10.6.2009
В
Официальный журнал Европейского Союза
Л 146/37
ДИРЕКТИВА 2009/44/EC ЕВРОПЕЙСКОГО ПАРЛАМЕНТА И СОВЕТА
от 6 мая 2009 г.
внесение поправок в Директиву 98/26/EC об окончательности расчетов в платежных системах и системах расчетов по ценным бумагам и в Директиву 2002/47/EC о соглашениях о финансовом обеспечении в отношении связанных систем и кредитных требований
(Текст, имеющий отношение к ЕЭЗ)
ЕВРОПЕЙСКИЙ ПАРЛАМЕНТ И СОВЕТ ЕВРОПЕЙСКОГО СОЮЗА,
Принимая во внимание Договор о создании Европейского сообщества, и в частности его статью 95,
Принимая во внимание предложение Комиссии,
Принимая во внимание мнение Европейского центрального банка (1),
Принимая во внимание мнение Европейского экономического и социального комитета (2),
Действуя в порядке, предусмотренном статьей 251 Договора (3),
Тогда как:
(1)
Директива 98/26/EC Европейского парламента и Совета (4) установила режим, в соответствии с которым окончательность передаточных распоряжений и неттинга, а также возможность исполнения залогового обеспечения обеспечиваются в отношении как отечественных, так и иностранных участников платежные системы и системы расчетов по ценным бумагам.
(2)
В отчете об оценке Комиссии от 7 апреля 2006 г. Директивы об окончательности урегулирования 98/26/EC был сделан вывод о том, что Директива 98/26/EC в целом работает хорошо. В отчете подчеркивается, что некоторые важные изменения могут происходить в области платежных систем и систем расчетов по ценным бумагам, а также делается вывод о необходимости уточнить и упростить Директиву 98/26/EC.
(3)
Однако главным изменением является увеличение количества связей между системами, которые на момент разработки Директивы 98/26/EC работали почти исключительно на национальной и независимой основе. Это изменение является одним из результатов Директивы 2004/39/EC Европейского парламента и Совета от 21 апреля 2004 г. о рынках финансовых инструментов (5), а также Европейского кодекса поведения для клиринга и расчетов. Чтобы адаптироваться к этим изменениям, необходимо уточнить концепцию интероперабельной системы и ответственность операторов системы.
(4)
Директива 2002/47/EC Европейского парламента и Совета (6) создала единую правовую основу Сообщества для трансграничного использования финансового обеспечения и, таким образом, отменила большинство формальных требований, традиционно предъявляемых к соглашениям о залоге.
(5)
Европейский центральный банк решил ввести кредитные требования в качестве приемлемого типа обеспечения для кредитных операций Евросистемы с 1 января 2007 года. Чтобы максимизировать экономический эффект от использования кредитных требований, Европейский центральный банк рекомендовал расширить сферу действия Директивы. 2002/47/ЕС. В отчете Комиссии об оценке Директивы о механизмах финансового обеспечения (2002/47/EC) от 20 декабря 2006 г. был рассмотрен этот вопрос и поддержано мнение Европейского центрального банка. Использование кредитных требований увеличит пул доступного обеспечения. Более того, дальнейшая гармонизация в области платежных систем и систем расчетов по ценным бумагам будет способствовать созданию равных условий для кредитных учреждений во всех государствах-членах. Если использование кредитных требований в качестве залога будет и дальше облегчено, потребители и должники также выиграют, поскольку использование кредитных требований в качестве залога может в конечном итоге привести к более жесткой конкуренции и лучшей доступности кредита.
(6)
Чтобы облегчить использование кредитных требований, важно отменить или запретить любые административные правила, такие как обязательства по уведомлению и регистрации, которые сделали бы уступку кредитных требований невыполнимой. Аналогичным образом, чтобы не ставить под угрозу положение получателей залога, должники должны иметь возможность на законных основаниях отказаться от своих прав на зачет по отношению к кредиторам. То же самое обоснование должно также применяться к необходимости предоставить должнику возможность отказаться от правил сохранения банковской тайны, поскольку в противном случае получатель залога может располагать недостаточной информацией для правильной оценки стоимости основных кредитных требований. Эти положения не должны наносить ущерба Директиве 2008/48/EC Европейского парламента и Совета от 23 апреля 2008 г. о кредитных соглашениях для потребителей (7).
(7)
Государства-члены не воспользовались возможностью, предусмотренной статьей 4(3) Директивы 2002/47/EC, отказаться от права присвоения залогодержателя. Поэтому это положение следует исключить.
(8)
Поэтому в Директивы 98/26/EC и 2002/47/EC следует внести соответствующие поправки.
(9)
В соответствии с пунктом 34 Межинституционального соглашения о совершенствовании законотворчества (8), государствам-членам рекомендуется составить для себя и в интересах Сообщества свои собственные таблицы, иллюстрирующие, насколько это возможно, корреляцию между этим Директивы и меры по транспозиции, а также обнародовать их,
ПРИНЯЛИ НАСТОЯЩУЮ ДИРЕКТИВУ:
Статья 1
Поправки к Директиве 98/26/EC
В Директиву 98/26/EC настоящим вносятся следующие поправки:
(1)
Декларативную часть 8 исключить.
(2)
Должен быть вставлен следующий текст:
'(14а)
Принимая во внимание, что национальные компетентные органы или надзорные органы должны обеспечить, чтобы операторы систем, создающих интероперабельные системы, договорились, насколько это возможно, об общих правилах на момент входа в интероперабельные системы. Национальные компетентные органы или надзорные органы должны обеспечить, чтобы правила на момент вступления в совместимую систему были скоординированы, насколько это возможно и необходимо, чтобы избежать правовой неопределенности в случае неисполнения обязательств участвующей системы».
(3)
Должен быть вставлен следующий текст:
'(Ах)
В то время как в случае интероперабельных систем отсутствие координации в отношении того, какие правила применяются на момент вступления в силу и безотзывность, может подвергнуть участников одной системы или даже самого системного оператора побочным эффектам невыполнения обязательств в другой системе. . В целях ограничения системного риска желательно предусмотреть, чтобы системные операторы интероперабельных систем согласовывали правила о моменте вступления и безотзывности в системах, которые они эксплуатируют».
(4)
В статью 1 вносятся следующие изменения:
(а)
в пункте (а) слово «экю» заменяется словом «евро»;
(б)
в пункте (c) второй абзац заменяется следующим:
'-
операции центральных банков государств-членов или Европейского центрального банка в контексте их функций в качестве центральных банков».
(5)
В статью 2 вносятся следующие изменения:
(а)
пункт (а) должен быть изменен следующим образом:
(я)
первый абзац заменить следующим:
'-
между тремя или более участниками, за исключением системного оператора этой системы, возможного расчетного агента, возможного центрального контрагента, возможной клиринговой палаты или возможного косвенного участника, с общими правилами и стандартизированными механизмами клиринга, независимо от того, через центральный контрагента или исполнение передаточных поручений между участниками»;
(ii)
добавляется следующий подпункт:
«Соглашение, заключенное между совместимыми системами, не является системой»;
(б)
в пункте (б) первый и второй абзацы заменяются следующим:
'-
кредитное учреждение, как оно определено в статье 4(1) Директивы 2006/48/EC Европейского парламента и Совета от 14 июня 2006 г., касающейся начала и ведения бизнеса кредитных учреждений (переработанной) (9), включая учреждения, перечисленные в статье 2 этой Директивы,
—
инвестиционная фирма, как это определено в статье 4(1)(1) Директивы 2004/39/EC Европейского парламента и Совета от 21 апреля 2004 г. о рынках финансовых инструментов (10), за исключением учреждений, указанных в статье 2 (1) из них,
(с)
пункт (f) должен быть изменен следующим образом:
(я)
абзац первый заменить следующим:
'(ф)
«участник» означает учреждение, центрального контрагента, расчетного агента, клиринговую палату или системного оператора.»;
(ii)
абзац третий заменить следующим:
«Государство-член ЕС может решить, что для целей настоящей Директивы косвенный участник может считаться участником, если это оправдано с точки зрения системного риска. Если косвенный участник признается участником по признаку системного риска, это не ограничивает ответственность участника, через которого косвенный участник передает передаточное поручение в систему.»;
(г)
пункт (g) заменяется следующим:
'(г)
«косвенный участник» означает учреждение, центрального контрагента, расчетного агента, клиринговую палату или оператора системы, находящегося в договорных отношениях с участником системы, исполняющим трансферные поручения, что позволяет косвенному участнику передавать трансфертные поручения через систему, при условии, что косвенный участник известен оператору системы.';
(е)
пункт (h) заменяется следующим:
'(час)
«ценные бумаги» означают все инструменты, указанные в разделе C Приложения I к Директиве 2004/39/EC;’;
(е)
в пункте (i) первый абзац заменяется следующим:
'-
любое указание участника предоставить в распоряжение получателя денежную сумму посредством бездокументарной проводки по счетам кредитной организации, центрального банка, центрального контрагента или расчетного агента, либо любое указание, в результате которого принятие или выполнение платежного обязательства, как это определено правилами системы, или';
(г)
пункт (l) заменяется следующим:
'(л)
«расчетный счет» означает счет в центральном банке, расчетном агенте или центральном контрагенте, используемый для хранения денежных средств или ценных бумаг и для расчета транзакций между участниками системы;»;
(час)
точка (m) заменяется следующим:
'(м)
«Залоговое обеспечение» означает все реализуемые активы, включая, помимо прочего, финансовое обеспечение, указанное в статье 1(4)(a) Директивы 2002/47/EC Европейского Парламента и Совета от 6 июня 2002 г. о финансовом обеспечении. договоренностей (11), предоставленных под залог (включая деньги, предоставленные под залог), обратного выкупа или аналогичного соглашения или иным образом с целью обеспечения прав и обязательств, потенциально возникающих в связи с системой, или предоставленных центральным банкам государствам-членам или Европейскому центральному банку;
(я)
необходимо добавить следующие пункты:
'(н)
«рабочий день» должен охватывать как дневные, так и ночные расчеты и включать все события, происходящие в течение бизнес-цикла системы;
(о)
«взаимодействующие системы» означают две или более системы, системные операторы которых заключили друг с другом соглашение, предполагающее межсистемное выполнение заказов на передачу;
(п)
«Оператор системы» означает организацию или организации, несущие юридическую ответственность за эксплуатацию системы. Системный оператор может также выступать в качестве расчетного агента, центрального контрагента или клиринговой палаты».
(6)
В статью 3 вносятся следующие изменения:
(а)
пункт 1 заменить следующим:
'1. Распоряжения о передаче и взаимозачет должны иметь юридическую силу и быть обязательными для третьих лиц даже в случае производства по делу о несостоятельности в отношении участника, при условии, что приказы о передаче были введены в систему до момента открытия такого производства по делу о несостоятельности, как это определено в статье 6(1). . Это применяется даже в случае производства по делу о несостоятельности против участника (в соответствующей системе или в интероперабельной системе) или против системного оператора интероперабельной системы, который не является участником.
Если передаточные распоряжения вводятся в систему после момента открытия производства по делу о неплатежеспособности и исполняются в течение рабочего дня, определенного правилами системы, в течение которого происходит открытие такого производства, они должны иметь юридическую силу и обязательную силу. на третьих лиц только в том случае, если системный оператор сможет доказать, что в момент, когда такие платежные поручения стали безотзывными, он не знал и не должен был знать об открытии такого производства.';
(б)
добавляется следующий абзац:
'4. В случае интероперабельных систем каждая система определяет в своих правилах момент входа в ее систему таким образом, чтобы обеспечить, насколько это возможно, согласованность правил всех соответствующих интероперабельных систем в этом отношении. Если это прямо не предусмотрено правилами всех систем, являющихся участниками взаимодействующих систем, правила одной системы на момент вступления не должны подвергаться воздействию каких-либо правил других систем, с которыми она взаимодействует».
(7)
Статья 4 заменяется следующей:
«Статья 4
Государства-члены ЕС могут предусмотреть, что открытие производства по делу о несостоятельности в отношении участника или системного оператора интероперабельной системы не должно препятствовать использованию средств или ценных бумаг, имеющихся на расчетном счете этого участника, для выполнения обязательств этого участника в системе или в интероперабельной системе. системе в рабочий день открытия производства по делу о неплатежеспособности. Государства-члены могут также предусмотреть, чтобы кредитная линия такого участника, подключенная к системе, использовалась под доступное существующее залоговое обеспечение для выполнения обязательств этого участника в системе или в совместимой системе».
(8)
В статью 5 добавить следующий абзац:
«В случае интероперабельных систем каждая система определяет в своих правилах момент безотзывности таким образом, чтобы обеспечить, насколько это возможно, скоординированность правил всех соответствующих интероперабельных систем в этом отношении. Если прямо не предусмотрено правилами всех систем, являющихся сторонами взаимодействующих систем, правила одной системы в момент безотзывности не должны подвергаться воздействию каких-либо правил других систем, с которыми она является взаимодействующей».
(9)
Статья 7 заменяется следующей:
«Статья 7
Производство по делу о несостоятельности не имеет обратной силы для прав и обязанностей участника, возникающих в связи или в связи с его участием в системе до момента открытия такого производства, как это определено в статье 6(1). Это применяется, среди прочего, в отношении прав и обязанностей участника интероперабельной системы или системного оператора интероперабельной системы, который не является ее участником».
(10)
Статья 9 заменяется следующей:
«Статья 9
1. Права системного оператора или участника на залоговое обеспечение, предоставленное им в связи с системой или любой взаимодействующей системой, а также права центральных банков государств-членов или Европейского центрального банка на залоговое обеспечение, предоставленное им, не затрагивается производством по делу о несостоятельности в отношении:
(а)
участник (в соответствующей системе или в интероперабельной системе);
(б)
системный оператор интероперабельной системы, не являющийся ее участником;
(с)
контрагент центральных банков государств-членов или Европейского центрального банка; или
(г)
любая третья сторона, предоставившая залоговое обеспечение.
Такое залоговое обеспечение может быть реализовано для удовлетворения этих прав.
2. Когда ценные бумаги, включая права на ценные бумаги, предоставляются в качестве залогового обеспечения участникам, операторам системы или центральным банкам государств-членов или Европейскому центральному банку, как описано в пункте 1, а также их права или права любого номинального держателя, агента или третьей стороны действия от их имени в отношении ценных бумаг юридически зарегистрированы в реестре, счете или централизованной депозитной системе, расположенной в государстве-члене ЕС, определение прав таких лиц как держателей залогового обеспечения в отношении этих ценных бумаг регулируется право этого государства-члена ЕС».
(11)
Статья 10 заменяется следующей:
«Статья 10
1. Государства-члены должны указать системы и соответствующих системных операторов, которые должны быть включены в сферу действия настоящей Директивы, и должны уведомить их Комиссию и информировать Комиссию об органах власти, которые они выбрали в соответствии со Статьей 6(2). ).
Оператор системы обязан указать государству-члену, право которого применяется, участников системы, в том числе возможных косвенных участников, а также любые изменения в них.
В дополнение к указанию, предусмотренному во втором подпараграфе, государства-члены могут вводить требования по надзору или авторизации к системам, подпадающим под их юрисдикцию.
Учреждение должно по запросу информировать любого, у кого есть законный интерес, о системах, в которых оно участвует, и предоставлять информацию об основных правилах, регулирующих функционирование этих систем.
2. Система, созданная до вступления в силу национальных положений, реализующих Директиву 2009/44/EC Европейского парламента и Совета от 6 мая 2009 года, вносящую поправки в Директиву 98/26/EC об окончательности расчетов в системах расчетов по платежам и ценным бумагам, и Директива 2002/47/EC о соглашениях о финансовом обеспечении в отношении связанных систем и кредитных требований (12) продолжает использоваться для целей настоящей Директивы.
Передаточное поручение, которое поступает в систему до вступления в силу национальных положений, реализующих Директиву 2009/44/EC, но урегулировано после этого, считается передаточным поручением для целей настоящей Директивы.
Статья 2
Поправки к Директиве 2002/47/EC
В Директиву 2002/47/EC настоящим вносятся следующие поправки:
(1)
Пункт 9 декларативной части заменить следующим:
'(9)
Чтобы ограничить административное бремя для сторон, использующих финансовое обеспечение в рамках настоящей Директивы, единственным требованием совершенства в отношении сторон, которое национальное законодательство может налагать в отношении финансового обеспечения, должно быть то, что финансовое обеспечение находится под контролем получателя залога или лица, действующего от имени получателя залога, не исключая при этом методы залога, при которых залогодателю разрешено заменить залог или снять избыточное залоговое обеспечение. Настоящая Директива не должна запрещать государствам-членам ЕС требовать, чтобы кредитное требование было предоставлено путем включения в список требований».
(2)
Пункт 20 декларативной части заменить следующим:
'(20)
Настоящая Директива не наносит ущерба действию или действию договорных условий финансовых инструментов или кредитных требований, предоставленных в качестве финансового обеспечения, таких как права, обязательства или другие условия, содержащиеся в условиях выпуска таких инструментов, или любые другие права, обязательства или другие условия, которые применяются между эмитентами и держателями таких инструментов или между должником и кредитором таких кредитных требований.».
(3)
Должен быть добавлен следующий декларативный текст: [Декламационный текст 12 в RELEC_STO]
'(23)
Данная Директива не затрагивает права государств-членов ЕС устанавливать правила для обеспечения эффективности механизмов финансового обеспечения в отношении третьих сторон в отношении кредитных требований».
(4)
В статью 1 вносятся следующие изменения:
(а)
параграф 2(b) заменяется следующим:
'(б)
центральный банк, Европейский центральный банк, Банк международных расчетов, многосторонний банк развития, как указано в Приложении VI, Часть 1, Раздел 4 Директивы 2006/48/EC Европейского Парламента и Совета от 14 июня 2006 г. касающиеся начала и ведения бизнеса кредитных учреждений (переработанных) (13), Международного валютного фонда и Европейского инвестиционного банка;
(б)
в пункте 2(c) пункты (i) – (iv) заменяются следующим:
'(я)
кредитное учреждение, как оно определено в статье 4(1) Директивы 2006/48/EC, включая учреждения, перечисленные в статье 2 этой Директивы;
(ii)
инвестиционная фирма, как это определено в статье 4(1)(1) Директивы 2004/39/EC Европейского парламента и Совета от 21 апреля 2004 г. о рынках финансовых инструментов (14);
(iii)
финансовое учреждение, как оно определено в статье 4(5) Директивы 2006/48/EC;
(iv)
страховая организация, как это определено в статье 1(a) Директивы Совета 92/49/EEC от 18 июня 1992 года о координации законов, постановлений и административных положений, касающихся прямого страхования, кроме страхования жизни (третья Директива по страхованию, не связанному со страхованием жизни) ( 15) и страховая организация, определенная в статье 1(1)(a) Директивы 2002/83/EC Европейского парламента и Совета от 5 ноября 2002 г. о страховании жизни (16);
(с)
параграф 4(а) заменяется следующим:
'(а)
Предоставляемое финансовое обеспечение должно состоять из денежных средств, финансовых инструментов или кредитных требований;»;
(г)
в пункт 4 дополнить следующим пунктом:
'(с)
Государства-члены могут исключить из сферы действия настоящей Директивы кредитные требования, если должником является потребитель, как это определено в статье 3(a) Директивы 2008/48/EC Европейского парламента и Совета от 23 апреля 2008 г. о кредитных соглашениях для потребителей. (17) или микро- или малое предприятие, как это определено в Статье 1 и Статье 2(2) и (3) Приложения к Рекомендации Комиссии 2003/361/EC от 6 мая 2003 г., касающейся определения микро, малого и среднего бизнеса. предприятия (18), за исключением случаев, когда получатель залога или поставщик залога по таким кредитным требованиям является одним из учреждений, указанных в статье 1(2)(b) настоящей Директивы.
(е)
пункт 5 изложить в следующей редакции:
(я)
абзац второй дополнить следующим предложением:
«Для кредитных требований включение в список требований, представленных в письменной форме или юридически эквивалентным образом получателю залога, является достаточным для идентификации кредитного требования и подтверждения предоставления требования, предоставленного в качестве финансового обеспечения между сторонами. ';
(ii)
после абзаца второго дополнить абзац следующего содержания:
«Без ущерба для второго подпараграфа, государства-члены могут предусмотреть, что включение в список требований, представленных в письменной форме или юридически эквивалентным образом получателю залога, также является достаточным для идентификации кредитного требования и доказательства предоставления требование, предоставленное в качестве финансового обеспечения против должника или третьих лиц.».
(5)
В статью 2 вносятся следующие изменения:
(а)
пункт 1 изложить в следующей редакции:
(я)
пункты (b) и (c) заменяются следующими:
'(б)
«Соглашение о финансовом обеспечении по передаче права собственности» означает соглашение, включая соглашения об обратной покупке, в соответствии с которым поставщик обеспечения передает полное право собственности или полное право на финансовое обеспечение получателю залога с целью обеспечения или иного покрытия выполнения соответствующих финансовых обязательств. ;
(с)
«Соглашение о финансовом обеспечении в виде обеспечения» означает соглашение, в соответствии с которым поставщик залога предоставляет финансовое обеспечение в качестве обеспечения получателю залога или в его пользу, и при этом полное или квалифицированное право собственности или полное право на финансовое обеспечение остается за залогодержатель, когда обеспечительное право установлено;';
(ii)
добавить следующий пункт:
'(о)
«кредитные требования» означают денежные требования, вытекающие из соглашения, согласно которому кредитное учреждение, как оно определено в статье 4(1) Директивы 2006/48/EC, включая учреждения, перечисленные в статье 2 этой Директивы, предоставляет кредит в форме заем.';
(б)
в абзаце 2 второе предложение заменить следующим:
«Любое право замены, право отзыва избыточного финансового обеспечения в пользу залогодержателя или, в случае кредитных требований, право на получение доходов от этого до дальнейшего уведомления, не наносит ущерба финансовому обеспечению, предоставленному получателю залога. как указано в настоящей Директиве.'.
(6)
В статью 3 вносятся следующие изменения:
(а)
пункт 1 дополнить следующими подпунктами:
«Без ущерба для статьи 1(5), когда кредитные требования предоставляются в качестве финансового обеспечения, государства-члены не должны требовать, чтобы создание, действительность, совершенство, приоритет, возможность принудительного исполнения или допустимость в качестве доказательства такого финансового обеспечения зависели от исполнения любого формальный акт, такой как регистрация или уведомление должника о кредитном требовании, предоставленном в качестве залога. Однако государства-члены ЕС могут потребовать совершения официального действия, такого как регистрация или уведомление, в целях совершенства, приоритета, исполнимости или допустимости доказательств против должника или третьих лиц.
К 30 июня 2014 года Комиссия должна отчитаться перед Европейским парламентом и Советом о том, остается ли этот параграф актуальным».
(б)
добавить следующий абзац:
'3. Без ущерба для Директивы Совета 93/13/EEC от 5 апреля 1993 г. о несправедливых условиях в потребительских контрактах (19) и национальных положений, касающихся несправедливых условий контрактов, государства-члены должны гарантировать, что должники по кредитным требованиям могут законно отказаться, в письменной форме или в юридически эквивалентным способом:
(я)
их права на зачет по отношению к кредиторам кредитного требования и по отношению к лицам, которым кредитор уступил, заложил или иным образом мобилизовал кредитное требование в качестве обеспечения; и
(ii)
их права, вытекающие из правил банковской тайны, которые в противном случае препятствовали бы или ограничивали способность кредитора кредитного требования предоставлять информацию о кредитном требовании или должнике для целей использования кредитного требования в качестве обеспечения.
(7)
В статью 4 вносятся следующие изменения:
(а)
в пункт 1 дополнить следующий пункт:
'(с)
кредитные требования путем продажи или присвоения и путем зачета их стоимости или использования их стоимости при погашении соответствующих финансовых обязательств».
(б)
в пункте 2 пункт (b) заменяется следующим:
'(б)
стороны договорились в соглашении о финансовом обеспечении по оценке финансовых инструментов и кредитных требований.»;
(с)
абзац 3 исключить.
(8)
В статью 5 добавить следующий абзац:
'6. Настоящая статья не применяется к кредитным требованиям».
(9)
После статьи 9 должна быть добавлена следующая статья:
‘Аркл п
Директива 2008/48/ЕС
Положения настоящей Директивы не наносят ущерба Директиве 2008/48/EC.».
Статья 3
Транспонирование
1. Государства-члены должны принять и опубликовать законы, постановления и административные положения, необходимые для соблюдения настоящей Директивы, к 30 декабря 2010 года. Они должны немедленно проинформировать об этом Комиссию.
Они будут применять эти меры с 30 июня 2011 года.
Когда государства-члены ЕС принимают такие меры, они должны содержать ссылку на настоящую Директиву или сопровождаться такой ссылкой в случае их официальной публикации. Методы такой ссылки устанавливаются государствами-членами.
2. Государства-члены должны сообщить Комиссии текст основных положений национального законодательства, которые они принимают в области, охватываемой настоящей Директивой.
Статья 4
Вступление в силу
Настоящая Директива вступает в силу на 20-й день после ее публикации в Официальном журнале Европейского Союза.
Статья 5
Адресаты
Данная Директива адресована государствам-членам.
Совершено в Страсбурге 6 мая 2009 г.
За Европейский Парламент
Президент
Х.-Г. ГОНЧАРСТВО
Для Совета
Президент
Дж. ПЕТУХ
(1) ОЖ C 216, 23 августа 2008 г., с. 1.
(2) Заключение от 3 декабря 2008 г. (еще не опубликовано в Официальном журнале).
(3) Заключение Европейского парламента от 18 декабря 2008 г. (еще не опубликовано в Официальном журнале) и Решение Совета от 27 апреля 2009 г.
(4) OJ L 166, 11.06.1998, с. 45.
(5) OJ L 145, 30 апреля 2004 г., с. 1.
(6) OJ L 168, 27.6.2002, с. 43.
(7) OJ L 133, 22 мая 2008 г., с. 66.
(8) OJ C 321, 31 декабря 2003 г., с. 1.
(9) OJ L 177, 30 июня 2006 г., с. 1.
(10) OJ L 145, 30 апреля 2004 г., с. 1.';
(11) OJ L 168, 27 июня 2002 г., с. 43.';
(12) OJ L 146, 10.06.2009, с. 37'.
(13) OJ L 177, 30 июня 2006 г., с. 1.';
(14) OJ L 145, 30 апреля 2004 г., с. 1.
(15) OJ L 228, 11 августа 1992 г., с. 1.
(16) OJ L 345, 19.12.2002, с. 1.';
(17) OJ L 133, 22 мая 2008 г., с. 66.
(18) OJ L 124, 20 мая 2003 г., с. 36.';
(19) OJ L 95, 21 апреля 1993 г., с. 29.'
Вершина
Директивы по годам
- 2024
- 2023
- 2022
- 2021
- 2020
- 2019
- 2018
- 2017
- 2016
- 2015
- 2014
- 2013
- 2012
- 2011
- 2010
- 2009
- 2008
- 2007
- 2006
- 2005
- 2004
- 2003
- 2002
- 2001
- 2000
- 1999
- 1998
- 1997
- 1996
- 1995
- 1994
- 1993
- 1992
- 1991
- 1990
- 1989
- 1988
- 1987
- 1986
- 1985
- 1984
- 1983
- 1982
- 1981
- 1980
- 1979
- 1978
- 1977
- 1976
- 1975
- 1974
- 1973
- 1972
- 1971
- 1970
- 1969
- 1968
- 1967
- 1966
- 1965
- 1964
- 1963
- 1962
- 1961
- 1960
- 1959