Директива 2009/73/EC Европейского парламента и Совета от 13 июля 2009 г. об общих правилах внутреннего рынка природного газа и об отмене Директивы 2003/55/EC (Текст имеет отношение к ЕЭЗ)



Директива доступна на следующих языках

Язык Название
en Directive 2009/73/EC of the European Parliament and of the Council of 13 July 2009 concerning common rules for the internal market in natural gas and repealing Directive 2003/55/EC (Text with EEA relevance)
ru Директива 2009/73/EC Европейского парламента и Совета от 13 июля 2009 г. об общих правилах внутреннего рынка природного газа и об отмене Директивы 2003/55/EC (Текст имеет отношение к ЕЭЗ)

14.8.2009

В

Официальный журнал Европейского Союза

Л 211/94

ДИРЕКТИВА 2009/73/EC ЕВРОПЕЙСКОГО ПАРЛАМЕНТА И СОВЕТА

от 13 июля 2009 г.

об общих правилах внутреннего рынка природного газа и отмене Директивы 2003/55/EC.

(Текст, имеющий отношение к ЕЭЗ)

ЕВРОПЕЙСКИЙ ПАРЛАМЕНТ И СОВЕТ ЕВРОПЕЙСКОГО СОЮЗА,

Принимая во внимание Договор о создании Европейского сообщества, в частности статью 47(2) и его статьи 55 и 95,

Принимая во внимание предложение Комиссии,

Принимая во внимание мнение Европейского экономического и социального комитета (1),

Принимая во внимание мнение Комитета регионов (2),

Действуя в порядке, предусмотренном статьей 251 Договора (3),

Тогда как:

(1)

Внутренний рынок природного газа, который постепенно внедряется по всему Сообществу с 1999 года, призван предоставить реальный выбор всем потребителям Европейского Союза, будь то граждане или предприятия, новые возможности для бизнеса и расширение трансграничной торговли, чтобы добиться повышения эффективности, конкурентоспособных цен и более высоких стандартов обслуживания, а также внести вклад в безопасность поставок и устойчивость.

(2)

Директива 2003/55/EC Европейского парламента и Совета от 26 июня 2003 г. об общих правилах внутреннего рынка природного газа (4) внесла значительный вклад в создание такого внутреннего рынка природного газа.

(3)

Свободы, которые Договор гарантирует гражданам Союза — среди прочего, свободное перемещение товаров, свобода учреждений и свобода предоставления услуг — достижимы только на полностью открытом рынке, который позволяет всем потребителям свободно выбирать своих поставщиков. и все поставщики могут свободно доставлять продукцию своим клиентам.

(4)

Однако в настоящее время в Сообществе существуют препятствия для продажи газа на равных условиях, без дискриминации и ущемления прав. В частности, недискриминационного доступа к сети и одинаково эффективного уровня регулирующего надзора в каждом государстве-члене ЕС пока не существует.

(5)

В сообщении Комиссии от 10 января 2007 года, озаглавленном «Энергетическая политика для Европы», подчеркивалась важность завершения внутреннего рынка природного газа и создания равных условий для всех предприятий природного газа, созданных в Сообществе. Сообщения Комиссии от 10 января 2007 г., озаглавленные «Перспективы внутреннего рынка газа и электроэнергии» и «Расследование в соответствии со статьей 17 Регламента (ЕС) № 1/2003 в европейском секторе газа и электроэнергии (Заключительный отчет)», показали, что настоящие правила и меры не обеспечивают необходимой основы для достижения цели хорошо функционирующего внутреннего рынка.

(6)

Без эффективного отделения сетей от деятельности по производству и снабжению (эффективное разделение) существует риск дискриминации не только в работе сети, но и в стимулах для вертикально интегрированных предприятий адекватно инвестировать в свои сети.

(7)

Однако правила юридического и функционального разделения, предусмотренные в Директиве 2003/55/EC, не привели к эффективному разделению операторов передающих систем. Поэтому на своем заседании 8 и 9 марта 2007 года Европейский совет предложил Комиссии разработать законодательные предложения по «эффективному отделению снабженческой и производственной деятельности от сетевых операций».

(8)

Только устранение стимулов для вертикально интегрированных предприятий дискриминировать конкурентов в отношении доступа к сетям и инвестиций может обеспечить эффективное разделение. Разделение собственности, которое подразумевает назначение владельца сети в качестве системного оператора и его независимость от любых интересов поставок и производства, очевидно, является эффективным и стабильным способом решения неизбежного конфликта интересов и обеспечения безопасности поставок. По этой причине Европейский парламент в своей резолюции от 10 июля 2007 г. о перспективах внутреннего рынка газа и электроэнергии (5) назвал разделение собственности на уровне передачи наиболее эффективным инструментом, с помощью которого можно стимулировать инвестиции в инфраструктуру в негосударственном секторе. дискриминационный путь, справедливый доступ к сети для новых участников и прозрачность рынка. Таким образом, при разделении собственности государства-члены должны быть обязаны гарантировать, что одно и то же лицо или лица не имеют права осуществлять контроль над предприятием по производству или снабжению и в то же время осуществлять контроль или любое право над оператором системы передачи или системой передачи. . И наоборот, контроль над системой передачи или оператором системы передачи должен исключать возможность осуществления контроля или каких-либо прав над предприятием по производству или поставке. В этих пределах предприятие по производству или снабжению должно иметь возможность иметь миноритарный пакет акций оператора системы передачи или системы передачи.

(9)

Любая система разделения должна быть эффективной в устранении любого конфликта интересов между производителями, поставщиками и операторами передающих систем, чтобы создавать стимулы для необходимых инвестиций и гарантировать доступ новых участников рынка в рамках прозрачного и эффективного режима регулирования, и не должна создавать чрезмерно обременительный режим регулирования для национальных регулирующих органов.

(10)

Определение термина «контроль» взято из Регламента Совета (ЕС) № 139/2004 от 20 января 2004 г. о контроле концентраций между предприятиями (Регламент ЕС о слияниях) (6).

(11)

Поскольку разделение собственности в некоторых случаях требует реструктуризации предприятий, государствам-членам, решившим провести разделение собственности, должно быть предоставлено дополнительное время для применения соответствующих положений. Учитывая вертикальные связи между электроэнергетическим и газовым секторами, положения о разделении должны применяться ко всем двум секторам.

(12)

При разделении собственности, чтобы обеспечить полную независимость работы сети от интересов поставок и производства и предотвратить обмен любой конфиденциальной информацией, одно и то же лицо не должно быть членом правления одновременно оператора системы передачи или системы передачи и предприятия. выполнение какой-либо функции производства или снабжения. По той же причине одно и то же лицо не должно иметь право назначать членов правления оператора системы передачи или системы передачи, а также осуществлять контроль или какие-либо права над предприятием по производству или снабжению.

(13)

Создание системного оператора или оператора передачи, независимого от интересов поставок и производства, должно позволить вертикально интегрированному предприятию сохранять право собственности на сетевые активы, обеспечивая при этом эффективное разделение интересов, при условии, что такой независимый системный оператор или такая независимая передача оператор выполняет все функции системного оператора, и введены в действие механизмы детального регулирования и обширного регулирования.

(14)

Если по состоянию на 3 сентября 2009 г. предприятие, владеющее системой передачи, является частью вертикально интегрированного предприятия, государствам-членам ЕС должен быть предоставлен выбор между разделением собственности и созданием системного оператора или оператора передачи, который не зависит от интересов поставок и производства.

(15)

Чтобы полностью защитить интересы акционеров вертикально интегрированных предприятий, государства-члены должны иметь выбор: осуществить разделение собственности либо путем прямого продажи, либо путем разделения акций интегрированного предприятия на акции сетевого предприятия и доли оставшихся поставок и производства. предприятия при условии соблюдения требований, вытекающих из разделения собственности.

(16)

Полная эффективность решений независимого системного оператора или независимого оператора передачи должна быть обеспечена посредством конкретных дополнительных правил. Правила о независимом операторе передачи обеспечивают соответствующую нормативную базу, гарантирующую честную конкуренцию, достаточные инвестиции, доступ для новых участников рынка и интеграцию газовых рынков. Эффективное разделение посредством положений о независимых операторах передачи должно основываться на основных организационных мерах и мерах, касающихся управления операторами систем передачи, а также на основных мерах, касающихся инвестиций, подключения новых производственных мощностей к сети и рыночной интеграции посредством регионального сотрудничества. . Независимость оператора передачи также должна, среди прочего, обеспечиваться посредством определенных периодов «обдумывания», в течение которых никакое управление или другая соответствующая деятельность, обеспечивающая доступ к той же информации, которая могла бы быть получена на руководящей должности, не осуществляется в вертикальном направлении. интегрированное предприятие. Модель эффективного разделения независимого оператора передачи соответствует требованиям, установленным Европейским Советом на его заседании 8 и 9 марта 2007 года.

(17)

Для развития конкуренции на внутреннем рынке газа крупные небытовые потребители должны иметь возможность выбирать поставщиков и заключать договоры с несколькими поставщиками для обеспечения своих потребностей в газе. Такие клиенты должны быть защищены от положений об эксклюзивности, целью которых является исключение конкурирующих или дополнительных предложений.

(18)

Государство-член имеет право выбрать полное разделение собственности на своей территории. Если государство-член воспользовалось этим правом, предприятие не имеет права создавать независимого системного оператора или независимого оператора передачи. Более того, предприятие, выполняющее любую функцию производства или снабжения, не может прямо или косвенно осуществлять контроль или какое-либо право над оператором системы передачи из государства-члена, которое выбрало полное разделение собственности.

(19)

В соответствии с этой Директивой на внутреннем рынке природного газа будут существовать различные типы организации рынка. Меры, которые государства-члены могли бы принять для обеспечения равных условий игры, должны основываться на первостепенных требованиях, представляющих общий интерес. С Комиссией следует проконсультироваться по поводу совместимости мер с Договором и законодательством Сообщества.

(20)

Осуществление эффективного разделения должно уважать принцип недискриминации между государственным и частным секторами. С этой целью одно и то же лицо не должно иметь возможности осуществлять контроль или какое-либо право в нарушение правил разделения собственности или возможности независимого системного оператора, единолично или совместно, над составом, голосованием или принятием решений органов обеих сторон. операторы систем передачи или системы передачи и предприятия по производству или снабжению. Что касается разделения собственности и решения независимого системного оператора, при условии, что рассматриваемое государство-член ЕС способно продемонстрировать, что требование соблюдается, два отдельных государственных органа должны иметь возможность контролировать деятельность по производству и снабжению, с одной стороны, и деятельность по передаче электроэнергии. с другой.

(21)

Полностью эффективное отделение сетевой деятельности от деятельности по снабжению и производству должно применяться на всей территории Сообщества как к предприятиям Сообщества, так и к предприятиям, не входящим в Сообщество. Чтобы гарантировать, что сетевая деятельность, а также деятельность по снабжению и производству на всей территории Сообщества остаются независимыми друг от друга, регулирующие органы должны иметь право отказывать в сертификации операторам систем передачи, которые не соблюдают правила разделения. Чтобы обеспечить последовательное применение этих правил во всем Сообществе, регулирующие органы должны максимально учитывать мнение Комиссии, когда они принимают решения о сертификации. Кроме того, чтобы обеспечить соблюдение международных обязательств Сообщества, а также солидарности и энергетической безопасности внутри Сообщества, Комиссия должна иметь право давать заключение по сертификации в отношении владельца системы передачи или оператора системы передачи, который контролируется лицом или лицами из третьей страны или третьих стран.

(22)

Безопасность энергоснабжения является важным элементом общественной безопасности и, следовательно, неразрывно связана с эффективным функционированием внутреннего рынка газа и интеграцией изолированных газовых рынков государств-членов. Газ может дойти до граждан Союза только через сеть. Функционирующие открытые газовые рынки и, в частности, сети и другие активы, связанные с поставками газа, необходимы для общественной безопасности, конкурентоспособности экономики и благополучия граждан Союза. Таким образом, лицам из третьих стран должно быть разрешено контролировать систему передачи или оператора системы передачи только в том случае, если они соответствуют требованиям эффективного разделения, которые применяются внутри Сообщества. Без ущерба для международных обязательств Сообщества, Сообщество считает, что сектор газотранспортной системы имеет большое значение для Сообщества, и поэтому необходимы дополнительные гарантии в отношении сохранения безопасности поставок энергии в Сообщество, чтобы избежать любых угроз для Сообщества. общественный порядок и общественная безопасность в Сообществе, а также благополучие граждан Союза. Безопасность поставок энергии в Сообщество требует, в частности, оценки независимости работы сети, уровня зависимости Сообщества и отдельных государств-членов от поставок энергии из третьих стран, а также режима как внутренней, так и внешней торговли. и инвестиции в энергетику в конкретной третьей стране. Поэтому безопасность поставок должна оцениваться в свете фактических обстоятельств каждого дела, а также прав и обязательств, возникающих в соответствии с международным правом, в частности, международными соглашениями между Сообществом и заинтересованной третьей страной. При необходимости Комиссии рекомендуется представлять рекомендации по заключению соответствующих соглашений с третьими странами, касающимся безопасности поставок энергии в Сообщество, или включать необходимые вопросы в другие переговоры с этими третьими странами.

(23)

Необходимо принять дальнейшие меры для обеспечения прозрачных и недискриминационных тарифов на доступ к транспорту. Эти тарифы должны применяться ко всем пользователям на недискриминационной основе. Если хранилище, линейный пакет или вспомогательная услуга работают на достаточно конкурентном рынке, доступ может быть разрешен на основе прозрачных и недискриминационных рыночных механизмов.

(24)

Необходимо обеспечить независимость операторов систем хранения для улучшения доступа третьих лиц к объектам хранения, которые технически и/или экономически необходимы для обеспечения эффективного доступа к системе для снабжения клиентов. Поэтому целесообразно, чтобы хранилищами управляли юридически отдельные организации, имеющие эффективные права принятия решений в отношении активов, необходимых для обслуживания, эксплуатации и развития хранилищ. Также необходимо повысить прозрачность в отношении мощностей хранения, предлагаемых третьим сторонам, обязав государства-члены определить и опубликовать недискриминационную, четкую структуру, определяющую соответствующий режим регулирования, применимый к хранилищам. Это обязательство не должно требовать принятия нового решения о режимах доступа, но должно повысить прозрачность режима доступа к хранению. Требования конфиденциальности для коммерческой информации особенно важны, когда речь идет о данных стратегического характера или когда имеется только один пользователь хранилища.

(25)

Недискриминационный доступ к распределительной сети определяет нисходящий доступ к клиентам на уровне розничной торговли. Однако масштабы дискриминации в отношении доступа и инвестиций третьих сторон менее значительны на уровне распределения, чем на уровне передачи, где перегруженность и влияние производственных интересов обычно выше, чем на уровне распределения. Более того, юридическое и функциональное разделение операторов распределительных систем требовалось в соответствии с Директивой 2003/55/EC только с 1 июля 2007 года, и его влияние на внутренний рынок природного газа еще необходимо оценить. Действующие в настоящее время правила юридического и функционального разделения могут привести к эффективному разделению при условии, что они будут более четко определены, должным образом реализованы и будут тщательно контролироваться. Поэтому для создания равных условий на уровне розничной торговли деятельность операторов распределительных систем должна контролироваться, чтобы не допустить, чтобы они воспользовались преимуществами своей вертикальной интеграции с точки зрения своей конкурентной позиции на рынке, в частности в отношении домашних хозяйств и мелких неторговых предприятий. -бытовые потребители.

(26)

Государства-члены должны принять конкретные меры для содействия более широкому использованию биогаза и газа из биомассы, производителям которого должен быть предоставлен недискриминационный доступ к газовой системе, при условии, что такой доступ совместим с соответствующими техническими правилами и стандартами безопасности на постоянной основе.

(27)

Чтобы избежать наложения непропорционального финансового и административного бремени на мелких операторов распределительных систем, государства-члены должны иметь возможность, при необходимости, освобождать соответствующие предприятия от юридических требований по разделению распределения.

(28)

Если закрытая система распределения используется для обеспечения оптимальной эффективности комплексного энергоснабжения, требующего определенных эксплуатационных стандартов, или закрытая система распределения поддерживается в первую очередь для использования владельцем системы, должна быть предусмотрена возможность освобождения оператора системы распределения от налога. от обязательств, которые представляли бы собой ненужное административное бремя из-за особого характера отношений между оператором распределительной системы и пользователями системы. Промышленные, коммерческие объекты или объекты общего пользования, такие как здания вокзалов, аэропорты, больницы, крупные кемпинги со встроенными объектами или объекты химической промышленности, могут включать закрытые распределительные системы из-за специализированного характера их деятельности.

(29)

Директива 2003/55/EC ввела требование к государствам-членам создавать регулирующие органы с конкретными компетенциями. Однако опыт показывает, что эффективность регулирования часто снижается из-за отсутствия независимости регулирующих органов от правительства, а также недостаточных полномочий и свободы действий. По этой причине на своем заседании 8 и 9 марта 2007 года Европейский совет предложил Комиссии разработать законодательные предложения, предусматривающие дальнейшую гармонизацию полномочий и укрепление независимости национальных регуляторов энергетики. Эти национальные регулирующие органы должны иметь возможность охватить как электроэнергетический, так и газовый секторы.

(30)

Регуляторы энергетики должны иметь возможность принимать решения по всем соответствующим вопросам регулирования, чтобы внутренний рынок природного газа функционировал должным образом и был полностью независимым от любых других государственных или частных интересов. Это не исключает ни судебного надзора, ни парламентского надзора в соответствии с конституционным законодательством государств-членов. Кроме того, утверждение бюджета регулятора национальным законодателем не является препятствием для бюджетной автономии. Положения, касающиеся автономии в реализации выделенного бюджета регулирующего органа, должны реализовываться в рамках, определенных национальным бюджетным законодательством и правилами. Способствуя независимости национального регулирующего органа от любых политических или экономических интересов посредством соответствующей схемы ротации, государства-члены должны иметь возможность должным образом учитывать наличие человеческих ресурсов и размер совета директоров.

(31)

Чтобы обеспечить эффективный доступ к рынку для всех участников рынка, включая новых участников, необходимы недискриминационные и отражающие затраты механизмы балансирования. Это должно быть достигнуто путем создания прозрачных рыночных механизмов поставок и закупок газа, необходимых в рамках требований по балансированию. Национальные регулирующие органы должны играть активную роль в обеспечении того, чтобы балансирующие тарифы были недискриминационными и отражали затраты. В то же время должны быть предусмотрены соответствующие стимулы, чтобы сбалансировать потребление и отбор газа и не ставить под угрозу систему.

(32)

Национальные регулирующие органы должны иметь возможность устанавливать или утверждать тарифы или методологии, лежащие в основе расчета тарифов, на основе предложения оператора системы транспортировки или оператора(ов) системы распределения или оператора системы сжиженного природного газа (СПГ), или на основании предложения, согласованного между этим оператором(ами) и пользователями сети. При выполнении этих задач национальные регулирующие органы должны обеспечить, чтобы тарифы на передачу и распределение были недискриминационными и отражали затраты, а также должны учитывать долгосрочные, маргинальные, сетевые издержки, которых можно избежать в результате мер по управлению спросом.

(33)

Органы регулирования энергетики должны иметь право принимать обязательные решения в отношении предприятий природного газа и налагать эффективные, пропорциональные и сдерживающие штрафы на предприятия природного газа, которые не соблюдают свои обязательства, или предлагать компетентному суду наложить на них такие штрафы. Регуляторам энергетики также должно быть предоставлено право принимать решения, независимо от применения правил конкуренции, о соответствующих мерах, обеспечивающих выгоды потребителей посредством содействия эффективной конкуренции, необходимой для надлежащего функционирования внутреннего рынка природного газа. Создание программ по выбросу газа является одной из возможных мер, которые можно использовать для содействия эффективной конкуренции и обеспечения надлежащего функционирования рынка. Регуляторам энергетики также должны быть предоставлены полномочия способствовать обеспечению высоких стандартов государственных услуг в соответствии с открытием рынка, защите уязвимых потребителей и полной эффективности мер по защите потребителей. Эти положения не должны наносить ущерба как полномочиям Комиссии в отношении применения правил конкуренции, включая рассмотрение слияний с измерением Сообщества, так и правил внутреннего рынка, таких как свободное движение капитала. Независимым органом, в который сторона, затронутая решением национального регулирующего органа, имеет право подать апелляцию, может быть суд или другой трибунал, уполномоченный проводить судебный пересмотр.

(34)

Любая гармонизация полномочий национальных регулирующих органов должна включать в себя полномочия предоставлять стимулы предприятиям природного газа и налагать эффективные, пропорциональные и сдерживающие штрафы на предприятия природного газа или предлагать компетентному суду наложить такие штрафы. Более того, регулирующие органы должны иметь право запрашивать соответствующую информацию у предприятий природного газа, проводить соответствующие и достаточные расследования и разрешать споры.

(35)

Следует активно поощрять инвестиции в новую крупную инфраструктуру, обеспечивая при этом надлежащее функционирование внутреннего рынка природного газа. Чтобы усилить положительное влияние исключенных инфраструктурных проектов на конкуренцию и безопасность поставок, на этапе планирования проекта следует проверить интерес рынка и внедрить правила управления перегрузками. Если инфраструктура расположена на территории более чем одного государства-члена, Агентство по сотрудничеству органов регулирования энергетики, созданное Регламентом (ЕС) № 713/2009 Европейского парламента и Совета от 13 июля 2009 г., учреждающее Агентство по Сотрудничество органов регулирования энергетики (7) («Агентство») должно рассматривать запрос на освобождение в качестве крайней меры, чтобы лучше учитывать его трансграничные последствия и облегчить его административную обработку. Более того, учитывая исключительный профиль риска при строительстве этих освобожденных от налога крупных инфраструктурных проектов, должна быть возможность временно предоставить частичные отступления предприятиям, имеющим интересы в сфере поставок и производства, в отношении правил разделения для соответствующих проектов. Возможность временных отступлений должна применяться, по соображениям безопасности поставок, в частности, к новым трубопроводам внутри Сообщества, транспортирующим газ из третьих стран в Сообщество. Исключения, предоставленные в соответствии с Директивой 2003/55/EC, продолжают применяться до запланированной даты истечения срока действия, определенной в решении о выданном освобождении.

(36)

Внутренний рынок природного газа страдает от недостатка ликвидности и прозрачности, что препятствует эффективному распределению ресурсов, хеджированию рисков и появлению новых участников. Необходимо повысить доверие к рынку, его ликвидности и числу участников рынка, а, следовательно, необходимо усилить регулирующий надзор за предприятиями, занимающимися поставками газа. Такие требования не должны наносить ущерба существующему законодательству Сообщества в отношении финансовых рынков и быть совместимыми с ним. Регуляторы энергетики и регуляторы финансовых рынков должны сотрудничать, чтобы иметь возможность друг у друга иметь представление о соответствующих рынках.

(37)

Природный газ в основном и все чаще импортируется в Сообщество из третьих стран. Законодательство Сообщества должно учитывать характеристики природного газа, такие как определенная структурная жесткость, возникающая из-за концентрации поставщиков, долгосрочных контрактов или отсутствия ликвидности в переработке. Поэтому необходима большая прозрачность, в том числе в отношении формирования цен.

(38)

До принятия Комиссией руководящих принципов, определяющих дополнительные требования к ведению учета, Агентство и Комитет европейских регуляторов ценных бумаг («CESR»), созданный Решением Комиссии 2009/77/EC (8), должны обсудить и дать рекомендации Комиссии в отношении их содержания. Агентству и CESR также следует сотрудничать для дальнейшего расследования и предоставления рекомендаций относительно того, должны ли операции по контрактам на поставку газа и производные газы подлежать требованиям прозрачности до и/или после торговли, и если да, то каково должно быть содержание этих требований. .

(39)

Государства-члены ЕС или, если государство-член ЕС предусмотрело это, регулирующий орган должен поощрять разработку контрактов на бесперебойные поставки.

(40)

В интересах безопасности поставок баланс между спросом и предложением в отдельных государствах-членах должен контролироваться, и такой мониторинг должен сопровождаться отчетом о ситуации на уровне Сообщества с учетом пропускной способности межрегиональных соединений. Такой мониторинг должен осуществляться достаточно рано, чтобы можно было принять соответствующие меры, если безопасность поставок окажется под угрозой. Строительство и обслуживание необходимой сетевой инфраструктуры, включая пропускную способность, должно способствовать обеспечению стабильных поставок газа.

(41)

Государства-члены ЕС должны гарантировать, что, принимая во внимание необходимые требования к качеству, биогазу и газу из биомассы или другим видам газа предоставляется недискриминационный доступ к газовой системе, при условии, что такой доступ постоянно совместим с соответствующими техническими правилами и стандартами безопасности. Эти правила и стандарты должны гарантировать, что эти газы могут быть технически и безопасно закачаны и транспортированы через систему природного газа, а также должны учитывать их химические характеристики.

(42)

Долгосрочные контракты будут продолжать оставаться важной частью поставок газа в государства-члены и должны сохраняться в качестве варианта для предприятий по поставкам газа, поскольку они не подрывают цель настоящей Директивы и совместимы с Договором, включая правила соревнований. Поэтому необходимо учитывать долгосрочные контракты при планировании поставок и транспортных мощностей предприятий природного газа.

(43)

Чтобы гарантировать поддержание высоких стандартов государственной службы в Сообществе, все меры, принимаемые государствами-членами для достижения целей настоящей Директивы, должны регулярно доводиться до сведения Комиссии. Комиссия должна регулярно публиковать отчет, в котором анализируются меры, принятые на национальном уровне для достижения целей государственной службы, и сравнивается их эффективность с целью выработки рекомендаций относительно мер, которые необходимо принять на национальном уровне для достижения высоких стандартов государственной службы. Государства-члены ЕС должны обеспечить, чтобы при подключении к газовой системе потребители были проинформированы об их правах на поставку природного газа определенного качества по разумным ценам. Меры, принимаемые государствами-членами ЕС для защиты конечных потребителей, могут различаться в зависимости от того, нацелены ли они на бытовых потребителей или на малые и средние предприятия.

(44)

Уважение требований государственных услуг является фундаментальным требованием настоящей Директивы, и важно, чтобы в этой Директиве были определены общие минимальные стандарты, соблюдаемые всеми государствами-членами ЕС, которые учитывают цели общей защиты, безопасности снабжения, защиты окружающей среды. защита и эквивалентные уровни конкуренции во всех государствах-членах. Важно, чтобы требования к государственной службе можно было интерпретировать на национальной основе, принимая во внимание национальные обстоятельства и при условии соблюдения законодательства Сообщества.

(45)

Меры, реализуемые государствами-членами ЕС для достижения целей социальной и экономической сплоченности, должны иметь возможность включать, в частности, предоставление адекватных экономических стимулов с использованием, где это уместно, всех существующих национальных инструментов и инструментов Сообщества. Такие инструменты должны иметь возможность включать механизмы ответственности, гарантирующие необходимые инвестиции.

(46)

В той степени, в которой меры, принятые государствами-членами для выполнения обязательств по общественным услугам, представляют собой государственную помощь в соответствии со статьей 87 (1) Договора, существует обязательство в соответствии со статьей 88 (3) Договора уведомлять о них Комиссию.

(47)

Требования к государственным услугам и вытекающие из них общие минимальные стандарты необходимо и дальше ужесточать, чтобы гарантировать, что все потребители, особенно уязвимые, могут извлечь выгоду из конкуренции и справедливых цен. Требования к государственным услугам должны определяться на национальном уровне с учетом национальных обстоятельств; Однако право Сообщества должно уважаться государствами-членами. Граждане Союза и, если государства-члены ЕС считают это целесообразным, малые предприятия должны иметь возможность пользоваться обязательствами по предоставлению общественных услуг, в частности, в отношении надежности поставок и разумных тарифов. Ключевым аспектом в обеспечении клиентов является доступ к объективным и прозрачным данным о потреблении. Таким образом, потребители должны иметь доступ к своим данным о потреблении и связанным с ними ценам и стоимости услуг, чтобы они могли пригласить конкурентов сделать предложение на основе этих данных. Потребители также должны иметь право на получение надлежащей информации о потреблении ими энергии. Предоплата должна отражать вероятное потребление природного газа, а различные системы оплаты должны быть недискриминационными. Информация о стоимости энергии, предоставляемая потребителям достаточно часто, создаст стимулы для экономии энергии, поскольку она даст потребителям прямую обратную связь о влиянии инвестиций в энергоэффективность и изменении поведения.

(48)

Интересы потребителей должны лежать в основе настоящей Директивы, а качество обслуживания должно быть центральной обязанностью предприятий природного газа. Существующие права потребителей необходимо укреплять и гарантировать, а также обеспечивать большую прозрачность. Защита потребителей должна гарантировать, что все потребители в более широкой сфере деятельности Сообщества получают выгоду от конкурентного рынка. Права потребителей должны обеспечиваться государствами-членами ЕС или, если государство-член ЕС это предусмотрело, регулирующими органами.

(49)

Потребителям должна быть предоставлена ​​четкая и понятная информация об их правах в отношении энергетического сектора. Комиссия должна создать, после консультаций с соответствующими заинтересованными сторонами, включая государства-члены, национальные регулирующие органы, организации потребителей и предприятия природного газа, доступный и удобный для пользователя контрольный список потребителей энергии, предоставляющий потребителям практическую информацию об их правах. Этот контрольный список потребителей энергии должен быть предоставлен всем потребителям и общедоступен.

(50)

Энергетическая бедность является растущей проблемой в Сообществе. Государства-члены, которые пострадали и еще не сделали этого, должны, следовательно, разработать национальные планы действий или другие соответствующие механизмы для решения проблемы энергетической бедности, стремясь уменьшить количество людей, страдающих от такой ситуации. В любом случае государства-члены ЕС должны обеспечить необходимое энергоснабжение уязвимых потребителей. При этом можно использовать комплексный подход, например, в рамках социальной политики, а меры могут включать социальную политику или повышение энергоэффективности жилья. По крайней мере, эта Директива должна разрешить национальную политику в пользу уязвимых потребителей.

(51)

Повышенная защита потребителей гарантируется наличием эффективных средств разрешения споров для всех потребителей. Государства-члены должны ввести быстрые и эффективные процедуры рассмотрения жалоб.

(52)

Должна быть возможность основывать внедрение интеллектуальных систем учета на экономической оценке. Если в результате этой оценки будет сделан вывод, что внедрение таких систем учета является экономически целесообразным и экономически эффективным только для потребителей с определенным объемом потребления газа, государства-члены должны иметь возможность принять это во внимание при внедрении интеллектуальных систем измерения.

(53)

Рыночные цены должны дать правильные стимулы для развития сети.

(54)

Содействие справедливой конкуренции и легкому доступу различных поставщиков должно иметь первостепенное значение для государств-членов, чтобы позволить потребителям в полной мере воспользоваться возможностями либерализованного внутреннего рынка природного газа.

(55)

Чтобы внести вклад в безопасность поставок, сохраняя при этом дух солидарности между государствами-членами, особенно в случае кризиса энергоснабжения, важно обеспечить основу для регионального сотрудничества в духе солидарности. Такое сотрудничество может опираться, если государства-члены ЕС примут такое решение, в первую очередь на рыночные механизмы. Сотрудничество в целях развития региональной и двусторонней солидарности не должно налагать непропорциональное бремя или дискриминировать участников рынка.

(56)

В целях создания внутреннего рынка природного газа государства-члены должны способствовать интеграции своих национальных рынков и сотрудничеству системных операторов на уровне Сообщества и региона, включая также изолированные системы, образующие газовые острова, которые сохраняются в Сообществе.

(57)

Развитие настоящего внутреннего рынка природного газа через сеть, соединенную по всему Сообществу, должно быть одной из основных целей настоящей Директивы, а вопросы регулирования трансграничных межсоединений и региональных рынков, следовательно, должны быть одной из основных задач регулирующие органы, в тесном сотрудничестве с Агентством, где это уместно.

(58)

Обеспечение общих правил настоящего внутреннего рынка и широких поставок газа также должно быть одной из основных целей этой Директивы. С этой целью неискаженные рыночные цены послужат стимулом для трансграничных межсетевых связей, одновременно приводя в долгосрочной перспективе к конвергенции цен.

(59)

Регулирующие органы также должны предоставлять информацию о рынке, чтобы позволить Комиссии выполнять свою роль по наблюдению и мониторингу внутреннего рынка природного газа и его краткосрочной, среднесрочной и долгосрочной эволюции, включая такие аспекты, как спрос и предложение, транспортировка и распределение. инфраструктура, качество обслуживания, приграничная торговля, управление перегрузками, инвестиции, оптовые и потребительские цены, рыночная ликвидность, а также улучшение экологии и эффективности. Национальные регулирующие органы должны сообщать антимонопольным органам и Комиссии о тех государствах-членах, в которых цены нарушают конкуренцию и надлежащее функционирование рынка.

(60)

Поскольку цель настоящей Директивы, а именно создание полностью функционирующего внутреннего рынка природного газа, не может быть в достаточной степени достигнута государствами-членами и, следовательно, может быть лучше достигнута на уровне Сообщества, Сообщество может принять меры в соответствии с принципом субсидиарность, как указано в статье 5 Договора. В соответствии с принципом пропорциональности, изложенным в этой статье, настоящая Директива не выходит за рамки того, что необходимо для достижения этой цели.

(61)

В соответствии с Регламентом (ЕС) № 715/2009 Европейского парламента и Совета от 13 июля 2009 г. об условиях доступа к сетям транспортировки природного газа (9) Комиссия может принять Руководящие принципы для достижения необходимой степени гармонизации. Такие Руководящие принципы, которые представляют собой обязательные имплементационные меры, также в отношении некоторых положений настоящей Директивы являются полезным инструментом, который при необходимости можно быстро адаптировать.

(62)

Меры, необходимые для реализации настоящей Директивы, должны быть приняты в соответствии с Решением Совета 1999/468/EC от 28 июня 1999 г., устанавливающим процедуры осуществления полномочий по реализации, предоставленных Комиссии (10).

(63)

В частности, Комиссия должна быть уполномочена принимать Руководящие принципы, необходимые для обеспечения минимальной степени гармонизации, необходимой для достижения цели настоящей Директивы. Поскольку эти меры носят общий характер и предназначены для внесения поправок в несущественные элементы настоящей Директивы путем дополнения ее новыми несущественными элементами, они должны быть приняты в соответствии с нормативной процедурой с тщательной проверкой, предусмотренной в статье 5a Решения 1999. /468/ЕС.

(64)

В соответствии с пунктом 34 Межведомственного соглашения о совершенствовании законотворчества (11), государствам-членам рекомендуется составить для себя и в интересах Сообщества свои собственные таблицы, иллюстрирующие, насколько это возможно, корреляцию между настоящую Директиву и меры по транспозиции, а также обнародовать их.

(65)

Учитывая масштаб поправок, внесенных в Директиву 2003/55/EC, желательно, по причинам ясности и рационализации, чтобы рассматриваемые положения были переработаны путем объединения их всех в единый текст в новой Директиве.

(66)

Настоящая Директива уважает основные права и соблюдает принципы, признанные, в частности, Хартией основных прав Европейского Союза.

ПРИНЯЛИ НАСТОЯЩУЮ ДИРЕКТИВУ:

ГЛАВА I

ПРЕДМЕТ, ОБЪЕМ И ОПРЕДЕЛЕНИЯ

Статья 1

Предмет и объем

1.   Настоящая Директива устанавливает общие правила транспортировки, распределения, поставки и хранения природного газа. Он устанавливает правила, касающиеся организации и функционирования сектора природного газа, доступа к рынку, критерии и процедуры, применимые к выдаче разрешений на передачу, распределение, поставку и хранение природного газа, а также эксплуатацию систем.

2.   Правила, установленные настоящей Директивой для природного газа, включая СПГ, также должны применяться недискриминационным образом к биогазу и газу из биомассы или другим типам газа, если такие газы могут быть технически и безопасно закачаны, и транспортируется по системе природного газа.

Статья 2

Определения

Для целей настоящей Директивы применяются следующие определения:

(1)

«предприятие природного газа» означает физическое или юридическое лицо, выполняющее по крайней мере одну из следующих функций: производство, транспортировка, распределение, поставка, покупка или хранение природного газа, включая СПГ, которое несет ответственность за коммерческую, техническую и/или задачи по техническому обслуживанию, связанные с этими функциями, но не включающие конечных потребителей;

(2)

«сеть трубопроводов вверх по течению» означает любой трубопровод или сеть трубопроводов, эксплуатируемые и/или построенные в рамках проекта по добыче нефти или газа или используемые для транспортировки природного газа из одного или нескольких таких проектов на перерабатывающий завод или терминал или конечный береговой причал. ;

(3)

«транспортировка» означает транспортировку природного газа по сети, которая в основном состоит из трубопроводов высокого давления, за исключением расположенной вверх по течению трубопроводной сети, и кроме той части трубопроводов высокого давления, которая в основном используется в контексте местного распределения природного газа, при этом в целях его доставки потребителям, но не включая поставку;

(4)

«Оператор системы передачи» означает физическое или юридическое лицо, которое выполняет функцию передачи и несет ответственность за эксплуатацию, обеспечение технического обслуживания и, при необходимости, развитие системы передачи на определенной территории и, где это применимо, ее взаимосвязей с другие системы, а также для обеспечения долгосрочной способности системы удовлетворять разумные потребности в транспортировке газа;

(5)

«распределение» означает транспортировку природного газа по местным или региональным трубопроводным сетям с целью его доставки потребителям, но не включая поставку;

(6)

«Оператор распределительной системы» означает физическое или юридическое лицо, которое выполняет функцию распределения и несет ответственность за эксплуатацию, обеспечение обслуживания и, при необходимости, развитие распределительной системы на определенной территории и, где это применимо, ее взаимосвязи с другие системы, а также для обеспечения долгосрочной способности системы удовлетворять разумные потребности в распределении газа;

(7)

«поставка» означает продажу, включая перепродажу, природного газа, включая СПГ, потребителям;

(8)

«предприятие-поставщик» означает любое физическое или юридическое лицо, выполняющее функцию поставки;

(9)

«Хранилище» означает объект, используемый для хранения природного газа и принадлежащий и/или управляемый газовым предприятием, включая часть объектов СПГ, используемых для хранения, но исключая часть, используемую для производственных операций, и исключая объекты, зарезервированные исключительно для операторы систем передачи при выполнении своих функций;

(10)

«оператор системы хранения» – физическое или юридическое лицо, которое выполняет функцию хранения и несет ответственность за эксплуатацию хранилища;

(11)

«Установка СПГ» означает терминал, который используется для сжижения природного газа или импорта, разгрузки и регазификации СПГ и включает в себя вспомогательные услуги и временное хранилище, необходимые для процесса регазификации и последующей доставки в систему транспортировки. , но не включает какую-либо часть терминалов СПГ, используемых для хранения;

(12)

«Оператор системы СПГ» означает физическое или юридическое лицо, которое выполняет функцию сжижения природного газа или импорта, разгрузки и регазификации СПГ и несет ответственность за эксплуатацию объекта СПГ;

(13)

«система» означает любые сети передачи, распределительные сети, объекты СПГ и/или хранилища, принадлежащие и/или эксплуатируемые газовым предприятием, включая линейный блок и его объекты, предоставляющие вспомогательные услуги, а также услуги связанных предприятий, необходимые для обеспечения доступа к передаче, распределению. и СПГ;

(14)

«вспомогательные услуги» означают все услуги, необходимые для доступа и эксплуатации сетей передачи, распределительных сетей, объектов СПГ и/или хранилищ, включая балансировку нагрузки, смешивание и нагнетание инертных газов, но не включая объекты, предназначенные исключительно для системы транспортировки. операторы, выполняющие свои функции;

(15)

«линейный пакет» означает хранение газа путем сжатия в системах транспортировки и распределения газа, за исключением объектов, зарезервированных для операторов систем передачи, выполняющих свои функции;

(16)

«взаимосвязанная система» означает ряд систем, связанных друг с другом;

(17)

«соединитель» означает линию электропередачи, которая пересекает или пересекает границу между государствами-членами ЕС с единственной целью соединить национальные системы передачи этих государств-членов;

(18)

«прямая линия» означает трубопровод природного газа, дополняющий взаимосвязанную систему;

(19)

«интегрированное предприятие природного газа» означает вертикально или горизонтально интегрированное предприятие;

(20)

«Вертикально интегрированное предприятие» означает газовое предприятие или группу предприятий природного газа, в которых одно и то же лицо или одни и те же лица имеют право, прямо или косвенно, осуществлять контроль, и где предприятие или группа предприятий осуществляют по крайней мере одно из функции транспортировки, распределения, СПГ или хранения и по крайней мере одна из функций производства или поставки природного газа;

(21)

«горизонтально интегрированное предприятие» означает предприятие, выполняющее хотя бы одну из функций по производству, передаче, распределению, поставке или хранению природного газа, а также деятельность, не связанную с газом;

(22)

«связанное предприятие» означает дочернее предприятие в значении статьи 41 Седьмой Директивы Совета 83/349/EEC от 13 июня 1983 г. на основании статьи 44(2)(g) (12) Договора о консолидированной отчетности (13 ) и/или ассоциированное предприятие в значении статьи 33(1) указанной Директивы, и/или предприятие, принадлежащее одним и тем же акционерам;

(23)

«пользователь системы» означает физическое или юридическое лицо, снабжающее систему или снабжаемое ею;

(24)

«клиент» означает оптового или конечного потребителя природного газа или газовое предприятие, которое закупает природный газ;

(25)

«бытовой потребитель» означает потребителя, приобретающего природный газ для собственного домашнего потребления;

(26)

«потребитель, не являющийся домохозяйством» означает потребителя, приобретающего природный газ, который не предназначен для собственного домашнего использования;

(27)

«конечный потребитель» означает потребителя, приобретающего природный газ для собственного использования;

(28)

«правомочный клиент» означает клиента, который имеет право приобретать газ у поставщика по своему выбору в значении статьи 37;

(29)

«оптовый покупатель» означает физическое или юридическое лицо, не являющееся оператором системы передачи или оператора системы распределения, которое покупает природный газ с целью перепродажи внутри или за пределами системы, в которой он учрежден;

(30)

«долгосрочное планирование» означает планирование поставок и транспортных мощностей предприятий природного газа на долгосрочной основе с целью удовлетворения спроса на природный газ в системе, диверсификации источников и обеспечения поставок потребителям;

(31)

«развивающийся рынок» означает государство-член, в котором первая коммерческая поставка по первому долгосрочному контракту на поставку природного газа была осуществлена ​​не более 10 лет назад;

(32)

«безопасность» означает как надежность поставок природного газа, так и техническую безопасность;

(33)

«новая инфраструктура» означает инфраструктуру, не завершенную к 4 августу 2003 г.;

(34)

«контракт на поставку газа» означает контракт на поставку природного газа, но не включает производные газы;

(35)

«производный газ» означает финансовый инструмент, указанный в пунктах 5, 6 или 7 Раздела C Приложения I к Директиве 2004/39/EC Европейского Парламента и Совета от 21 апреля 2004 г. о рынках финансовых инструментов (14), если этот инструмент относится к природному газу;

(36)

«контроль» означает любые права, контракты или любые другие средства, которые по отдельности или в сочетании с учетом соответствующих фактов или правовых соображений дают возможность оказывать решающее влияние на предприятие, в частности путем:

(а)

владение или право использовать все или часть активов предприятия;

(б)

права или договоры, которые оказывают решающее влияние на состав, голосование или решения органов предприятия.

ГЛАВА II

ОБЩИЕ ПРАВИЛА ОРГАНИЗАЦИИ СЕКТОРА

Статья 3

Обязательства по оказанию государственных услуг и защита клиентов

1.   Государства-члены ЕС должны обеспечить, на основе своей институциональной организации и с должным учетом принципа субсидиарности, чтобы без ущерба для параграфа 2 предприятия по добыче природного газа работали в соответствии с принципами настоящей Директивы с целью достижения конкурентный, безопасный и экологически устойчивый рынок природного газа и не должен проводить дискриминацию между этими предприятиями в отношении их прав или обязанностей.

2.   Принимая во внимание соответствующие положения Договора, в частности его статью 86, государства-члены могут налагать на предприятия, работающие в газовом секторе, в общих экономических интересах обязательства по оказанию общественных услуг, которые могут относиться к безопасности, включая надежность поставок. , регулярность, качество и цена поставок, а также охрана окружающей среды, включая энергоэффективность, энергию из возобновляемых источников и защиту климата. Такие обязательства должны быть четко определены, прозрачны, недискриминационны, проверяемы и должны гарантировать равенство доступа предприятий природного газа Сообщества к национальным потребителям. В отношении надежности поставок, управления энергоэффективностью/спросом, а также для достижения экологических целей и задач по энергии из возобновляемых источников, как указано в настоящем параграфе, государства-члены могут ввести реализацию долгосрочного планирования, принимая во внимание учитывать возможность получения доступа к системе третьими лицами.

3.   Государства-члены ЕС должны принять соответствующие меры для защиты конечных потребителей и, в частности, обеспечить наличие адекватных гарантий для защиты уязвимых клиентов. В этом контексте каждое государство-член должно определить концепцию уязвимых потребителей, которая может относиться к энергетической бедности и, среди прочего, к запрету на отключение газа таким потребителям в критические времена. Государства-члены ЕС должны обеспечить соблюдение прав и обязанностей, связанных с уязвимыми клиентами. В частности, они должны принять соответствующие меры для защиты конечных потребителей в отдаленных районах, подключенных к газовой системе. Государства-члены могут назначить поставщика последней инстанции для потребителей, подключенных к газовой системе. Они должны обеспечивать высокий уровень защиты потребителей, особенно в отношении прозрачности договорных условий, общей информации и механизмов разрешения споров. Государства-члены ЕС должны гарантировать, что правомочный клиент действительно сможет легко переключиться на нового поставщика. По крайней мере, в отношении бытовых потребителей эти меры должны включать меры, изложенные в Приложении I.

4.   Государства-члены должны принять соответствующие меры, такие как формулирование национальных планов действий в области энергетики, предоставление пособий по социальному обеспечению для обеспечения необходимых поставок газа уязвимым потребителям или предоставление поддержки для повышения энергоэффективности, для решения проблемы энергетической бедности, если она выявлена, в том числе в более широкий контекст бедности. Такие меры не должны препятствовать эффективному открытию рынка, предусмотренному статьей 37, и функционированию рынка, и о них необходимо уведомлять Комиссию, где это применимо, в соответствии с пунктом 11 настоящей статьи. Такое уведомление не должно включать меры, принятые в рамках общей системы социального обеспечения.

5.   Государства-члены ЕС должны обеспечить, чтобы все потребители, подключенные к газовой сети, имели право на поставку газа поставщиком при условии соблюдения соглашения с поставщиком, независимо от государства-члена ЕС, в котором зарегистрирован поставщик, при условии, что поставщик соблюдает применимые правила торговли и балансирования и при условии соблюдения требований безопасности поставок. В этом отношении государства-члены ЕС должны принять все необходимые меры для обеспечения того, чтобы административные процедуры не создавали препятствий для предприятий-поставщиков, уже зарегистрированных в другом государстве-члене ЕС.

6.   Государства-члены должны гарантировать, что:

(а)

если клиент, соблюдая условия договора, желает сменить поставщика, изменение осуществляется соответствующим оператором(ами) в течение трех недель; и

(б)

клиенты имеют право получать все соответствующие данные о потреблении.

Государства-члены ЕС должны гарантировать, что права, упомянутые в пунктах (a) и (b) первого подпараграфа, предоставляются клиентам на недискриминационной основе в отношении затрат, усилий или времени.

7.   Государства-члены должны осуществлять соответствующие меры для достижения целей социального и экономического сплочения и защиты окружающей среды, которые могут включать средства борьбы с изменением климата и надежность поставок. Такие меры могут включать, в частности, предоставление адекватных экономических стимулов с использованием, при необходимости, всех существующих национальных инструментов и инструментов Сообщества для обслуживания и строительства необходимой сетевой инфраструктуры, включая пропускную способность межсетевых соединений.

8.   В целях содействия энергоэффективности государства-члены ЕС или, если государство-член ЕС предусмотрело это, регулирующий орган должен настоятельно рекомендовать газовым предприятиям оптимизировать использование газа, например, путем предоставления услуг по управлению энергопотреблением, разработки инновационных формул ценообразования или внедрение интеллектуальных систем измерения или интеллектуальных сетей, где это необходимо.

9.   Государства-члены должны обеспечить наличие единых контактных лиц для предоставления потребителям всей необходимой информации об их правах, действующем законодательстве и средствах разрешения споров, доступных им в случае возникновения спора. Такие контактные пункты могут быть частью пунктов общей информации для потребителей.

Государства-члены должны обеспечить наличие независимого механизма, такого как омбудсмен по энергетике или орган по защите прав потребителей, для обеспечения эффективного рассмотрения жалоб и внесудебного разрешения споров.

10.   Государства-члены могут принять решение не применять положения статьи 4 в отношении распределения, если их применение будет препятствовать, де-юре или фактически, выполнению обязательств, налагаемых на предприятия природного газа в общих экономических интересах, и постольку, поскольку развитие торговли не будет затронуто в такой степени, которая противоречила бы интересам Сообщества. Интересы Сообщества включают, среди прочего, конкуренцию в отношении правомочных клиентов в соответствии с настоящей Директивой и Статьей 86 Договора.

11.   Государства-члены должны после реализации настоящей Директивы информировать Комиссию обо всех мерах, принятых для выполнения обязательств по оказанию общественных услуг, включая защиту потребителей и окружающей среды, и их возможном влиянии на национальную и международную конкуренцию, независимо от того, требуют ли такие меры отступления от положения настоящей Директивы. Они должны впоследствии уведомлять Комиссию каждые два года о любых изменениях в таких мерах, независимо от того, требуют ли они отступления от настоящей Директивы.

12.   Комиссия должна разработать, после консультаций с соответствующими заинтересованными сторонами, включая государства-члены, национальные регулирующие органы, организации потребителей и предприятия природного газа, четкий и краткий контрольный список для потребителей энергии, содержащий практическую информацию, касающуюся прав потребителей энергии. Государства-члены ЕС должны гарантировать, что поставщики газа или операторы распределительных систем в сотрудничестве с регулирующим органом предпримут необходимые шаги для предоставления своим потребителям копии контрольного списка потребителей энергии и обеспечат его общедоступность.

Статья 4

Процедура авторизации

1.   В обстоятельствах, когда для строительства или эксплуатации объектов природного газа требуется разрешение (например, лицензия, разрешение, концессия, согласие или одобрение), государства-члены или любой назначенный ими компетентный орган должны выдать разрешения на строительство и/или эксплуатировать такие объекты, трубопроводы и сопутствующее оборудование на своей территории в соответствии с пунктами 2–4. Государства-члены ЕС или любой назначенный ими компетентный орган также могут выдавать разрешения на той же основе на поставку природного газа и оптовым покупателям.

2.   Если государства-члены ЕС имеют систему разрешений, они должны установить объективные и недискриминационные критерии, которым должно соответствовать предприятие, подающее заявку на получение разрешения на строительство и/или эксплуатацию объектов природного газа или подающее заявку на получение разрешения на поставку природного газа. . Недискриминационные критерии и процедуры выдачи разрешений должны быть обнародованы. Государства-члены ЕС должны обеспечить, чтобы процедуры выдачи разрешений для объектов, трубопроводов и сопутствующего оборудования учитывали важность проекта для внутреннего рынка природного газа, где это возможно.

3.   Государства-члены должны обеспечить, чтобы причины любого отказа в выдаче разрешения были объективными и недискриминационными, и чтобы они были сообщены заявителю. Причины таких отказов доводятся до сведения Комиссии. Государства-члены ЕС должны установить процедуру, позволяющую заявителю обжаловать такие отказы.

4.   В целях развития новых районов снабжения и эффективной эксплуатации в целом, и без ущерба для статьи 38, государства-члены могут отказать в выдаче дальнейшего разрешения на строительство и эксплуатацию систем распределительных трубопроводов в любой конкретной области, как только такие системы трубопроводов будут предложены или будут предложены. будет построен в этом районе, и если существующие или предлагаемые мощности не заполнены.

Статья 5

Мониторинг надежности поставок

Государства-члены ЕС должны обеспечить мониторинг вопросов безопасности поставок. Если государства-члены ЕС считают это целесообразным, они могут делегировать эту задачу регулирующим органам, указанным в статье 39(1). Такой мониторинг должен, в частности, охватывать баланс спроса и предложения на национальном рынке, уровень ожидаемого будущего спроса и имеющихся поставок, планируемые или строящиеся дополнительные мощности, а также качество и уровень обслуживания сетей, как а также меры по покрытию пикового спроса и устранению дефицита у одного или нескольких поставщиков. Компетентные органы публикуют к 31 июля каждого года отчет с изложением результатов мониторинга этих проблем, а также любых мер, принятых или планируемых для их решения, и незамедлительно направляют этот отчет в Комиссию.

Статья 6

Региональная солидарность

1.   В целях обеспечения надежных поставок природного газа на внутренний рынок государства-члены должны сотрудничать в целях развития региональной и двусторонней солидарности.

2.   Такое сотрудничество должно охватывать ситуации, которые приводят или могут привести в краткосрочной перспективе к серьезному нарушению поставок, затрагивающему государство-член. Он должен включать:

(а)

координация национальных чрезвычайных мер, указанных в статье 8 Директивы Совета 2004/67/EC от 26 апреля 2004 г., касающейся мер по обеспечению безопасности поставок природного газа (15);

(б)

выявление и, при необходимости, развитие или модернизация линий электропередачи и природного газа; и

(с)

условия и практические условия для взаимной помощи.

3.   Комиссию и другие государства-члены информируют о таком сотрудничестве.

4.   Комиссия может принимать Руководящие принципы регионального сотрудничества в духе солидарности. Эти меры, предназначенные для внесения изменений в несущественные элементы настоящей Директивы путем ее дополнения, должны быть приняты в соответствии с нормативной процедурой с тщательным изучением, указанным в Статье 51(3).

Статья 7

Содействие региональному сотрудничеству

1.   Государства-члены, а также регулирующие органы должны сотрудничать друг с другом с целью интеграции своих национальных рынков на одном или нескольких региональных уровнях в качестве первого шага на пути к созданию полностью либерализованного внутреннего рынка. В частности, регулирующие органы, если государства-члены ЕС это предусмотрели, или государства-члены ЕС должны поощрять и облегчать сотрудничество операторов газотранспортных систем на региональном уровне, в том числе по трансграничным вопросам, с целью создания конкурентного внутреннего рынка природного газа, способствовать согласованность их правовой, нормативной и технической базы и способствовать интеграции изолированных систем, образующих газовые острова, которые сохраняются в Сообществе. Географические территории, охватываемые таким региональным сотрудничеством, должны включать сотрудничество в географических зонах, определенных в соответствии со статьей 12(3) Регламента (ЕС) № 715/2009. Такое сотрудничество может охватывать и другие географические регионы.

2.   Агентство сотрудничает с национальными регулирующими органами и операторами систем транспортировки для обеспечения совместимости нормативно-правовой базы между регионами с целью создания конкурентного внутреннего рынка природного газа. Если Агентство считает, что необходимы обязательные правила такого сотрудничества, оно дает соответствующие рекомендации.

3.   Государства-члены ЕС должны обеспечить посредством реализации настоящей Директивы, чтобы операторы систем передачи имели одну или несколько интегрированных систем на региональном уровне, охватывающих два или более Государств-членов ЕС, для распределения мощности и проверки безопасности сети.

4.   Если операторы вертикально интегрированной системы передачи участвуют в совместном предприятии, созданном для осуществления такого сотрудничества, совместное предприятие должно разработать и реализовать программу соответствия, в которой излагаются меры, которые необходимо принять для обеспечения исключения дискриминационного и антиконкурентного поведения. Эта программа соответствия должна устанавливать конкретные обязательства сотрудников по достижению цели исключения дискриминационного и антиконкурентного поведения. Это подлежит утверждению Агентством. Соблюдение программы будет контролироваться независимо специалистами по соблюдению требований операторов вертикально-интегрированной системы передачи.

Статья 8

Технические правила

Регулирующие органы, если государства-члены ЕС это предусмотрели, или государства-члены ЕС должны обеспечить определение технических критериев безопасности и соблюдение технических правил, устанавливающих минимальные требования к техническому проектированию и эксплуатации для подключения к системе объектов СПГ, хранилищ, других систем транспортировки или распределения. , и прямые линии, разработаны и обнародованы. Эти технические правила должны обеспечивать функциональную совместимость систем, быть объективными и недискриминационными. При необходимости Агентство может давать соответствующие рекомендации по обеспечению совместимости этих правил. Эти правила должны быть доведены до сведения Комиссии в соответствии со статьей 8 Директивы 98/34/EC Европейского парламента и Совета от 22 июня 1998 г., устанавливающей процедуру предоставления информации в области технических стандартов и правил и правил об услугах информационного общества (16).

ГЛАВА III

ПЕРЕДАЧА, ХРАНЕНИЕ И СПГ

Статья 9

Разделение систем передачи и операторов систем передачи

1.   Государства-члены должны обеспечить, чтобы с 3 марта 2012 г.:

(а)

каждое предприятие, владеющее системой передачи, выступает в качестве оператора системы передачи;

(б)

одно и то же лицо или лица не имеют права ни:

(я)

прямо или косвенно осуществлять контроль над предприятием, выполняющим любую функцию производства или снабжения, а также прямо или косвенно осуществлять контроль или осуществлять любое право над оператором системы передачи или над системой передачи; ни

(ii)

прямо или косвенно осуществлять контроль над оператором системы передачи или над системой передачи, а также прямо или косвенно осуществлять контроль или осуществлять любое право над предприятием, выполняющим любую из функций производства или поставок;

(с)

одно и то же лицо или лица не имеют права назначать членов наблюдательного совета, административного совета или органов, законно представляющих предприятие, оператора системы передачи или системы передачи, а также прямо или косвенно осуществлять контроль или осуществлять какие-либо права в отношении предприятия. выполнение какой-либо функции производства или снабжения; и

(г)

одно и то же лицо не имеет права быть членом наблюдательного совета, правления или органов, юридически представляющих предприятие, как предприятия, выполняющего какую-либо функцию производства или снабжения, так и оператора системы передачи или системы передачи.

2.   Права, упомянутые в пунктах (b) и (c) параграфа 1, включают, в частности:

(а)

право осуществлять право голоса;

(б)

право назначать членов наблюдательного совета, административного совета или органов, юридически представляющих предприятие; или

(с)

владение контрольным пакетом акций.

3.   Для целей пункта 1(b) понятие «предприятие, выполняющее любую из функций производства или поставок» должно включать «предприятие, выполняющее любую из функций производства и поставок» в значении Директивы 2009/72/EC. Европейского парламента и Совета от 13 июля 2009 г. относительно общих правил для внутреннего рынка электроэнергии (17), а термины «оператор системы передачи» и «система передачи» должны включать «оператор системы передачи» и «система передачи». по смыслу этой Директивы.

4.   Государства-члены могут допускать отступления от пунктов (b) и (c) параграфов 1 до 3 марта 2013 года при условии, что операторы передающей системы не являются частью вертикально интегрированного предприятия.

5.   Обязательство, изложенное в пункте 1(а) настоящей статьи, считается выполненным в ситуации, когда два или более предприятий, владеющих системами передачи, создали совместное предприятие, которое действует в качестве оператора системы передачи в двух или более членах. Государства для соответствующих систем передачи. Никакое другое предприятие не может быть частью совместного предприятия, если оно не было одобрено в соответствии со статьей 14 в качестве независимого системного оператора или независимого оператора передачи для целей Главы IV.

6.   Для реализации настоящей статьи, если лицо, указанное в пунктах (b), (c) и (d) параграфа 1, является государством-членом ЕС или другим государственным органом, два отдельных государственных органа, осуществляющих контроль над оператором системы передачи или над системой передачи, с одной стороны, и над предприятием, выполняющим любую функцию производства или снабжения, с другой, не считаются одним и тем же лицом или лицами.

7.   Государства-члены должны обеспечить, чтобы ни коммерчески конфиденциальная информация, упомянутая в Статье 16, которой владеет оператор системы передачи, который был частью вертикально интегрированного предприятия, ни персонал такого оператора системы передачи, не передавались предприятиям, выполняющим какие-либо функции. производства и поставок.

8.   Если по состоянию на 3 сентября 2009 года система передачи принадлежит вертикально интегрированному предприятию, государство-член может принять решение не применять параграф 1.

В таком случае заинтересованное государство-член должно либо:

(а)

назначить независимого системного оператора в соответствии со статьей 14 или

(б)

соблюдать положения Главы IV.

9.   Если по состоянию на 3 сентября 2009 г. система передачи принадлежит вертикально интегрированному предприятию и существуют договоренности, гарантирующие более эффективную независимость оператора системы передачи, чем положения Главы IV, государство-член может принять решение не применять параграф 1.

10.   Прежде чем предприятие будет утверждено и назначено оператором системы передачи в соответствии с пунктом 9 настоящей статьи, оно должно быть сертифицировано в соответствии с процедурами, изложенными в статье 10(4), (5) и (6) настоящей Директивы и в Статья 3 Регламента (ЕС) № 715/2009, в соответствии с которым Комиссия должна проверить, что существующие механизмы четко гарантируют более эффективную независимость оператора системы передачи, чем положения Главы IV.

11.   Вертикально интегрированным предприятиям, владеющим системой передачи, ни в коем случае не должно быть запрещено принимать меры для соблюдения пункта 1.

12.   Предприятия, выполняющие какие-либо функции по производству или поставке, ни в коем случае не должны иметь возможность прямо или косвенно брать на себя контроль или осуществлять какие-либо права над операторами разделенных систем передачи в государствах-членах, которые применяют параграф 1.

Статья 10

Назначение и сертификация операторов систем передачи

1.   Прежде чем предприятие будет утверждено и назначено оператором системы передачи, оно должно быть сертифицировано в соответствии с процедурами, изложенными в пунктах 4, 5 и 6 настоящей статьи и в статье 3 Регламента (ЕС) № 715/2009.

2.   Предприятия, владеющие системой передачи и сертифицированные национальным регулирующим органом как соответствующие требованиям статьи 9 в соответствии с процедурой сертификации, должны быть утверждены и назначены операторами системы передачи государствами-членами. Назначение операторов системы передачи должно быть доведено до сведения Комиссии и опубликовано в Официальном журнале Европейского Союза.

3.   Операторы системы передачи должны уведомлять регулирующий орган о любой запланированной сделке, которая может потребовать повторной оценки их соответствия требованиям статьи 9.

4.   Регулирующие органы должны контролировать постоянное соблюдение операторами передающих систем требований статьи 9. Они должны открыть процедуру сертификации для обеспечения такого соответствия:

(а)

после уведомления оператора системы передачи в соответствии с пунктом 3;

(б)

по собственной инициативе, если им известно, что запланированное изменение прав или влияния на владельцев или операторов систем передачи может привести к нарушению статьи 9, или если у них есть основания полагать, что такое нарушение могло иметь место; или

(с)

по мотивированному запросу Комиссии.

5.   Регулирующие органы принимают решение о сертификации оператора системы передачи в течение четырех месяцев со дня уведомления оператора системы передачи или со дня запроса Комиссии. По истечении этого срока сертификат считается выданным. Явное или молчаливое решение регулирующего органа вступает в силу только после завершения процедуры, изложенной в пункте 6.

6.   Явное или молчаливое решение о сертификации оператора системы передачи должно быть незамедлительно доведено до сведения Комиссии регулирующим органом вместе со всей соответствующей информацией, касающейся этого решения. Комиссия действует в соответствии с процедурой, изложенной в Статье 3 Регламента (ЕС) № 715/2009.

7.   Регулирующие органы и Комиссия могут запрашивать у операторов системы передачи и предприятий, выполняющих любые производственные функции, или предоставлять любую информацию, необходимую для выполнения их задач в соответствии с настоящей статьей.

8.   Регулирующие органы и Комиссия обязаны сохранять конфиденциальность коммерческой информации.

Статья 11

Сертификация в отношении третьих стран

1.   Если сертификация запрашивается владельцем системы передачи или оператором системы передачи, который контролируется лицом или лицами из третьей страны или третьих стран, регулирующий орган уведомляет Комиссию.

Регулирующий орган также должен незамедлительно уведомить Комиссию о любых обстоятельствах, которые могут привести к тому, что лицо или лица из третьей страны или третьих стран получат контроль над системой передачи или оператором системы передачи.

2.   Оператор системы передачи должен уведомить регулирующий орган о любых обстоятельствах, которые могут привести к тому, что лицо или лица из третьей страны или третьих стран получат контроль над системой передачи или оператором системы передачи.

3.   Регулирующий орган принимает проект решения о сертификации оператора системы передачи в течение четырех месяцев со дня уведомления оператора системы передачи. Оно должно отказать в сертификации, если не будет продемонстрировано:

(а)

что соответствующая организация соблюдает требования статьи 9; и

(б)

регулирующему органу или другому компетентному органу, назначенному государством-членом, что выдача сертификации не поставит под угрозу безопасность энергоснабжения государства-члена и Сообщества. При рассмотрении этого вопроса регулирующий орган или другой назначенный таким образом компетентный орган должен принять во внимание:

(я)

права и обязанности Сообщества в отношении этой третьей страны, возникающие в соответствии с международным правом, включая любое соглашение, заключенное с одной или несколькими третьими странами, стороной которого является Сообщество, и которое решает вопросы безопасности энергоснабжения;

(ii)

права и обязанности государства-члена в отношении этой третьей страны, возникающие в соответствии с заключенными с ним соглашениями, насколько они соответствуют законодательству Сообщества; и

(iii)

другие конкретные факты и обстоятельства дела и соответствующей третьей страны.

4.   Регулирующий орган должен незамедлительно уведомить Комиссию о решении вместе со всей соответствующей информацией, касающейся этого решения.

5.   Государства-члены должны предусмотреть, чтобы регулирующий орган или назначенный компетентный орган, упомянутый в параграфе 3(b), до того, как регулирующий орган примет решение о сертификации, запросил мнение Комиссии о том,:

(а)

заинтересованное лицо соответствует требованиям статьи 9; и

(б)

выдача сертификации не поставит под угрозу безопасность энергоснабжения Сообщества.

6.   Комиссия должна рассмотреть запрос, упомянутый в параграфе 5, как только он будет получен. В течение двух месяцев после получения запроса он представляет свое заключение национальному регулирующему органу или, если запрос был сделан назначенным компетентным органом, этому органу.

При подготовке заключения Комиссия может запросить мнение Агентства, заинтересованного государства-члена и заинтересованных сторон. В случае подачи Комиссией такого запроса двухмесячный период продлевается на два месяца.

В случае отсутствия заключения Комиссии в течение срока, указанного в первом и втором подпунктах, считается, что Комиссия не выдвинула возражений против решения регулирующего органа.

7.   При оценке того, поставит ли контроль со стороны лица или лиц из третьей страны или третьих стран под угрозу безопасность энергоснабжения Сообщества, Комиссия должна принять во внимание:

(а)

конкретные факты дела и соответствующая третья страна или третьи страны; и

(б)

права и обязанности Сообщества в отношении этой третьей страны или третьих стран, возникающие в соответствии с международным правом, включая соглашение, заключенное с одной или несколькими третьими странами, стороной которого является Сообщество и которое решает вопросы безопасности поставок.

8.   Национальный регулирующий орган в течение двух месяцев после истечения периода, указанного в пункте 6, принимает окончательное решение о сертификации. При принятии окончательного решения национальный регулирующий орган должен максимально учитывать мнение Комиссии. В любом случае государства-члены имеют право отказать в сертификации, если выдача сертификации ставит под угрозу безопасность энергоснабжения государства-члена или безопасность энергоснабжения другого государства-члена. Если государство-член назначило другой компетентный орган для оценки пункта 3(b), оно может потребовать от национального регулирующего органа принять окончательное решение в соответствии с оценкой этого компетентного органа. Окончательное решение регулирующего органа и заключение Комиссии публикуются вместе. Если окончательное решение расходится с мнением Комиссии, заинтересованное государство-член должно предоставить и опубликовать вместе с этим решением обоснование, лежащее в основе такого решения.

9.   Ничто в настоящей статье не затрагивает права государств-членов осуществлять, в соответствии с законодательством Сообщества, национальный правовой контроль для защиты законных интересов общественной безопасности.

10.   Комиссия может принять Руководящие принципы, устанавливающие детали процедуры, которой необходимо следовать при применении настоящей статьи. Эти меры, предназначенные для внесения изменений в несущественные элементы настоящей Директивы путем ее дополнения, должны быть приняты в соответствии с нормативной процедурой с тщательным изучением, указанным в Статье 51(3).

11.   Настоящая статья, за исключением параграфа 3(а), также применяется к государствам-членам, на которые распространяется отступление в соответствии со статьей 49.

Статья 12

Назначение операторов хранилищ и систем СПГ

Государства-члены должны назначить или потребовать от газовых предприятий, владеющих хранилищами или объектами СПГ, назначить на период времени, определяемый государствами-членами, с учетом соображений эффективности и экономического баланса, одного или нескольких операторов хранилищ и систем СПГ. .

Статья 13

Задачи операторов систем транспортировки, хранения и/или СПГ

1.   Каждый оператор системы транспортировки, хранения и/или системы СПГ:

(а)

эксплуатировать, поддерживать и развивать в экономических условиях безопасные, надежные и эффективные объекты транспортировки, хранения и/или СПГ для обеспечения открытого рынка, с должным учетом окружающей среды, обеспечения адекватных средств для выполнения обязательств по обслуживанию;

(б)

воздерживаться от дискриминации между пользователями системы или классами пользователей системы, особенно в пользу связанных с ней предприятий;

(с)

предоставить любому другому оператору системы транспортировки, любому другому оператору системы хранения, любому другому оператору системы СПГ и/или любому оператору системы распределения достаточную информацию, чтобы гарантировать, что транспортировка и хранение природного газа может осуществляться способом, совместимым с безопасным и эффективным работа взаимосвязанной системы; и

(г)

предоставлять пользователям системы информацию, необходимую им для эффективного доступа к системе.

2.   Каждый оператор транспортной системы должен создать достаточную трансграничную мощность для интеграции европейской транспортной инфраструктуры, удовлетворяя все экономически обоснованные и технически осуществимые потребности в мощности и принимая во внимание безопасность поставок газа.

3.   Правила, принимаемые операторами газотранспортной системы для балансирования газотранспортной системы, должны быть объективными, прозрачными и недискриминационными, включая правила взимания платы с системных пользователей их сетей за энергетический дисбаланс. Условия, включая правила и тарифы, для предоставления таких услуг операторами передающих систем должны устанавливаться в соответствии с методологией, совместимой со Статьей 41(6), недискриминационным и отражающим затраты способом и должны публиковаться.

4.   Регулирующие органы, если государства-члены ЕС предусмотрели это, или государства-члены ЕС могут потребовать от операторов системы передачи соблюдать минимальные стандарты по обслуживанию и развитию системы передачи, включая пропускную способность межсистемных соединений.

5.   Операторы передающих систем должны закупать энергию, которую они используют для выполнения своих функций, в соответствии с прозрачными, недискриминационными и рыночными процедурами.

Статья 14

Независимые системные операторы

1.   Если по состоянию на 3 сентября 2009 года система передачи принадлежит вертикально интегрированному предприятию, государства-члены могут принять решение не применять статью 9(1) и назначить независимого оператора системы по предложению владельца системы передачи. Такое назначение подлежит утверждению Комиссией.

2.   Государство-член ЕС может утвердить и назначить независимого системного оператора только в том случае, если:

(а)

кандидат-оператор продемонстрировал, что он соответствует требованиям статьи 9(1)(b), (c) и (d);

(б)

оператор-кандидат продемонстрировал, что он имеет в своем распоряжении необходимые финансовые, технические, физические и человеческие ресурсы для выполнения своих задач в соответствии со статьей 13;

(с)

оператор-кандидат обязался соблюдать десятилетний план развития сети, контролируемый регулирующим органом;

(г)

владелец системы передачи продемонстрировал свою способность соблюдать свои обязательства в соответствии с пунктом 5. С этой целью он должен предоставить все проекты договорных соглашений с предприятием-кандидатом и любой другой соответствующей организацией; и

(е)

оператор-кандидат продемонстрировал свою способность соблюдать свои обязательства в соответствии с Регламентом (ЕС) № 715/2009, включая сотрудничество операторов систем передачи на европейском и региональном уровне.

3.   Предприятия, которые были сертифицированы регулирующим органом как соответствующие требованиям статьи 11 и пункта 2 настоящей статьи, должны быть одобрены и назначены государствами-членами в качестве независимых системных операторов. Должна применяться процедура сертификации, указанная в Статье 10 настоящей Директивы и Статье 3 Регламента (ЕС) № 715/2009 или в Статье 11 настоящей Директивы.

4.   Каждый независимый оператор системы несет ответственность за предоставление и управление доступом третьих сторон, включая сбор платы за доступ и платы за перегрузку, для эксплуатации, обслуживания и развития системы передачи, а также за обеспечение долгосрочной работоспособности система для удовлетворения разумного спроса посредством инвестиционного планирования. При развитии системы передачи независимый системный оператор несет ответственность за планирование (включая процедуру получения разрешения), строительство и ввод в эксплуатацию новой инфраструктуры. Для этой цели независимый системный оператор выступает в качестве оператора системы передачи в соответствии с настоящей главой. Владелец системы передачи не несет ответственности за предоставление и управление доступом третьих сторон, а также за планирование инвестиций.

5.   Если назначен независимый оператор системы, владелец системы передачи должен:

(а)

обеспечить все необходимое сотрудничество и поддержку независимому системному оператору для выполнения его задач, включая, в частности, всю соответствующую информацию;

(б)

финансировать инвестиции, решение о которых принимается независимым системным оператором и утверждается регулирующим органом, или давать согласие на финансирование любой заинтересованной стороной, включая независимого системного оператора. Соответствующие механизмы финансирования подлежат утверждению регулирующим органом. До такого одобрения регулирующий орган должен проконсультироваться с владельцем системы передачи вместе с другими заинтересованными сторонами;

(с)

обеспечить покрытие ответственности за сетевые активы, исключая ответственность, связанную с задачами независимого системного оператора; и

(г)

предоставить гарантии для облегчения финансирования любого расширения сети, за исключением тех инвестиций, в которых в соответствии с пунктом (b) он дал согласие на финансирование любой заинтересованной стороной, включая независимого системного оператора.

6.   В тесном сотрудничестве с регулирующим органом соответствующему национальному антимонопольному органу должны быть предоставлены все соответствующие полномочия для эффективного контроля за соблюдением владельцем системы передачи своих обязательств в соответствии с пунктом 5.

Статья 15

Разделение владельцев систем передачи и операторов систем хранения

1.   Владелец системы передачи, в случае если назначен независимый системный оператор, и оператор системы хранения, входящие в состав вертикально интегрированных предприятий, должны быть независимы по крайней мере по своей организационно-правовой форме, организации и принятию решений от иной деятельности, не относящейся к передача, распределение и хранение.

Настоящая статья применяется только к складским помещениям, которые технически и/или экономически необходимы для обеспечения эффективного доступа к системе поставок клиентам в соответствии со статьей 33.

2.   Для обеспечения независимости владельца системы передачи и оператора системы хранения, упомянутых в параграфе 1, должны применяться следующие минимальные критерии:

(а)

лица, ответственные за управление владельцем системы передачи и оператором системы хранения, не могут участвовать в структурах интегрированного газового предприятия, ответственного прямо или косвенно за повседневную деятельность по производству и поставке природного газа;

(б)

принимаются соответствующие меры для обеспечения учета профессиональных интересов лиц, ответственных за управление владельцем системы передачи и оператора системы хранения, таким образом, чтобы обеспечить их способность действовать самостоятельно;

(с)

оператор системы хранения должен иметь эффективные права принятия решений, независимые от интегрированного предприятия природного газа, в отношении активов, необходимых для эксплуатации, обслуживания или развития объектов хранения. Это не исключает существования соответствующих механизмов координации, обеспечивающих защиту прав материнской компании по экономическому и управленческому надзору в отношении прибыли на активы, регулируемые косвенно в соответствии со статьей 41(6) в дочерней компании. В частности, это позволит материнской компании утверждать годовой финансовый план или любой эквивалентный документ оператора системы хранения и устанавливать глобальные лимиты на уровни задолженности своей дочерней компании. Он не разрешает материнской компании давать инструкции относительно повседневной деятельности, а также в отношении отдельных решений, касающихся строительства или модернизации складских помещений, которые не выходят за рамки утвержденного финансового плана или любого эквивалентного документа; и

(г)

Владелец системы передачи и оператор системы хранения должны разработать программу соответствия, в которой излагаются меры, принимаемые для обеспечения исключения дискриминационного поведения, и обеспечения надлежащего контроля за ее соблюдением. Программа соответствия должна устанавливать конкретные обязательства сотрудников по достижению этих целей. Годовой отчет с изложением принятых мер должен быть представлен лицом или органом, ответственным за мониторинг программы соответствия, регулирующему органу и опубликован.

3.   Комиссия может принять Руководящие принципы для обеспечения полного и эффективного соблюдения владельцем системы передачи и оператором системы хранения параграфа 2 настоящей статьи. Эти меры, предназначенные для внесения изменений в несущественные элементы настоящей Директивы путем ее дополнения, должны быть приняты в соответствии с нормативной процедурой с тщательным изучением, указанным в Статье 51(3).

Статья 16

Конфиденциальность для операторов систем передачи и владельцев систем передачи.

1.   Без ущерба для статьи 30 или любой другой юридической обязанности раскрывать информацию, каждый оператор системы транспортировки, хранения и/или СПГ, а также каждый владелец системы транспортировки должны сохранять конфиденциальность коммерчески чувствительной информации, полученной в ходе осуществления своей деятельности. и должен предотвращать раскрытие дискриминационным образом информации о своей собственной деятельности, которая может быть коммерчески выгодной. В частности, он не должен раскрывать какую-либо коммерческую информацию остальным участникам предприятия, за исключением случаев, когда это необходимо для проведения коммерческой операции. Чтобы обеспечить полное соблюдение правил разделения информации, государства-члены ЕС должны гарантировать, что владелец системы передачи, включая, в случае комбинированного оператора, оператора распределительной системы, и оставшаяся часть предприятия не используют совместные услуги. , такие как совместные юридические услуги, помимо чисто административных или ИТ-функций.

2.   Операторы систем транспортировки, хранения и/или СПГ не должны в контексте продаж или закупок природного газа связанными предприятиями злоупотреблять коммерчески конфиденциальной информацией, полученной от третьих сторон в контексте предоставления или переговоров о доступе к системе.

3.   Информация, необходимая для эффективной конкуренции и эффективного функционирования рынка, подлежит обнародованию. Это обязательство не наносит ущерба защите коммерческой конфиденциальной информации.

ГЛАВА IV

НЕЗАВИСИМЫЙ ОПЕРАТОР ТРАНСМИССИИ

Статья 17

Активы, оборудование, персонал и идентичность

1.   Операторы системы передачи должны быть оснащены всеми человеческими, техническими, физическими и финансовыми ресурсами, необходимыми для выполнения своих обязательств по настоящей Директиве и осуществления деятельности по транспортировке газа, в частности:

(а)

активы, необходимые для деятельности по транспортировке газа, включая систему транспортировки, находятся в собственности оператора системы транспортировки;

(б)

персонал, необходимый для деятельности по транспортировке газа, включая выполнение всех корпоративных задач, принимается на работу оператором транспортной системы;

(с)

аренда персонала и оказание услуг в и из любых других частей вертикально интегрированного предприятия запрещаются. Однако оператор системы передачи может оказывать услуги вертикально интегрированному предприятию при условии, что:

(я)

предоставление этих услуг не дискриминирует пользователей системы, доступно всем пользователям системы на одинаковых условиях и не ограничивает, не искажает и не предотвращает конкуренцию в производстве или поставках; и

(ii)

условия оказания данных услуг утверждаются контролирующим органом;

(г)

без ущерба для решений Надзорного органа в соответствии со статьей 20, соответствующие финансовые ресурсы для будущих инвестиционных проектов и/или для замены существующих активов должны быть предоставлены оператору системы передачи в установленное время вертикально интегрированным предприятием по соответствующему запросу. от оператора системы передачи.

2.   Деятельность по транспортировке газа должна включать в себя как минимум следующие задачи в дополнение к перечисленным в статье 13:

(а)

представление оператора системы передачи и контакты с третьими лицами и регулирующими органами;

(б)

представительство оператора системы передачи газа в Европейской сети операторов систем передачи газа (ENTSO for Gas);

(с)

предоставление и управление доступом третьих лиц на недискриминационной основе между пользователями системы или классами пользователей системы;

(г)

сбор всех сборов, связанных с системой передачи, включая плату за доступ, балансовую плату за вспомогательные услуги, такие как очистка газа, покупку услуг (затраты на балансировку, энергию за потери);

(е)

эксплуатация, обслуживание и развитие безопасной, эффективной и экономичной системы передачи;

(е)

инвестиционное планирование, обеспечивающее долгосрочную способность системы удовлетворять разумный спрос и гарантирующее надежность поставок;

(г)

создание соответствующих совместных предприятий, в том числе с одним или несколькими операторами транспортной системы, газовыми биржами и другими соответствующими субъектами, преследующими цель развития создания региональных рынков или содействия процессу либерализации; и

(час)

все корпоративные услуги, включая юридические услуги, бухгалтерские и ИТ-услуги.

3.   Операторы системы передачи должны быть организованы в юридической форме, как указано в Статье 1 Директивы Совета 68/151/EEC (18).

4.   Оператор системы передачи не должен своим фирменным стилем, коммуникациями, брендингом и помещениями создавать путаницу в отношении индивидуальности вертикально интегрированного предприятия или любой его части.

5.   Оператор системы передачи не должен использовать ИТ-системы или оборудование, физические помещения и системы безопасного доступа с какой-либо частью вертикально интегрированного предприятия, а также использовать одних и тех же консультантов или внешних подрядчиков для ИТ-систем или оборудования, а также систем безопасного доступа.

6.   Счета операторов передающей системы должны проверяться аудитором, отличным от того, который проводит аудит вертикально интегрированной компании или любой ее части.

Статья 18

Независимость оператора системы передачи

1.   Без ущерба для решений надзорного органа в соответствии со статьей 20 оператор системы передачи должен:

(а)

эффективные права принятия решений, независимые от вертикально интегрированной компании, в отношении активов, необходимых для эксплуатации, обслуживания или развития системы передачи; и

(б)

возможность привлекать деньги на рынке капитала, в частности, посредством заимствований и увеличения капитала.

2.   Оператор системы передачи должен всегда действовать таким образом, чтобы обеспечить наличие у него ресурсов, необходимых для надлежащего и эффективного осуществления деятельности по передаче, а также для разработки и поддержания эффективной, безопасной и экономичной системы передачи.

3.   Дочерние компании вертикально интегрированного предприятия, выполняющие функции производства или снабжения, не должны иметь прямого или косвенного участия в операторе системы передачи. Оператор системы передачи не имеет права иметь прямого или косвенного участия в какой-либо дочерней компании вертикально интегрированной компании, выполняющей функции производства или снабжения, а также получать дивиденды или любую другую финансовую выгоду от этой дочерней компании.

4.   Общая структура управления и корпоративный устав оператора системы передачи должны обеспечивать эффективную независимость оператора системы передачи в соответствии с настоящей главой. Вертикально интегрированное предприятие не должно прямо или косвенно определять конкурентное поведение оператора системы передачи в отношении повседневной деятельности оператора системы передачи и управления сетью или в отношении деятельности, необходимой для подготовки десятилетний план развития сети, разработанный в соответствии со статьей 22.

5.   При выполнении своих задач, предусмотренных Статьей 13 и Статьей 17(2) настоящей Директивы, а также в соответствии со Статьей 13(1), Статьей 14(1)(a), Статьей 16(2), (3) и (5). ), Статья 18(6) и Статья 21(1) Регламента (ЕС) № 715/2009, операторы передающих систем не должны дискриминировать различных физических или юридических лиц и не должны ограничивать, искажать или предотвращать конкуренцию в производстве или поставках.

6.   Любые коммерческие и финансовые отношения между вертикально интегрированным предприятием и оператором системы передачи, включая кредиты, предоставляемые оператором системы передачи вертикально интегрированному предприятию, должны соответствовать рыночным условиям. Оператор системы передачи должен вести подробный учет таких коммерческих и финансовых отношений и предоставлять его регулирующему органу по запросу.

7.   Оператор системы передачи должен представить на утверждение регулирующему органу все коммерческие и финансовые соглашения с вертикально интегрированной компанией.

8.   Оператор системы передачи должен информировать регулирующий орган о финансовых ресурсах, упомянутых в статье 17(1)(d), доступных для будущих инвестиционных проектов и/или для замены существующих активов.

9.   Вертикально интегрированное предприятие должно воздерживаться от любых действий, препятствующих или наносящих ущерб выполнению оператором системы передачи своих обязательств по настоящей Главе, и не должно требовать от оператора системы передачи запроса разрешения у вертикально интегрированного предприятия на выполнение этих обязательств.

10.   Предприятие, которое было сертифицировано регулирующим органом как соответствующее требованиям настоящей Главы, должно быть одобрено и назначено в качестве оператора системы передачи соответствующим государством-членом. Применяется процедура сертификации, указанная в Статье 10 настоящей Директивы и Статье 3 Регламента (ЕС) № 715/2009 или в Статье 11 настоящей Директивы.

Статья 19

Независимость персонала и руководства оператора системы передачи

1.   Решения о назначении и возобновлении полномочий, условиях работы, включая оплату труда, а также прекращении срока полномочий лиц, ответственных за управление, и (или) членов административных органов оператора системы передачи принимаются надзорным органом оператор системы передачи, назначенный в соответствии со статьей 20.

2.   Личность и условия, регулирующие срок, продолжительность и прекращение полномочий лиц, номинированных Контролирующим органом для назначения или продления в качестве лиц, ответственных за исполнительное управление, и/или в качестве членов административных органов оператор системы передачи и причины любого предложенного решения о прекращении такого срока полномочий должны быть доведены до сведения регулирующего органа. Эти условия и решения, упомянутые в параграфе 1, становятся обязательными только в том случае, если регулирующий орган не выдвинул возражений в течение трех недель с момента уведомления.

Регулирующий орган может возражать против решений, упомянутых в пункте 1, если:

(а)

возникают сомнения в профессиональной независимости назначенного лица, ответственного за управление, и (или) члена управленческих органов; или

(б)

в случае досрочного прекращения срока полномочий существуют сомнения относительно обоснованности такого досрочного прекращения полномочий.

3.   Никакие профессиональные должности или обязанности, интересы или деловые отношения, прямо или косвенно, с вертикально интегрированной компанией или любой ее частью или ее контролирующими акционерами, кроме оператора системы передачи, не могут осуществляться в течение трех лет до назначения лица, ответственные за руководство, и (или) члены административных органов оператора системы передачи, на которых распространяется действие настоящего пункта.

4.   Лица, ответственные за управление, и/или члены административных органов, а также работники оператора транспортной системы не должны иметь никакой другой профессиональной должности или ответственности, интересов или деловых отношений, прямо или косвенно, с любой другой частью вертикально интегрированной системы. предприятием или с его контролирующими акционерами.

5.   Лица, ответственные за управление, и/или члены административных органов, а также сотрудники оператора транспортной системы не должны владеть никакими интересами или получать какую-либо финансовую выгоду, прямо или косвенно, от какой-либо части вертикально интегрированного предприятия, кроме оператор системы передачи. Их вознаграждение не должно зависеть от деятельности или результатов вертикально интегрированного предприятия, кроме деятельности оператора системы передачи.

6.   Эффективные права на апелляцию в регулирующий орган должны быть гарантированы по любым жалобам лиц, ответственных за руководство, и/или членов административных органов оператора системы передачи в отношении досрочного прекращения их полномочий.

7.   После окончания срока полномочий оператора системы передачи лица, ответственные за его управление, и/или члены его административных органов не должны иметь профессиональной должности или ответственности, интересов или деловых отношений с какой-либо частью вертикально интегрированного предприятия, иным чем оператор системы передачи, или с его контролирующими акционерами на срок не менее четырех лет.

8.   Пункт 3 применяется к большинству лиц, ответственных за управление, и/или членов административных органов оператора системы передачи.

Лица, ответственные за управление, и/или члены административных органов оператора системы передачи, на которых не распространяется действие пункта 3, не должны осуществлять никакого управления или другой соответствующей деятельности в вертикально интегрированном предприятии в течение периода не менее шести месяцев до их встреча.

Первый подабзац настоящего пункта и пункты с 4 по 7 применяются ко всем лицам, принадлежащим к исполнительному руководству, и к лицам, непосредственно подчиняющимся им по вопросам, связанным с эксплуатацией, обслуживанием или развитием сети.

Статья 20

Контролирующий орган

1.   Оператор системы передачи должен иметь надзорный орган, который отвечает за принятие решений, которые могут оказать существенное влияние на стоимость активов акционеров оператора системы передачи, в частности решений об утверждении годового и долгосрочные финансовые планы, уровень задолженности оператора системы передачи и размер дивидендов, выплачиваемых акционерам. Решения, входящие в компетенцию Наблюдательного органа, должны исключать те, которые связаны с повседневной деятельностью оператора системы передачи и управления сетью, а также с деятельностью, необходимой для подготовки десятилетнего плана развития сети. разработанные в соответствии со статьей 22.

2.   Надзорный орган должен состоять из членов, представляющих вертикально интегрированное предприятие, членов, представляющих сторонних акционеров, и, если это предусмотрено соответствующим законодательством государства-члена, членов, представляющих другие заинтересованные стороны, такие как сотрудники оператора системы передачи.

3.   Первый подпункт статьи 19(2) и статьи 19(3)–(7) применяется как минимум к половине членов Наблюдательного органа минус один.

Пункт (b) второго подпункта статьи 19(2) применяется ко всем членам Наблюдательного органа.

Статья 21

Программа комплаенс и специалист по комплаенсу

1.   Государства-члены должны обеспечить, чтобы операторы передающих систем разработали и реализовали программу соответствия, в которой излагаются меры, принимаемые для обеспечения исключения дискриминационного поведения, и обеспечить адекватный мониторинг соблюдения этой программы. Программа соответствия должна устанавливать конкретные обязательства сотрудников по достижению этих целей. Оно должно быть одобрено регулирующим органом. Без ущерба для полномочий национального регулятора соблюдение программы должно контролироваться независимым инспектором по соблюдению требований.

2.   Сотрудник по обеспечению соответствия назначается Контролирующим органом при условии одобрения регулирующим органом. Регулирующий орган может отказать в утверждении ответственного за соблюдение требований только по причине отсутствия независимости или профессиональных способностей. Комплаенс-офицером может быть физическое или юридическое лицо. Статья 19(2)–(8) применяется к инспектору по соблюдению нормативных требований.

3.   Комплаенс-специалист несет ответственность за:

(а)

мониторинг реализации программы комплаенс;

(б)

подготовка годового отчета с указанием мер, принятых в целях реализации программы соответствия, и представление его в регулирующий орган;

(с)

отчетность перед надзорным органом и выдача рекомендаций по программе комплаенс и ее реализации;

(г)

уведомление регулирующего органа о любых существенных нарушениях в отношении реализации программы соответствия; и

(е)

отчетность регулирующему органу о любых коммерческих и финансовых отношениях между вертикально интегрированным предприятием и оператором системы передачи.

4.   Сотрудник по соблюдению требований должен представить предлагаемые решения по инвестиционному плану или по отдельным инвестициям в сети регулирующему органу. Это должно произойти не позднее, чем руководство и/или компетентный административный орган оператора системы передачи представит их в надзорный орган.

5.   Если вертикально интегрированное предприятие на общем собрании или путем голосования членов назначенного им надзорного органа воспрепятствовало принятию решения, влекущего за собой предотвращение или задержку инвестиций, которые в соответствии с десятилетней сетью план развития должен был быть выполнен в течение следующих трех лет, ответственный за соблюдение требований должен сообщить об этом регулирующему органу, который затем должен действовать в соответствии со статьей 22.

6.   Условия, регулирующие полномочия или условия найма сотрудника, ответственного за соблюдение требований, включая продолжительность его мандата, подлежат утверждению регулирующим органом. Эти условия должны обеспечивать независимость комплаенс-офицера, в том числе путем предоставления ему всех ресурсов, необходимых для выполнения его обязанностей. В течение срока действия своего мандата специалист по соблюдению нормативных требований не должен иметь никакой другой профессиональной должности, ответственности или интересов, прямо или косвенно, в какой-либо части вертикально интегрированной компании или ее контролирующих акционеров.

7.   Сотрудник по соблюдению нормативных требований должен регулярно отчитываться в устной или письменной форме перед регулирующим органом и имеет право регулярно отчитываться в устной или письменной форме перед надзорным органом оператора системы передачи.

8.   Сотрудник по соблюдению нормативных требований может присутствовать на всех заседаниях руководящих или административных органов оператора системы передачи, а также на собраниях надзорного органа и общего собрания. Комплаенс-специалист должен присутствовать на всех собраниях, посвященных следующим вопросам:

(а)

условия доступа к сети, как определено в Регламенте (ЕС) № 715/2009, в частности, в отношении тарифов, услуг доступа третьих сторон, распределения мощности и управления перегрузками, прозрачности, балансировки и вторичных рынков;

(б)

проекты, осуществляемые с целью эксплуатации, обслуживания и развития системы передачи, включая инвестиции в новые транспортные соединения, в расширение пропускной способности и в оптимизацию существующей пропускной способности;

(с)

покупка или продажа энергии, необходимой для работы системы передачи.

9.   Сотрудник по соблюдению требований должен контролировать соблюдение оператором системы передачи статьи 16.

10.   Сотрудник по соблюдению требований должен иметь доступ ко всем соответствующим данным и офисам оператора системы передачи, а также ко всей информации, необходимой для выполнения его задачи.

11.   После предварительного одобрения регулирующего органа Орган надзора может уволить специалиста по обеспечению соответствия. Он увольняет ответственного за соблюдение требований по причине отсутствия независимости или профессиональной компетентности по требованию регулирующего органа.

12.   Сотрудник по соблюдению требований должен иметь доступ в офисы оператора системы передачи без предварительного уведомления.

Статья 22

Развитие сети и полномочия принимать инвестиционные решения

1.   Ежегодно операторы систем передачи должны представлять в регулирующий орган десятилетний план развития сети, основанный на существующем и прогнозируемом спросе и предложении, после консультаций со всеми соответствующими заинтересованными сторонами. Этот план развития сети должен содержать эффективные меры, гарантирующие адекватность системы и безопасность поставок.

2.   Десятилетний план развития сети должен, в частности:

(а)

указать участникам рынка основную передающую инфраструктуру, которую необходимо построить или модернизировать в течение следующих десяти лет;

(б)

содержать все уже принятые инвестиции и определять новые инвестиции, которые должны быть реализованы в ближайшие три года; и

(с)

предусматривать сроки реализации всех инвестиционных проектов.

3.   При разработке десятилетнего плана развития сети оператор передающей системы должен сделать разумные предположения об эволюции производства, поставок, потребления и обмена с другими странами, принимая во внимание инвестиционные планы для региональных сетей и сетей Сообщества, как а также инвестиционные планы по хранению и регазификации СПГ.

4.   Регулирующий орган должен консультироваться со всеми действительными или потенциальными пользователями системы по поводу десятилетнего плана развития сети открытым и прозрачным образом. От лиц или предприятий, заявляющих, что они являются потенциальными пользователями системы, может потребоваться обоснование таких утверждений. Регулирующий орган должен опубликовать результаты процесса консультаций, в частности, возможные потребности в инвестициях.

5.   Регулирующий орган должен проверить, охватывает ли десятилетний план развития сети все инвестиционные потребности, выявленные в ходе консультационного процесса, и соответствует ли он необязательному десятилетнему плану развития сети в масштабе всего Сообщества (Развитие сети в масштабе Сообщества). план), упомянутый в Статье 8(3)(b) Регламента (ЕС) № 715/2009. Если возникают какие-либо сомнения относительно соответствия плану развития сети в масштабах Сообщества, регулирующий орган должен проконсультироваться с Агентством. Регулирующий орган может потребовать от оператора системы передачи внести поправки в свой десятилетний план развития сети.

6.   Регулирующий орган осуществляет мониторинг и оценку реализации десятилетнего плана развития сети.

7.   В обстоятельствах, когда оператор системы передачи, за исключением важнейших причин, находящихся вне его контроля, не осуществляет инвестиции, которые в соответствии с десятилетним планом развития сети должны были быть реализованы в течение следующих трех лет, государства-члены должны обеспечить что регулирующий орган обязан принять по крайней мере одну из следующих мер для обеспечения осуществления рассматриваемых инвестиций, если такие инвестиции все еще актуальны на основе последнего десятилетнего плана развития сети:

(а)

потребовать от оператора системы передачи осуществить соответствующие инвестиции;

(б)

организовать тендерную процедуру, открытую для любых инвесторов на данную инвестицию; или

(с)

обязать оператора системы передачи согласиться на увеличение капитала для финансирования необходимых инвестиций и позволить независимым инвесторам участвовать в капитале.

Если регулирующий орган воспользовался своими полномочиями в соответствии с пунктом (b) первого подпараграфа, он может обязать оператора системы передачи согласиться на одно или несколько из следующих действий:

(а)

финансирование любой третьей стороной;

(б)

строительство третьей стороной;

(с)

строительство новых активов касалось самого себя;

(г)

эксплуатация нового актива касалась самого себя.

Оператор системы передачи должен предоставить инвесторам всю информацию, необходимую для реализации инвестиций, подключить новые активы к сети передачи и, как правило, прилагать все усилия для облегчения реализации инвестиционного проекта.

Соответствующие финансовые механизмы подлежат утверждению регулирующим органом.

8.   Если регулирующий орган воспользовался своими полномочиями в соответствии с первым подабзацем пункта 7, соответствующие тарифные правила должны покрывать затраты на соответствующие инвестиции.

Статья 23

Полномочия по принятию решений по подключению к транспортной системе хранилищ, объектов регазификации СПГ и промышленных потребителей

1.   Оператор транспортной системы должен установить и опубликовать прозрачные и эффективные процедуры и тарифы для недискриминационного подключения хранилищ, объектов регазификации СПГ и промышленных потребителей к транспортной системе. Эти процедуры подлежат утверждению регулирующим органом.

2.   Оператор транспортной системы не вправе отказать в подключении нового хранилища, объекта регазификации СПГ или промышленного потребителя по причине возможных в будущем ограничений имеющихся мощностей сети или дополнительных затрат, связанных с необходимым увеличением мощности. Оператор системы передачи должен обеспечить достаточную пропускную способность входа и выхода для нового подключения.

ГЛАВА V

РАСПРЕДЕЛЕНИЕ И ПОСТАВКИ

Статья 24

Назначение операторов распределительной системы

Государства-члены должны назначить или потребовать от предприятий, которые владеют распределительными системами или несут ответственность за них, назначить на период времени, определяемый государствами-членами, с учетом соображений эффективности и экономического баланса, одного или нескольких операторов распределительных систем, и должны обеспечить, чтобы эти операторы действовали в соответствии со Статьями 25, 26 и 27.

Статья 25

Задачи операторов распределительной системы

1.   Каждый оператор распределительной системы несет ответственность за обеспечение долгосрочной способности системы удовлетворять разумные потребности в распределении газа, а также за эксплуатацию, поддержание и развитие в экономических условиях безопасной, надежной и эффективной системы на своем участке, с должным вниманием к окружающей среде и энергоэффективности.

2.   В любом случае оператор распределительной системы не должен проводить дискриминацию между пользователями системы или классами пользователей системы, особенно в пользу связанных с ним предприятий.

3.   Каждый оператор распределительной системы должен предоставить любому другому оператору системы распределения, передачи, СПГ и/или хранения достаточную информацию для обеспечения того, чтобы транспортировка и хранение природного газа осуществлялись способом, совместимым с безопасной и эффективной работой взаимосвязанных систем распределения. система.

4.   Каждый оператор распределительной системы должен предоставлять пользователям системы информацию, необходимую им для эффективного доступа к системе, включая ее использование.

5.   Если оператор распределительной системы несет ответственность за балансировку распределительной системы, правила, принятые им для этой цели, должны быть объективными, прозрачными и недискриминационными, включая правила взимания платы с пользователей системы за энергетический дисбаланс. Условия, включая правила и тарифы, для предоставления таких услуг операторами распределительных систем должны быть установлены в соответствии с методологией, совместимой со статьей 41(6), недискриминационным и отражающим затраты способом и должны быть опубликованы.

Статья 26

Разделение операторов распределительных систем

1.   Если оператор распределительной системы является частью вертикально интегрированного предприятия, он должен быть независим, по крайней мере, с точки зрения своей организационно-правовой формы, организации и принятия решений, от другой деятельности, не связанной со распределением. Эти правила не создают обязательства по отделению права собственности на активы распределительной системы от вертикально интегрированного предприятия.

2.   Помимо требований пункта 1, если оператор распределительной системы является частью вертикально интегрированной компании, он должен быть независим в плане своей организации и принятия решений от другой деятельности, не связанной с распределением. Для достижения этой цели должны применяться следующие минимальные критерии:

(а)

лица, ответственные за управление оператором распределительной системы, не должны участвовать в структурах интегрированного газового предприятия, отвечающего прямо или косвенно за повседневную деятельность по добыче, транспортировке и поставке природного газа;

(б)

должны быть приняты соответствующие меры для обеспечения того, чтобы профессиональные интересы лиц, ответственных за управление оператором распределительной системы, учитывались таким образом, чтобы обеспечить их способность действовать самостоятельно;

(с)

оператор распределительной системы должен иметь эффективные права принятия решений, независимые от интегрированного газового предприятия, в отношении активов, необходимых для эксплуатации, обслуживания или развития сети. Для выполнения этих задач оператор распределительной системы должен иметь в своем распоряжении необходимые ресурсы, включая человеческие, технические, финансовые и физические ресурсы. Это не должно препятствовать существованию соответствующих механизмов координации, обеспечивающих защиту прав хозяйственного и управленческого надзора материнской компании в отношении прибыли на активы, регулируемой косвенно в соответствии со статьей 41(6) в дочерней компании. В частности, это позволит материнской компании утвердить годовой финансовый план или любой эквивалентный документ оператора распределительной системы и установить глобальные лимиты на уровни задолженности своей дочерней компании. Оно не разрешает материнской компании давать инструкции относительно повседневной деятельности, а также в отношении отдельных решений, касающихся строительства или модернизации распределительных линий, которые не выходят за рамки утвержденного финансового плана или любого эквивалентного документа; и

(г)

оператор распределительной системы должен разработать программу соответствия, в которой излагаются меры, принимаемые для исключения дискриминационного поведения, и обеспечить адекватный контроль за ее соблюдением. Программа соответствия должна устанавливать конкретные обязанности сотрудников для достижения этой цели. Годовой отчет с изложением принятых мер должен быть представлен лицом или органом, ответственным за мониторинг программы соответствия, ответственным за соблюдение требований оператора распределительной системы, в регулирующий орган, указанный в статье 39 (1), и должен быть опубликован. . Сотрудник по соблюдению требований оператора распределительной системы должен быть полностью независимым и иметь доступ ко всей необходимой информации оператора распределительной системы и любого дочернего предприятия для выполнения его задач.

3.   Если оператор распределительной системы является частью вертикально интегрированного предприятия, государства-члены ЕС должны обеспечить, чтобы деятельность оператора распределительной системы контролировалась регулирующими органами или другими компетентными органами, чтобы он не мог воспользоваться своей вертикальной интеграцией для нарушения конкуренции. . В частности, операторы вертикально интегрированных распределительных систем не должны в своей коммуникации и брендинге создавать путаницу в отношении отдельной идентичности сбытовой отрасли вертикально интегрированного предприятия.

4.   Государства-члены ЕС могут принять решение не применять параграфы 1, 2 и 3 к интегрированным предприятиям природного газа, обслуживающим менее 100 000 подключенных потребителей.

Статья 27

Обязательства по конфиденциальности операторов распределительных систем

1.   Без ущерба для статьи 30 или любой другой юридической обязанности раскрывать информацию, каждый оператор распределительной системы должен сохранять конфиденциальность коммерчески чувствительной информации, полученной в ходе осуществления своей деятельности, и должен предотвращать распространение информации о своей собственной деятельности, которая может быть коммерчески важной. выгодно, если они будут раскрыты дискриминационным образом.

2.   Операторы распределительных систем не должны в контексте продаж или закупок природного газа связанными предприятиями злоупотреблять коммерчески конфиденциальной информацией, полученной от третьих сторон в контексте предоставления или переговоров о доступе к системе.

Статья 28

Закрытые распределительные системы

1.   Государства-члены могут предусмотреть, чтобы национальные регулирующие органы или другие компетентные органы классифицировали систему, которая распределяет газ в пределах географически ограниченной промышленной, коммерческой или коммунальной площадки и не снабжает, без ущерба для параграфа 4, бытовых потребителей, закрытой системой распределения. система, если:

(а)

по особым техническим причинам или причинам безопасности операции или производственный процесс пользователей этой системы интегрируются; или

(б)

эта система поставляет газ в первую очередь владельцу или оператору системы или связанным с ними предприятиям.

2.   Государства-члены могут предусмотреть, чтобы национальные регулирующие органы освобождали оператора закрытой распределительной системы от требования согласно Статье 32(1) о том, что тарифы или методологии, лежащие в основе их расчета, были утверждены до их вступления в силу в соответствии со Статьей 41.

3.   Если освобождение предоставляется в соответствии с пунктом 2, применимые тарифы или методологии, лежащие в основе их расчета, должны быть рассмотрены и утверждены в соответствии со статьей 41 по запросу пользователя закрытой системы распределения.

4.   Эпизодическое использование небольшим количеством домохозяйств, имеющих работу или аналогичные ассоциации с владельцем распределительной системы и расположенных на территории, обслуживаемой закрытой распределительной системой, не препятствует предоставлению освобождения в соответствии с параграфом 2.

Статья 29

Комбинированный оператор

Статья 26(1) не должна препятствовать работе оператора комбинированной системы транспортировки, СПГ, хранения и распределения при условии, что оператор соблюдает статьи 9(1), или 14 и 15, или Главу IV, или подпадает под действие статьи 49(6).

ГЛАВА VI

РАЗДЕЛЕНИЕ И ПРОЗРАЧНОСТЬ СЧЕТОВ

Статья 30

Право доступа к аккаунтам

1.   Государства-члены или любой компетентный орган, который они назначают, включая регулирующие органы, указанные в статье 39(1), и органы по разрешению споров, указанные в статье 34(3), имеют, насколько это необходимо для выполнения своих функций, право доступа к счетам предприятий природного газа, как указано в статье 31.

2.   Государства-члены и любой назначенный компетентный орган, включая регулирующие органы, указанные в Статье 39(1), и органы по разрешению споров, должны сохранять конфиденциальность коммерчески чувствительной информации. Государства-члены могут предусмотреть раскрытие такой информации, если это необходимо для выполнения компетентными органами своих функций.

Статья 31

Разделение счетов

1.   Государства-члены принимают необходимые меры для обеспечения того, чтобы счета предприятий природного газа велись в соответствии с пунктами 2–5 настоящей статьи. Если предприятия природного газа получают выгоду от отступления от этого положения на основании статьи 49(2) и (4), они должны, по крайней мере, вести свои внутренние счета в соответствии с настоящей статьей.

2.   Предприятия по добыче природного газа, независимо от их системы собственности или организационно-правовой формы, должны составлять, представлять на аудит и публиковать свои годовые отчеты в соответствии с нормами национального законодательства, касающимися годовых отчетов компаний с ограниченной ответственностью, принятыми в соответствии с Четвертой Директивой Совета. 78/660/EEC от 25 июля 1978 г. на основании статьи 44(2)(g) (19) Договора о годовой отчетности некоторых типов компаний (20).

Предприятия, которые по закону не обязаны публиковать свою годовую отчетность, должны хранить ее копию для всеобщего пользования в своем головном офисе.

3.   Предприятия, занимающиеся добычей природного газа, должны в своем внутреннем учете вести отдельные счета по каждому виду деятельности по транспортировке, распределению, СПГ и хранению, как они были бы обязаны делать, если бы рассматриваемая деятельность осуществлялась отдельными предприятиями, с целью недопущение дискриминации, перекрестного субсидирования и искажения конкуренции. Они также должны вести отчетность, которая может быть консолидирована, по другой деятельности в области газа, не связанной с транспортировкой, распределением, СПГ и хранением. До 1 июля 2007 года они должны вести отдельные счета по поставкам для отвечающих критериям клиентов и по поставкам для не отвечающих критериям клиентов. В счетах указываются доходы от владения передающей или распределительной сетью. При необходимости они должны вести консолидированную отчетность по другим видам деятельности, не связанным с газом. Внутренние счета должны включать баланс и отчет о прибылях и убытках по каждому виду деятельности.

4.   Аудит, упомянутый в параграфе 2, должен, в частности, подтвердить соблюдение обязательства избегать дискриминации и перекрестного субсидирования, упомянутого в параграфе 3.

5.   Предприятия должны указать в своем внутреннем учете правила распределения активов и обязательств, расходов и доходов, а также амортизации, без ущерба для применимых на национальном уровне правил бухгалтерского учета, которым они следуют при составлении отдельных счетов, упомянутых в пункте 3. Эти внутренние правила могут быть изменены только в исключительных случаях. Такие изменения должны быть упомянуты и надлежащим образом обоснованы.

6.   В примечаниях к годовой отчетности должны быть указаны любые операции определенного размера, проведенные со связанными предприятиями.

ГЛАВА VII

ОРГАНИЗАЦИЯ ДОСТУПА К СИСТЕМЕ

Статья 32

Сторонний доступ

1.   Государства-члены должны обеспечить внедрение системы доступа третьих сторон к системе транспортировки и распределения, а также объектам СПГ на основе опубликованных тарифов, применимых ко всем имеющим на это право потребителям, включая предприятия-поставщики, и применяемых объективно и без дискриминации между пользователями системы. Государства-члены ЕС должны обеспечить, чтобы эти тарифы или методологии, лежащие в основе их расчета, были одобрены до их вступления в силу в соответствии со Статьей 41 регулирующим органом, указанным в Статье 39(1), и что эти тарифы — и методологии, если только методологии утверждены — опубликованы до их вступления в силу.

2.   Операторы системы передачи должны, если это необходимо для выполнения своих функций, в том числе в отношении трансграничной передачи, иметь доступ к сети других операторов системы передачи.

3.   Положения настоящей Директивы не должны препятствовать заключению долгосрочных контрактов, если они соответствуют правилам конкуренции Сообщества.

Статья 33

Доступ к хранилищу

1.   Для организации доступа к хранилищам и линейным пакетам, когда это технически и/или экономически необходимо для обеспечения эффективного доступа к системе снабжения потребителей, а также для организации доступа к вспомогательным услугам, государства-члены могут выбрать либо обе процедуры, указанные в параграфах 3 и 4. Эти процедуры должны действовать в соответствии с объективными, прозрачными и недискриминационными критериями.

Регулирующие органы, если государства-члены ЕС это предусмотрели, или государства-члены ЕС должны определить и опубликовать критерии, в соответствии с которыми может быть определен режим доступа, применимый к хранилищам и линейному блоку. Они должны обнародовать или обязать операторов систем хранения и передачи обнародовать, какие хранилища или какие части этих хранилищ и какой линейный пакет предлагаются в соответствии с различными процедурами, указанными в параграфах 3 и 4.

Обязательство, указанное во втором предложении второго подпараграфа, не наносит ущерба праву выбора, предоставленному государствам-членам в первом подпараграфе.

2.   Положения пункта 1 не применяются к вспомогательным услугам и временному хранению, которые относятся к объектам СПГ и необходимы для процесса регазификации и последующей доставки в систему транспортировки.

3.   В случае согласованного доступа государства-члены ЕС или, если государства-члены ЕС это предусмотрели, регулирующие органы должны принять необходимые меры для того, чтобы газовые предприятия и имеющие на это право потребители внутри или за пределами территории, охватываемой взаимосвязанной системой, имели возможность согласовывать доступ к хранилищам и линейному блоку, когда это технически и/или экономически необходимо для обеспечения эффективного доступа к системе, а также для организации доступа к другим вспомогательным сервисам. Стороны обязаны добросовестно согласовывать доступ к хранилищу, линейным пакетам и другим вспомогательным услугам.

Контракты на доступ к хранилищам, линейным пакетам и другим вспомогательным услугам должны быть согласованы с соответствующим оператором системы хранения или предприятиями по добыче природного газа. Регулирующие органы, если государства-члены ЕС предусмотрели это, или государства-члены должны требовать от операторов систем хранения и предприятий природного газа опубликовать свои основные коммерческие условия использования хранилищ, линейной упаковки и других вспомогательных услуг к 1 января 2005 года и ежегодно в последующий год. .

При разработке условий, указанных во втором подпункте, операторы хранения и предприятия природного газа должны консультироваться с пользователями системы.

4.   В случае регулируемого доступа регулирующие органы, если государства-члены ЕС это предусмотрели, или государства-члены ЕС должны принять необходимые меры, чтобы предоставить газовым предприятиям и имеющим на это право потребителям как внутри, так и за пределами территории, охватываемой взаимосвязанной системой, право на доступ к хранилища, линейного пакета и других вспомогательных услуг, на основании опубликованных тарифов и/или иных условий и обязательств по использованию этого хранилища и линейного пакета, когда это технически и/или экономически необходимо для обеспечения эффективного доступа к системе, а также для организации доступа к другим вспомогательным услугам. Регулирующие органы, если государства-члены ЕС это предусмотрели, или государства-члены должны консультироваться с пользователями системы при разработке этих тарифов или методологий для этих тарифов. Право доступа правомочным потребителям может быть предоставлено путем предоставления им возможности заключать контракты на поставку с конкурирующими газовыми предприятиями, кроме владельца и/или оператора системы или родственного предприятия.

Статья 34

Доступ к вышестоящим трубопроводным сетям

1.   Государства-члены должны принять необходимые меры для обеспечения того, чтобы газовые предприятия и имеющие право на это потребители, где бы они ни находились, имели возможность получить доступ к сетям добывающих трубопроводов, включая объекты, предоставляющие технические услуги, сопутствующие такому доступу, в соответствии с настоящей статьей, за исключением частей таких сетей и сооружений, используемых для ведения местной добычи на участке месторождения, на котором добывается газ. О мерах должно быть сообщено Комиссии в соответствии с положениями статьи 54.

2.   Доступ, упомянутый в параграфе 1, предоставляется в порядке, определенном государством-членом ЕС, в соответствии с соответствующими правовыми документами. Государства-члены должны применять цели справедливого и открытого доступа, достижения конкурентного рынка природного газа и избежания любого злоупотребления доминирующим положением, принимая во внимание безопасность и регулярность поставок, мощность, которая имеется или может быть разумно предоставлена, и защиту окружающей среды. . Могут быть приняты во внимание следующие вопросы:

(а)

необходимость отказать в доступе в случае несовместимости технических характеристик, которую невозможно преодолеть разумным образом;

(б)

необходимость избегать трудностей, которые невозможно разумно преодолеть и которые могут нанести ущерб эффективной, текущей и планируемой будущей добыче углеводородов, в том числе из месторождений с минимальной экономической жизнеспособностью;

(с)

необходимость уважения должным образом обоснованных разумных потребностей владельца или оператора добывающей трубопроводной сети в транспортировке и переработке газа и интересов всех других пользователей восходящей трубопроводной сети или соответствующих объектов по переработке или переработке, которые могут быть затронуты; и

(г)

необходимость применения своих законов и административных процедур в соответствии с законодательством Сообщества для выдачи разрешения на добычу или разработку полезных ископаемых.

3.   Государства-члены должны обеспечить наличие у них механизмов урегулирования споров, включая независимый от сторон орган с доступом ко всей соответствующей информации, чтобы обеспечить возможность оперативного разрешения споров, связанных с доступом к вышестоящим трубопроводным сетям, с учетом критериев в пункте 2 и количество сторон, которые могут участвовать в переговорах о доступе к таким сетям.

4.   В случае возникновения трансграничных споров должны применяться механизмы урегулирования споров для государства-члена, обладающего юрисдикцией над сетью трубопроводов, расположенного выше по течению, которое отказывается в доступе. Если в трансграничных спорах более чем одно государство-член ЕС охватывает соответствующую сеть, заинтересованные государства-члены должны консультироваться друг с другом с целью обеспечения последовательного применения положений настоящей Директивы.

Статья 35

Отказ в доступе

1.   Предприятия, занимающиеся добычей природного газа, могут отказать в доступе к системе на основании отсутствия мощностей или если доступ к системе помешает им выполнять возложенные на них обязательства по предоставлению общественных услуг, упомянутые в Статье 3(2), или на основании на основании серьезных экономических и финансовых трудностей с контрактами «бери или плати» с учетом критериев и процедур, изложенных в статье 48, и альтернативы, выбранной государством-членом в соответствии с пунктом 1 этой статьи. Для такого отказа должны быть указаны должным образом обоснованные причины.

2.   Государства-члены могут принять меры, необходимые для обеспечения того, чтобы газовое предприятие, отказывающееся в доступе к системе на основании отсутствия мощности или отсутствия подключения, внесло необходимые улучшения, насколько это экономически целесообразно или когда потенциальная клиент готов за них платить. В обстоятельствах, когда государства-члены применяют статью 4(4), государства-члены должны принять такие меры.

Статья 36

Новая инфраструктура

1.   Крупная новая газовая инфраструктура, то есть соединительные линии, СПГ и хранилища, может быть по запросу освобождена на определенный период времени от положений Статей 9, 32, 33 и 34 и Статьи 41(6), ( 8) и (10) при следующих условиях:

(а)

инвестиции должны усилить конкуренцию в сфере поставок газа и повысить безопасность поставок;

(б)

уровень риска, связанного с инвестициями, должен быть таким, чтобы инвестиции не были осуществлены, если не было предоставлено освобождение;

(с)

инфраструктура должна принадлежать физическому или юридическому лицу, которое, по крайней мере, по своей юридической форме отделено от системных операторов, в системах которых будет построена эта инфраструктура;

(г)

с пользователей этой инфраструктуры должны взиматься сборы; и

(е)

освобождение не должно наносить ущерб конкуренции или эффективному функционированию внутреннего рынка природного газа, а также эффективному функционированию регулируемой системы, к которой подключена инфраструктура.

2.   Пункт 1 также применяется к значительному увеличению мощности существующей инфраструктуры и к модификациям такой инфраструктуры, которые позволяют разрабатывать новые источники газоснабжения.

3.   Регулирующий орган, упомянутый в Главе VIII, может в каждом конкретном случае принять решение об освобождении, упомянутом в параграфах 1 и 2.

4.   Если рассматриваемая инфраструктура расположена на территории более чем одного государства-члена, Агентство может представить консультативное заключение регулирующим органам заинтересованных государств-членов, которое может быть использовано в качестве основы для их решения, в течение двух месяцев. с даты, когда запрос на освобождение был получен последним из этих регулирующих органов.

Если все соответствующие регулирующие органы соглашаются по запросу об освобождении в течение шести месяцев с даты его получения последним из регулирующих органов, они информируют Агентство о своем решении.

Агентство выполняет задачи, возложенные на регулирующие органы заинтересованных государств-членов настоящей статьей:

(а)

если все заинтересованные регулирующие органы не смогли достичь соглашения в течение шести месяцев с даты получения запроса об освобождении от ответственности последним из этих регулирующих органов; или

(б)

по совместному запросу заинтересованных контролирующих органов.

Все заинтересованные регулирующие органы могут совместно потребовать продления периода, упомянутого в пункте (а) третьего подпараграфа, на срок до трех месяцев.

5.   Перед принятием решения Агентство проводит консультации с соответствующими контролирующими органами и заявителями.

6.   Освобождение может распространяться на всю или часть мощности новой инфраструктуры или существующей инфраструктуры со значительно увеличенной мощностью.

При принятии решения о предоставлении освобождения в каждом конкретном случае необходимо учитывать необходимость установления условий, касающихся продолжительности действия освобождения и недискриминационного доступа к инфраструктуре. При принятии решения об этих условиях необходимо, в частности, принимать во внимание дополнительные мощности, которые будут построены, или модификацию существующих мощностей, временной горизонт проекта и национальные обстоятельства.

Прежде чем предоставить освобождение, регулирующий орган должен принять решение о правилах и механизмах управления и распределения мощностей. Правила должны требовать, чтобы всем потенциальным пользователям инфраструктуры было предложено указать свою заинтересованность в заключении контрактов на мощность до того, как произойдет распределение мощности в новой инфраструктуре, в том числе для собственного использования. Регулирующий орган должен потребовать, чтобы правила управления перегрузками включали обязательство предлагать неиспользованную мощность на рынке, и должен потребовать, чтобы пользователи инфраструктуры имели право торговать своими законтрактованными мощностями на вторичном рынке. При оценке критериев, указанных в пунктах (a), (b) и (e) параграфа 1, регулирующий орган должен учитывать результаты этой процедуры распределения мощности.

Решение об освобождении, включая любые условия, указанные во втором подпункте настоящего пункта, должно быть надлежащим образом обосновано и опубликовано.

7.   Несмотря на параграф 3, государства-члены могут предусмотреть, что их регулирующий орган или Агентство, в зависимости от обстоятельств, должны представить для целей официального решения соответствующему органу в государстве-члене свое мнение по запросу о освобождение. Это мнение должно быть опубликовано вместе с решением.

8.   Регулирующий орган должен незамедлительно передать Комиссии копию каждого запроса на освобождение от налога с момента его получения. Решение должно быть незамедлительно сообщено компетентным органом Комиссии вместе со всей соответствующей информацией, касающейся решения. Эта информация может быть представлена ​​Комиссии в обобщенном виде, что позволит Комиссии принять обоснованное решение. В частности, информация должна содержать:

(а)

подробные причины, на основании которых регулирующий орган или государство-член ЕС предоставило или отклонило освобождение от освобождения вместе со ссылкой на параграф 1, включая соответствующий пункт или пункты этого параграфа, на которых основано такое решение, включая финансовую информацию, обосновывающую необходимость освобождения;

(б)

проведенный анализ влияния предоставления освобождения на конкуренцию и эффективное функционирование внутреннего рынка природного газа;

(с)

причины периода времени и доли общей мощности рассматриваемой газовой инфраструктуры, для которой предоставляется освобождение;

(г)

в случае, если освобождение относится к соединительной линии, результат консультации с соответствующими регулирующими органами; и

(е)

вклад инфраструктуры в диверсификацию поставок газа.

9.   В течение двух месяцев со дня, следующего за днем ​​получения уведомления, Комиссия может принять решение, требующее от регулирующего органа изменить или отозвать решение о предоставлении освобождения. Этот двухмесячный период может быть продлен еще на два месяца, если Комиссия запросит дополнительную информацию. Этот дополнительный период начинается на следующий день после получения полной информации. Первоначальный двухмесячный период также может быть продлен с согласия Комиссии и регулирующего органа.

Если запрошенная информация не предоставлена ​​в течение срока, указанного в запросе, уведомление считается отозванным, если до истечения этого периода срок не был продлен с согласия как Комиссии, так и регулирующего органа. или регулирующий орган в должным образом обоснованном заявлении проинформировал Комиссию о том, что он считает уведомление полным.

Регулирующий орган должен выполнить решение Комиссии об изменении или отзыве решения об освобождении в течение одного месяца и информировать Комиссию об этом соответствующим образом.

Комиссия сохраняет конфиденциальность коммерческой информации.

Утверждение Комиссией решения об освобождении теряет силу через два года с момента его принятия, если строительство инфраструктуры еще не началось, и через пять лет с момента его принятия, если инфраструктура не введена в эксплуатацию, если только Комиссия не решит, что любая задержка вызвана серьезными препятствиями, не зависящими от лица, которому было предоставлено освобождение.

10.   Комиссия может принять Руководство по применению условий, изложенных в пункте 1 настоящей статьи, и установить процедуру, которой необходимо следовать при применении пунктов 3, 6, 8 и 9 настоящей статьи. Эти меры, предназначенные для внесения изменений в несущественные элементы настоящей Директивы путем ее дополнения, должны быть приняты в соответствии с нормативной процедурой с тщательным изучением, указанным в Статье 51(3).

Статья 37

Открытие рынка и взаимность

1.   Государства-члены должны обеспечить, чтобы в число правомочных клиентов входили:

(а)

до 1 июля 2004 г. правомочные потребители, как указано в статье 18 Директивы 98/30/EC Европейского парламента и Совета от 22 июня 1998 г. ​​относительно общих правил внутреннего рынка природного газа (21). Государства-члены должны публиковать до 31 января каждого года критерии определения соответствующих критериям клиентов;

(б)

с 1 июля 2004 г. всем небытовым клиентам;

(с)

с 1 июля 2007 г. для всех клиентов.

2.   Чтобы избежать дисбаланса в открытии газовых рынков:

(а)

контракты на поставку с правомочным покупателем в системе другого государства-члена ЕС не запрещаются, если заказчик соответствует критериям в обеих участвующих системах; и

(б)

если в транзакциях, описанных в пункте (a), отказано, поскольку клиент имеет право только на одну из двух систем, Комиссия может, принимая во внимание ситуацию на рынке и общие интересы, обязать отказывающуюся сторону выполнить запрошенную поставку по запросу одного из государств-членов двух систем.

Статья 38

Прямые линии

1.   Государства-члены принимают необходимые меры, чтобы обеспечить:

(а)

предприятия природного газа, созданные на их территории для снабжения правомочных потребителей по прямой линии; и

(б)

любому такому правомочному потребителю на его территории поставки природного газа будут осуществляться по прямой линии предприятиями природного газа.

2.   В обстоятельствах, когда для строительства или эксплуатации прямых линий требуется разрешение (например, лицензия, разрешение, концессия, согласие или одобрение), государства-члены или любой назначенный ими компетентный орган должны установить критерии для предоставления разрешения на строительство или эксплуатацию таких линий на своей территории. Эти критерии должны быть объективными, прозрачными и недискриминационными.

3.   Государства-члены могут выдать разрешение на строительство прямой линии при условии либо отказа в доступе к системе на основании статьи 35, либо открытия процедуры урегулирования споров в соответствии со статьей 41.

ГЛАВА VIII

НАЦИОНАЛЬНЫЕ РЕГУЛИРУЮЩИЕ ОРГАНЫ

Статья 39

Назначение и независимость регулирующих органов

1.   Каждое государство-член должно назначить один национальный регулирующий орган на национальном уровне.

2.   Пункт 1 настоящей статьи не наносит ущерба назначению других регулирующих органов на региональном уровне в государствах-членах, при условии, что в Совете регулирующих органов Агентства имеется один старший представитель для целей представительства и контактов на уровне Сообщества в соответствии с со статьей 14(1) Регламента (ЕС) № 713/2009.

3.   В порядке отступления от пункта 1 настоящей статьи государство-член может назначить регулирующие органы для небольших систем в географически отдельном регионе, потребление которого в 2008 году составляло менее 3 % от общего потребления государства-члена, это часть. Такое отступление не должно наносить ущерба назначению одного старшего представителя для представительства и контактов на уровне Сообщества в Совете регулирующих органов Агентства в соответствии со статьей 14(1) Регламента (ЕС) № 713/2009.

4.   Государства-члены должны гарантировать независимость регулирующего органа и обеспечивать, чтобы он осуществлял свои полномочия беспристрастно и прозрачно. С этой целью государства-члены ЕС должны гарантировать, что при выполнении задач регулирования, возложенных на них настоящей Директивой и соответствующим законодательством, регулирующий орган:

(а)

является юридически отличным и функционально независимым от любого другого государственного или частного предприятия;

(б)

обеспечивает, чтобы его сотрудники и лица, ответственные за его управление:

(я)

действовать независимо от каких-либо рыночных интересов; и

(ii)

не запрашивайте и не принимайте прямых указаний от какого-либо правительства или другой государственной или частной организации при выполнении задач регулирования. Это требование не наносит ущерба тесному сотрудничеству, в зависимости от обстоятельств, с другими соответствующими национальными органами или общим политическим руководящим принципам, изданным правительством, не связанным с регулирующими полномочиями и обязанностями в соответствии со статьей 41.

5.   В целях защиты независимости регулирующего органа государства-члены ЕС должны, в частности, гарантировать, что:

(а)

регулирующий орган может принимать автономные решения, независимо от любого политического органа, и имеет отдельные ежегодные бюджетные ассигнования, автономию в реализации выделенного бюджета, а также достаточные человеческие и финансовые ресурсы для выполнения своих обязанностей; и

(б)

Члены совета регулирующего органа или, в случае отсутствия совета, высшее руководство регулирующего органа назначаются на фиксированный срок от пяти до семи лет с возможностью продления один раз.

Что касается пункта (b) первого подпараграфа, государства-члены должны обеспечить соответствующую схему ротации совета директоров или высшего руководства. Члены совета директоров или, в случае отсутствия совета, члены высшего руководства могут быть освобождены от должности на срок их полномочий только в том случае, если они больше не соответствуют условиям, изложенным в настоящей статье, или были виновны в неправомерном поведении в соответствии с национальным законодательством.

Статья 40

Общие цели регулирующего органа

При выполнении задач регулирования, указанных в настоящей Директиве, регулирующий орган должен принять все разумные меры для достижения следующих целей в рамках своих обязанностей и полномочий, изложенных в статье 41, в тесной консультации с другими соответствующими национальными органами, включая: антимонопольные органы, в зависимости от обстоятельств, и без ущерба для их компетенции:

(а)

продвижение в тесном сотрудничестве с Агентством, регулирующими органами других государств-членов и Комиссией конкурентного, безопасного и экологически устойчивого внутреннего рынка природного газа в Сообществе, а также эффективного открытия рынка для всех клиентов и поставщиков в Сообществе, а также обеспечение соответствующие условия для эффективной и надежной эксплуатации газовых сетей с учетом долгосрочных целей;

(б)

развитие конкурентоспособных и правильно функционирующих региональных рынков внутри Сообщества с целью достижения целей, указанных в пункте (а);

(с)

устранение ограничений на торговлю природным газом между государствами-членами, включая развитие соответствующих трансграничных транспортных мощностей для удовлетворения спроса и усиление интеграции национальных рынков, что может облегчить поток природного газа через Сообщество;

(г)

помощь в достижении наиболее экономически эффективным способом развития безопасных, надежных и эффективных недискриминационных систем, ориентированных на потребителя, а также содействие адекватности системы и, в соответствии с общими целями энергетической политики, энергоэффективности, а также интеграции крупномасштабного и мелкомасштабного производства газа из возобновляемых источников энергии и распределенного производства как в сетях передачи, так и в распределительных сетях;

(е)

облегчение доступа к сети новых производственных мощностей, в частности устранение барьеров, которые могут препятствовать доступу новых участников рынка и газа из возобновляемых источников энергии;

(е)

обеспечение того, чтобы системные операторы и пользователи систем получали соответствующие стимулы, как в краткосрочной, так и в долгосрочной перспективе, для повышения эффективности работы системы и содействия рыночной интеграции;

(г)

обеспечение того, чтобы клиенты получали выгоду от эффективного функционирования своего национального рынка, содействие эффективной конкуренции и помощь в обеспечении защиты потребителей;

(час)

помогая достичь высоких стандартов общественного обслуживания природного газа, способствуя защите уязвимых потребителей и способствуя совместимости необходимых процессов обмена данными для переключения потребителей.

Статья 41

Обязанности и полномочия регулирующего органа

1.   Регулирующий орган имеет следующие обязанности:

(а)

установление или утверждение в соответствии с прозрачными критериями тарифов на передачу или распределение или их методологий;

(б)

обеспечение соблюдения операторами систем транспортировки и распределения и, если применимо, владельцами систем, а также любых предприятий природного газа, своих обязательств по настоящей Директиве и другому соответствующему законодательству Сообщества, в том числе в отношении трансграничных вопросов;

(с)

сотрудничество по трансграничным вопросам с регулирующим органом или органами заинтересованных государств-членов и с Агентством;

(г)

соблюдение и реализация любых соответствующих юридически обязательных решений Агентства и Комиссии;

(е)

ежегодно отчитывается о своей деятельности и выполнении своих обязанностей перед соответствующими органами государств-членов, Агентством и Комиссией. Такие отчеты должны охватывать предпринятые шаги и полученные результаты в отношении каждой из задач, перечисленных в настоящей статье;

(е)

обеспечение отсутствия перекрестного субсидирования деятельности по транспортировке, распределению, хранению, СПГ и поставкам;

(г)

мониторинг инвестиционных планов операторов систем передачи и предоставление в своем годовом отчете оценки инвестиционных планов операторов систем передачи на предмет их соответствия плану развития сети в масштабе Сообщества, указанному в статье 8(3)(b) Регламент (ЕС) № 715/2009; такая оценка может включать рекомендации по внесению изменений в эти инвестиционные планы;

(час)

мониторинг соблюдения и анализ прошлой эффективности правил сетевой безопасности и надежности, а также установление или утверждение стандартов и требований к качеству обслуживания и поставок или содействие этому вместе с другими компетентными органами;

(я)

мониторинг уровня прозрачности, в том числе оптовых цен, и обеспечение соблюдения предприятиями природного газа обязательств по прозрачности;

(к)

мониторинг уровня и эффективности открытия рынка и конкуренции на оптовом и розничном уровнях, в том числе на биржах природного газа, цен для бытовых потребителей, включая системы предоплаты, тарифов на переключение, коэффициентов отключений, оплаты и выполнения услуг по техническому обслуживанию, а также жалоб со стороны бытовых потребителей, а также любое искажение или ограничение конкуренции, включая предоставление любой соответствующей информации и передачу любых соответствующих дел в соответствующие антимонопольные органы;

(к)

мониторинг возникновения ограничительной договорной практики, включая положения об эксклюзивности, которые могут помешать крупным клиентам, не являющимся домохозяйствами, заключать контракты одновременно с более чем одним поставщиком или ограничить их выбор для этого, и, при необходимости, информировать национальные антимонопольные органы о такой практике;

(л)

уважение свободы договоров в отношении контрактов на прерываемые поставки, а также в отношении долгосрочных контрактов при условии, что они совместимы с законодательством Сообщества и соответствуют политике Сообщества;

(м)

мониторинг времени, затрачиваемого операторами систем передачи и распределения на подключение и ремонт;

(н)

мониторинг и анализ условий доступа к хранилищу, линейным пакетам и другим вспомогательным услугам, предусмотренным статьей 33. В случае, если режим доступа к хранилищу определен в соответствии со статьей 33(3), эта задача исключает пересмотр тарифов;

(о)

помогая вместе с другими соответствующими органами гарантировать, что меры по защите потребителей, в том числе изложенные в Приложении I, эффективны и применяются;

(п)

публикацию рекомендаций, по крайней мере, ежегодно, относительно соответствия цен поставки статье 3 и предоставление их антимонопольным органам, где это необходимо;

(к)

обеспечение доступа к данным о потреблении клиентов, предоставление для факультативного использования легко понятного гармонизированного формата данных о потреблении на национальном уровне и оперативный доступ всех клиентов к таким данным в соответствии с пунктом (h) Приложения I;

(р)

мониторинг реализации правил, касающихся ролей и ответственности операторов систем передачи, операторов распределительных систем, поставщиков и клиентов, а также других участников рынка в соответствии с Регламентом (ЕС) № 715/2009;

(с)

мониторинг правильного применения критериев, определяющих, подпадает ли хранилище под статью 33(3) или (4); и

(т)

мониторинг реализации защитных мер, указанных в статье 46;

(ты)

способствуя совместимости процессов обмена данными для наиболее важных рыночных процессов на региональном уровне.

2.   Если государство-член ЕС предусмотрело это, обязанности по мониторингу, изложенные в параграфе 1 , могут выполняться другими органами, помимо регулирующего органа. В таком случае информация, полученная в результате такого мониторинга, должна быть предоставлена ​​регулирующему органу как можно скорее.

Сохраняя свою независимость, без ущерба для своей конкретной компетенции и в соответствии с принципами лучшего регулирования, регулирующий орган должен, при необходимости, консультироваться с операторами системы передачи и, при необходимости, тесно сотрудничать с другими соответствующими национальными органами при выполнении своих обязанностей. изложенные в пункте 1.

Любые разрешения, предоставленные регулирующим органом или Агентством в соответствии с настоящей Директивой, не наносят ущерба любому должным образом обоснованному будущему использованию своих полномочий регулирующим органом в соответствии с настоящей Статьей или любым санкциям, налагаемым другими соответствующими органами или Комиссией.

3.   В дополнение к обязанностям, возложенным на него в соответствии с пунктом 1 настоящей статьи, если независимый системный оператор назначен в соответствии со статьей 14, регулирующий орган должен:

(а)

контролировать соблюдение владельцем системы передачи и независимым оператором системы своих обязательств по настоящей статье и налагать штрафы за несоблюдение в соответствии с пунктом 4(d);

(б)

контролировать отношения и коммуникации между независимым системным оператором и владельцем системы передачи, чтобы обеспечить соблюдение независимым системным оператором своих обязательств, и, в частности, утверждать контракты и выступать в качестве органа по разрешению споров между независимым системным оператором и системой передачи владелец в отношении любой жалобы, поданной любой из сторон в соответствии с пунктом 11;

(с)

без ущерба для процедуры, предусмотренной статьей 14(2)(c), для первого десятилетнего плана развития сети утверждать инвестиционное планирование и многолетний план развития сети, ежегодно представляемый независимым системным оператором;

(г)

обеспечить, чтобы тарифы на доступ к сети, взимаемые независимым системным оператором, включали вознаграждение владельца сети или владельцев сети, которое обеспечивает адекватное вознаграждение за сетевые активы и любые новые инвестиции, сделанные в них, при условии, что они произведены экономически и эффективно; и

(е)

иметь полномочия проводить проверки, в том числе внеплановые, на территории владельца системы передачи и независимого системного оператора.

4.   Государства-члены должны обеспечить, чтобы регулирующим органам были предоставлены полномочия, позволяющие им выполнять обязанности, указанные в параграфах 1, 3 и 6, эффективным и оперативным образом. Для этой цели регулирующий орган должен иметь как минимум следующие полномочия:

(а)

принимать обязательные решения по предприятиям природного газа;

(б)

проводить расследования функционирования газовых рынков, а также принимать решения и вводить любые необходимые и соразмерные меры для содействия эффективной конкуренции и обеспечения надлежащего функционирования рынка. В соответствующих случаях регулирующий орган также имеет право сотрудничать с национальным органом по вопросам конкуренции и органами регулирования финансового рынка или Комиссией при проведении расследований, касающихся законодательства о конкуренции;

(с)

требовать от предприятий природного газа любую информацию, имеющую отношение к выполнению своих задач, включая обоснование любого отказа в предоставлении доступа третьим лицам, а также любую информацию о мерах, необходимых для укрепления сети;

(г)

налагать эффективные, пропорциональные и сдерживающие штрафы на предприятия природного газа, не соблюдающие свои обязательства по настоящей Директиве или любым соответствующим юридически обязывающим решениям регулирующего органа или Агентства, или предлагать компетентному суду наложить такие штрафы. Это должно включать право налагать или предлагать наложение штрафов в размере до 10 % годового оборота оператора системы передачи или до 10 % годового оборота вертикально интегрированного предприятия на оператора системы передачи или на вертикально интегрированное предприятие, в зависимости от обстоятельств, за несоблюдение своих соответствующих обязательств согласно настоящей Директиве; и

(е)

соответствующие права на проведение расследований и соответствующие полномочия по распоряжению по урегулированию споров в соответствии с пунктами 11 и 12.

5.   В дополнение к обязанностям и полномочиям, возложенным на него в соответствии с пунктами 1 и 4 настоящей статьи, если оператор системы передачи назначен в соответствии с Главой IV, регулирующему органу должны быть предоставлены как минимум следующие обязанности и полномочия:

(а)

налагать штрафы в соответствии с пунктом 4(d) за дискриминационное поведение в пользу вертикально интегрированного предприятия;

(б)

осуществлять мониторинг коммуникаций между оператором системы передачи и вертикально интегрированным предприятием с целью обеспечения соблюдения оператором системы передачи своих обязательств;

(с)

выступать в качестве органа по разрешению споров между вертикально интегрированным предприятием и оператором системы передачи в отношении любой жалобы, поданной в соответствии с пунктом 11;

(г)

контролировать коммерческие и финансовые отношения, включая кредиты, между вертикально интегрированным предприятием и оператором системы передачи;

(е)

утверждать все коммерческие и финансовые соглашения между вертикально интегрированной компанией и оператором системы передачи при условии их соответствия рыночным условиям;

(е)

запросить обоснование у вертикально интегрированной компании при получении уведомления от специалиста по соблюдению требований в соответствии со статьей 21(4). Такое обоснование должно, в частности, включать доказательства того, что не имело место никакого дискриминационного поведения в пользу вертикально интегрированного предприятия;

(г)

проводить проверки, в том числе внеплановые, на территории вертикально интегрированного предприятия и оператора системы передачи; и

(час)

поручить все или отдельные задачи оператора системы передачи независимому оператору системы, назначенному в соответствии со статьей 14, в случае систематического нарушения оператором системы передачи своих обязательств по настоящей Директиве, в частности, в случае неоднократного дискриминационного поведения в отношении преимущества вертикально интегрированного предприятия.

6.   Регулирующие органы несут ответственность за установление или утверждение заблаговременно до их вступления в силу, по крайней мере, методологий, используемых для расчета или установления условий для:

(а)

подключение и доступ к национальным сетям, включая тарифы на передачу и распределение, а также условия, условия и тарифы на доступ к объектам СПГ. Эти тарифы или методологии должны позволять осуществлять необходимые инвестиции в сети и объекты СПГ таким образом, чтобы эти инвестиции обеспечивали жизнеспособность сетей и объектов СПГ;

(б)

предоставление услуг по балансированию, которые должны осуществляться наиболее экономичным способом и обеспечивать соответствующие стимулы для пользователей сети, чтобы сбалансировать свои затраты и поступления. Услуги по балансированию должны предоставляться справедливым и недискриминационным образом и основываться на объективных критериях; и

(с)

доступ к трансграничным инфраструктурам, включая процедуры распределения мощности и управления перегрузками.

7.   Методологии или условия, упомянутые в пункте 6, должны быть опубликованы.

8.   При установлении или утверждении тарифов или методологий и балансирующих услуг регулирующие органы должны обеспечить, чтобы операторам систем передачи и распределения были предоставлены соответствующие стимулы, как в краткосрочной, так и в долгосрочной перспективе, для повышения эффективности, содействия рыночной интеграции и безопасности поставок. и поддерживать соответствующую исследовательскую деятельность.

9.   Регулирующие органы должны контролировать управление перегрузками национальных газотранспортных сетей, включая межсетевые соединения, а также выполнение правил управления перегрузками. С этой целью операторы систем передачи или операторы рынка должны представить свои правила управления перегрузками, включая распределение мощности, национальным регулирующим органам. Национальные регулирующие органы могут потребовать внесения поправок в эти правила.

10.   Регулирующие органы имеют право требовать от операторов систем транспортировки, хранения, СПГ и распределения, при необходимости, изменения условий, включая тарифы и методологии, упомянутые в настоящей статье, чтобы обеспечить их соразмерность и применение в недискриминационный подход. В случае, если режим доступа к хранению определен в соответствии со статьей 33(3), эта задача исключает изменение тарифов. В случае задержки в установлении тарифов на передачу и распределение регулирующие органы должны иметь право устанавливать или утверждать предварительные тарифы или методологии передачи и распределения, а также принимать решения о соответствующих компенсационных мерах, если окончательные тарифы или методологии отклоняются от этих предварительных тарифов. или методологии.

11.   Любая сторона, имеющая жалобу на оператора системы транспортировки, хранения, СПГ или распределения в отношении обязательств этого оператора по настоящей Директиве, может передать жалобу в регулирующий орган, который, действуя в качестве органа по разрешению споров, должен вынести решение в течение определенного периода. в течение двух месяцев со дня получения жалобы. Этот период может быть продлен на два месяца, если регулирующие органы запросят дополнительную информацию. Этот продленный срок может быть продлен с согласия заявителя. Решение регулирующего органа имеет обязательную силу до тех пор, пока оно не будет отменено в апелляционном порядке.

12.   Любая сторона, которая затронута и которая имеет право подать жалобу в отношении решения по методологиям, принятым в соответствии с настоящей статьей, или, если регулирующий орган обязан проводить консультации, относительно предлагаемых тарифов или методологий, может, не позднее, чем в течение двух месяцев или более короткого периода времени, предусмотренного государствами-членами, после публикации решения или предложения о принятии решения подать жалобу на рассмотрение. Такая жалоба не имеет приостанавливающего действия.

13.   Государства-члены должны создать соответствующие и эффективные механизмы регулирования, контроля и прозрачности, чтобы избежать любого злоупотребления доминирующим положением, в частности, в ущерб потребителям, а также любого хищнического поведения. Эти механизмы должны учитывать положения Договора, и в частности его статью 82.

14.   Государства-члены должны обеспечить принятие соответствующих мер, включая административные меры или уголовное преследование в соответствии с их национальным законодательством, против физических или юридических лиц, ответственных за несоблюдение правил конфиденциальности, установленных настоящей Директивой.

15.   Жалобы, упомянутые в параграфах 11 и 12, не наносят ущерба осуществлению права на апелляцию в соответствии с законодательством Сообщества или национальным законодательством.

16.   Решения, принимаемые регулирующими органами, должны быть полностью обоснованными и обоснованными, чтобы обеспечить возможность судебного пересмотра. Решения должны быть доступны общественности при сохранении конфиденциальности коммерческой информации.

17.   Государства-члены должны обеспечить наличие на национальном уровне соответствующих механизмов, в соответствии с которыми сторона, затронутая решением регулирующего органа, имеет право подать апелляцию в орган, независимый от участвующих сторон и любого правительства.

Статья 42

Режим регулирования трансграничных вопросов

1.   Регулирующие органы должны тесно консультироваться и сотрудничать друг с другом, а также предоставлять друг другу и Агентству любую информацию, необходимую для выполнения их задач в соответствии с настоящей Директивой. В отношении обмениваемой информации принимающий орган должен обеспечить тот же уровень конфиденциальности, который требуется от отправляющего органа.

2.   Регулирующие органы должны сотрудничать, по крайней мере, на региональном уровне, чтобы:

(а)

способствовать созданию оперативных механизмов для обеспечения оптимального управления сетью, содействия совместному обмену газом и распределению трансграничной мощности, а также для обеспечения адекватного уровня пропускной способности межсетевых соединений, в том числе посредством новых межсоединений, внутри региона и между регионы, чтобы обеспечить развитие эффективной конкуренции и повышение надежности поставок без дискриминации между предприятиями-поставщиками в разных государствах-членах;

(б)

координировать разработку всех сетевых кодексов для соответствующих операторов систем передачи и других участников рынка; и

(с)

координировать разработку правил, регулирующих управление заторов.

3.   Национальные регулирующие органы имеют право заключать соглашения о сотрудничестве друг с другом для развития сотрудничества в сфере регулирования.

4.   Действия, упомянутые в параграфе 2, осуществляются, при необходимости, в тесной консультации с другими соответствующими национальными органами и без ущерба для их конкретных полномочий.

5.   Комиссия может принимать Руководящие принципы относительно объема обязанностей регулирующих органов по сотрудничеству друг с другом и с Агентством. Эти меры, предназначенные для внесения изменений в несущественные элементы настоящей Директивы путем ее дополнения, должны быть приняты в соответствии с нормативной процедурой с тщательным изучением, указанным в Статье 51(3).

Статья 43

Соблюдение Руководящих принципов

1.   Любой регулирующий орган и Комиссия могут запросить мнение Агентства о соответствии решения, принятого регулирующим органом, Руководству, указанному в настоящей Директиве или Регламенте (ЕС) № 715/2009.

2.   Агентство должно предоставить свое заключение регулирующему органу, который запросил его, или Комиссии, соответственно, и регулирующему органу, принявшему соответствующее решение, в течение трех месяцев с даты получения запроса.

3.   Если регулирующий орган, принявший решение, не подчиняется заключению Агентства в течение четырех месяцев с даты получения этого заключения, Агентство должно информировать об этом Комиссию.

4.   Любой регулирующий орган может информировать Комиссию, если он считает, что решение, касающееся трансграничной торговли, принятое другим регулирующим органом, не соответствует Руководящим принципам, указанным в настоящей Директиве или Регламенте (ЕС) № 715/2009, в течение двух месяцев. со дня принятия этого решения.

5.   Если Комиссия в течение двух месяцев после получения уведомления от Агентства в соответствии с пунктом 3 или регулирующего органа в соответствии с пунктом 4 или по собственной инициативе в течение трех месяцев с даты принятия решения обнаруживает если решение регулирующего органа вызывает серьезные сомнения в отношении его совместимости с Руководящими принципами, указанными в настоящей Директиве или Регламенте (ЕС) № 715/2009, Комиссия может принять решение о дальнейшем рассмотрении дела. В таком случае он должен предложить регулирующему органу и сторонам разбирательства в регулирующем органе представить замечания.

6.   Если Комиссия принимает решение о дальнейшем рассмотрении дела, она должна в течение четырех месяцев с даты принятия такого решения вынести окончательное решение:

(а)

не высказывать возражений против решения контролирующего органа; или

(б)

потребовать от соответствующего регулирующего органа отозвать свое решение на том основании, что Руководящие принципы не были соблюдены.

7.   Если Комиссия не приняла решения о дальнейшем рассмотрении дела или окончательного решения в течение сроков, установленных в параграфах 5 и 6 соответственно, считается, что она не выдвинула возражений против решения регулирующего органа.

8.   Регулирующий орган должен выполнить решение Комиссии об отзыве своего решения в течение двух месяцев и информировать Комиссию соответствующим образом.

9.   Комиссия может принять Руководящие принципы, устанавливающие детали процедуры, которой должны следовать регулирующие органы, Агентство и Комиссия в отношении соответствия решений, принятых регулирующими органами, Руководящим принципам, указанным в настоящей статье. Эти меры, предназначенные для внесения изменений в несущественные элементы настоящей Директивы путем ее дополнения, должны быть приняты в соответствии с нормативной процедурой с тщательным изучением, указанным в Статье 51(3).

Статья 44

Бухучет, ведение учета, делопроизводство

1.   Государства-члены должны требовать от предприятий-поставщиков хранить в распоряжении национальных органов власти, включая регулирующий орган, национальные антимонопольные органы и Комиссию, для выполнения их задач, в течение как минимум пяти лет соответствующие данные, относящиеся ко всем операции по контрактам на поставку газа и производным газовым продуктам с оптовыми покупателями и операторами систем транспортировки, а также операторами хранилищ и СПГ.

2.   Данные должны включать подробную информацию о характеристиках соответствующих транзакций, таких как продолжительность, правила доставки и расчетов, количество, даты и время исполнения, а также цены транзакций и способы идентификации соответствующего оптового покупателя, а также указанные детали. всех неурегулированных контрактов на поставку газа и производных газовых продуктов.

3.   Регулирующий орган может принять решение предоставить участникам рынка элементы этой информации при условии, что коммерчески конфиденциальная информация об отдельных участниках рынка или отдельных сделках не разглашается. Этот параграф не применяется к информации о финансовых инструментах, подпадающих под действие Директивы 2004/39/EC.

4.   Для обеспечения единообразного применения настоящей статьи Комиссия может принять Руководящие принципы, которые определяют методы и меры ведения учета, а также форму и содержание данных, которые должны храниться. Эти меры, предназначенные для внесения изменений в несущественные элементы настоящей Директивы путем ее дополнения, должны быть приняты в соответствии с нормативной процедурой с тщательным изучением, указанным в Статье 51(3).

5.   В отношении сделок с производными газа предприятий-поставщиков с оптовыми покупателями и операторами систем транспортировки, а также операторами хранения и СПГ, настоящая статья применяется только после того, как Комиссия примет Руководящие принципы, упомянутые в пункте 4.

6.   Положения настоящей статьи не создают дополнительных обязательств перед органами, указанными в параграфе 1, для организаций, подпадающих под действие Директивы 2004/39/EC.

7.   В случае, если органам, указанным в параграфе 1, необходим доступ к данным, хранящимся организациями, подпадающими под действие Директивы 2004/39/EC, органы, ответственные в соответствии с этой Директивой, должны предоставить им необходимые данные.

ГЛАВА IX

РОЗНИЧНЫЕ РЫНКИ

Статья 45

Розничные рынки

Чтобы способствовать появлению хорошо функционирующих и прозрачных розничных рынков в Сообществе, государства-члены должны гарантировать, что роли и обязанности операторов систем передачи, операторов распределительных систем, предприятий-поставщиков и потребителей и, при необходимости, других участников рынка определены в отношении договорные соглашения, обязательства перед клиентами, правила обмена данными и расчетов, владение данными и ответственность за измерение.

Эти правила должны быть обнародованы, разработаны с целью облегчить доступ клиентов и поставщиков к сетям и подлежат рассмотрению регулирующими органами или другими соответствующими национальными органами.

ГЛАВА X

ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ

Статья 46

Защитные меры

1.   В случае внезапного кризиса на энергетическом рынке или когда физическая безопасность или безопасность людей, оборудования или установок или целостность системы находятся под угрозой, государство-член может временно принять необходимые защитные меры.

2.   Такие меры должны вызывать минимально возможные нарушения функционирования внутреннего рынка и не должны быть шире, чем это строго необходимо для устранения внезапно возникших трудностей.

3.   Заинтересованное государство-член должно без промедления уведомить об этих мерах другие государства-члены и Комиссию, которая может решить, что заинтересованное государство-член должно изменить или отменить такие меры, поскольку они нарушают конкуренцию и отрицательно влияют на торговлю способ, который противоречит общим интересам.

Статья 47

Равное игровое поле

1.   Меры, которые государства-члены могут принять в соответствии с настоящей Директивой для обеспечения равных правил игры, должны быть совместимы с Договором, в частности его статьей 30, и законодательством Сообщества.

2.   Меры, упомянутые в пункте 1, должны быть соразмерными, недискриминационными и прозрачными. Эти меры могут быть введены в действие только после уведомления и одобрения Комиссии.

3.   Комиссия должна принять решение по уведомлению, указанному в параграфе 2, в течение двух месяцев с момента получения уведомления. Этот период начинается на следующий день после получения полной информации. Если Комиссия не предприняла никаких действий в течение этого двухмесячного периода, считается, что она не выдвинула возражений против заявленных мер.

Статья 48

Отступления от обязательств по принципу «бери или плати»

1.   Если газовое предприятие сталкивается или полагает, что столкнется с серьезными экономическими и финансовыми трудностями из-за своих обязательств «бери или плати», принятых в одном или нескольких контрактах на закупку газа, оно может направить заявку на временное отступление от статьи 32 соответствующему государству-члену или назначенному компетентному органу. Заявки подаются в соответствии с выбором государств-членов в каждом конкретном случае либо до, либо после отказа в доступе к системе. Государства-члены могут также предоставить газовому предприятию выбор подачи заявки либо до, либо после отказа в доступе к системе. Если газовое предприятие отказало в доступе, заявление должно быть подано без промедления. Заявки должны сопровождаться всей соответствующей информацией о характере и масштабах проблемы, а также об усилиях, предпринятых предприятием по добыче природного газа для ее решения.

Если альтернативные решения разумно недоступны и принимая во внимание параграф 3, государство-член или назначенный компетентный орган может принять решение о предоставлении отступления.

2.   Государство-член или назначенный компетентный орган должны незамедлительно уведомить Комиссию о своем решении предоставить отступление вместе со всей соответствующей информацией в отношении отступления. Эта информация может быть представлена ​​Комиссии в агрегированной форме, позволяющей Комиссии принять обоснованное решение. В течение восьми недель с момента получения этого уведомления Комиссия может потребовать, чтобы государство-член или соответствующий назначенный компетентный орган изменили или отозвали решение о предоставлении отступления.

Если государство-член или соответствующий назначенный компетентный орган не выполнит этот запрос в течение четырех недель, окончательное решение должно быть принято оперативно в соответствии с консультативной процедурой, указанной в статье 51(2).

Комиссия сохраняет конфиденциальность коммерческой информации.

3.   При принятии решения об отступлениях, упомянутых в параграфе 1, государство-член или назначенный компетентный орган и Комиссия должны учитывать, в частности, следующие критерии:

(а)

цель достижения конкурентного рынка газа;

(б)

необходимость выполнения обязательств по предоставлению государственных услуг и обеспечения надежности поставок;

(с)

положение предприятия природного газа на газовом рынке и фактическое состояние конкуренции на этом рынке;

(г)

серьезность экономических и финансовых трудностей, с которыми сталкиваются предприятия по транспортировке природного газа и предприятия по транспортировке или имеющие на это право потребители;

(е)

даты подписания и условия рассматриваемого контракта или контрактов, включая степень, в которой они допускают рыночные изменения;

(е)

усилия, предпринятые для поиска решения проблемы;

(г)

степень, в которой при принятии рассматриваемых обязательств «бери или плати» предприятие могло разумно предвидеть, принимая во внимание положения настоящей Директивы, что могут возникнуть серьезные трудности;

(час)

уровень связи системы с другими системами и степень совместимости этих систем; и

(я)

влияние, которое предоставление отступления окажет на правильное применение настоящей Директивы в отношении бесперебойного функционирования внутреннего рынка природного газа.

Решение по запросу об отступлении от договоров «бери или плати», заключенных до 4 августа 2003 года, не должно приводить к ситуации, в которой невозможно найти экономически целесообразные альтернативные рынки сбыта. Серьезные трудности в любом случае считаются отсутствующими, если продажи природного газа не опускаются ниже уровня минимальных гарантий отбора, содержащихся в контрактах на закупку газа «бери или плати», или в той мере, в какой соответствующая выручка от покупки газа Контракт «или плати» может быть адаптирован, или газовое предприятие сможет найти альтернативные рынки сбыта.

4.   Предприятия, занимающиеся добычей природного газа, которым не было предоставлено отступление, как указано в пункте 1 настоящей статьи, не должны отказывать или больше не должны отказывать в доступе к системе на основании обязательств «бери или плати», принятых в контракте на покупку газа. Государства-члены должны обеспечить соблюдение соответствующих положений статей с 32 по 44.

5.   Любое отступление, предоставленное в соответствии с вышеуказанными положениями, должно быть должным образом обосновано. Комиссия публикует решение в Официальном журнале Европейского Союза.

6.   Комиссия должна в течение 4 августа 2008 года представить обзорный отчет об опыте, полученном в результате применения настоящей статьи, чтобы дать возможность Европейскому парламенту и Совету рассмотреть в должное время необходимость его корректировки.

Статья 49

Развивающиеся и изолированные рынки

1.   Государства-члены, не связанные напрямую с взаимосвязанной системой какого-либо другого государства-члена и имеющие только одного основного внешнего поставщика, могут отступить от статей 4, 9, 37 и/или 38. Поставочная компания, чья доля рынка превышает 75 %, должна считаться основным поставщиком. Любое такое отступление автоматически прекращает свое действие, если хотя бы одно из условий, упомянутых в настоящем подпункте, больше не применяется. О любом таком отступлении должно быть сообщено Комиссии.

Кипр может отступить от статей 4, 9, 37 и/или 38. Срок действия такого отступления истекает с момента, когда Кипр перестанет квалифицироваться как изолированный рынок.

Статьи 4, 9, 37 и/или 38 не применяются к Эстонии, Латвии и/или Финляндии до тех пор, пока какое-либо из этих государств-членов не будет напрямую подключено к взаимосвязанной системе любого государства-члена, кроме Эстонии, Латвии, Литвы и Финляндии. Настоящий подпункт не наносит ущерба отступлениям согласно первому подпункту настоящего пункта.

2.   Государство-член, квалифицируемое как развивающийся рынок, которое в результате реализации настоящей Директивы столкнется с существенными проблемами, может отступить от статей 4 и 9, статьи 13(1) и (3), статей 14 и 24, статьи 25(5), Статьи 26, 31 и 32, Статья 37(1) и/или Статья 38. Такое отступление автоматически прекращает свое действие с момента, когда государство-член больше не квалифицируется как развивающийся рынок. О любом таком отступлении должно быть сообщено Комиссии.

Кипр может отступить от статей 4 и 9, статьи 13(1) и (3), статей 14 и 24, статьи 25(5), статей 26, 31 и 32, статьи 37(1) и/или статьи 38. Такое отступление истекает с момента, когда Кипр перестанет квалифицироваться как развивающийся рынок.

3.   На дату истечения срока действия отступления, упомянутого в первом подабзаце пункта 2, определение правомочных клиентов приведет к открытию рынка, равному как минимум 33 % от общего годового потребления газа на национальном рынке газа. . Через два года должна применяться статья 37(1)(b), а через три года – статья 37(1)(c). До применения статьи 37(1)(b) государство-член, указанное в пункте 2 настоящей статьи, может принять решение не применять статью 32 в отношении вспомогательных услуг и временного хранения для процесса регазификации и его последующей доставки в систему передачи. обеспокоены.

4.   Если реализация настоящей Директивы вызовет существенные проблемы на географически ограниченной территории государства-члена, в частности, в отношении развития передающей и основной инфраструктуры распределения, а также в целях поощрения инвестиций, государство-член может обратиться в Комиссия по временному отступлению от статей 4 и 9, статьи 13(1) и (3), статей 14 и 24, статьи 25(5), статей 26, 31 и 32, статьи 37(1) и/или статьи 38 для события в этой области.

5.   Комиссия может предоставить отступление, упомянутое в параграфе 4, принимая во внимание, в частности, следующие критерии:

необходимость инвестиций в инфраструктуру, которые были бы неэкономичны для работы в конкурентной рыночной среде,

уровень и перспективы окупаемости необходимых инвестиций,

размер и зрелость газовой системы в соответствующем районе,

перспективы соответствующего газового рынка,

географический размер и характеристики соответствующей территории или региона, а также социально-экономические и демографические факторы,

Для газовой инфраструктуры, кроме распределительной, отступление может быть предоставлено только в том случае, если газовая инфраструктура не была создана в этом районе или если газовая инфраструктура была создана менее 10 лет. Временное отступление не должно превышать 10 лет с момента первой подачи газа в этот район.

Для распределительной инфраструктуры может быть предоставлено отступление на срок, не превышающий 20 лет с момента первой подачи газа через указанную инфраструктуру в этом районе.

6.   Статья 9 не применяется к Кипру, Люксембургу и/или Мальте.

7.   Комиссия должна информировать государства-члены о заявлениях, поданных в соответствии с параграфом 4, до принятия решения в соответствии с параграфом 5, принимая во внимание соблюдение конфиденциальности. Это решение, а также отступления, упомянутые в параграфах 1 и 2, должны быть опубликованы в Официальном журнале Европейского Союза.

8.   Греция может отступить от статей 4, 24, 25, 26, 32, 37 и/или 38 настоящей Директивы в отношении географических зон и периодов времени, указанных в лицензиях, выданных ею до 15 марта 2002 года и в соответствии с Директивой. 98/30/EC для развития и эксклюзивной эксплуатации распределительных сетей в определенных географических регионах.

Статья 50

Процедура рассмотрения

В случае, если в отчете, указанном в статье 52(6), Комиссия приходит к выводу, что, учитывая эффективный способ осуществления доступа к сети в государстве-члене, что приводит к полностью эффективному, недискриминационному и беспрепятственный доступ к сети — некоторые обязательства, налагаемые настоящей Директивой на предприятия (в том числе в отношении юридического разделения операторов распределительных систем), не соразмерны преследуемой цели, соответствующее государство-член может подать в Комиссию запрос на освобождение от рассматриваемое требование.

О таком запросе государство-член должно безотлагательно уведомить Комиссию вместе со всей соответствующей информацией, необходимой для демонстрации того, что вывод, сделанный в отчете об обеспечении эффективного доступа к сети, будет сохранен.

В течение трех месяцев с момента получения уведомления Комиссия выносит заключение по запросу заинтересованного государства-члена и, при необходимости, представляет предложения Европейскому парламенту и Совету о внесении поправок в соответствующие положения настоящей Директивы. Комиссия может предложить в предложениях по внесению поправок в настоящую Директиву освободить соответствующее государство-член от особых требований при условии, что это государство-член примет соответствующие столь же эффективные меры.

Статья 51

комитет

1.   Комиссии помогает комитет.

2.   При ссылке на настоящий параграф применяются статьи 3 и 7 Решения 1999/468/EC с учетом положений его статьи 8.

3.   При ссылке на настоящий параграф применяются статьи 5a(1)–(4) и статья 7 Решения 1999/468/EC с учетом положений его статьи 8.

Статья 52

Составление отчетов

1.   Комиссия должна осуществлять мониторинг и рассмотрение применения настоящей Директивы и представить общий отчет о ходе работы Европейскому Парламенту и Совету впервые к 31 декабря 2004 г., а затем ежегодно. Отчет о ходе работы должен охватывать как минимум:

(а)

накопленный опыт и прогресс, достигнутый в создании целостного и полностью функционирующего внутреннего рынка природного газа, а также препятствия, которые сохраняются в этом отношении, включая аспекты доминирования на рынке, концентрации на рынке, хищнического или антиконкурентного поведения;

(б)

отступления, предоставленные в соответствии с настоящей Директивой, включая реализацию отступления, предусмотренного в статье 26(4), с целью возможного пересмотра порогового значения;

(с)

степень, в которой требования разделения и тарификации, содержащиеся в настоящей Директиве, оказались успешными в обеспечении справедливого и недискриминационного доступа к газовой системе Сообщества и эквивалентного уровня конкуренции, а также экономические, экологические и социальные последствия открытия рынок газа для потребителей;

(г)

рассмотрение вопросов, касающихся уровней мощности системы и безопасности поставок природного газа в Сообществе, и, в частности, существующего и прогнозируемого баланса между спросом и предложением, принимая во внимание физические возможности для обмена между территориями и развитие хранилищ (включая вопрос о пропорциональности рыночного регулирования в этой области);

(е)

особое внимание будет уделено мерам, принятым в государствах-членах для покрытия пикового спроса и устранения дефицита у одного или нескольких поставщиков;

(е)

общая оценка прогресса, достигнутого в двусторонних отношениях с третьими странами, которые производят, экспортируют или транспортируют природный газ, включая прогресс в рыночной интеграции, торговле и доступе к сетям таких третьих стран;

(г)

необходимость возможных требований по гармонизации, не связанных с положениями настоящей Директивы.

При необходимости отчет о ходе работы может включать рекомендации и меры по противодействию негативным последствиям доминирования на рынке и концентрации рынка.

В отчете Комиссия, по согласованию с ENTSO по газу, может также рассмотреть возможность создания операторами системы передачи единого европейского оператора системы передачи.

2.   Каждые два года отчет о ходе работы, упомянутый в параграфе 1, должен также включать анализ различных мер, принятых в государствах-членах ЕС для выполнения обязательств по предоставлению государственных услуг, а также анализ эффективности этих мер, и, в частности, их Влияние на конкуренцию на газовом рынке. При необходимости отчет может включать рекомендации относительно мер, которые необходимо принять на национальном уровне для достижения высоких стандартов государственных услуг или мер, направленных на предотвращение потери права выкупа на рынке.

3.   Комиссия должна к 3 марта 2013 года представить в рамках общего обзора Европейскому парламенту и Совету подробный конкретный отчет, описывающий степень, в которой требования разделения согласно Главе IV были успешными в обеспечении полного и эффективная независимость операторов передающих систем с использованием эффективного и действенного разделения в качестве эталона.

4.   Для целей своей оценки в соответствии с параграфом 3 Комиссия должна учитывать, в частности, следующие критерии: справедливый и недискриминационный доступ к сети, эффективное регулирование, развитие сети для удовлетворения потребностей рынка, неискаженные стимулы для инвестировать, развитие инфраструктуры межсетевых соединений, эффективную конкуренцию на энергетических рынках Сообщества и безопасность поставок в Сообществе.

5.   При необходимости, и в частности, в случае, если подробный специальный отчет, упомянутый в параграфе 3, определит, что условия, упомянутые в параграфе 4, не были гарантированы на практике, Комиссия должна представить предложения Европейскому Парламенту и Совету по обеспечить полную эффективную независимость операторов передающих систем к 3 марта 2014 года.

6.   Комиссия должна не позднее 1 января 2006 г. направить Европейскому парламенту и Совету подробный отчет, описывающий прогресс в создании внутреннего рынка природного газа. В этом отчете, в частности, должны быть рассмотрены:

наличие недискриминационного доступа к сети,

эффективное регулирование,

развитие инфраструктуры межсетевых соединений, условий транзита и ситуации с безопасностью поставок в Сообществе,

степень, в которой все выгоды от открытия рынка получают малые предприятия и домашние потребители, особенно в отношении стандартов государственных услуг,

степень, в которой рынки на практике открыты для эффективной конкуренции, включая аспекты доминирования на рынке, концентрации рынка и хищнического или антиконкурентного поведения,

степень, в которой клиенты фактически меняют поставщиков и пересматривают тарифы,

динамика цен, включая цены поставок, в зависимости от степени открытия рынков,

существует ли эффективный и недискриминационный доступ третьих сторон к хранилищу газа, когда это технически и/или экономически необходимо для обеспечения эффективного доступа к системе,

опыт, накопленный при применении настоящей Директивы в отношении эффективной независимости системных операторов в вертикально интегрированных предприятиях, а также были ли разработаны другие меры в дополнение к функциональной независимости и разделению счетов, которые имеют последствия, эквивалентные юридическому разделению.

При необходимости Комиссия должна представить предложения Европейскому парламенту и Совету, в частности, чтобы гарантировать высокие стандарты государственных услуг.

При необходимости Комиссия должна представить предложения Европейскому парламенту и Совету, в частности, для обеспечения полной и эффективной независимости операторов распределительных систем до 1 июля 2007 года. При необходимости эти предложения должны, в соответствии с законодательством о конкуренции, также касаться мер по решать проблемы доминирования на рынке, концентрации рынка и хищнического или антиконкурентного поведения.

Статья 53

Отменить

Директива 2003/55/EC отменяется с 3 марта 2011 года без ущерба для обязательств государств-членов, касающихся сроков транспонирования и применения указанной Директивы. Ссылки на отмененную Директиву должны толковаться как ссылки на настоящую Директиву и читаться в соответствии с корреляционной таблицей в Приложении II.

Статья 54

Транспонирование

1.   Государства-члены должны ввести в действие законы, постановления и административные положения, необходимые для соблюдения настоящей Директивы, к 3 марта 2011 года. Они должны немедленно проинформировать об этом Комиссию.

Они должны применять эти меры с 3 марта 2011 года, за исключением статьи 11, которую они должны применять с 3 марта 2013 года.

Если государства-члены ЕС принимают такие меры, они должны содержать ссылку на настоящую Директиву или сопровождаться такой ссылкой в ​​случае их официальной публикации. Методы такой ссылки устанавливаются государствами-членами.

2.   Государства-члены должны сообщить Комиссии текст основных положений национального законодательства, которые они принимают в области, охватываемой настоящей Директивой.

Статья 55

Вступление в силу

Настоящая Директива вступает в силу на 20-й день после ее публикации в Официальном журнале Европейского Союза.

Статья 56

Адресаты

Данная Директива адресована государствам-членам.

Совершено в Брюсселе 13 июля 2009 г.

За Европейский Парламент

Президент

Х.-Г. ГОНЧАРСТВО

Для Совета

Президент

Э. ЭРЛАНССОН

(1)  OJ C 211, 19 августа 2008 г., с. 23.

(2)  OJ C 172, 5 июля 2008 г., стр. 55.

(3)  Заключение Европейского парламента от 9 июля 2008 г. (еще не опубликованное в Официальном журнале), Общая позиция Совета от 9 января 2009 г. (OJ C 70 E, 24.3.2009, стр. 37) и Позиция Европейского парламента 22 апреля 2009 г. (пока не опубликовано в Официальном журнале). Решение Совета от 25 июня 2009 г.

(4) OJ L 176, 15 июля 2003 г., с. 57.

(5) OJ C 175 E, 10 июля 2008 г., с. 206.

(6) ОЖ L 24, 29 января 2004 г., с. 1.

(7)  См. стр. 1 настоящего Официального журнала.

(8) ОЖ L 25, 29 января 2009 г., с. 18.

(9)  См. стр. 36 настоящего Официального журнала.

(10) OJ L 184, 17 июля 1999 г., с. 23.

(11)  OJ C 321, 31.12.2003, с. 1.

(12)  Название Директивы 83/349/EEC было скорректировано с учетом изменения нумерации статей Договора об учреждении Европейского Сообщества в соответствии со статьей 12 Амстердамского договора; первоначальная ссылка была на статью 54(3)(g).

(13) OJ L 193, 18 июля 1983 г., с. 1.

(14) OJ L 145, 30 апреля 2004 г., с. 1.

(15) OJ L 127, 29 апреля 2004 г., с. 92.

(16) OJ L 204, 21 июля 1998 г., с. 37.

(17)  См. стр. 55 настоящего Официального журнала.

(18)  Первая Директива Совета 68/151/EEC от 9 марта 1968 года о координации мер безопасности, которые для защиты интересов участников и других лиц требуются государствам-членам компаний в значении второго параграфа статьи 58 Договора с целью сделать такие гарантии эквивалентными на всей территории Сообщества (ОЖ L 65, 14.3.1968, стр. 8).

(19)  Название Директивы 78/660/EEC было скорректировано с учетом изменения нумерации статей Договора об учреждении Европейского Сообщества в соответствии со статьей 12 Амстердамского договора; первоначальная ссылка была на статью 54(3)(g).

(20) OJ L 222, 14 августа 1978 г., с. 11.

(21) OJ L 204, 21 июля 1998 г., с. 1.

ПРИЛОЖЕНИЕ I

МЕРЫ ПО ЗАЩИТЕ ПОТРЕБИТЕЛЕЙ

1.   Без ущерба для правил Сообщества по защите потребителей, в частности Директивы 97/7/EC Европейского Парламента и Совета от 20 мая 1997 г. о защите потребителей в отношении дистанционных договоров (1) и Директивы Совета 93/13. /ЕЭС от 5 апреля 1993 г. о несправедливых условиях в потребительских договорах (2), меры, указанные в статье 3 , направлены на обеспечение того, чтобы клиенты:

(а)

имеют право на заключение договора со своим поставщиком газовых услуг, в котором указывается:

личность и адрес поставщика,

предоставляемые услуги, предлагаемые уровни качества обслуживания, а также время первоначального подключения,

виды предлагаемого технического обслуживания,

средства, с помощью которых можно получить актуальную информацию обо всех применимых тарифах и расходах на техническое обслуживание,

срок действия договора, условия возобновления и прекращения оказания услуг и договора, а также разрешен ли отказ от договора без взимания платы,

любые компенсации и механизмы возмещения, которые применяются в случае несоблюдения договорных уровней качества услуг, включая неточное и запоздалое выставление счетов,

способ инициирования процедур урегулирования споров в соответствии с пунктом (f); и,

информация, касающаяся прав потребителей, в том числе о рассмотрении жалоб, и вся информация, упомянутая в этом пункте, четко переданная через выставление счетов или веб-сайт газового предприятия,

Условия должны быть справедливыми и известны заранее. В любом случае эта информация должна быть предоставлена ​​до заключения или подтверждения контракта. При заключении договоров через посредников информация по вопросам, изложенным в настоящем пункте, также предоставляется до заключения договора;

(б)

получают надлежащее уведомление о любом намерении изменить условия договора и информируются о своем праве на выход при подаче уведомления. Поставщики услуг должны уведомлять своих абонентов напрямую о любом повышении тарифов в соответствующее время не позднее, чем через один обычный расчетный период после того, как повышение вступит в силу, прозрачным и понятным образом. Государства-члены ЕС должны гарантировать, что потребители имеют право отказаться от контрактов, если они не принимают новые условия, о которых им сообщает их поставщик газовых услуг;

(с)

получать прозрачную информацию о действующих ценах и тарифах, а также о стандартных условиях доступа и использования газовых услуг;

(г)

предлагается широкий выбор способов оплаты, которые не дискриминируют клиентов. Системы предоплаты должны быть справедливыми и адекватно отражать вероятное потребление. Любая разница в условиях отражает затраты поставщика различных платежных систем. Общие положения и условия должны быть честными и прозрачными. Они должны быть изложены ясным и понятным языком и не должны включать внедоговорные препятствия для осуществления прав клиентов, например, чрезмерную договорную документацию. Клиенты должны быть защищены от недобросовестных или вводящих в заблуждение методов продаж;

(е)

не взимается плата за смену поставщика;

(е)

воспользоваться прозрачными, простыми и недорогими процедурами рассмотрения своих жалоб. В частности, все потребители должны иметь право на хороший уровень обслуживания и рассмотрение жалоб со стороны своего поставщика газовых услуг. Такие процедуры внесудебного урегулирования споров должны обеспечивать справедливое и быстрое разрешение споров, желательно в течение трех месяцев, с обеспечением, где это оправдано, системы возмещения и/или компенсации. Они должны, насколько это возможно, соответствовать принципам, изложенным в Рекомендации Комиссии 98/257/EC от 30 марта 1998 г. о принципах, применимых к органам, ответственным за внесудебное урегулирование потребительских споров (3);

(г)

подключенные к газовой системе информированы о своих правах на поставку в соответствии с применимым национальным законодательством природного газа определенного качества по разумным ценам;

(час)

иметь в своем распоряжении данные о своем потреблении и иметь возможность по прямому согласию и бесплатно предоставить любому зарегистрированному поставщику доступ к своим данным учета. Лицо, ответственное за управление данными, обязано передать эти данные предприятию. Государства-члены должны определить формат данных и процедуру доступа поставщиков и потребителей к данным. За эту услугу с потребителя не взимается никакая дополнительная плата;

(я)

получают надлежащую информацию о фактическом потреблении газа и затратах достаточно часто, чтобы иметь возможность регулировать собственное потребление газа. Эта информация должна предоставляться в достаточные сроки с учетом возможностей измерительного оборудования потребителя. Должное внимание должно быть уделено экономической эффективности таких мер. За эту услугу с потребителя не взимается никакая дополнительная плата;

(к)

получить окончательный отчет о закрытии сделки после любой смены поставщика природного газа не позднее, чем через шесть недель после того, как произошла смена поставщика.

2.   Государства-члены должны обеспечить внедрение интеллектуальных систем измерения, которые будут способствовать активному участию потребителей на рынке поставок газа. Внедрение этих систем учета может зависеть от экономической оценки всех долгосрочных затрат и выгод для рынка и отдельного потребителя, а также от того, какая форма интеллектуального учета является экономически обоснованной и экономически эффективной и какие сроки являются целесообразными для их распределения. .

Такая оценка должна быть проведена до 3 сентября 2012 г.

В зависимости от этой оценки государства-члены или любой назначенный ими компетентный орган должны подготовить график внедрения интеллектуальных систем измерения.

Государства-члены или любой компетентный орган, который они назначают, должны обеспечить функциональную совместимость этих систем измерения, которые будут внедрены на их территориях, и должным образом учитывать использование соответствующих стандартов и передовой практики, а также важность развития внутреннего рынка в природном секторе. газ.

(1) OJ L 144, 04.06.1997, с. 19.

(2) OJ L 95, 21 апреля 1993 г., с. 29.

(3) OJ L 115, 17 апреля 1998 г., с. 31.

ПРИЛОЖЕНИЕ II

КОРРЕЛЯЦИОННАЯ ТАБЛИЦА

Директива 2003/55/ЕС

Эта директива

Статья 1

Статья 1

Статья 2

Статья 2

Статья 3

Статья 3

Статья 4

Статья 4

Статья 5

Статья 5

Статья 6

Статья 7

Статья 6

Статья 8

Статья 9

Статья 9

Статья 7

Статья 10

Статья 11

Статья 7

Статья 12

Статья 8

Статья 13

Статья 14

Статья 15

Статья 10

Статья 16

Статья 17

Статья 18

Статья 19

Статья 20

Статья 21

Статья 22

Статья 23

Статья 11

Статья 24

Статья 12

Статья 25

Статья 13

Статья 26

Статья 14

Статья 27

Статья 15

Статья 29

Статья 16

Статья 30

Статья 17

Статья 31

Статья 18

Статья 32

Статья 19

Статья 33

Статья 20

Статья 34

Статья 21

Статья 35

Статья 22

Статья 36

Статья 23

Статья 37

Статья 24

Статья 38

Статья 25(1) (первое и второе предложение)

Статья 39

Статья 40

Статья 25 (остальное)

Статья 41

Статья 42

Статья 43

Статья 44

Статья 45

Статья 26

Статья 46

Статья 47

Статья 27

Статья 48

Статья 28

Статья 49

Статья 29

Статья 50

Статья 30

Статья 51

Статья 31

Статья 52

Статья 32

Статья 53

Статья 33

Статья 54

Статья 34

Статья 55

Статья 35

Статья 56

Приложение

Приложение I

Вершина