22.12.2009
В
Официальный журнал Европейского Союза
Л 343/74
ДИРЕКТИВА СОВЕТА 2009/158/EC
от 30 ноября 2009 г.
о ветеринарно-санитарных условиях, регулирующих торговлю внутри Сообщества и импорт из третьих стран домашней птицей и инкубационными яйцами
(кодифицированная версия)
(Текст, имеющий отношение к ЕЭЗ)
СОВЕТ ЕВРОПЕЙСКОГО СОЮЗА,
Принимая во внимание Договор о создании Европейского сообщества, и в частности его статью 37,
Принимая во внимание предложение Комиссии,
Принимая во внимание мнение Европейского парламента (1),
Тогда как:
(1)
Директива Совета 90/539/EEC от 15 октября 1990 г. об условиях здоровья животных, регулирующих торговлю внутри Сообщества и импорт из третьих стран домашней птицы и инкубационных яиц (2) несколько раз подвергалась существенным изменениям (3). В интересах ясности и рациональности указанную Директиву следует кодифицировать.
(2)
Птица, являющаяся живыми животными, и инкубационные яйца, являющиеся продуктами животного происхождения, включены в список продуктов в Приложении I к Договору.
(3)
Чтобы обеспечить рациональное развитие птицеводства и тем самым повысить производительность в этом секторе, на уровне Сообщества должны быть установлены определенные ветеринарно-санитарные правила, регулирующие торговлю домашней птицей и инкубационными яйцами внутри Сообщества.
(4)
Разведение и выращивание птицы включено в сельскохозяйственный сектор. Оно представляет собой источник дохода для части фермерского населения.
(5)
Чтобы стимулировать торговлю домашней птицей и инкубационными яйцами внутри Сообщества, не должно быть различий в отношении состояния здоровья животных в государствах-членах.
(6)
Чтобы способствовать гармоничному развитию торговли внутри Сообщества, необходимо создать систему Сообщества для регулирования импорта из третьих стран.
(7)
Положения настоящей Директивы в принципе не должны применяться к конкретным видам деятельности, таким как выставки, шоу и конкурсы.
(8)
Учитывая характер современного птицеводства, лучший способ способствовать гармоничному развитию торговли птицей и инкубационными яйцами внутри Сообщества – это мониторинг производственных предприятий.
(9)
Компетентным органам государств-членов должно быть предоставлено право утверждать предприятия, которые удовлетворяют условиям, изложенным в настоящей Директиве, и обеспечивать соблюдение этих условий.
(10)
Регламент Совета (ЕС) № 1234/2007 от 22 октября 2007 г., устанавливающий общую организацию сельскохозяйственных рынков и специальные положения для определенных сельскохозяйственных продуктов (Единый Регламент CMO) (4) предусматривает стандарты маркетинга для продуктов секторов производства яиц и мяса птицы. Регламент Комиссии (ЕС) № 617/2008 от 27 июня 2008 г., устанавливающий подробные правила реализации Регламента (ЕС) № 1234/2007 в отношении стандартов маркетинга инкубационных яиц и цыплят домашней птицы (5) устанавливает подробные правила реализации этого Регламента, касается стандартов маркетинга инкубационных яиц и цыплят сельскохозяйственной птицы, в частности, относительно присвоения отличительного номера каждому производственному предприятию и маркировки инкубационных яиц. По практическим соображениям для целей настоящей Директивы должны быть приняты одни и те же критерии для идентификации производственных предприятий и маркировки инкубационных яиц.
(11)
Государства-члены должны назначить национальные справочные лаборатории и предоставить всю необходимую информацию и обновленную информацию. Государства-члены должны сделать эту информацию доступной для других государств-членов и общественности.
(12)
Чтобы стать предметом торговли внутри Сообщества, домашняя птица и инкубационные яйца должны соответствовать определенным ветеринарно-санитарным требованиям во избежание распространения инфекционных заболеваний.
(13)
По той же причине должны быть установлены условия транспортировки.
(14)
Должно быть предусмотрено положение, позволяющее Комиссии утверждать определенные дополнительные требования в свете прогресса, достигнутого государством-членом в искоренении определенных болезней домашней птицы, при условии, что эти требования ни в коем случае не превышают требования, применяемые на национальном уровне соответствующим государством-членом. В этом контексте может оказаться желательным определить статус государств-членов или их регионов в отношении определенных болезней, которые могут поражать домашнюю птицу.
(15)
Хотя торговые операции внутри Сообщества в очень небольших количествах по практическим соображениям не могут подпадать под все требования Сообщества, следует соблюдать некоторые существенные правила.
(16)
Для обеспечения выполнения установленных требований должна быть предусмотрена выдача официальным ветеринарным врачом ветеринарного сертификата на сопровождение птицы и инкубационных яиц до места назначения.
(17)
В отношении организации и контроля за проверками, которые должны проводиться государством-членом назначения, а также мерами безопасности, которые должны быть реализованы, следует обращаться к общим правилам, изложенным в Директиве Совета 90/425. /EEC от 26 июня 1990 г. о ветеринарных и зоотехнических проверках, применимых при торговле внутри Сообщества некоторыми живыми животными и продуктами с целью завершения внутреннего рынка (6).
(18)
Должно быть предусмотрено проведение проверок Комиссией в сотрудничестве с компетентными органами государств-членов.
(19)
Определение механизмов Сообщества, применимых к импорту из третьих стран, требует составления списка третьих стран или частей третьих стран, из которых можно импортировать домашнюю птицу и инкубационные яйца.
(20)
Выбор этих стран должен основываться на критериях общего характера, таких как состояние здоровья домашней птицы и другого домашнего скота, организация и полномочия ветеринарных служб, а также действующие санитарные правила.
(21)
Кроме того, импорт домашней птицы и инкубационных яиц не должен быть разрешен из стран, которые заражены заразными болезнями домашней птицы, представляющими риск для домашнего скота Сообщества, или которые были свободны от таких болезней в течение слишком короткого периода времени.
(22)
Общие условия, применимые к импорту из третьих стран, должны быть дополнены специальными условиями, составленными с учетом состояния здоровья в каждой из них.
(23)
Предоставление сертификата стандартной формы при импорте домашней птицы и инкубационных яиц представляет собой эффективное средство проверки соблюдения правил Сообщества. Такие правила могут включать специальные положения, которые могут различаться в зависимости от соответствующей третьей страны. Это следует учитывать при составлении типовых форм сертификата.
(24)
Ветеринарные эксперты Комиссии должны нести ответственность за проверку соблюдения правил в третьих странах.
(25)
Проверки, проводимые при импорте, должны охватывать происхождение и состояние здоровья птицы и инкубационных яиц.
(26)
Государствам-членам должно быть разрешено по прибытии домашней птицы и инкубационных яиц на территорию Сообщества и во время транзита к месту назначения принимать все меры, включая убой и утилизацию, необходимые в целях защиты здоровья людей и животных.
(27)
Постоянное развитие технологий выращивания птицы означает необходимость периодических изменений в методах борьбы с болезнями птицы.
(28)
Меры, необходимые для реализации настоящей Директивы, должны быть приняты в соответствии с Решением Совета 1999/468/EC от 28 июня 1999 г., устанавливающим процедуры осуществления полномочий по реализации, предоставленных Комиссии (7).
(29)
Настоящая Директива не наносит ущерба обязательствам государств-членов ЕС в отношении сроков для транспонирования в национальное законодательство Директив, изложенных в Приложении VI, Часть B,
ПРИНЯЛ НАСТОЯЩУЮ ДИРЕКТИВУ:
ГЛАВА I
ОСНОВНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ
Статья 1
1. Настоящая Директива устанавливает ветеринарно-санитарные условия, регулирующие торговлю внутри Сообщества и импорт из третьих стран домашней птицы и инкубационных яиц.
2. Настоящая Директива не применяется к домашней птице, предназначенной для выставок, шоу или конкурсов.
Статья 2
Для целей настоящей Директивы «официальный ветеринар» и «третья страна» означают официального ветеринара и третьи страны, как это определено в Директиве Совета 2004/68/EC от 26 апреля 2004 г., устанавливающей ветеринарно-санитарные правила для импорта в Сообщество и транзита через него. некоторых живых копытных животных (8).
Также применяются следующие определения:
1.
«Птица» означает домашнюю птицу, индеек, цесарок, уток, гусей, перепелов, голубей, фазанов, куропаток и бескилевых (Ratitae), выращиваемых или содержащихся в неволе для разведения, производства мяса или яиц для потребления или для пополнения запасов. игры;
2.
«инкубационные яйца» — яйца для инкубации, отложенные домашней птицей;
3.
«дневные цыплята» означают всю домашнюю птицу возрастом менее 72 часов, которую еще не кормили; однако можно кормить мускусных уток (Cairina moschata) или их помесей;
4.
«племенная домашняя птица» означает домашнюю птицу возрастом 72 часа и более, предназначенную для производства инкубационных яиц;
5.
«продуктивная домашняя птица» означает домашнюю птицу возрастом 72 часа и более, выращенную для производства мяса и/или яиц для потребления (или для пополнения запасов дичи);
6.
«убойная домашняя птица» означает домашнюю птицу, отправленную непосредственно на бойню для убоя как можно скорее после прибытия, но в любом случае в течение 72 часов;
7.
«стадо» означает всю домашнюю птицу с одинаковым состоянием здоровья, содержащуюся в одном и том же помещении или в одном вольере и составляющую единую эпидемиологическую единицу. В отношении домашней птицы сюда входят все птицы, находящиеся в одном воздушном пространстве;
8.
«Хозяйство» означает объект, который может включать предприятие, используемый для выращивания или содержания племенной или продуктивной птицы;
9.
«Предприятие» означает объект или часть объекта, занимающие одну территорию и занимающиеся следующей деятельностью:
(а)
племенное племенное предприятие: предприятие, производящее инкубационные яйца для производства племенной птицы;
(б)
племенное предприятие: предприятие, производящее инкубационные яйца для производства продуктивной птицы;
(с)
предприятие по выращиванию:
(я)
либо предприятие по выращиванию племенной птицы, которое является предприятием, занимающимся выращиванием племенной птицы до репродуктивной стадии;
или
(ii)
продуктивное птицеводческое предприятие - предприятие, занимающееся выращиванием яйценоской продуктивной птицы до стадии яйценоскости;
(г)
инкубаторий: предприятие, которое инкубирует и высиживает яйца, а также поставляет суточных цыплят;
10.
«уполномоченный ветеринар» означает ветеринара, которому компетентный ветеринарный орган проинструктировал под его ответственность проведение проверок, предусмотренных настоящей Директивой, на конкретном предприятии;
11.
«утвержденная лаборатория» означает лабораторию, расположенную на территории государства-члена, утвержденную компетентным ветеринарным органом под его ответственностью с целью проведения диагностических тестов, предусмотренных настоящей Директивой;
12.
«санитарный осмотр» означает визит официального ветеринара или уполномоченного ветеринара с целью проверки состояния здоровья всей домашней птицы на предприятии;
13.
«болезни, подлежащие обязательному уведомлению» означают болезни, перечисленные в Приложении V;
14.
«вспышка» означает вспышку, как она определена в Директиве Совета 82/894/EEC от 21 декабря 1982 г. об уведомлении о болезнях животных в Сообществе (9);
15.
«карантинная станция» означает объекты, где домашняя птица содержится в полной изоляции и вдали от прямого или косвенного контакта с другой домашней птицей, чтобы обеспечить возможность долгосрочного наблюдения и тестирования на болезни, перечисленные в Приложении V;
16.
«санитарный убой» означает уничтожение, при соблюдении всех необходимых мер предосторожности, включая дезинфекцию, всей птицы и продуктов, которые заражены или предположительно заражены.
ГЛАВА II
ПРАВИЛА ТОРГОВЛИ ВНУТРИ СООБЩЕСТВА
Статья 3
1. Государства-члены должны представить Комиссии к 1 июля 1991 года план, описывающий национальные меры, которые они намерены реализовать для обеспечения соблюдения правил, изложенных в Приложении II, для утверждения предприятий для целей торговли птицей внутри Сообщества. и инкубационные яйца.
Комиссия рассматривает планы. В соответствии с процедурой, указанной в статье 33(2), эти планы могут быть одобрены или внесены изменения или дополнения до того, как будет дано одобрение.
2. В соответствии с процедурой, указанной в статье 33(2), изменения или дополнения к плану, утвержденному в соответствии со вторым подабзацем пункта 1 настоящей статьи, могут быть:
(а)
утвержден по запросу заинтересованного государства-члена ЕС, чтобы принять во внимание изменение ситуации в этом государстве-члене ЕС, или
(б)
было предложено принять во внимание прогресс в методах профилактики заболеваний и борьбы с ними.
Статья 4
Каждое государство-член должно назначить национальную справочную лабораторию, ответственную за координацию диагностических методов, предусмотренных настоящей Директивой, и их использование утвержденными лабораториями, расположенными на его территории.
Каждое государство-член должно сделать подробную информацию о своей национальной справочной лаборатории и любых последующих изменениях доступными для других государств-членов и общественности.
Подробные правила единообразного применения настоящей статьи могут быть приняты в соответствии с процедурой, указанной в статье 33(2).
Статья 5
Чтобы продаваться в Сообществе:
(а)
инкубационные яйца, суточные цыплята, племенная домашняя птица и продуктивная домашняя птица должны удовлетворять условиям, изложенным в Статьях 6, 15, 18 и 20. Они также должны удовлетворять любым условиям, изложенным в Статьях 16 и 17.
Кроме того:
(я)
инкубационные яйца должны соответствовать условиям, изложенным в статье 8;
(ii)
суточные цыплята должны соответствовать условиям, изложенным в Статье 9;
(iii)
племенная и продуктивная домашняя птица должны соответствовать условиям, изложенным в статье 10;
(б)
убойная домашняя птица должна соответствовать условиям, изложенным в Статьях 11, 15, 18 и 20, а также условиям, изложенным в соответствии со Статьями 16 и 17;
(с)
домашняя птица (включая суточных цыплят), предназначенная для пополнения запасов дичи, должна соответствовать условиям, изложенным в Статьях 12, 15, 18 и 20, а также условиям, изложенным в соответствии со Статьями 16 и 17;
(г)
что касается сальмонеллы, домашняя птица, предназначенная для Финляндии и Швеции, должна соответствовать условиям, изложенным в статье 13.
Статья 6
Инкубационные яйца, суточные цыплята, племенная и продуктивная птица должны происходить от:
(а)
предприятия, отвечающие следующим требованиям:
(я)
они должны быть одобрены и им присвоен отличительный номер компетентным органом в соответствии с правилами, изложенными в Главе I Приложения II;
(ii)
на момент отправки на них не должны распространяться какие-либо ветеринарно-санитарные ограничения, применимые к домашней птице;
(iii)
они не должны располагаться на территории, которая по соображениям здоровья животных подлежит ограничительным мерам в соответствии с законодательством Сообщества в результате вспышки болезни, к которой восприимчива домашняя птица;
(б)
стадо, которое на момент отправки не имеет клинических признаков или подозрений на заразную болезнь домашней птицы.
Статья 7
Каждое государство-член должно составить и обновлять список предприятий, утвержденных в соответствии с пунктом (a)(i) статьи 6, и их отличительные номера, и должно сделать его доступным для других государств-членов и общественности. .
Подробные правила единообразного применения настоящей статьи могут быть приняты в соответствии с процедурой, указанной в статье 33(2).
Статья 8
1. На момент отправки инкубационные яйца должны:
(а)
происходят из стад, которые:
(я)
содержались под стражей более шести недель в одном или нескольких учреждениях Сообщества, как указано в Статье 6(a)(i);
(ii)
если вакцинированы, то они были вакцинированы в соответствии с условиями вакцинации, указанными в Приложении III;
(iii)
есть либо:
—
прошли ветеринарно-санитарное обследование, проведенное официальным ветеринаром или уполномоченным ветеринаром в течение 72 часов до отправки, и на момент обследования у них не было клинических признаков или подозрений на заразное заболевание, или
—
имел ежемесячный визит официального ветеринара или уполномоченного ветеринара для проверки состояния здоровья, причем последний визит состоялся в течение 31 дня с момента отправки. Если выбран этот вариант, официальный ветеринар или уполномоченный ветеринар также должен проверить записи о состоянии здоровья стада и оценить его текущее состояние здоровья на основе актуальной информации, предоставленной лицом, содержание стада в течение 72 часов, предшествующих отправке. В случае, если записи или другая информация дают повод для подозрений на заболевание, стада должны пройти ветеринарно-санитарное обследование у официального ветеринара или уполномоченного ветеринара, которое исключит возможность заразной болезни птицы;
(б)
иметь маркировку в соответствии с Регламентом (ЕС) № 617/2008;
(с)
были продезинфицированы в соответствии с инструкциями официального ветеринарного врача.
2. Если в стаде, поставившем инкубационные яйца, в период их инкубации развиваются заразные болезни домашней птицы, которые могут передаваться через яйца, об этом необходимо уведомить соответствующий инкубаторий, а также орган или органы, ответственные за инкубаторий и исходное стадо.
Статья 9
Суточные цыплята должны:
(а)
были выведены из инкубационных яиц, отвечающих требованиям Статей 6 и 8;
(б)
соответствовать условиям вакцинации, указанным в Приложении III, если они были вакцинированы;
(с)
на момент отправки не было никаких подозрений на заболевания на основании Приложения II, Главы II, B2(g) и (h).
Статья 10
На момент отправки племенная и продуктивная птица должна:
(а)
содержались с момента вылупления или в течение более шести недель на одном или нескольких предприятиях Сообщества, как указано в Статье 6(a)(i);
(б)
соответствовать условиям вакцинации, указанным в Приложении III, если они были вакцинированы;
(с)
были подвергнуты медицинскому осмотру официальным ветеринаром или уполномоченным ветеринаром в течение 48 часов до отправки и на момент обследования не имели клинических признаков или подозрений на заразное заболевание домашней птицы.
Статья 11
На момент отправки убойная домашняя птица должна происходить из хозяйства:
(а)
где они содержались с момента вылупления или более 21 дня;
(б)
на который не распространяются какие-либо ограничения по здоровью животных, применимые к домашней птице;
(с)
если медицинское обследование, проведенное официальным ветеринаром или уполномоченным ветеринаром в течение пяти дней, предшествующих отправке, стада, из которого должна быть получена партия, подлежащая убою, не выявило в этом стаде каких-либо клинических признаков или подозрений на заразное заболевание домашней птицы;
(г)
который не расположен в зоне, которая по соображениям здоровья животных подлежит ограничительным мерам в соответствии с законодательством Сообщества в результате вспышки болезни, к которой восприимчива домашняя птица.
Статья 12
1. На момент отправки птица старше 72 часов, предназначенная для пополнения запасов дикой дичи, должна происходить из хозяйства:
(а)
если она содержалась с момента вылупления или более 21 дня и не контактировала с вновь прибывшей домашней птицей в течение двух недель, предшествующих отправке;
(б)
на который не распространяются какие-либо ограничения по здоровью животных, применимые к домашней птице;
(с)
если медицинское обследование стада, из которого должна быть получена партия, проведенное официальным ветеринаром или уполномоченным ветеринаром в течение 48 часов до отправки, не выявило в этом стаде каких-либо клинических признаков или подозрений на заразное заболевание домашней птицы;
(г)
который не расположен в зоне, которая по соображениям здоровья животных подлежит запрету в соответствии с законодательством Сообщества в результате вспышки болезни, к которой восприимчива домашняя птица.
2. Статья 6 не применяется к домашней птице, указанной в пункте 1.
Статья 13
1. Что касается сальмонеллы и серотипов, не упомянутых в Приложении II, Главе III(A), партии домашней птицы на убой для Финляндии и Швеции должны подвергаться микробиологическому тестированию путем отбора проб на предприятии происхождения в соответствии с Решением Совета. 95/410/EC от 22 июня 1995 г., устанавливающий правила микробиологического тестирования путем отбора проб на предприятии происхождения птицы на убой, предназначенной для Финляндии и Швеции (10).
2. Диапазон испытаний, упомянутых в параграфе 1, и методы, которые будут приняты, должны быть определены в свете заключения Европейского органа по безопасности пищевых продуктов и операционной программы, которую Финляндия и Швеция должны представить Комиссии.
3. Испытание, упомянутое в параграфе 1, не должно проводиться для убойной домашней птицы из хозяйства, подпадающего под программу, признанную эквивалентной программе, указанной в параграфе 2, в соответствии с процедурой, указанной в Статье 33(2).
Статья 14
1. Требования статей 5–11 и 18 не применяются к торговле домашней птицей и инкубационными яйцами внутри Сообщества в отношении партий, состоящих менее чем из 20 единиц, при условии, что они соответствуют пункту 2 настоящей статьи.
2. Птица и инкубационные яйца, указанные в параграфе 1, на момент отправки должны происходить от стад, которые:
(а)
содержались в Сообществе с момента вылупления или в течение как минимум трех месяцев;
(б)
на момент отправки не иметь клинических признаков заразной болезни домашней птицы;
(с)
соответствовать условиям вакцинации, указанным в Приложении III, если они были вакцинированы;
(г)
на них не распространяются какие-либо ветеринарно-санитарные ограничения, применимые к домашней птице;
(е)
не расположены на территории, которая по соображениям здоровья животных подлежит ограничительным мерам в соответствии с законодательством Сообщества в результате вспышки болезни, к которой восприимчива домашняя птица.
Все птицы в партии должны быть признаны отрицательными в серологических тестах на антитела к Salmonella pullorum и Salmonella Gallinarum в соответствии с Приложением II, Главой III, за месяц, предшествующий отправке. В случае инкубационных яиц или суточных цыплят исходное стадо должно быть проверено серологически на наличие Salmonella pullorum и Salmonella Gallinarum в течение трех месяцев, предшествующих отправке, на уровне, обеспечивающем 95 % достоверность обнаружения инфекции при 5 % распространенности.
3. Положения пунктов 1 и 2 не применяются к партиям, содержащим бескилевые или инкубационные яйца бескилевых.
Статья 15
1. В случае поставок домашней птицы и инкубационных яиц из государств-членов или регионов государств-членов, которые вакцинируют домашнюю птицу против болезни Ньюкасла, в государство-член или регион государства-члена, статус которого был установлен в соответствии с параграфом 2, применяются следующие правила:
(а)
Инкубационные яйца должны происходить от стад, которые:
(я)
не привит или
(ii)
вакцинированы инактивированной вакциной или
(iii)
вакцинированы живой вакциной при условии, что вакцинация была проведена не позднее, чем за 30 дней до отбора инкубационных яиц;
(б)
Однодневные цыплята (включая цыплят, предназначенных для пополнения запасов дичи) не подлежат вакцинации против болезни Ньюкасла и должны происходить от:
(я)
инкубационные яйца, удовлетворяющие условиям пункта (а), и
(ii)
инкубаторий, практика работы которого гарантирует, что такие яйца инкубируются в совершенно другое время и в разных местах от яиц, не удовлетворяющих условиям, указанным в пункте (а);
(с)
Племенная и продуктивная птица обязана:
(я)
не быть вакцинированным против болезни Ньюкасла, и
(ii)
были изолированы за 14 дней до отправки в хозяйстве или на карантинной станции под наблюдением официального ветеринара. В этой связи ни одна домашняя птица в хозяйстве происхождения или карантинной станции, в зависимости от обстоятельств, не могла быть вакцинирована против болезни Ньюкасла в течение 21 дня, предшествующего отправке, и ни одна птица, не подлежащая отправке, не могла ввозиться в хозяйство или карантинную станцию в течение то время; кроме того, на карантинных станциях нельзя проводить вакцинацию, и
(iii)
прошли в течение 14 дней, предшествующих отправке, репрезентативное серологическое тестирование с отрицательными результатами для выявления антител к болезни Ньюкасла в соответствии с подробными правилами, принятыми в соответствии с процедурой, указанной в Статье 33(2);
(г)
Убойная домашняя птица должна происходить из стад, которые:
(я)
если вы не вакцинированы против болезни Ньюкасла, удовлетворяйте требованиям пункта (c)(iii);
(ii)
если они вакцинированы, прошли в течение 14 дней, предшествующих отправке, на основе репрезентативной выборки тест на выделение вируса болезни Ньюкасла в соответствии с подробными правилами, принятыми в соответствии с процедурой, указанной в Статье 33(2).
2. Если государство-член или регион или регионы государства-члена желают быть признаны невакцинирующими против болезни Ньюкасла, они могут представить программу, указанную в Статье 16(1).
Комиссия рассматривает программы, представленные государствами-членами. Программы могут быть одобрены в соответствии с критериями, указанными в статье 16(1), в соответствии с процедурой, указанной в статье 33(2). Любые дополнительные гарантии, общие или специальные, которые могут потребоваться в торговле внутри Сообщества, могут быть определены в соответствии с той же процедурой.
Если государство-член или регион государства-члена считают, что оно достигло статуса невакцинации против болезни Ньюкасла, в Комиссию может быть подана заявка на получение статуса невакцинации против болезни Ньюкасла, который должен быть установлен в соответствии с процедурой, указанной в Статье 33. (2).
Элементами, которые следует учитывать при определении статуса государства-члена или региона как страны, не подвергающейся вакцинации против болезни Ньюкасла, являются данные, указанные в Статье 17(1), и, в частности, следующие критерии:
(а)
вакцинация домашней птицы против болезни Ньюкасла не должна быть разрешена в течение предшествующих 12 месяцев, за исключением обязательной вакцинации гоночных голубей, указанной в статье 17(3) Директивы Совета 92/66/EEC от 14 июля 1992 г., вводящей меры Сообщества по борьба с болезнью Ньюкасла (11);
(б)
племенное стадо должно подвергаться серологическому контролю не реже одного раза в год на наличие болезни Ньюкасла в соответствии с подробными правилами, принятыми в соответствии с процедурой, указанной в Статье 33(2);
(с)
в хозяйствах не должно быть домашней птицы, которая была вакцинирована против болезни Ньюкасла в течение предыдущих 12 месяцев, за исключением гоночных голубей, вакцинированных в соответствии со Статьей 17(3) Директивы 92/66/EEC.
3. Комиссия может приостановить статус невакцинации против болезни Ньюкасла в соответствии с процедурой, указанной в Статье 33(2), в случае:
(а)
серьезная эпизоотия болезни Ньюкасла, которую не удалось взять под контроль; или
(б)
снятие законодательных ограничений, запрещающих систематическое применение плановой вакцинации против болезни Ньюкасла.
Статья 16
1. Если государство-член разрабатывает или разработало добровольную или обязательную программу борьбы с заболеванием, к которому восприимчива домашняя птица, оно может представить эту программу Комиссии, указав, в частности:
(а)
распространение заболевания на своей территории;
(б)
причины программы с учетом важности заболевания и вероятной выгоды от программы по отношению к ее стоимости;
(с)
географический регион, в котором будет реализована программа;
(г)
категории статуса, которые должны применяться к птицеводческим предприятиям, стандарты, которые должны быть достигнуты в каждой категории, и процедуры испытаний, которые будут использоваться;
(е)
процедуры мониторинга программы;
(е)
действия, которые необходимо предпринять, если по какой-либо причине предприятие утратит свой статус;
(г)
меры, которые необходимо принять, если результаты испытаний, проведенных в соответствии с положениями программы, окажутся положительными.
2. Комиссия рассматривает программы, представленные государствами-членами. Программы могут быть одобрены в соответствии с критериями, указанными в параграфе 1, в соответствии с процедурой, указанной в статье 33(2). Любые дополнительные гарантии, общие или специальные, которые могут потребоваться в торговле внутри Сообщества, могут быть определены в соответствии с той же процедурой. Такие гарантии не должны превышать тех, которые требуются государством-членом на его собственной территории.
3. Программы, представленные государствами-членами, могут быть изменены или дополнены в соответствии с процедурой, указанной в Статье 33(2). В том же порядке могут быть утверждены изменения или дополнения к уже утвержденным программам или к гарантиям, определенным в соответствии с пунктом 2 настоящей статьи.
Статья 17
1. Если государство-член считает, что его территория или часть его территории свободна от одной из болезней, к которым восприимчива домашняя птица, оно должно представить Комиссии соответствующую подтверждающую документацию, в которой, в частности, указывается:
(а)
характер заболевания и история его возникновения в этом государстве-члене;
(б)
результаты надзорного тестирования, основанные на серологических, микробиологических или патологических исследованиях, а также на том факте, что по закону о заболевании необходимо уведомить компетентные органы;
(с)
период, в течение которого осуществлялось наблюдение;
(г)
где это применимо, период, в течение которого вакцинация против этой болезни была запрещена, и географическую территорию, на которую распространяется запрет;
(е)
меры по проверке того, что соответствующая территория остается свободной от этой болезни.
2. Комиссия проверяет документацию, представленную государствами-членами. Дополнительные гарантии, общие или специальные, которые могут потребоваться в торговле внутри Сообщества, могут быть определены в соответствии с процедурой, указанной в Статье 33(2). Такие гарантии не должны превышать тех, которые требуются государством-членом на его собственной территории.
3. Соответствующее государство-член должно уведомить Комиссию о любых изменениях в сведениях, указанных в параграфе 1. Гарантии, определенные в соответствии с параграфом 2 , могут в свете такого уведомления быть изменены или отозваны в соответствии с процедурой, указанной в статье 33(2).
Статья 18
1. Суточные цыплята и инкубационные яйца должны перевозиться в:
(а)
неиспользованные одноразовые контейнеры специального назначения, которые следует использовать только один раз, а затем уничтожить; или
(б)
контейнеры, которые можно использовать повторно, при условии предварительной очистки и дезинфекции.
2. В любом случае контейнеры, упомянутые в пункте 1, должны:
(а)
содержать только суточных цыплят или инкубационные яйца одного и того же вида, категории и вида птицы, поступающие с одного предприятия;
(б)
быть помечены:
(я)
название государства-члена и региона происхождения;
(ii)
номер утверждения предприятия происхождения, как предусмотрено в Приложении II, Главе I(2);
(iii)
количество цыплят или яиц в каждой коробке;
(iv)
вид домашней птицы, к которому принадлежат яйца или цыплята.
3. Ящики с суточными цыплятами или инкубационными яйцами могут быть сгруппированы для транспортировки в соответствующих контейнерах. Количество сгруппированных таким образом коробок и указания, упомянутые в пункте 2(b), должны быть указаны на этих контейнерах.
4. Племенная и продуктивная птица перевозится в ящиках или клетках:
(а)
в которых содержится только домашняя птица одного и того же вида, категории и типа, происходящая с одного и того же предприятия;
(б)
с номером утверждения предприятия происхождения, как предусмотрено в Приложении II, Главе I(2).
5. Племенная и продуктивная домашняя птица и суточные цыплята должны быть немедленно доставлены в учреждение назначения, без контакта с другими живыми птицами, за исключением племенной и продуктивной домашней птицы или суточных цыплят, удовлетворяющих условиям, изложенным в настоящей Директиве.
Убойная домашняя птица должна быть доставлена без задержки на бойню назначения, не вступая в контакт с другой домашней птицей, за исключением убойной домашней птицы, отвечающей условиям, изложенным в настоящей Директиве.
Птица, предназначенная для пополнения запасов дичи, должна быть незамедлительно доставлена в пункт назначения без контакта с другой домашней птицей, за исключением домашней птицы, предназначенной для пополнения запасов дичи, отвечающей условиям, изложенным в настоящей Директиве.
6. Ящики, клетки и транспортные средства должны быть спроектированы таким образом, чтобы:
(а)
исключить потерю экскрементов и минимизировать потерю перьев при транспортировке;
(б)
обеспечить возможность визуального осмотра птицы;
(с)
допускать очистку и дезинфекцию.
7. Транспортные средства и, если они не одноразовые, контейнеры, ящики и клетки должны перед погрузкой и разгрузкой быть очищены и продезинфицированы в соответствии с инструкциями компетентного органа соответствующего государства-члена.
Статья 19
Птицу, указанную в Статье 18(5), нельзя перевозить через территории, зараженные птичьим гриппом или болезнью Ньюкасла, кроме как по магистральным автомобильным или железнодорожным транспортом.
Статья 20
При торговле между государствами-членами домашняя птица и инкубационные яйца при транспортировке к месту назначения должны сопровождаться ветеринарным сертификатом, который:
(а)
соответствует соответствующей модели, изложенной в Приложении IV, заполненной в соответствии с Регламентом Комиссии (ЕС) № 599/2004 от 30 марта 2004 г., касающимся принятия гармонизированного типового сертификата и отчета об инспекции, связанных с торговлей животными и продуктами животного происхождения внутри Сообщества. животного происхождения (12);
(б)
подписан официальным ветеринарным врачом;
(с)
составляется на дату погрузки на официальном языке или языках государства-члена отправления и на официальном языке или языках государства-члена назначения;
(г)
действителен в течение пяти дней;
(е)
состоит из одного листа;
(е)
обычно оформляется на одного грузополучателя;
(г)
имеет печать и подпись другого цвета, чем цвет сертификата.
Статья 21
Государства-члены назначения могут, в соответствии с общими положениями Договора, предоставить одному или нескольким государствам-членам отправки общие разрешения или разрешения, ограниченные конкретными случаями, разрешающие ввоз на их территорию домашней птицы и инкубационных яиц без сертификата, предусмотренного в Статье 20.
ГЛАВА III
ПРАВИЛА ИМПОРТА ИЗ ТРЕТЬИХ СТРАН
Статья 22
Домашняя птица и инкубационные яйца, импортируемые в Сообщество, должны удовлетворять условиям, изложенным в Статьях 23–26.
Статья 23
1. Птица и инкубационные яйца должны происходить из третьей страны или части третьей страны, включенной в список, составленный Комиссией в соответствии с процедурой, указанной в Статье 33(2). Этот список может быть дополнен или изменен в соответствии с процедурой, указанной в статье 33(3).
2. При принятии решения о том, может ли третья страна или ее часть быть включена в список, указанный в пункте 1, особое внимание должно быть уделено:
(а)
состояние здоровья домашней птицы, других домашних животных и диких животных в третьей стране, особое внимание уделяется экзотическим болезням животных, а также ситуация со здоровьем на прилегающей территории, где любой из них может поставить под угрозу здоровье людей и животных в государствах-членах ;
(б)
регулярность и быстрота предоставления третьей страной информации о наличии на ее территории заразных болезней животных, в частности болезней, включенных в список Всемирной организации здравоохранения животных (МЭБ);
(с)
правила страны по профилактике и контролю болезней животных;
(г)
структура ветеринарных служб в стране и их полномочия;
(е)
организация и проведение мероприятий по профилактике и борьбе с заразными болезнями животных;
(е)
гарантии, которые третья страна может предоставить в отношении соблюдения настоящей Директивы;
(г)
соответствие правилам Сообщества в отношении гормонов и их остатков.
3. Список, упомянутый в параграфе 1, и любые поправки к нему публикуются в Официальном журнале Европейского Союза.
Статья 24
1. Птица и инкубационные яйца должны поступать из третьих стран:
(а)
в которых птичий грипп и болезнь Ньюкасла, как это определено в Директиве Совета 2005/94/EC от 20 декабря 2005 г. о мерах Сообщества по контролю над птичьим гриппом (13) и Директиве 92/66/EEC соответственно, являются болезнями, подлежащими обязательной регистрации по закону;
(б)
свободен от птичьего гриппа и болезни Ньюкасла,
или
которые, хотя и не свободны от этих заболеваний, применяют меры для борьбы с ними, как минимум эквивалентные тем, которые изложены в Директивах 2005/94/EC и 92/66/EEC соответственно.
2. Комиссия может в соответствии с процедурой, указанной в статье 33(2), решить, при каких условиях пункт 1 настоящей статьи должен применяться только к части территории третьих стран.
Статья 25
1. Птица и инкубационные яйца могут быть импортированы с территории третьей страны или части территории третьей страны, включенной в список, составленный в соответствии со статьей 23(1), только если они происходят из стад, которые:
(а)
до отправки содержались непрерывно на территории или части соответствующей территории такой страны в течение периода, определяемого в соответствии с процедурой, указанной в статье 33(2);
(б)
соответствовать ветеринарно-санитарным условиям, принятым в соответствии с процедурой, указанной в статье 33(2), для импорта домашней птицы и инкубационных яиц из соответствующей страны. Условия могут различаться в зависимости от вида или категории домашней птицы.
2. Ветеринарно-санитарное состояние животных определяется на основе правил, изложенных в Главе II и соответствующих приложениях к ней. В соответствии с процедурой, указанной в статье 33(2), отступления могут быть предоставлены в каждом конкретном случае, если соответствующая третья страна предлагает аналогичные гарантии здоровья животных, которые, по крайней мере, эквивалентны.
Статья 26
1. Птица и инкубационные яйца должны сопровождаться сертификатом, оформленным и подписанным официальным ветеринарным врачом экспортирующей третьей страны.
Сертификат должен:
(а)
быть выдан в день погрузки для отправки в государство-член назначения;
(б)
быть составлено на официальном языке или языках государства-члена назначения;
(с)
сопровождать посылку в оригинале;
(г)
удостоверить тот факт, что домашняя птица или инкубационные яйца соответствуют требованиям настоящей Директивы и требованиям, принятым в соответствии с настоящей Директивой в отношении импорта из третьих стран;
(е)
быть действительным в течение пяти дней;
(е)
состоят из одного листа;
(г)
быть оформлено на одного грузополучателя;
(час)
иметь печать и подпись другого цвета, чем цвет сертификата.
2. Свидетельство, упомянутое в параграфе 1, должно соответствовать образцу, составленному в соответствии с процедурой, указанной в Статье 33(2).
Статья 27
Инспекции на месте должны проводиться ветеринарными экспертами государств-членов и Комиссии для обеспечения эффективного применения всех положений настоящей Директивы.
Эксперты государств-членов, ответственные за эти инспекции, назначаются Комиссией по предложениям государств-членов.
Инспекции проводятся от имени Сообщества, и оно несет соответствующие расходы.
Частота проверок и порядок проверок определяются в соответствии с процедурой, указанной в статье 33(2).
Статья 28
1. Комиссия может в соответствии с процедурой, указанной в Статье 33(3), решить, что импорт из третьей страны или части третьей страны должен быть ограничен определенными видами, инкубационными яйцами, племенной или продуктивной домашней птицей. , для убоя домашней птицы или птицы, предназначенной для специальных целей.
2. Комиссия может в соответствии с процедурой, указанной в Статье 33(2), определить, что импортированная домашняя птица, инкубационные яйца или домашняя птица, вылупившаяся из импортированных яиц, должна содержаться на карантине или в изоляции в течение периода, который не может превышать двух месяцев. .
Статья 29
Несмотря на статьи 22, 24, 25 и 26, Комиссия может в соответствии с процедурой, указанной в статье 33(2), принять решение о разрешении в каждом конкретном случае импорта домашней птицы и инкубационных яиц из третьих стран, где такой импорт не соответствует положениям статей 22, 24, 25 и 26. Подробные правила такого импорта должны быть составлены одновременно в соответствии с той же процедурой. Такие правила должны предлагать гарантии здоровья животных, как минимум эквивалентные гарантиям здоровья животных, предлагаемым Главой II, включая обязательный карантин и тестирование на птичий грипп, болезнь Ньюкасла и любые другие соответствующие заболевания.
Статья 30
По прибытии в государство-член назначения убойная домашняя птица должна быть доставлена непосредственно на бойню для убоя как можно скорее.
Без ущерба для каких-либо особых условий, которые могут быть приняты в соответствии с процедурой, указанной в статье 33(3), компетентный орган государства-члена назначения может по соображениям здоровья животных назначить бойню, на которую должна быть отправлена домашняя птица. передал.
ГЛАВА IV
ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ
Статья 31
Для целей торговли внутри Сообщества защитные меры, предусмотренные Директивой Совета 89/662/EEC от 11 декабря 1989 года о ветеринарных проверках в торговле внутри Сообщества с целью завершения внутреннего рынка (14), должны применяться к птица и инкубационные яйца.
Статья 32
Правила ветеринарного контроля, предусмотренные Директивой 90/425/ЕЕС, применяются к торговле домашней птицей и инкубационными яйцами внутри Сообщества.
Статья 33
1. Комиссии будет оказывать помощь Постоянный комитет по пищевой цепи и здоровью животных, созданный в соответствии со статьей 58 Регламента (ЕС) № 178/2002 Европейского парламента и Совета от 28 января 2002 г., устанавливающего общие принципы. и требования пищевого законодательства, создание Европейского агентства по безопасности пищевых продуктов и определение процедур в вопросах безопасности пищевых продуктов (15).
2. При ссылке на настоящий параграф применяются статьи 5 и 7 Решения 1999/468/EC.
Срок, указанный в статье 5(6) Решения 1999/468/EC, устанавливается в размере трех месяцев.
3. При ссылке на настоящий параграф применяются статьи 5 и 7 Решения 1999/468/EC.
Срок, указанный в статье 5(6) Решения 1999/468/EC, устанавливается в размере 15 дней.
Статья 34
Решение о внесении поправок в Приложения I–V, особенно с целью их адаптации к изменениям в диагностических методах и изменениям экономической значимости конкретных заболеваний, осуществляется в соответствии с процедурой, указанной в Статье 33(2).
Статья 35
Государства-члены должны сообщить Комиссии текст положений национального законодательства, которые они принимают в области, охватываемой настоящей Директивой.
Статья 36
Директива 90/539/EEC с поправками, внесенными актами, перечисленными в Приложении VI, Часть A, отменяется без ущерба для обязательств государств-членов, касающихся сроков для переноса в национальное законодательство Директив, изложенных в Приложении. VI, Часть Б.
Ссылки на отмененную Директиву должны рассматриваться как ссылки на настоящую Директиву и читаться в соответствии с корреляционной таблицей в Приложении VII.
Статья 37
Настоящая Директива вступает в силу на 20-й день после ее публикации в Официальном журнале Европейского Союза.
Он применяется с 1 января 2010 г.
Статья 38
Данная Директива адресована государствам-членам.
Совершено в Брюсселе 30 ноября 2009 г.
Для Совета
Президент
С. О. Литторин.
(1) Заключение от 20 октября 2009 г. (еще не опубликовано в Официальном журнале).
(2) OJ L 303, 31.10.1990, с. 6.
(3) См. Приложение VI, Часть A.
(4) OJ L 299, 16.11.2007, с. 1.
(5) OJ L 168, 28 июня 2008 г., с. 5.
(6) OJ L 224, 18 августа 1990 г., с. 29.
(7) OJ L 184, 17 июля 1999 г., с. 23.
(8) OJ L 139, 30 апреля 2004 г., с. 321.
(9) OJ L 378, 31 декабря 1982 г., с. 58.
(10) OJ L 243, 11.10.1995, с. 25.
(11) OJ L 260, 5 сентября 1992 г., с. 1.
(12) OJ L 94, 31 марта 2004 г., с. 44.
(13) ОЖ L 10, 14 января 2006 г., с. 16.
(14) OJ L 395, 30.12.1989, с. 13.
(15) OJ L 31, 01.02.2002, с. 1.
ПРИЛОЖЕНИЕ I
Национальные справочные лаборатории по болезням птиц, назначенные в соответствии со Статьей 4, несут ответственность в каждом государстве-члене за координацию диагностических методов, предусмотренных настоящей Директивой. С этой целью:
(а)
они могут снабжать утвержденные лаборатории реагентами, необходимыми для диагностических исследований;
(б)
они должны контролировать качество реагентов, используемых лабораториями, утвержденными для проведения диагностических тестов, предусмотренных настоящей Директивой;
(с)
они должны организовывать периодические сравнительные испытания.
ПРИЛОЖЕНИЕ II
УТВЕРЖДЕНИЕ ПРЕДПРИЯТИЙ
ГЛАВА I
ОСНОВНЫЕ ПРАВИЛА
1. Чтобы получить одобрение компетентного органа для целей торговли внутри Сообщества, предприятия должны:
(а)
удовлетворять условиям в отношении объектов и эксплуатации, изложенным в Главе II;
(б)
применять и соблюдать программу надзора за болезнями, утвержденную компетентным центральным ветеринарным органом, с учетом требований Главы III;
(с)
предоставить все возможности для проведения операций, перечисленных в пункте (d);
(г)
подлежать надзору компетентного ветеринарного органа в рамках организованной формы мониторинга здоровья животных. Такой мониторинг должен включать, в частности:
—
не менее одного инспекционного визита официального ветеринара в год, дополненного проверками для проверки применения гигиенических мер и работы предприятия в соответствии с условиями Главы II,
—
запись фермером всей информации, необходимой для постоянного мониторинга состояния здоровья предприятия компетентным ветеринарным органом,
(е)
содержат только домашнюю птицу.
2. Компетентный орган должен присвоить каждому предприятию, которое соответствует условиям, изложенным в пункте 1, отличительный номер, который может быть таким же, как и номер, присвоенный в соответствии с Регламентом (ЕС) № 1234/2007.
ГЛАВА II
ОБЪЕКТЫ И ЭКСПЛУАТАЦИЯ
Племенные племенные, племенные и племенные учреждения
1. Удобства
(а)
Расположение и планировка объектов должны быть совместимы с типом осуществляемого производства, обеспечивая возможность предотвращения заноса болезни или, в случае возникновения вспышки, ее контроля. Если на предприятии содержится несколько видов птицы, между ними должно быть четкое разделение.
(б)
Помещения должны обеспечивать хорошие санитарно-гигиенические условия и позволять осуществлять мониторинг состояния здоровья.
(с)
Оборудование должно быть совместимо с видом осуществляемого производства, обеспечивать очистку и дезинфекцию помещений и транспортных средств для перевозки птицы и яиц в наиболее подходящем месте.
2. Выращивание
(а)
Методы выращивания должны быть, насколько это возможно, основаны на принципе «защищенного выращивания» и принципе «все включено/все использовано». Между партиями необходимо проводить очистку, дезинфекцию и депопуляцию.
(б)
В племенных, племенных и племенных учреждениях допускается размещение только домашней птицы:
—
от самого заведения и/или,
—
из других племенных, селекционных или племенных предприятий Сообщества, утвержденных в соответствии со Статьей 6(a)(i), и/или,
—
импортированные из третьих стран в соответствии с настоящей Директивой,
(с)
Правила гигиены должны быть составлены руководством заведения; персонал должен носить соответствующую рабочую одежду, а посетителей – защитную одежду.
(г)
Здания, загоны и оборудование должны содержаться в хорошем состоянии.
(е)
Яйца необходимо собирать несколько раз в день, они должны быть чистыми и дезинфицироваться как можно скорее.
(е)
Фермер должен уведомить уполномоченного ветеринара о любых изменениях в производственных показателях или о любых других признаках, указывающих на наличие заразной болезни птицы. При подозрении на заболевание уполномоченный ветеринар должен отправить образцы, необходимые для постановки или подтверждения диагноза, в утвержденную лабораторию.
(г)
История поголовья, реестр или носитель данных должны храниться для каждого стада в течение как минимум двух лет после его утилизации и должны содержать:
—
прибытия и отбытия,
—
производительность производства,
—
заболеваемость и смертность с указанием причин,
—
любые лабораторные исследования и их результаты,
—
место происхождения птицы,
—
назначение яиц,
(час)
В случае возникновения заразной болезни домашней птицы результаты лабораторных исследований должны быть немедленно сообщены уполномоченному ветеринару.
Инкубатории
1. Удобства
(а)
Инкубаторий должен быть физически и функционально отделен от объектов выращивания. Планировка должна быть такой, чтобы можно было разместить различные функциональные блоки, перечисленные ниже:
—
хранение и сортировка яиц,
—
дезинфекция,
—
предварительная инкубация,
—
штриховка,
—
подготовка и упаковка товара к отправке,
(б)
Здания должны быть защищены от проникновения птиц с улицы и грызунов; полы и стены должны быть из износостойких, непроницаемых и моющихся материалов; естественное или искусственное освещение, а также системы воздушного потока и температуры должны быть соответствующего типа; Должна быть предусмотрена гигиеническая эвакуация отходов (яиц и цыплят).
(с)
Оборудование должно иметь гладкую и водонепроницаемую поверхность.
2. Эксплуатация
(а)
Работа должна быть основана на односторонней схеме для яиц, мобильного оборудования и персонала.
(б)
Инкубационное яйцо должно быть:
—
из племенных племенных учреждений Сообщества или племенных учреждений, утвержденных в соответствии со Статьей 6(a)(i),
—
импортированные из третьих стран в соответствии с настоящей Директивой,
(с)
Правила гигиены должны быть составлены руководством заведения; персонал должен носить соответствующую рабочую одежду, а посетителей – защитную одежду.
(г)
Здания и оборудование должны содержаться в исправном состоянии.
(е)
Дезинфекции подлежат:
—
яиц, между моментом их прибытия и процессом инкубации,
—
инкубаторы, регулярно,
—
выводные шкафы и оборудование после вывода каждой партии,
(е)
Для оценки состояния здоровья инкубатория необходимо использовать программу микробиологического контроля качества.
(г)
Фермер должен уведомить уполномоченного ветеринара о любых изменениях в производственных показателях или о любых других признаках, указывающих на наличие заразной болезни птицы. При подозрении на заразное заболевание уполномоченный ветеринарный врач должен направить образцы, необходимые для постановки или подтверждения диагноза, в утвержденную лабораторию и проинформировать компетентный ветеринарный орган, который должен принять решение о принятии соответствующих мер.
(час)
История стада, реестр или носитель данных инкубатория должны храниться не менее двух лет, показывая, по возможности, по стадам:
—
происхождение яиц и дата их прибытия,
—
урожайность инкубации,
—
любые отклонения,
—
любые лабораторные исследования и их результаты,
—
подробную информацию о любых программах вакцинации,
—
количество и назначение инкубируемых яиц, из которых не вылупились,
—
место назначения суточных цыплят,
(я)
В случае возникновения заразной болезни домашней птицы результаты лабораторных исследований должны быть немедленно сообщены уполномоченному ветеринару.
ГЛАВА III
ПРОГРАММА НАДЗОРА ЗА БОЛЕЗНЯМИ
Без ущерба для мер здравоохранения и Статей 16 и 17 программы надзора за болезнями должны, как минимум, включать надзор за инфекциями и видами, перечисленными ниже.
Куры сальмонеллы, цыплята сальмонеллы и инфекции сальмонеллы Аризоны
1. Соответствующие виды
(а)
Salmonella pullorum et Gallinarum: куры, индейки, цесарки, перепела, фазаны, куропатки и утки.
(б)
Salmonella arizonae: индейки.
2. Программа эпиднадзора за болезнями
(а)
Для определения наличия инфекции необходимо использовать серологические и/или бактериологические тесты.
(б)
Пробы для анализа должны быть взяты, при необходимости, из крови, цыплят второго сорта, пуха или пыли, взятых из выводных инкубаторов, мазков, взятых со стен инкубатора, подстилки или воды из поилки.
(с)
Когда у стада берутся пробы крови для серологического тестирования на Salmonella pullorum или Salmonella arizonae, при определении количества взятых проб необходимо учитывать распространенность инфекции в соответствующей стране и ее прошлую заболеваемость на предприятии.
Стада необходимо осматривать в течение каждого периода яйцекладки в наиболее подходящее время для выявления заболевания.
Инфекции Mycoplasma Gallisepticum и Mycoplasma meleagridis.
1. Соответствующие виды
(а)
Mycoplasma Gallisepticum: куры и индейки.
(б)
Mycoplasma meleagridis: индейки.
2. Программа эпиднадзора за болезнями
(а)
Наличие инфекции должно быть проверено серологическим и/или бактериологическим исследованием и/или наличием поражений воздушным саккулитом у суточных цыплят и индюшат.
(б)
Пробы для тестирования должны быть взяты, при необходимости, из крови суточных цыплят и индюшат, спермы или мазков, взятых из трахеи, клоаки или воздушных мешков.
(с)
Тесты на выявление Mycoplasma Gallisepticum или Mycoplasma meleagridis должны проводиться на репрезентативной выборке, чтобы обеспечить постоянный надзор за инфекцией во время выращивания и яйцекладки, т. е. непосредственно перед началом яйцекладки и каждые три месяца после нее.
C. Результаты и меры, которые необходимо принять
Если реакторов нет, тест считается отрицательным. В противном случае стадо является подозрительным и к нему должны быть применены меры, указанные в главе IV.
D. В случае хозяйств, состоящих из двух или более отдельных производственных единиц, компетентный ветеринарный орган может отступить от этих мер в отношении здоровых производственных единиц в инфицированном хозяйстве при условии, что уполномоченный ветеринар подтвердил, что структура и размер эти производственные единицы и выполняемые там операции таковы, что производственные единицы обеспечивают совершенно отдельные помещения для содержания, содержания и кормления, так что рассматриваемая болезнь не может распространяться от одной производственной единицы к другой.
ГЛАВА IV
КРИТЕРИИ ПРИОСТАНОВЛЕНИЯ ИЛИ ОТЗЫВА РАЗРЕШЕНИЯ УЧРЕЖДЕНИЯ
1. Утверждение, предоставленное предприятию, должно быть приостановлено:
(а)
когда условия, изложенные в Главе II, больше не выполняются;
(б)
до завершения расследования, соответствующего заболеванию, если:
—
на предприятии подозреваются птичий грипп или болезнь Ньюкасла,
—
предприятие получило домашнюю птицу или инкубационные яйца от предприятия с подозрением или фактическим заражением птичьим гриппом или болезнью Ньюкасла,
—
между предприятием и местом вспышки птичьего гриппа или болезни Ньюкасла произошел контакт, способный передать инфекцию,
(с)
до тех пор, пока не будут проведены новые тесты, если результаты надзора, проведенного в соответствии с условиями, изложенными в главах II и III, на инфекцию Salmonella pullorum, Salmonella Gallinarum, Salmonella arizonae, Mycoplasma Gallisepticum или Mycoplasma meleagridis, дают основание подозревать инфекцию ;
(г)
до завершения соответствующих мер, требуемых официальным ветеринаром, если будет установлено, что предприятие не соответствует требованиям Главы I, пункта 1(a), (b) и (c).
2. Одобрение должно быть отозвано:
(а)
если на предприятии выявлен птичий грипп или болезнь Ньюкасла;
(б)
если второй тест соответствующего типа подтверждает наличие инфекции Salmonella pullorum, Salmonella Gallinarum, Salmonella arizonae, Mycoplasma Gallisepticum или Mycoplasma meleagridis;
(с)
если после второго уведомления, направленного официальным ветеринаром, не были предприняты действия по приведению предприятия в соответствие с требованиями Главы I, пункта 1(a), (b) и (c).
3. Условия восстановления одобрения, если:
(а)
разрешение отозвано из-за возникновения птичьего гриппа или болезни Ньюкасла, оно может быть восстановлено через 21 день после очистки и дезинфекции, если был проведен санитарный убой;
(б)
одобрение было отозвано из-за инфекции, вызванной:
—
Salmonella pullorum et Gallinarum или Salmonella arizonae, он может быть восстановлен после регистрации отрицательных результатов в двух тестах, проведенных с интервалом не менее 21 дня на предприятии и после дезинфекции после санитарного убоя зараженного стада,
—
Mycoplasma Gallisepticum или Mycoplasma meleagridis, возможно восстановление после регистрации отрицательных результатов в двух тестах, проведенных на всем стаде с интервалом не менее 60 дней,
ПРИЛОЖЕНИЕ III
УСЛОВИЯ ВАКЦИНАЦИИ ПТИЦЫ
1. Вакцины, используемые для вакцинации домашней птицы или стад, производящих инкубационные яйца, должны иметь регистрационное удостоверение, выданное компетентным органом государства-члена, в котором используется вакцина.
2. Критерии использования вакцин против болезни Ньюкасла в контексте программ плановой вакцинации могут определяться Комиссией.
ПРИЛОЖЕНИЕ IV
ВЕТЕРИНАРНЫЕ СЕРТИФИКАТЫ ДЛЯ ТОРГОВЛИ ВНУТРИ СООБЩЕСТВА
(модели от 1 до 6)
МОДЕЛЬ 1
МОДЕЛЬ 2
МОДЕЛЬ 3
МОДЕЛЬ 4
МОДЕЛЬ 5
МОДЕЛЬ 6
ПРИЛОЖЕНИЕ V
ОБЯЗАТЕЛЬНО УВЕДОМЛЯЕМЫЕ ЗАБОЛЕВАНИЯ
—
птичий грипп,
—
болезнь Ньюкасла,
ПРИЛОЖЕНИЕ VI
ЧАСТЬ А
Отмененная Директива со списком последующих поправок к ней (упомянутых в статье 36)
Директива Совета 90/539/EEC
(ОЖ L 303, 31.10.1990, стр. 6).
Директива Совета 91/494/EEC
(ОЖ L 268, 24 сентября 1991 г., стр. 35).
только Статья 19(2)
Директива Совета 91/496/EEC
(ОЖ L 268, 24 сентября 1991 г., стр. 56).
только в отношении ссылки на Директиву 90/539/EEC в статье 26(2)
Директива Совета 92/65/EEC
(ОЖ L 268, 14 сентября 1992 г., стр. 54).
только статья 7(B), второй подпараграф
Решение Комиссии 92/369/ЕЕС
(ОЖ L 195, 14 июля 1992 г., стр. 25).
Директива Совета 93/120/EC
(ОЖ L 340, 31.12.1993, стр. 35).
Акт о присоединении 1994 г., Приложение I, пункты V.E.I.2.A.4
(ОЖ C 241, 29 августа 1994 г., стр. 132).
Директива Совета 1999/90/EC
(ОЖ L 300, 23.11.1999, стр. 19).
Решение Комиссии 2000/505/EC
(ОЖ L 201, 9 августа 2000 г., стр. 8).
только Статья 1 и Приложение
Решение Комиссии 2001/867/EC
(ОЖ L 323, 7.12.2001, стр. 29).
Постановление Совета (ЕС) № 806/2003
(ОЖ L 122, 16 мая 2003 г., стр. 1).
только Приложение III, пункт 13
Акт о присоединении 2003 г., Приложение II, пункт 6.B.I.17
(ОЖ L 236, 23 сентября 2003 г., стр. 381).
Директива Совета 2006/104/EC
(ОЖ L 363, 20.12.2006, стр. 352).
только Приложение, пункт I.3
Решение Комиссии 2006/911/EC
(ОЖ L 346, 9.12.2006, стр. 41).
только Приложение, пункт 4
Решение Комиссии 2007/594/EC
(ОЖ L 227, 31 августа 2007 г., стр. 33).
Решение Комиссии 2007/729/EC
(ОЖ L 294, 13.11.2007, стр. 26).
только Приложение, пункт 2
Директива Совета 2008/73/EC
(ОЖ L 219, 14 августа 2008 г., стр. 40).
только статья 11
ЧАСТЬ Б
Перечень сроков для переноса в национальное законодательство (упомянутый в статье 36)
Директива
Срок для транспозиции
90/539/ЕЕС
1 мая 1992 г.
91/494/ЕЕС
1 мая 1992 г.
91/496/ЕЕС
1 июля 1992 г.
92/65/ЕЕС
31 декабря 1993 г.
93/120/ЕС
1 января 1995 г.
1999/90/ЕС
30 июня 2000 г.
2006/104/ЕС
1 января 2007 г.
2008/73/ЕС
1 января 2010 г.
ПРИЛОЖЕНИЕ VII
КОРРЕЛЯЦИОННАЯ ТАБЛИЦА
Директива 90/539/ЕЕС
Эта директива
Статья 1
Статья 1
Статья 2, первый абзац
Статья 2, первый абзац
Статья 2, второй абзац, пункты от (1) до (14)
Статья 2, второй абзац, пункты от (1) до (14)
Статья 2, второй абзац, пункт (16)
Статья 2, второй абзац, пункт (15)
Статья 2, второй абзац, пункт (17)
Статья 2, второй абзац, пункт (16)
Статья 3(1)
Статья 3(1), первый абзац
Статья 3(2)
Статья 3(1), второй абзац
Статья 3(3), первый и второй абзацы
Статья 3(2)(a) и (b)
Статья 4
Статья 4
Статья 5(а), первый подпараграф
Статья 5(а), первый подпараграф
Статья 5(а), второй абзац, первый, второй и третий абзацы
Статья 5(a), второй подпараграф, (i), (ii) и (iii)
Статья 5(b), (c) и (d)
Статья 5(b), (c) и (d)
Статья 6(1)(a), (b) и (c)
Статья 6(a)(i), (ii) и (iii)
Статья 6(2)
Статья 6(б)
Статья 6а
Статья 7
Статья 7, первый абзац, пункт (1), первый абзац
Статья 8(1)(a)(i)
Статья 7, первый абзац, пункт (1), второй абзац
Статья 8(1)(a)(ii)
Статья 7, абзац первый, пункт (1), второй абзац, первый подабзац
Статья 8(1)(a)(iii), первый абзац
Статья 7, абзац первый, пункт (1), второй абзац, второй подабзац
Статья 8(1)(a)(iii), второй абзац
Статья 7, первый абзац, пункт (2)
Статья 8(1)(b)
Статья 7, первый абзац, пункт (3)
Статья 8(1)(с)
Статья 7, второй абзац
Статья 8(2)
Статья 8
Статья 9
Статья 9
Статья 10
Арткаль п
—
Статья 9б
—
Статья 10
Статья 11
Статья 10а
Статья 12
Статья 10б
Статья 13
Статья 11(1)
Статья 14(1)
Статья 11(2), абзацы с первого по пятый
Статья 14(2), первый абзац, пункты от (a) до (e)
Статья 11(2), шестой абзац
Статья 14(2), второй абзац
Статья 11(3)
Статья 14(3)
Статья 12(1)(a), первый, второй и третий абзацы
Статья 15(1)(a)(i), (ii) и (iii)
Статья 12(1)(b), первый и второй абзацы
Статья 15(1)(b)(i) и (ii)
Статья 12(1)(c), первый, второй и третий абзацы
Статья 15(1)(c)(i), (ii) и (iii)
Статья 12(1)(d), первый и второй абзацы
Статья 15(1)(d)(i) и (ii)
Статья 12(2), первый, второй и третий абзацы
Статья 15(2), первый, второй и третий абзацы
Статья 12(2), четвертый абзац, первый, второй и третий абзацы
Статья 15(2), четвертый абзац, пункты (a), (b) и (c)
Статья 12(2), пятый абзац
—
Статья 12(3)(i) и (ii)
Статья 15(3)(a) и (b)
Статья 13(1), абзацы с первого по седьмой
Статья 16(1)(a) – (g)
Статья 13(2), первый абзац
Статья 16(2)
Статья 13(2), второй абзац
—
Статья 13(3)
Статья 16(3)
Статья 13(4)
—
Статья 14(1), абзацы с первого по пятый
Статья 17(1)(a) – (e)
Статья 14(2)
Статья 17(2)
Статья 14(3)
Статья 17(3)
Статья 14(4)
—
Статья 15(1), первый абзац, первый и второй абзацы
Статья 18(1)(a) и (b)
Статья 15(1), второй абзац, пункт (a)
Статья 18(2)(а)
Статья 15(1), второй абзац, пункт (b), абзацы с первого по четвертый
Статья 18(2)(b)(i) – (iv)
Статья 15(2)
Статья 18(3)
Статья 15(3), первый и второй абзацы
Статья 18(4)(a) и (b)
Статья 15(4)(а)
Статья 18(5), первый абзац
Статья 15(4)(b)
Статья 18(5), второй абзац
Статья 15(4)(с)
Статья 18(5), третий абзац
Статья 15(5), первый, второй и третий абзацы
Статья 18(6)(a), (b) и (c)
Статья 15(6)
Статья 18(7)
Статья 16
Статья 19
Статья 17, абзацы с первого по седьмой
Статья 20(a) – (g)
Статья 18
Статья 21
Статья 20
Статья 22
Статья 21
Статья 23
Статья 22(1)
Статья 24(1)
Статья 22(2)
—
Статья 22(3)
Статья 24(2)
Статья 23
Статья 25
Статья 24
Статья 26
Статья 25
Статья 27
Статья 26
Статья 28
Статья 27а
Статья 29
Статья 28
Статья 30
Статья 29(1)
Статья 31
Статья 30(1)
Статья 32
Статья 30(2)
— (1)
Статья 31
—
Статья 32(1)
Статья 33(1)
Статья 32(2)
Статья 33(2)
Статья 32(3)
—
Статья 33(1)
—
Статья 33(2)
Статья 33(3)
Статья 34
Статья 34
Статья 36
—
—
Статья 35
—
Статья 36
—
Статья 37
Статья 37
Статья 38
Приложение I, пункт 2
Приложение I
Приложение II, главы I, II и III
Приложение II, главы I, II и III
Приложение II, глава IV, пункты 1 и 2
Приложение II, глава IV, пункты 1 и 2
Приложение II, глава IV, пункт 3(а)
Приложение II, глава IV, пункт 3(а)
Приложение II, глава IV, пункт 3(b)(i) и (ii)
Приложение II, глава IV, пункт 3(b), первый и второй абзацы
Приложения III, IV и V
Приложения III, IV и V
—
Приложение VI
—
Приложение VII
(1) Внесение изменений в Директиву 90/425/EEC.
Вершина
Директивы по годам
- 2024
- 2023
- 2022
- 2021
- 2020
- 2019
- 2018
- 2017
- 2016
- 2015
- 2014
- 2013
- 2012
- 2011
- 2010
- 2009
- 2008
- 2007
- 2006
- 2005
- 2004
- 2003
- 2002
- 2001
- 2000
- 1999
- 1998
- 1997
- 1996
- 1995
- 1994
- 1993
- 1992
- 1991
- 1990
- 1989
- 1988
- 1987
- 1986
- 1985
- 1984
- 1983
- 1982
- 1981
- 1980
- 1979
- 1978
- 1977
- 1976
- 1975
- 1974
- 1973
- 1972
- 1971
- 1970
- 1969
- 1968
- 1967
- 1966
- 1965
- 1964
- 1963
- 1962
- 1961
- 1960
- 1959