Статья 22

Вступление в силу

Настоящая Директива вступает в силу на двадцатый день после ее публикации в Официальном журнале Европейского Союза.

Статья 23

Адресаты

Данная Директива адресована государствам-членам в соответствии с Договором об учреждении Европейского сообщества.

Совершено в Страсбурге 16 декабря 2008 г.

За Европейский Парламент

Президент

Х.-Г. ГОНЧАРСТВО

Для Совета

Президент

Б. МЭР

(1)  Заключение Европейского парламента от 18 июня 2008 г. (еще не опубликованное в Официальном журнале) и Решение Совета от 9 декабря 2008 г.

(2) ОЖ L 326, 13.12.2005, с. 13.

(3) ОЖ L 261, 6 августа 2004 г., с. 28.

(4) ОЖ L 381, 28.12.2006, с. 4.

(5)  Регламент (ЕС) № 562/2006 Европейского парламента и Совета от 15 марта 2006 г., устанавливающий Кодекс Сообщества по правилам, регулирующим перемещение людей через границы (Шенгенский пограничный кодекс) (OJ L 105, 13.4.2006 г.) , стр. 1).

(6) ОЖ L 131, 01.06.2000, с. 43.

(7) ОЖ L 64, 7 марта 2002 г., с. 20.

(8) ОЖ L 176, 10 июля 1999 г., с. 31.

(9) ОЖ L 53, 27 февраля 2008 г., с. 1.

(10) ОЖ L 83, 26 марта 2008 г., с. 3.

(11) ОЖ L 261, 6 августа 2004 г., с. 19.

(12) ОЖ L 239, 22 сентября 2000 г., с. 19.

(13) ОЖ L 304, 30 сентября 2004 г., с. 12.

Вершина