25.11.2009
В
Официальный журнал Европейского Союза
Л 310/34
ДИРЕКТИВА СОВЕТА 2009/133/EC
от 19 октября 2009 г.
об общей системе налогообложения, применимой к слияниям, разделениям, частичным разделениям, передаче активов и обмену акций компаний из разных государств-членов ЕС, а также к переносу зарегистрированного офиса SE или SCE между государствами-членами ЕС
(кодифицированная версия)
СОВЕТ ЕВРОПЕЙСКОГО СОЮЗА,
Принимая во внимание Договор о создании Европейского Сообщества и, в частности, его статью 94,
Принимая во внимание предложение Комиссии,
Принимая во внимание мнение Европейского парламента (1),
Принимая во внимание мнение Европейского экономического и социального комитета (2),
Тогда как:
(1)
Директива Совета 90/434/EEC от 23 июля 1990 г. об общей системе налогообложения, применимой к слияниям, разделениям, частичным разделениям, передаче активов и обмену акций компаний из разных государств-членов ЕС, а также к передаче зарегистрированного офиса SE или SCE между государствами-членами (3) несколько раз существенно изменялись (4). В интересах ясности и рациональности указанную Директиву следует кодифицировать.
(2)
Слияния, разделения, частичные разделения, передача активов и обмен акциями компаний разных государств-членов могут быть необходимы для создания внутри Сообщества условий, аналогичных условиям внутреннего рынка, и, таким образом, для обеспечения эффективного функционирования такого внутренний рынок. Таким операциям не должны препятствовать ограничения, недостатки или искажения, возникающие, в частности, из налоговых положений государств-членов. Для этого необходимо в отношении таких операций предусмотреть нейтральные с точки зрения конкуренции налоговые правила, позволяющие предприятиям адаптироваться к требованиям внутреннего рынка, повышать свою производительность и повысить свою конкурентоспособность на международном уровне.
(3)
Налоговые положения ставят такие операции в невыгодное положение по сравнению с операциями, касающимися компаний того же государства-члена. Необходимо устранить такие недостатки.
(4)
Невозможно достичь этой цели путем расширения на уровне Сообщества систем, действующих в государствах-членах ЕС, поскольку различия между этими системами имеют тенденцию приводить к искажениям. Только общая налоговая система способна обеспечить удовлетворительное решение в этом отношении.
(5)
Общая налоговая система должна избегать введения налогов в связи со слияниями, разделениями, частичными разделениями, передачей активов или обменом акций, в то же время защищая финансовые интересы государства-члена передающей или приобретаемой компании.
(6)
Что касается слияний, разделения или передачи активов, такие операции обычно приводят либо к преобразованию передающей компании в постоянное представительство компании, получающей активы, либо к тому, что активы становятся связанными с постоянным представительством последней компании.
(7)
Система отсрочки налогообложения прироста капитала, относящегося к переданным активам, до их фактического выбытия, применяемая к таким активам, которые передаются этому постоянному представительству, позволяет освободить от налогообложения соответствующий прирост капитала, в то же время обеспечение их окончательного налогообложения государством-членом передающей компании на дату их продажи.
(8)
Хотя компании, перечисленные в Приложении I, Часть А, являются корпоративными налогоплательщиками в своем государстве-члене проживания, некоторые из них могут считаться фискально прозрачными в других государствах-членах ЕС. Чтобы сохранить эффективность настоящей Директивы, государства-члены ЕС, рассматривающие корпоративных налогоплательщиков-нерезидентов как фискально прозрачных, должны предоставить им преимущества настоящей Директивы. Однако государства-члены должны иметь возможность не применять соответствующие положения настоящей Директивы при налогообложении прямого или косвенного акционера этих налогоплательщиков.
(9)
Также необходимо определить налоговый режим, применимый к определенным резервам, резервам или убыткам передающей компании, и решить налоговые проблемы, возникающие, когда одна из двух компаний имеет долю в капитале другой.
(10)
Выделение акционерам передающей компании ценных бумаг принимающей или приобретающей компании само по себе не должно приводить к какому-либо налогообложению в руках таких акционеров.
(11)
Решение SE или SCE о реорганизации своего бизнеса путем переноса своего зарегистрированного офиса не должно быть неоправданно затруднено дискриминационными налоговыми правилами или ограничениями, недостатками или искажениями, вытекающими из национального налогового законодательства, которое противоречит законодательству Сообщества. Передача или событие, связанное с передачей, может привести к возникновению той или иной формы налогообложения в государстве-члене, из которого переводится должность. Если активы SE или SCE остаются фактически связанными с постоянным представительством в государстве-члене ЕС, из которого был переведен зарегистрированный офис, это постоянное представительство должно пользоваться льготами, аналогичными тем, которые предусмотрены статьями 4, 5 и 6. Более того, налогообложение акционеров в случае переноса зарегистрированного офиса должно быть исключено.
(12)
Настоящая Директива не регулирует убытки постоянного представительства в другом государстве-члене ЕС, признанного в государстве-члене резидентства SE или SCE. В частности, если зарегистрированный офис SE или SCE переносится в другое государство-член, такой перенос не препятствует бывшему государству-члену проживания в своевременном восстановлении убытков постоянного представительства.
(13)
Необходимо предоставить государствам-членам ЕС возможность отказаться от применения настоящей Директивы, если слияние, разделение, частичное разделение, передача активов, обмен акциями или передача зарегистрированного офиса SE или SCE имеет своей целью уклонение от уплаты налогов или уклонение от уплаты налогов. или приводит к тому, что компания, независимо от того, участвует она в деятельности или нет, больше не выполняет условия, необходимые для представительства сотрудников в органах компании.
(14)
Одной из целей этой Директивы является устранение препятствий для функционирования внутреннего рынка, таких как двойное налогообложение. Если это не полностью достигается положениями настоящей Директивы, государства-члены ЕС должны принять необходимые меры для достижения этой цели.
(15)
Настоящая Директива не должна наносить ущерба обязательствам государств-членов ЕС в отношении сроков транспонирования в национальное законодательство и применения Директив, изложенных в Приложении II, Часть B.
ПРИНЯЛ НАСТОЯЩУЮ ДИРЕКТИВУ:
ГЛАВА I
ОСНОВНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ
Статья 1
Каждое государство-член ЕС должно применять настоящую Директиву к следующему:
(а)
слияния, разделения, частичные разделения, передача активов и обмен акциями с участием компаний из двух или более государств-членов;
(б)
перенос зарегистрированного офиса европейской компании (Societas Europaea или SE) из одного государства-члена ЕС в другое государство-член ЕС, как это установлено Регламентом Совета (ЕС) № 2157/2001 об Уставе европейской компании (SE) (5), и Европейское кооперативное общество (SCE), как это установлено Регламентом Совета (ЕС) № 1435/2003 об Уставе Европейского кооперативного общества (SCE) (6).
Статья 2
Для целей настоящей Директивы применяются следующие определения:
(а)
«слияние» означает операцию, посредством которой:
(я)
одна или несколько компаний при роспуске без ликвидации передают все свои активы и обязательства другой существующей компании в обмен на выпуск своим акционерам ценных бумаг, представляющих капитал этой другой компании, и, если применимо, выплату денежных средств, не превышающие 10 % номинальной стоимости, а при отсутствии номинальной стоимости — учетной номинальной стоимости этих ценных бумаг;
(ii)
две или более компании при роспуске без ликвидации передают все свои активы и обязательства компании, которую они создают, в обмен на выпуск своим акционерам ценных бумаг, представляющих капитал этой новой компании, и, если применимо, выплата денежных средств, не превышающая 10 % номинальной стоимости, а при отсутствии номинальной стоимости - учетной номинальной стоимости этих ценных бумаг;
(iii)
компания при роспуске без ликвидации передает все свои активы и обязательства компании, владеющей всеми ценными бумагами, представляющими ее капитал;
(б)
«разделение» означает операцию, при которой компания при роспуске без ликвидации передает все свои активы и обязательства двум или более существующим или новым компаниям в обмен на пропорциональный выпуск своим акционерам ценных бумаг, представляющих капитал компании. компании, получающие активы и обязательства, и, если применимо, денежный платеж, не превышающий 10 % номинальной стоимости или, при отсутствии номинальной стоимости, учетной номинальной стоимости этих ценных бумаг;
(с)
«Частичное разделение» означает операцию, при которой компания передает без роспуска один или несколько направлений деятельности одной или нескольким существующим или новым компаниям, оставляя по крайней мере один филиал деятельности в передающей компании в обмен на про- выпуск своим акционерам ценных бумаг, представляющих капитал компаний, получающих активы и обязательства, и, если применимо, денежная выплата, не превышающая 10 % номинальной стоимости или, при отсутствии номинальной стоимости, учетной номинальной стоимости. этих ценных бумаг;
(г)
«передача активов» означает операцию, посредством которой компания передает без роспуска все или одну или несколько отраслей своей деятельности другой компании в обмен на передачу ценных бумаг, представляющих капитал компании, получающей передачу;
(е)
«обмен акциями» означает операцию, посредством которой компания приобретает долю в капитале другой компании, в результате чего она получает большинство прав голоса в этой компании, или, обладая таким большинством, приобретает дополнительную долю в обмен на выпуск акционерам последней компании в обмен на их ценные бумаги ценных бумаг, представляющих капитал первой компании, и, если применимо, денежная выплата, не превышающая 10 % номинальной стоимости, при отсутствии номинальной стоимости, учетной номинальной стоимости выпущенных в обмен ценных бумаг;
(е)
«передающая компания» означает компанию, передающую свои активы и обязательства или передающую все или одну или несколько отраслей своей деятельности;
(г)
«компания-получатель» означает компанию, получающую активы и обязательства или все или одну или несколько отраслей деятельности передающей компании;
(час)
«приобретенная компания» означает компанию, в которой доля участия приобретается другой компанией посредством обмена ценных бумаг;
(я)
«компания-приобретатель» означает компанию, которая приобретает долю участия посредством обмена ценных бумаг;
(к)
«отрасль деятельности» означает все активы и пассивы подразделения компании, которые с организационной точки зрения представляют собой независимый бизнес, то есть организацию, способную функционировать собственными силами;
(к)
«перенос зарегистрированного офиса» означает операцию, посредством которой SE или SCE без ликвидации или создания нового юридического лица передает свой зарегистрированный офис из одного государства-члена ЕС в другое государство-член ЕС.
Статья 3
Для целей настоящей Директивы «компания из государства-члена ЕС» означает любую компанию, которая:
(а)
принимает одну из форм, перечисленных в Приложении I, Часть А;
(б)
в соответствии с налоговым законодательством государства-члена считается резидентом этого государства-члена для целей налогообложения и в соответствии с условиями соглашения об избежании двойного налогообложения, заключенного с третьей страной, не считается резидентом для целей налогообложения за пределами Сообщества; и
(с)
облагается одним из налогов, перечисленных в Приложении I, Часть B, без возможности выбора или освобождения от уплаты любого другого налога, который может заменить любой из этих налогов.
ГЛАВА II
ПРАВИЛА, ПРИМЕНЯЕМЫЕ К СЛИЯНИЯМ, РАЗДЕЛЕНИЯМ, ЧАСТИЧНЫМ РАЗДЕЛЕНИЯМ, ПЕРЕДАЧЕ АКТИВОВ И ОБМЕНУ АКЦИЙ
Статья 4
1. Слияние, разделение или частичное разделение не приводит к налогообложению прироста капитала, рассчитанного на основе разницы между реальной стоимостью переданных активов и обязательств и их стоимостью для целей налогообложения.
2. Для целей настоящей статьи применяются следующие определения:
(a) 'стоимость для целей налогообложения': стоимость, на основе которой была бы рассчитана любая прибыль или убыток для целей налогообложения в отношении дохода, прибыли или прироста капитала передающей компании, если бы такие активы или обязательства были проданы в момент слияния, разделения или частичного разделения, но независимо от него;
(b) 'передаваемые активы и обязательства': те активы и обязательства передающей компании, которые в результате слияния, разделения или частичного разделения фактически связаны с постоянным представительством принимающей компании в государстве-члене передающей компании и играют роль в формировании прибылей или убытков, учитываемых для целей налогообложения.
3. Если применяется параграф 1 и если государство-член считает передающую компанию-нерезидента финансово прозрачной на основании оценки этим государством-членом правовых характеристик этой компании, вытекающих из закона, в соответствии с которым она учреждена, и, следовательно, облагает налогом акционеров на свою долю в прибыли передающей компании по мере возникновения этой прибыли, это государство-член не должно облагать налогом любые доходы, прибыль или прирост капитала, рассчитанные со ссылкой на разницу между реальной стоимостью переданных активов и обязательств и их стоимостью для налоговых целях.
4. Пункты 1 и 3 применяются только в том случае, если принимающая компания рассчитывает любую новую амортизацию и любые прибыли или убытки в отношении переданных активов и обязательств в соответствии с правилами, которые применялись бы к передающей компании или компаниям в случае слияния, разделения или частичного разделения не произошло.
5. Если в соответствии с законодательством государства-члена передающей компании, принимающая компания имеет право на то, чтобы любая новая амортизация или любые прибыли или убытки в отношении переданных активов и обязательств рассчитывались на основе, отличной от той, которая указана в пункте 4, параграф 1 не применяется к активам и обязательствам, в отношении которых этот опцион реализуется.
Статья 5
Государства-члены ЕС должны принять необходимые меры для обеспечения того, чтобы в тех случаях, когда резервы или резервы, должным образом сформированные передающей компанией, частично или полностью освобождаются от налога и не получены от постоянных представительств за рубежом, такие резервы или резервы могут быть перенесены с тем же освобождение от налогов постоянных представительств принимающей компании, которые расположены в государстве-члене передающей компании, при этом принимающая компания принимает на себя права и обязанности передающей компании.
Статья 6
В той степени, в которой, если операции, упомянутые в статье 1(а), осуществлялись между компаниями из государства-члена передающей компании, государство-член применяло бы положения, позволяющие принимающей компании взять на себя убытки передающей компании, которые не были еще не исчерпаны для целей налогообложения, оно должно расширить эти положения, чтобы покрыть принятие таких убытков постоянными представительствами компании-получателя, расположенными на ее территории.
Статья 7
1. Если принимающая компания имеет долю в капитале передающей компании, любая прибыль, полученная принимающей компанией при прекращении ее участия, не подлежит никакому налогообложению.
2. Государства-члены ЕС могут отступить от пункта 1, если принимающая компания имеет долю менее 15 % в капитале передающей компании.
С 1 января 2009 года минимальный процент владения составит 10 %.
Статья 8
1. При слиянии, разделении или обмене акций выделение ценных бумаг, представляющих капитал принимающей или приобретающей компании, акционеру передающей или приобретаемой компании в обмен на ценные бумаги, представляющие капитал последней компании, само по себе не должно , привести к любому налогообложению дохода, прибыли или прироста капитала этого акционера.
2. При частичном разделении выделение акционеру передающей компании ценных бумаг, представляющих капитал принимающей компании, само по себе не должно приводить к какому-либо налогообложению дохода, прибыли или прироста капитала этого акционера.
3. Когда государство-член считает акционера финансово прозрачным на основании оценки этим государством-членом правовых характеристик этого акционера, вытекающих из закона, в соответствии с которым оно создано, и, следовательно, облагает налогом тех лиц, которые имеют долю в акционере на их акции прибыли акционера по мере возникновения этой прибыли, это государство-член не должно облагать налогом эти лица на доходы, прибыль или прирост капитала от распределения ценных бумаг, представляющих капитал принимающей или приобретающей компании акционеру.
4. Пункты 1 и 3 применяются только в том случае, если акционер не приписывает полученным ценным бумагам стоимость для целей налогообложения, превышающую стоимость обмениваемых ценных бумаг непосредственно перед слиянием, разделением или обменом акций.
5. Пункты 2 и 3 применяются только в том случае, если акционер не относит к сумме ценных бумаг, полученных и находящихся в передающей компании, стоимость для целей налогообложения, превышающую стоимость ценных бумаг, находящихся в передающей компании, которую имели непосредственно перед частичное разделение.
6. Применение пунктов 1, 2 и 3 не препятствует государствам-членам облагать налогом прибыль, возникающую в результате последующей передачи ценных бумаг, полученных таким же образом, как и прибыль, возникающую в результате передачи ценных бумаг, существовавших до приобретения.
7. Для целей настоящей статьи «стоимость для целей налогообложения» означает стоимость, на основе которой любая прибыль или убыток будут рассчитываться для целей налогообложения в отношении дохода, прибыли или прироста капитала акционера компании. .
8. Если в соответствии с законодательством государства-члена ЕС, резидентом которого он является, акционер может выбрать налоговый режим, отличный от режима, указанного в пунктах 4 и 5, пункты 1, 2 и 3 не применяются к ценным бумагам в отношении где такой вариант реализуется.
9. Параграфы 1, 2 и 3 не должны препятствовать государству-члену принимать во внимание при налогообложении акционеров любые денежные выплаты, которые могут быть произведены при слиянии, разделении, частичном разделении или обмене акций.
Статья 9
Статьи 4, 5 и 6 применяются к передаче активов.
ГЛАВА III
ОСОБЫЙ СЛУЧАЙ ПЕРЕДАЧИ ПОСТОЯННОГО ПРЕДСТАВЛЕНИЯ
Статья 10
1. Если активы, переданные в результате слияния, разделения, частичного разделения или передачи активов, включают постоянное представительство передающей компании, которое расположено в государстве-члене, отличном от государства передающей компании, государство-член передающей компании Компания отказывается от любого права облагать налогом это постоянное представительство.
Государство-член передающей компании может восстановить в налогооблагаемой прибыли этой компании такие убытки постоянного представительства, которые ранее могли быть зачтены в счет налогооблагаемой прибыли компании в этом государстве-члене и которые не были возмещены.
Государство-член ЕС, в котором расположено постоянное представительство, и Государство-член ЕС принимающей компании должны применять положения настоящей Директивы к такой передаче, как если бы Государство-член ЕС, в котором расположено постоянное представительство, было Государством-членом ЕС передающей компании.
Этот параграф также применяется в случае, если постоянное представительство расположено в том же государстве-члене ЕС, что и государство, резидентом которого является принимающая компания.
2. В порядке отступления от параграфа 1, если государство-член передающей компании применяет систему налогообложения прибыли во всем мире, это государство-член имеет право облагать налогом любую прибыль или прирост капитала постоянного представительства, возникающие в результате слияния, разделения. частичное разделение или передача активов при условии, что это дает освобождение от уплаты налога, который, если бы не положения настоящей Директивы, был бы начислен на эту прибыль или прирост капитала в Государстве-члене ЕС, в котором расположено это постоянное представительство, в таким же образом и в той же сумме, как это было бы, если бы этот налог действительно был начислен и уплачен.
ГЛАВА IV
ОСОБЫЙ СЛУЧАЙ ПРОЗРАЧНЫХ СУБСТВ
Статья 11
1. Если государство-член ЕС считает передающую или приобретаемую компанию-нерезидента финансово прозрачной на основании оценки этим государством-членом правовых характеристик этой компании, вытекающих из закона, в соответствии с которым она учреждена, оно имеет право не применять положения настоящей Директивы при налогообложении прямого или косвенного акционера этой компании в отношении дохода, прибыли или прироста капитала этой компании.
2. Государство-член ЕС, осуществляющее право, указанное в параграфе 1, должно предоставить освобождение от уплаты налога, который, если бы не положения настоящей Директивы, был бы начислен на фискально прозрачную компанию на ее доход, прибыль или прирост капитала, в том же порядке. таким же образом и в том же размере, как это сделало бы это государство-член ЕС, если бы этот налог действительно был начислен и уплачен.
3. Если государство-член считает, что компания-нерезидент, получающая или приобретающая компанию, является финансово прозрачной на основании оценки этим государством-членом правовых характеристик этой компании, вытекающих из закона, в соответствии с которым она учреждена, оно имеет право не применить статью 8(1), (2) и (3).
4. Если государство-член считает, что компания-нерезидент-получатель является финансово прозрачной на основании оценки этим государством-членом правовых характеристик этой компании, вытекающих из закона, в соответствии с которым она учреждена, это государство-член может обратиться к любому прямому или косвенным акционерам такой же режим для целей налогообложения, как если бы принимающая компания была резидентом этого государства-члена ЕС.
ГЛАВА V
ПРАВИЛА, ПРИМЕНИМЫЕ К ПЕРЕДАЧЕ ЗАРЕГИСТРИРОВАННОГО ОФИСА SE ИЛИ SCE
Статья 12
1. Где:
(а)
SE или SCE переносит свой зарегистрированный офис из одного государства-члена ЕС в другое государство-член ЕС; или
(б)
в связи с переносом своего зарегистрированного офиса из одного государства-члена в другое государство-член ЕС SE или SCE, являющееся резидентом первого государства-члена ЕС, перестает быть резидентом этого государства-члена ЕС и становится резидентом другого государства-члена ЕС;
что перенос зарегистрированного офиса или прекращение проживания не должны приводить к какому-либо налогообложению прироста капитала, рассчитанного в соответствии со статьей 4 (1), в государстве-члене, из которого был перенесен зарегистрированный офис, полученного из этих активов и обязательств. SE или SCE, которые, как следствие, остаются фактически связанными с постоянным представительством SE или SCE в государстве-члене ЕС, из которого был перенесен зарегистрированный офис, и играют роль в формировании прибылей или убытков, принимаемых во внимание для налоговых целях.
2. Пункт 1 применяется только в том случае, если SE или SCE рассчитывает любую новую амортизацию, а также любые прибыли или убытки в отношении активов и обязательств, которые остаются фактически связанными с этим постоянным представительством, как если бы передача зарегистрированного офиса не имела места. или SE или SCE не перестали быть налоговыми резидентами.
3. Если в соответствии с законодательством государства-члена ЕС, из которого был перенесен зарегистрированный офис, SE или SCE имеет право на получение любого нового износа или любых прибылей или убытков в отношении активов и обязательств, оставшихся в этом государстве-члене ЕС, рассчитанных на основа, отличная от той, которая указана в параграфе 2, параграф 1, не применяется к активам и обязательствам, в отношении которых этот опцион исполняется.
Статья 13
1. Где:
(а)
SE или SCE переносит свой зарегистрированный офис из одного государства-члена ЕС в другое государство-член ЕС; или
(б)
в связи с переносом своего зарегистрированного офиса из одного государства-члена в другое государство-член ЕС SE или SCE, являющееся резидентом первого государства-члена ЕС, перестает быть резидентом этого государства-члена ЕС и становится резидентом другого государства-члена ЕС;
Государства-члены ЕС должны принять необходимые меры для обеспечения того, чтобы в тех случаях, когда резервы или резервы, должным образом сформированные SE или SCE до переноса зарегистрированного офиса, были частично или полностью освобождены от налога и не были получены от постоянных представительств за границей, такие положения или резервы могут быть перенесены с тем же освобождением от налога постоянным представительством SE или SCE, которое расположено на территории государства-члена, из которого был перенесен зарегистрированный офис.
2. В той степени, в которой компании, передающей свой зарегистрированный офис на территории государства-члена, будет разрешено переносить или переносить убытки, которые не были исчерпаны для целей налогообложения, это государство-член должно разрешить постоянное представительство, расположенное на его территории. территории SE или SCE, передающего свой зарегистрированный офис, взять на себя те убытки SE или SCE, которые не были исчерпаны для целей налогообложения, при условии, что перенос убытков на будущие или предыдущие периоды был бы доступен в сопоставимых обстоятельствах для компания, которая продолжала иметь свой зарегистрированный офис или которая продолжала оставаться налоговым резидентом в этом государстве-члене ЕС.
Статья 14
1. Перенос зарегистрированного офиса SE или SCE сам по себе не приводит к какому-либо налогообложению доходов, прибыли или прироста капитала акционеров.
2. Применение пункта 1 не препятствует государствам-членам облагать налогом прибыль, возникающую в результате последующей передачи ценных бумаг, представляющих капитал SE или SCE, которая передает свой зарегистрированный офис.
ГЛАВА VI
ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ
Статья 15
1. Государство-член ЕС может отказаться применять или отозвать преимущества всех или любой части положений статей 4–14, если окажется, что одна из операций, упомянутых в статье 1:
(а)
имеет своей основной целью или одной из своих основных целей уклонение от уплаты налогов или уклонение от уплаты налогов; Тот факт, что операция не осуществляется по уважительным коммерческим причинам, таким как реструктуризация или рационализация деятельности компаний, участвующих в операции, может представлять собой презумпцию того, что операция имеет уклонение от уплаты налогов или уклонение от уплаты налогов в качестве своей основной цели или в качестве одной из его основные цели;
(б)
приводит к тому, что компания, независимо от того, участвует ли она в операции или нет, больше не выполняет необходимые условия для представительства сотрудников в органах компании в соответствии с договоренностями, которые действовали до этой операции.
2. Пункт 1(b) применяется до тех пор, пока и в той степени, в которой никакие положения законодательства Сообщества, содержащие эквивалентные правила представительства работников в органах компании, не применимы к компаниям, на которые распространяется действие настоящей Директивы.
Статья 16
Государства-члены должны передать Комиссии тексты основных положений национального законодательства, которые они принимают в области, охватываемой настоящей Директивой.
Статья 17
Директива 90/434/EEC с поправками, внесенными актами, перечисленными в Приложении II, Часть A, отменяется без ущерба для обязательств государств-членов, касающихся сроков для внесения в национальное законодательство и применения Директив, изложенных в Приложении II, Часть B.
Ссылки на отмененную Директиву должны рассматриваться как ссылки на настоящую Директиву и читаться в соответствии с корреляционной таблицей в Приложении III.
Статья 18
Настоящая Директива вступает в силу на 20-й день после ее публикации в Официальном журнале Европейского Союза.
Статья 19
Данная Директива адресована государствам-членам.
Совершено в Люксембурге 19 октября 2009 г.
Для Совета
Президент
Э. ЭРЛАНССОН
(1) Заключение от 13 января 2009 г. (еще не опубликовано в Официальном журнале).
(2) OJ C 100, 30 апреля 2009 г., стр. 153.
(3) OJ L 225, 20 августа 1990 г., с. 1.
(4) См. Приложение II, Часть А.
(5) OJ L 294, 10.11.2001, с. 1.
(6) OJ L 207, 18 августа 2003 г., с. 1.
ПРИЛОЖЕНИЕ I
ЧАСТЬ А
СПИСОК КОМПАНИЙ, УКАЗАННЫХ В СТАТЬЕ 3(а)
(а)
компании (SE), зарегистрированные в соответствии с Регламентом (ЕС) № 2157/2001 и Директивой Совета 2001/86/EC от 8 октября 2001 г., дополняющей Устав европейской компании в отношении привлечения сотрудников (1), и кооперативных обществ (SCE), зарегистрированных в соответствии с Регламентом (ЕС) № 1435/2003 и Директивой Совета 2003/72/EC от 22 июля 2003 г., дополняющей Устав Европейского кооперативного общества в отношении привлечения сотрудников (2);
(б)
компании в соответствии с бельгийским законодательством, известные как «анонимное общество» / «публичная компания с ограниченной ответственностью», «общество с ограниченной ответственностью по принципу действия» / «партнерство с ограниченной ответственностью с ограниченной ответственностью», «частное общество с ограниченной ответственностью» / «частная компания с ограниченной ответственностью» общество coopérative à responsabilité limitée'/'кооперативная компания с ограниченной ответственностью', 'société coopérative à responsabilité imliterée'/'кооперативная компания с неограниченной ответственностью', 'société en nom Collectif'/'партнерское товарищество', 'société en Commandite simple'/' обычное партнерство с ограниченной ответственностью, государственные предприятия, принявшие одну из вышеупомянутых юридических форм, и другие компании, учрежденные в соответствии с бельгийским законодательством и облагаемые бельгийским корпоративным налогом;
(с)
компании в соответствии с болгарским законодательством, известные как «полное товарищество», «товарищество с ограниченной ответственностью», «товарищество с ограниченной ответственностью», «акционерное общество», «товарищество с ограниченной ответственностью с долями», «кооперативы», «кооперативные союзы» и «государственные предприятия». созданная в соответствии с болгарским законодательством и осуществляющая коммерческую деятельность;
(г)
компании в соответствии с чешским законодательством, известные как «акционерное общество» и «общество с ограниченной ответственностью»;
(е)
компании в соответствии с датским законодательством, известные как «aktieselskab» и «anpartsselskab», и другие компании, облагаемые налогом в соответствии с Законом о корпоративном налоге, поскольку их налогооблагаемый доход рассчитывается и облагается налогом в соответствии с общими правилами налогового законодательства, применимыми к «aktieselskaber»;
(е)
компании в соответствии с немецким законодательством, известные как «Aktiengesellschaft», «Kommanditgesellschaft auf Aktien» (товарищество с ограниченной ответственностью), «ассоциация взаимного страхования», «Gewerbe- und Wirtschaftsgenossenschaft», «коммерческая деятельность юридических лиц публичного права», и другие компании, созданные в соответствии с немецким законодательством, Законодательство Германии облагается корпоративным налогом в Германии;
(г)
компании в соответствии с эстонским законодательством, известные как «полная компания», «трастовая компания», «частичная компания», «акционерное общество» и «коммерческая корпорация»;
(час)
компании, зарегистрированные или существующие в соответствии с ирландским законодательством, организации, зарегистрированные в соответствии с Законом о промышленных и сберегательных обществах, строительные общества, зарегистрированные в соответствии с Законами о строительных обществах, и сберегательные банки-попечители в значении Закона о попечительских сберегательных банках 1989 года;
(я)
компании в соответствии с греческим законодательством, известные как «anonymi éperita» и «общество с ограниченной ответственностью (EPE)»?
(к)
компании, действующие в соответствии с испанским законодательством, известные как «sociedad anónima», «sociedad comanditaria por action», «sociedad de responsabilità Limitada», а также те органы публичного права, которые действуют в соответствии с частным правом;
(к)
согласно французскому законодательству компании, известные как «анонимное общество», «общество по принципу командования», «компания с ограниченной ответственностью», «упрощенные акционерные общества», «компании взаимного страхования», «сберегательные и сберегательные банки», «гражданские общества», которые автоматически облагаются корпоративным налогом, «кооперативы», «союзы кооперативов», промышленные и коммерческие государственные учреждения и предприятия, а также другие компании, созданные в соответствии с французским законодательством, облагаются французским корпоративным налогом;
(л)
компании в соответствии с итальянским законодательством, известные как «общество акций», «общество с ограниченной ответственностью», «общество с ограниченной ответственностью», «кооперативные компании», «общество взаимного страхования», а также частные и государственные предприятия, деятельность которых является полностью или преимущественно коммерческой. ;
(м)
компании (εταιρείες) в соответствии с законодательством Кипра, как это определено в законах о подоходном налоге;
(н)
компании в соответствии с латвийским законодательством, известные как «акционерное общество» и «общество с ограниченной ответственностью»;
(о)
компании, зарегистрированные в соответствии с законодательством Литвы;
(п)
компании в соответствии с законодательством Люксембурга, известные как «анонимное общество», «общество по принципу командования», «общество с ограниченной ответственностью», «кооперативное общество», «кооперативное общество, организованное как компания с ограниченной ответственностью», «ассоциация взаимного страхования», «ассоциация пенсионных накоплений». ', 'коммерческая, промышленная или горнодобывающая компания государства, муниципалитетов, союзов муниципалитетов, государственных учреждений и других юридических лиц публичного права', а также другие компании, учрежденные в соответствии с законодательством Люксембурга и облагаемые корпоративным налогом Люксембурга;
(к)
компании в соответствии с венгерским законодательством, известные как «общественное партнерство», «партнерство с ограниченной ответственностью», «совместная компания», «общество с ограниченной ответственностью», «акционерное общество», «слияние», «общественно-полезная компания» и «zövetkezet»;
(р)
компании в соответствии с мальтийским законодательством, известные как «Компании с ограниченной ответственностью» и «Коммандитное общество, капитал которого разделен на акции»;
(с)
компании в соответствии с голландским законодательством, известные как «публичная компания с ограниченной ответственностью», «частная компания с ограниченной ответственностью», «открытое товарищество с ограниченной ответственностью», «кооператив», «общество взаимного страхования», «общий фонд», «ассоциация на кооперативной основе» и «ассоциация». которая действует в качестве страховщика или кредитного учреждения на взаимной основе», а также другие компании, учрежденные в соответствии с законодательством Нидерландов и облагающиеся голландским корпоративным налогом;
(т)
компании в соответствии с австрийским законодательством, известные как «Aktiengesellschaft», «Общество с ограниченной ответственностью» и «Поглощающие и экономические кооперативы»;
(ты)
компании в соответствии с польским законодательством, известные как «spółka akcyjna» и «spółka z ograniczoną odpowiedzialnością»;
(в)
коммерческие компании или компании гражданского права, имеющие коммерческую форму, а также другие юридические лица, осуществляющие коммерческую или промышленную деятельность, зарегистрированные в соответствии с законодательством Португалии;
(ж)
компании в соответствии с румынским законодательством, известные как «акционерные общества», «акционерные общества с ограниченной ответственностью» и «общества с ограниченной ответственностью»;
(Икс)
компании в соответствии со словенским законодательством, известные как «акционерное общество», «общество с ограниченной ответственностью» и «общество с ограниченной ответственностью»;
(у)
компании в соответствии со словацким законодательством, известные как «акционерное общество», «общество с ограниченной ответственностью» и «товарищество с ограниченной ответственностью»;
(з)
компании в соответствии с финским законодательством, известные как «osakeyhtiö»/»aktiebolag», «cooperative» / «andelslag», «säästöpankki» / «sparbank» и «vakuutusyhtiö» / «försäkringsbolag»;
(аа)
компании в соответствии со шведским законодательством, известные как «aktiebolag», «bankaktiebolag», «försäkringsaktiebolag», «экономические ассоциации», «sparbanks» и «компании взаимного страхования»;
(аб)
компании, зарегистрированные в соответствии с законодательством Соединенного Королевства.
ЧАСТЬ Б
ПЕРЕЧЕНЬ НАЛОГОВ, УКАЗАННЫХ В СТАТЬЕ 3(C)
—
impot des sociétés/корпоративный налог в Бельгии,
—
корпоративный налог в Болгарии,
—
налог на прибыль предприятий в Чехии,
—
корпоративный налог в Дании,
—
Корпоративный налог в Германии,
—
подоходный налог в Эстонии,
—
корпоративный налог в Ирландии,
—
налог на прибыль юридических лиц спекулятивного характера в Греции,
—
корпоративный налог в Испании,
—
корпоративный налог во Франции,
—
налог на прибыль предприятий в Италии,
—
подоходный налог на Кипре,
—
подоходный налог с предприятий в Латвии,
—
налог на прибыль в Литве,
—
налог на прибыль корпораций в Люксембурге,
—
корпоративный налог в Венгрии,
—
подоходный налог на Мальте,
—
корпоративный налог в Нидерландах,
—
Корпоративный налог в Австрии,
—
налог на прибыль предприятий в Польше,
—
налог на прибыль корпораций в Португалии,
—
налог на прибыль в Румынии,
—
налог на прибыль корпораций и Словения,
—
налог на прибыль предприятий в Словакии,
—
общинный подоходный налог/inkomstskatten för samfed в Финляндии,
—
государственный подоходный налог в Швеции,
—
корпоративный налог в Великобритании.
(1) OJ L 294, 10.11.2001, с. 22.
(2) OJ L 207, 18 августа 2003 г., с. 25.
ПРИЛОЖЕНИЕ II
ЧАСТЬ А
Отмененная Директива со списком последующих поправок к ней
(упоминается в статье 17)
Директива Совета 90/434/EEC
(ОЖ L 225, 20.08.1990, стр. 1).
Пункт XI(B)(I)(2) Приложения I к Акту о присоединении 1994 г.
(ОЖ C 241, 29 августа 1994 г., стр. 196)
Пункт 9.7 Приложения II к Акту о присоединении 2003 г.
(ОЖ L 236, 23 сентября 2003 г., стр. 559).
Директива Совета 2005/19/EC
(ОЖ L 58, 4 марта 2005 г., стр. 19).
Директива Совета 2006/98/EC
(ОЖ L 363, 20.12.2006, стр. 129).
только пункт 6 Приложения
ЧАСТЬ Б
Перечень сроков для внесения в национальное законодательство и применение
(упоминается в статье 17)
Директива
Срок для транспозиции
Дата подачи заявки
90/434/ЕЕС
1 января 1992 г.
1 января 1993 г. (1)
2005/19/ЕС
1 января 2006 г. (2)
1 января 2007 г. (3)
—
2006/98/ЕС
1 января 2007 г.
—
(1) Применимо только к Португальской Республике.
(2) Что касается положений, указанных в Статье 2(1) Директивы.
(3) Что касается положений, указанных в статье 2(2) Директивы.
ПРИЛОЖЕНИЕ III
Таблица корреляции
Директива 90/434/ЕЕС
Эта директива
Статья 1
Статья 1
Статья 2(а), первый абзац
Статья 2(а)(i)
Статья 2(а), второй абзац
Статья 2(а)(ii)
Статья 2(а), третий абзац
Статья 2(а)(iii)
Статья 2(б)
Статья 2(б)
Статья 2(b)(а)
Статья 2(с)
Статья 2(с)
Статья 2(г)
Статья 2(г)
Статья 2(е)
Статья 2(е)
Статья 2(е)
Статья 2(е)
Статья 2(ж)
Статья 2(ж)
Статья 2(h)
Статья 2(h)
Статья 2(и)
Статья 2(и)
Статья 2(к)
Статья 2(к)
Статья 2(к)
Статья 3(а)
Статья 3(а)
Статья 3(б)
Статья 3(б)
Статья 3(с), вводная фраза первого подпункта и второго подпункта
Статья 3(с)
Статья 3(с), первый подпараграф, абзацы с первого по двадцать седьмой
Приложение I, Часть Б
Статья 4(1), первый абзац
Статья 4(1)
Статья 4(1), второй абзац
Статья 4(2)
Статья 4(2)
Статья 4(3)
Статья 4(3)
Статья 4(4)
Статья 4(4)
Статья 4(5)
Статьи 5 и 6
Статьи 5 и 6
Статья 7(1)
Статья 7(1)
Статья 7(2), первый абзац
Статья 7(2), первый абзац
Статья 7(2), второй абзац, первое предложение
—
Статья 7(2), второй абзац, второе предложение
Статья 7(2), второй абзац
Статьи 8, 9 и 10
Статьи 8, 9 и 10
Статья 10а
Статья 11
Статья 10б
Статья 12
Статья 10с
Статья 13
Статья 10д
Статья 14
Статья 11
Статья 15
Статья 12(1)
—
Статья 12(2)
—
Статья 12(3)
Статья 16
—
Статья 17
—
Статья 18
Статья 13
Статья 19
Приложение
Приложение I, Часть А
—
Приложение II
—
Приложение III
Вершина
Директивы по годам
- 2024
- 2023
- 2022
- 2021
- 2020
- 2019
- 2018
- 2017
- 2016
- 2015
- 2014
- 2013
- 2012
- 2011
- 2010
- 2009
- 2008
- 2007
- 2006
- 2005
- 2004
- 2003
- 2002
- 2001
- 2000
- 1999
- 1998
- 1997
- 1996
- 1995
- 1994
- 1993
- 1992
- 1991
- 1990
- 1989
- 1988
- 1987
- 1986
- 1985
- 1984
- 1983
- 1982
- 1981
- 1980
- 1979
- 1978
- 1977
- 1976
- 1975
- 1974
- 1973
- 1972
- 1971
- 1970
- 1969
- 1968
- 1967
- 1966
- 1965
- 1964
- 1963
- 1962
- 1961
- 1960
- 1959