Директива 2009/81/EC Европейского парламента и Совета от 13 июля 2009 г. о координации процедур заключения определенных контрактов на выполнение работ, контрактов на поставку и контрактов на оказание услуг заказчиками или организациями в области обороны и безопасности, и внесение изменений в Директивы 2004/17/EC и 2004/18/EC (текст имеет отношение к ЕЭЗ)



Директива доступна на следующих языках

Язык Название
en Directive 2009/81/EC of the European Parliament and of the Council of 13 July 2009 on the coordination of procedures for the award of certain works contracts, supply contracts and service contracts by contracting authorities or entities in the fields of defence and security, and amending Directives 2004/17/EC and 2004/18/EC (Text with EEA relevance)
ru Директива 2009/81/EC Европейского парламента и Совета от 13 июля 2009 г. о координации процедур заключения определенных контрактов на выполнение работ, контрактов на поставку и контрактов на оказание услуг заказчиками или организациями в области обороны и безопасности, и внесение изменений в Директивы 2004/17/EC и 2004/18/EC (текст имеет отношение к ЕЭЗ)

20.8.2009

В

Официальный журнал Европейского Союза

Л 216/76

ДИРЕКТИВА 2009/81/EC ЕВРОПЕЙСКОГО ПАРЛАМЕНТА И СОВЕТА

от 13 июля 2009 г.

о координации процедур заключения определенных контрактов на выполнение работ, контрактов на поставку и контрактов на оказание услуг заказчиками или организациями в области обороны и безопасности, а также о внесении изменений в Директивы 2004/17/EC и 2004/18/EC

(Текст, имеющий отношение к ЕЭЗ)

ЕВРОПЕЙСКИЙ ПАРЛАМЕНТ И СОВЕТ ЕВРОПЕЙСКОГО СОЮЗА,

Принимая во внимание Договор о создании Европейского сообщества, в частности статью 47(2) и его статьи 55 и 95,

Принимая во внимание предложение Комиссии,

Принимая во внимание мнение Европейского экономического и социального комитета (1),

Действуя в порядке, предусмотренном статьей 251 Договора (2),

Тогда как:

(1)

Национальная безопасность остается исключительной ответственностью каждого государства-члена как в области обороны, так и в области безопасности.

(2)

Постепенное создание европейского рынка оборонной техники имеет важное значение для укрепления европейской оборонной технологической и промышленной базы и развития военного потенциала, необходимого для реализации европейской политики безопасности и обороны.

(3)

Государства-члены согласны с необходимостью укреплять, развивать и поддерживать европейскую оборонную технологическую и промышленную базу, которая будет ориентирована на потенциал, компетентна и конкурентоспособна. Для достижения этой цели государства-члены ЕС могут использовать различные инструменты в соответствии с законодательством Сообщества, стремясь создать действительно европейский рынок оборонного оборудования и создать равные условия игры как на европейском, так и на глобальном уровне. Они также должны способствовать углубленному развитию разнообразия европейской базы поставщиков оборонной продукции, в частности, путем поддержки участия малых и средних предприятий (МСП) и нетрадиционных поставщиков в Европейской оборонной технологической и промышленной базе. База, способствующая промышленному сотрудничеству и продвижению эффективных и быстро реагирующих поставщиков нижнего уровня. В этом контексте им следует принять во внимание Разъясняющее сообщение Комиссии от 7 декабря 2006 г. о применении статьи 296 Договора в области оборонных закупок и Сообщение Комиссии от 5 декабря 2007 г. о Стратегии создания более сильной и конкурентоспособной Европы. оборонная промышленность.

(4)

Одной из предпосылок создания европейского рынка оборонной техники является создание соответствующей законодательной базы. В сфере закупок это предполагает координацию процедур заключения контрактов для удовлетворения требований безопасности государств-членов и обязательств, вытекающих из Договора.

(5)

Для достижения этой цели в своей резолюции от 17 ноября 2005 г. о Зеленой книге по оборонным закупкам (3) Европейский парламент призвал Комиссию разработать директиву, в которой особое внимание уделялось бы интересам безопасности государств-членов, в целях дальнейшего развития общего внешнеполитического сотрудничества. и политика безопасности, способствуя большей сплоченности Европы и сохраняя роль Союза как «гражданской силы».

(6)

Лучшая координация процедур заключения контрактов, например, по контрактам на логистические услуги, транспортировку и складирование, также потенциально может снизить затраты в оборонном секторе и значительно снизить воздействие этого сектора на окружающую среду.

(7)

Эти процедуры должны отражать общий подход Союза к безопасности, который реагирует на изменения в стратегической среде. Появление асимметричных транснациональных угроз все больше размывает границу между внешней и внутренней, военной и невоенной безопасностью.

(8)

Оборудование обороны и безопасности жизненно важно как для безопасности и суверенитета государств-членов, так и для автономии Союза. В результате закупки товаров и услуг в секторах обороны и безопасности часто носят деликатный характер.

(9)

Это приводит к появлению особых требований, особенно в области безопасности поставок и безопасности информации. Эти требования касаются, в частности, закупок оружия, боеприпасов и военной техники для вооруженных сил, а также услуг и работ, непосредственно связанных с ними, а также некоторых особо чувствительных закупок в сфере невоенной безопасности. В этих областях отсутствие общесоюзных режимов препятствует открытости рынков обороны и безопасности между государствами-членами. Эта ситуация требует быстрого улучшения. Особенно полезным был бы общесоюзный режим безопасности информации, включая взаимное признание допусков национальной безопасности и разрешение обмена секретной информацией между заказчиками/субъектами и европейскими компаниями. В то же время государства-члены должны принять конкретные меры для повышения безопасности поставок между ними, стремясь к постепенному созданию системы соответствующих гарантий.

(10)

Для целей настоящей Директивы под военной техникой следует понимать, в частности, типы продукции, включенные в список вооружений, боеприпасов и военной техники, принятый Советом в его Решении 255/58 от 15 апреля 1958 (4), а государства-члены могут ограничиться этим списком только при транспонировании настоящей Директивы. В этот список включено только оборудование, спроектированное, разработанное и произведенное специально для военных целей. Однако этот список является общим и его следует интерпретировать в широком смысле с учетом меняющегося характера технологий, политики закупок и военных требований, которые приводят к разработке новых типов техники, например, на основе Общего военного соглашения. Список Союза. Для целей настоящей Директивы военная техника должна также охватывать продукцию, которая, хотя первоначально была разработана для гражданского использования, позже адаптирована для военных целей для использования в качестве оружия, боеприпасов или военной техники.

(11)

В конкретной области невоенной безопасности настоящая Директива должна применяться к закупкам, которые имеют характеристики, аналогичные характеристикам оборонных закупок, и являются столь же чувствительными. Это может иметь место, в частности, в тех областях, где военные и невоенные силы сотрудничают для выполнения одних и тех же задач и/или где целью закупок является защита безопасности Союза и/или государств-членов на их собственной территории. или за его пределами, против серьезных угроз со стороны невоенных и/или неправительственных субъектов. Это может включать, например, охрану границ, деятельность полиции и миссии по урегулированию кризисов.

(12)

Настоящая Директива должна учитывать потребности заказчика/организации на протяжении всего жизненного цикла продукта, т.е. исследований и разработок, промышленного развития, производства, ремонта, модернизации, модификации, технического обслуживания, логистики, обучения, испытаний, вывода из эксплуатации и утилизация. Эти этапы включают, например, исследования, оценку, хранение, транспортировку, интеграцию, обслуживание, демонтаж, уничтожение и все другие услуги, следующие за первоначальным проектированием. Некоторые контракты могут включать поставку деталей, компонентов и/или узлов, которые будут включены в продукцию или прикреплены к ней, и/или поставку конкретных инструментов, испытательного оборудования или поддержки.

(13)

Для целей настоящей Директивы исследования и разработки должны охватывать фундаментальные исследования, прикладные исследования и экспериментальные разработки. Фундаментальные исследования состоят из экспериментальной или теоретической работы, проводимой главным образом с целью приобретения новых знаний относительно основ явлений и наблюдаемых фактов, без какого-либо конкретного применения или использования. Прикладные исследования также представляют собой оригинальную работу, проводимую с целью получения новых знаний. Однако оно направлено прежде всего на конкретную практическую цель или задачу. Экспериментальная разработка заключается в работе, основанной на существующих знаниях, полученных в результате исследований и/или практического опыта, с целью инициирования производства новых материалов, продуктов или устройств, создания новых процессов, систем и услуг или значительного улучшения уже существующих. Экспериментальная разработка может включать создание технологических демонстраторов, то есть устройств, демонстрирующих эффективность новой концепции или новой технологии в соответствующей или репрезентативной среде.

Исследования и разработки не включают изготовление и квалификацию предсерийных прототипов, инструментов и промышленного проектирования, промышленного дизайна или производства.

(14)

Данная Директива должна учитывать потребности заказчика/организации в работах и ​​услугах, которые, хотя и не связаны напрямую с поставками военной техники или чувствительного оборудования, необходимы для выполнения определенных военных требований или требований безопасности.

(15)

Присуждение контрактов, заключенных в государствах-членах организациями-заказчиками, как указано в Директиве 2004/17/EC Европейского парламента и Совета от 31 марта 2004 г., координирующей процедуры закупок организаций, работающих в сфере водоснабжения, энергетики, транспорта и почты. сектора услуг (5) и заказчиками, как указано в Директиве 2004/18/EC Европейского парламента и Совета от 31 марта 2004 г. о координации процедур заключения контрактов на общественные работы, контракты на государственные поставки и государственные услуги контрактов (6) подлежит соблюдению принципов Договора и, в частности, свободного перемещения товаров, свободы учреждения и свободы предоставления услуг, а также вытекающих из него принципов, таких как принципы равного обращения, не -дискриминация, взаимное признание, пропорциональность и прозрачность.

Обязательства по прозрачности и конкуренции для контрактов ниже пороговых значений настоящей Директивы должны определяться государствами-членами в соответствии с этими принципами и с учетом, в частности, ситуаций, когда существует трансграничный интерес. В частности, именно государства-члены должны определить наиболее подходящие механизмы заключения таких контрактов.

Для контрактов стоимостью выше определенной целесообразно разработать положения о координации Сообществом национальных процедур заключения таких контрактов, основанных на этих принципах, чтобы гарантировать их эффективность и эффективное открытие закупок для конкуренции. Поэтому эти координационные положения следует толковать в соответствии как с вышеупомянутыми правилами и принципами, так и с другими правилами Договора.

(16)

Статьи 30, 45, 46, 55 и 296 Договора предусматривают конкретные исключения из применения принципов, изложенных в Договоре, и, следовательно, из применения права, вытекающего из него. Из этого следует, что ни одно из положений настоящей Директивы не должно препятствовать введению или применению любых мер, которые считаются необходимыми для защиты интересов, признанных законными в соответствии с этими положениями Договора.

Это означает, в частности, что присуждение контрактов, подпадающих под сферу применения настоящей Директивы, может быть освобождено от последней, если это оправдано соображениями общественной безопасности или необходимо для защиты существенных интересов безопасности государства-члена. Это может относиться к контрактам в области как обороны, так и безопасности, которые требуют таких чрезвычайно жестких требований к безопасности поставок или которые являются настолько конфиденциальными и/или важными для национального суверенитета, что даже конкретных положений настоящей Директивы недостаточно для защиты Члена. Существенные интересы безопасности государств, определение которых является исключительной ответственностью государств-членов.

(17)

Тем не менее, в соответствии с прецедентным правом Суда Европейских Сообществ, возможность обращения к таким исключениям должна толковаться таким образом, чтобы их последствия не выходили за рамки того, что строго необходимо для защиты прав человека. законные интересы, которые эти статьи помогают защитить. Таким образом, неприменение настоящей Директивы должно быть соразмерно преследуемым целям и причинять как можно меньше нарушений свободному перемещению товаров и свободе предоставления услуг.

(18)

Контракты на оружие, боеприпасы и военную технику, заключенные заказчиками/субъектами, работающими в сфере обороны, исключены из сферы действия Соглашения о государственных закупках (GPA), заключенного во Всемирной торговой организации. Другие контракты, на которые распространяется действие настоящей Директивы, также освобождаются от применения GPA на основании его статьи XXIII. Статья 296 Договора и статья XXIII(1) GPA имеют разную сферу применения и подлежат разным стандартам судебного надзора. Государства-члены по-прежнему могут полагаться на статью XXIII(1) GPA в ситуациях, когда нельзя ссылаться на статью 296 Договора. Таким образом, эти два положения должны соответствовать различным условиям применения.

Это исключение также означает, что в конкретном контексте рынков обороны и безопасности государства-члены сохраняют за собой право решать, может ли их заказчик/организация разрешить экономическим операторам из третьих стран участвовать в процедурах заключения контрактов. Они должны принять это решение на основе соотношения цены и качества, признавая необходимость глобальной конкурентоспособной европейской оборонной технологической и промышленной базы, важность открытых и справедливых рынков и получения взаимных выгод. Государства-члены должны добиваться все большей открытости рынков. Их партнеры также должны демонстрировать открытость на основе международно-согласованных правил, особенно в том, что касается открытой и честной конкуренции.

(19)

Контракт считается контрактом на выполнение работ только в том случае, если его предмет конкретно охватывает выполнение деятельности согласно Разделу 45 «Общего словаря закупок», установленного Регламентом (ЕС) № 2195/2002 Европейского Парламента и Совет от 5 ноября 2002 г. по Единому словарю закупок (CPV) (7) (далее «CPV»), даже если контракт охватывает предоставление других услуг, необходимых для выполнения такой деятельности. Контракты на оказание услуг в некоторых случаях могут включать работы. Однако поскольку такие работы являются второстепенными по отношению к основному предмету договора и являются лишь его возможным следствием или дополнением к нему, тот факт, что такие работы включены в договор, не оправдывает квалификацию договора как договор работ.

(20)

Контракты на оборону и безопасность часто содержат секретную информацию, которую законы, правила или административные положения, действующие в соответствующем государстве-члене ЕС, требуют по соображениям безопасности защищать от несанкционированного доступа. В военной сфере государства-члены имеют системы классификации этой информации для военных целей. Однако когда дело доходит до вопросов невоенной безопасности, практика государств-членов ЕС более разнообразна, когда другая информация также должна быть защищена. Поэтому уместно использовать концепцию, которая учитывает разнообразие практик в государствах-членах и может охватывать как военную, так и невоенную области. В любом случае, закупки в этих областях не должны, где это уместно, затрагивать обязательства, вытекающие из Решения Комиссии 2001/844/EC, ECSC, Евратома от 29 ноября 2001 г., вносящего поправки в его внутренние правила процедуры (8), или Решения Совета 2001/264/. ЕС от 19 марта 2001 г. принял правила безопасности Совета (9).

Более того, статья 296(1)(a) Договора дает государствам-членам возможность освобождать контракты в области как обороны, так и безопасности от правил настоящей Директивы, если применение настоящей Директивы обяжет их предоставлять информацию, раскрытие информации. которые они считают противоречащими существенным интересам их безопасности. Это может иметь место, в частности, в тех случаях, когда контракты настолько конфиденциальны, что само их существование должно храниться в секрете.

(21)

Заказчикам/организациям должно быть разрешено использовать рамочные соглашения, что требует определения рамочных соглашений и конкретных правил. В соответствии с этими правилами, когда заказчик заключает рамочное соглашение в соответствии с положениями настоящей Директивы, касающимися, в частности, рекламы, сроков и условий подачи тендерных предложений, он может заключать контракты на основе настоящего Соглашения. рамочного соглашения в течение срока его действия либо путем применения условий, изложенных в рамочном соглашении, либо, если не все условия были установлены заранее, путем возобновления конкуренции между сторонами рамочного соглашения. Возобновление конкуренции должно соответствовать определенным правилам, цель которых – гарантировать необходимую гибкость и соблюдение общих принципов, в частности принципа равного обращения. По тем же причинам срок действия рамочных соглашений должен быть ограничен и не должен превышать семь лет, за исключением случаев, которые должным образом обоснованы заказчиками/организациями.

(22)

Заказчики/организации могут использовать методы электронных закупок при условии, что такое использование соответствует правилам, установленным настоящей Директивой, и принципам равного обращения, недискриминации и прозрачности. Поскольку использование техники электронных аукционов, вероятно, будет расширяться, такие аукционы должны получить определение Сообщества и регулироваться конкретными правилами, чтобы гарантировать, что они работают в полном соответствии с этими принципами. С этой целью следует предусмотреть, чтобы такие электронные аукционы касались только контрактов на работы, поставки или услуги, спецификации которых могут быть точно определены. Это может, в частности, относиться к повторяющимся контрактам на поставки, работы и услуги. С этой же целью должна быть обеспечена возможность установления соответствующего рейтинга участников торгов на любом этапе электронного аукциона. Обращение к электронным аукционам позволяет закупающим органам/организациям просить участников торгов представить новые цены, пересмотренные в сторону понижения, а в случае присуждения контракта на наиболее экономически выгодное предложение также улучшить элементы тендерных предложений, помимо цен. Чтобы гарантировать соблюдение принципа прозрачности, объектом электронных аукционов могут быть только элементы, подходящие для автоматической оценки с помощью электронных средств, без какого-либо вмешательства и/или оценки со стороны заказчика/организации, то есть только элементы которые поддаются количественной оценке и могут быть выражены в цифрах или процентах. С другой стороны, те аспекты тендеров, которые подразумевают оценку не поддающихся количественной оценке элементов, не должны быть объектом электронных аукционов. Следовательно, некоторые договоры на выполнение работ и определенные договоры на оказание услуг, предметом которых являются интеллектуальные действия, такие как дизайн произведений, не должны быть объектом электронных аукционов.

(23)

Методы централизованных закупок помогают повысить конкуренцию и оптимизировать закупки. Следовательно, государствам-членам ЕС должно быть разрешено предусмотреть, что заказчики/организации могут приобретать товары, работы и/или услуги через центральный закупочный орган. Поэтому следует предусмотреть определение Сообществом центральных закупочных органов и условий, при которых, в соответствии с принципами недискриминации и равного обращения, государственные заказчики/организации приобретают работы, поставки и/или услуги через центральный закупочный орган. может считаться соблюдающим настоящую Директиву. Заказчик/организация, которая обязана применять настоящую Директиву, в любом случае должна иметь право действовать в качестве центрального закупочного органа. В то же время государства-члены также должны иметь право назначать европейские государственные органы, не подпадающие под действие настоящей Директивы, такие как Европейское оборонное агентство, в качестве центральных закупочных органов при условии, что такие органы применяют правила закупок, соответствующие всем положениям настоящей Директивы, для эти покупки.

(24)

Заказчики/организации могут оказаться обязаны заключить единый контракт на приобретение, который частично подпадает под действие настоящей Директивы, а оставшаяся часть либо подпадает под действие Директивы 2004/17/ЕС или Директивы 2004/18/ЕС, либо не подпадает под действие Директивы 2004/17/ЕС или Директивы 2004/18/ЕС. настоящей Директиве, Директиве 2004/17/EC или Директиве 2004/18/EC. Это применяется, когда соответствующие закупки по объективным причинам не могут быть разделены и заключены по отдельным контрактам. В таких случаях закупающие органы/субъекты должны иметь возможность заключить один контракт при условии, что их решение не принимается с целью исключения контрактов из применения настоящей Директивы или Директивы 2004/17/EC или Директивы 2004/18/. ЭК.

(25)

Умножение количества пороговых значений для применения согласованных положений усложняет ситуацию для государственных заказчиков/организаций. Учитывая среднюю стоимость контрактов в области обороны и безопасности, целесообразно привести пороговые значения применения настоящей Директивы в соответствие с пороговыми значениями, которые уже должны соблюдаться организациями-заказчиками при применении Директивы 2004/17/EC. Пороговые значения настоящей Директивы также должны быть пересмотрены вместе с пороговыми значениями Директивы 2004/17/EC, когда последние пороговые значения будут пересмотрены.

(26)

Кроме того, следует предусмотреть положения для случаев, когда настоящая Директива не применяется, поскольку применяются особые правила заключения контрактов, вытекающие из международных соглашений или договоренностей между государствами-членами ЕС и третьими странами. Правила некоторых соглашений, касающиеся размещения войск из государства-члена в другом государстве-члене или третьей стране, или размещения войск из третьей страны в государстве-члене, также должны исключать использование процедур награждения в соответствии с настоящей Директивой. Настоящая Директива не должна применяться ни к контрактам, заключенным международными организациями для их целей, ни к контрактам, которые должны быть заключены государством-членом в соответствии с правилами, специфичными для таких организаций.

(27)

В сфере обороны и безопасности некоторые контракты настолько деликатны, что применение настоящей Директивы было бы нецелесообразным, несмотря на ее специфику. Это касается закупок, осуществляемых разведывательными службами, или закупок для всех видов разведывательной деятельности, включая контрразведывательную деятельность, как это определено государствами-членами. Это также относится и к другим особенно конфиденциальным покупкам, требующим чрезвычайно высокого уровня конфиденциальности, таким как, например, определенные покупки, предназначенные для охраны границ или борьбы с терроризмом или организованной преступностью, покупки, связанные с шифрованием, или покупки, предназначенные специально для тайной деятельности или другие столь же деликатные действия, осуществляемые полицией и силами безопасности.

(28)

Государства-члены часто проводят совместные программы по совместной разработке новой оборонной техники. Такие программы особенно важны, поскольку они помогают разрабатывать новые технологии и нести высокие затраты на исследования и разработки сложных систем вооружения. Некоторые из этих программ управляются международными организациями, а именно Объединенной организацией по сотрудничеству в области вооружений (OCCAR) и НАТО (через конкретные агентства), или агентствами Союза, такими как Европейское оборонное агентство, которые затем заключают контракты. от имени государств-членов. Настоящая Директива не должна применяться к таким контрактам. В отношении других подобных программ сотрудничества контракты заключаются заказчиками/организациями одного государства-члена ЕС также от имени одного или нескольких других государств-членов ЕС. В этих случаях настоящая Директива также не должна применяться.

(29)

В случае, если вооруженные силы или силы безопасности государств-членов проводят операции за пределами границ Союза, и если это обусловлено оперативными требованиями, должно быть дано разрешение закупающим органам/организациям, развернутым в местах проведения операций, не применять правила настоящего Директива, когда они заключают контракты с экономическими операторами, расположенными в зоне операций, в том числе в отношении гражданских закупок, непосредственно связанных с проведением этих операций.

(30)

Учитывая специфику сектора обороны и безопасности, закупки оборудования, а также работ и услуг одним правительством у другого должны быть исключены из сферы действия настоящей Директивы.

(31)

В контексте услуг договоры на приобретение или аренду недвижимого имущества или прав на такое имущество имеют особые характеристики, которые делают нецелесообразным применение правил закупок.

(32)

Услуги по арбитражу и примирению обычно предоставляются органами или отдельными лицами, назначенными или выбранными таким образом, который не может регулироваться правилами закупок.

(33)

Финансовые услуги также поручаются лицам или организациям на условиях, несовместимых с применением правил закупок.

(34)

В соответствии со статьей 163 Договора, поощрение исследований и технологических разработок является средством укрепления научной и технологической базы промышленности Сообщества, и открытие сервисных контрактов способствует этой цели. Данная Директива не должна охватывать софинансирование программ исследований и разработок. Контракты на исследования и разработки, за исключением тех, по которым выгоды достаются исключительно заказчику/организации за их использование в ведении своих собственных дел, при условии, что предоставленные услуги полностью вознаграждаются заказчиком/организацией, поэтому не подпадают под действие настоящей Директивы.

(35)

Занятость и занятость являются ключевыми элементами, гарантирующими равные возможности для всех и способствующими интеграции в обществе. В этом контексте защищенные мастерские и программы защищенной занятости эффективно способствуют интеграции или реинтеграции людей с ограниченными возможностями на рынке труда. Однако такие мастерские могут оказаться не в состоянии получить контракты в обычных условиях конкуренции. Следовательно, уместно предусмотреть, что государства-члены могут оставить за собой право участвовать в процедурах заключения контрактов с такими мастерскими или отложить выполнение контрактов до контекста программ защищенной занятости.

(36)

В целях применения настоящей Директивы к контрактам на оказание услуг, подпадающим под ее сферу действия, а также в целях мониторинга услуги должны быть подразделены на категории, которые соответствуют конкретным рубрикам классификации CPV, и объединены в двух Приложениях в соответствии с режимом, под действие которого они подпадают. . Что касается услуг, указанных в Приложении II, соответствующие положения настоящей Директивы не должны наносить ущерба применению правил Сообщества, специфичных для рассматриваемых услуг. Однако для того, чтобы применять положения настоящей Директивы вместо положений Директивы 2004/17/EC или Директивы 2004/18/EC, необходимо установить, что соответствующие договоры на оказание услуг подпадают под сферу применения настоящей Директивы.

(37)

Что касается контрактов на оказание услуг, полное применение настоящей Директивы должно быть ограничено в течение переходного периода контрактами, положения которых позволят реализовать весь потенциал увеличения трансграничной торговли. Необходимо отслеживать контракты на другие услуги в течение этого переходного периода, прежде чем будет принято решение о полном применении настоящей Директивы.

(38)

Технические спецификации, составленные заказчиками/организациями, должны позволять делать закупки открытыми для конкуренции. Для этого необходимо обеспечить возможность подачи тендеров, отражающих разнообразие технических решений. Для этого технические характеристики должны, с одной стороны, устанавливаться на основе требований к характеристикам и функциональности. С другой стороны, если делается ссылка на европейский стандарт или на международные или национальные стандарты, в том числе относящиеся к сфере обороны, закупающие органы/организации должны рассматривать тендеры, основанные на других эквивалентных договоренностях. Эту эквивалентность можно оценить, в частности, с точки зрения требований к совместимости и операционной эффективности. Для демонстрации эквивалентности участникам тендера должно быть разрешено использовать любую форму доказательств. Заказчики/организации должны быть в состоянии обосновать любое решение о том, что эквивалентность не существует в конкретном случае. Существуют также международные соглашения по стандартизации, целью которых является обеспечение оперативной совместимости вооруженных сил и которые могут иметь силу закона в государствах-членах. Если применяется одно из этих соглашений, заказчики/организации могут потребовать, чтобы тендерные заявки соответствовали стандартам, описанным в этом соглашении. Технические спецификации должны быть четко указаны, чтобы все участники тендера знали, какие требования предъявляются заказчиком/организацией.

(39)

Подробные технические спецификации и дополнительная информация, касающаяся контрактов, должны, как это принято в государствах-членах, приводить в контрактной документации по каждому контракту или в эквивалентном документе.

(40)

Потенциальные субподрядчики не должны подвергаться дискриминации по национальному признаку. В контексте обороны и безопасности может быть целесообразным, чтобы заказчики/организации обязали победителя тендера организовать прозрачную и недискриминационную конкуренцию при присуждении субподрядов третьим сторонам. Это обязательство может применяться ко всем субподрядам или только к конкретным субподрядам, выбранным заказчиком/организацией.

Кроме того, представляется целесообразным дополнить право участника тендера на заключение субподряда возможностью, предлагаемой государству-члену ЕС, разрешить или потребовать от своих государственных заказчиков/организаций требовать, чтобы субподряды, представляющие по крайней мере определенную долю стоимости контракта, были присуждены третьими лицами при том понимании, что связанные предприятия не должны рассматриваться как третьи стороны. Когда такая доля требуется, победитель тендера должен заключить субподряды после прозрачной и недискриминационной конкуренции, чтобы все заинтересованные предприятия имели одинаковую возможность воспользоваться преимуществами субподряда. В то же время надлежащее функционирование цепочки поставок победителя тендера не должно подвергаться опасности. Таким образом, процентная доля, которая может быть передана в субподряд третьим сторонам по запросу заказчика/организации, должна соответствующим образом отражать объект и стоимость контракта.

В ходе переговорной процедуры или конкурентного диалога с требованиями субподряда заказчик/организация и участники тендера могут обсуждать требования или рекомендации по субподряду с целью гарантировать, что заказчик/организация полностью информированы о влиянии различных вариантов субподряда, в частности, на , стоимость, качество или риск. В любом случае субподрядчики, первоначально предложенные победителем тендера, должны иметь право участвовать в конкурсах, организованных для присуждения субподрядов.

В контексте рынков обороны и безопасности государства-члены и Комиссия должны также поощрять разработку и распространение передового опыта между государствами-членами и европейской промышленностью с целью содействия свободному передвижению и конкурентоспособности на субподрядных рынках Союза, а также эффективному управление поставщиками и МСП в целях достижения наилучшего соотношения цены и качества. Государства-члены ЕС должны информировать всех успешных участников торгов о преимуществах прозрачных и конкурентных торгов и разнообразия поставщиков для субподрядов, а также разрабатывать и распространять передовой опыт управления цепочками поставок на рынках обороны и безопасности.

(41)

Условия исполнения контракта совместимы с настоящей Директивой при условии, что они не являются прямо или косвенно дискриминационными и указаны в уведомлении о контракте или контрактных документах.

(42)

В частности, условия исполнения могут содержать требования заказчиков/субъектов в отношении безопасности информации и безопасности поставок. Эти требования особенно важны, учитывая деликатный характер оборудования, подпадающего под действие настоящей Директивы, и касаются всей цепочки поставок.

(43)

В целях обеспечения безопасности информации заказчики/организации могут, в частности, потребовать от подрядчиков и субподрядчиков конкретных обязательств по защите секретной информации от несанкционированного доступа, а также достаточной информации об их способности сделать это. В отсутствие режима Сообщества по обеспечению безопасности информации, заказчики/организации или государства-члены ЕС должны определить эти требования в соответствии со своими национальными законами и правилами, а также определить, рассматривают ли они допуски к секретности, выданные в соответствии с национальными законами и правилами. законодательство другого государства-члена ЕС эквивалентно законам, изданным их собственными компетентными органами.

(44)

Надежность поставок может подразумевать самые разнообразные требования, включая, например, внутренние правила между дочерними компаниями и материнской компанией в отношении прав интеллектуальной собственности или предоставление критически важных мощностей по обслуживанию, техническому обслуживанию и капитальному ремонту для обеспечения поддержки приобретенного оборудования на протяжении всего срока его эксплуатации. жизненный цикл.

(45)

В любом случае никакие условия исполнения не могут относиться к иным требованиям, кроме тех, которые относятся к исполнению самого договора.

(46)

Законы, постановления и коллективные соглашения как на национальном уровне, так и на уровне Сообщества, действующие в области условий труда и безопасности на работе, применяются во время выполнения контракта при условии, что такие правила и их применение соответствуют законодательству Сообщества. В трансграничных ситуациях, когда работники из одного государства-члена ЕС предоставляют услуги в другом государстве-члене ЕС с целью выполнения контракта, Директива 96/71/EC Европейского парламента и Совета от 16 декабря 1996 г. о командировании работников в структура предоставления услуг (10) устанавливает минимальные условия, которые должна соблюдать принимающая страна в отношении таких командированных работников. Если национальное законодательство содержит положения на этот счет, несоблюдение этих обязательств может рассматриваться как серьезное проступок или правонарушение в отношении профессионального поведения соответствующего экономического оператора, которое может привести к исключению этого экономического оператора из процедуры присуждения вознаграждения. контракта.

(47)

Контракты, на которые распространяется действие настоящей Директивы, характеризуются особыми требованиями с точки зрения сложности, безопасности информации или безопасности поставок. Для удовлетворения этих требований при заключении контрактов часто требуются обширные переговоры. В результате закупающие органы/субъекты могут использовать переговорную процедуру с публикацией уведомления о контракте, а также ограниченную процедуру для контрактов, подпадающих под действие настоящей Директивы.

(48)

Заказчики/субъекты, выполняющие особо сложные проекты, могут без какой-либо вины с их стороны оказаться объективно невозможными определить средства удовлетворения своих потребностей или оценить, что рынок может предложить в плане технических решений и/или финансовых или юридические решения. Такая ситуация может возникнуть, в частности, в случае проектов, требующих интеграции или комбинации нескольких технологических или эксплуатационных возможностей, или проектов, предполагающих сложное и структурированное финансирование, финансовая и юридическая структура которого не может быть определена заранее. В этом случае использование ограниченной процедуры и переговорной процедуры с публикацией уведомления о контракте будет невозможным, поскольку не будет возможности определить контракт с достаточной точностью, чтобы позволить кандидатам составить свои предложения. Поэтому необходимо предусмотреть гибкую процедуру, обеспечивающую конкуренцию между экономическими операторами и позволяющую закупающим органам/субъектам обсуждать все аспекты контракта с каждым кандидатом. Однако эта процедура не должна использоваться таким образом, чтобы ограничивать или искажать конкуренцию, в частности, путем изменения любого фундаментального аспекта тендера, навязывания существенных новых требований победителю тендера или привлечения любого участника тендера, кроме того, который был выбран в качестве наиболее экономически выгоден.

(49)

Прежде чем начать процедуру заключения контракта, государственные заказчики/субъекты могут, используя технический диалог, запросить или принять рекомендации, которые могут быть использованы при подготовке спецификаций, при условии, однако, что такие консультации не препятствуют соревнование.

(50)

Использование переговорной процедуры с публикацией уведомления о контракте может быть невозможным или совершенно неуместным в некоторых исключительных обстоятельствах. Таким образом, в определенных весьма специфических случаях и обстоятельствах закупающие органы/организации должны иметь возможность использовать согласованную процедуру без публикации уведомления о контракте.

(51)

Определенные обстоятельства должны быть частично такими же, как предусмотренные в Директиве 2004/18/EC. В этом отношении следует, в частности, учитывать тот факт, что оборудование защиты и безопасности зачастую является технически сложным. Следовательно, несовместимость или несоразмерные технические трудности в эксплуатации и техническом обслуживании, оправдывающие использование согласованной процедуры без публикации уведомления о контракте в случае контрактов на поставку дополнительных поставок, должны оцениваться в свете этой сложности и связанных с ней требований по совместимости и стандартизации. оборудования. Это касается, например, интеграции новых компонентов в существующие системы или модернизации таких систем.

(52)

В случае определенных закупок в рамках настоящей Директивы может случиться так, что только один экономический оператор сможет выполнить контракт, поскольку он обладает исключительными правами или по техническим причинам. В таких случаях заказчику/организации должно быть разрешено заключать контракты или рамочные соглашения непосредственно с этим экономическим оператором. Однако технические причины, по которым только один экономический оператор может выполнить контракт, должны быть строго определены и обоснованы в каждом конкретном случае. Они могут включать, например, полную техническую невозможность достижения требуемых целей кандидатом, отличным от выбранного экономического оператора, или необходимость использования конкретных ноу-хау, инструментов или средств, которыми располагает только один оператор. Это может иметь место, например, при модификации или модернизации особо сложного оборудования. Технические причины также могут быть связаны с конкретными требованиями к совместимости или безопасности, которые должны быть выполнены для обеспечения функционирования вооруженных сил или сил безопасности.

(53)

Специфика договоров, на которые распространяется действие настоящей Директивы, также демонстрирует необходимость предусмотреть новые обстоятельства, которые могут возникнуть в областях, охватываемых ею.

(54)

Например, вооруженные силы государств-членов могут быть призваны для вмешательства в кризисные ситуации за границей, например, в рамках операций по поддержанию мира. В начале или в ходе такого вмешательства безопасность государств-членов и их вооруженных сил может потребовать заключения определенных контрактов со скоростью, несовместимой с обычными сроками, установленными процедурами заключения контрактов, установленными настоящей Директивой. . Подобные ЧП могли возникнуть и у силовиков, например, в случае теракта на территории Союза.

(55)

Стимулирование исследований и разработок является ключевым способом укрепления европейской оборонной технологической и промышленной базы, а открытие закупок помогает достичь этой цели. Важность исследований и разработок в этой конкретной области оправдывает максимальную гибкость при заключении контрактов на исследовательские поставки и услуги. В то же время, однако, эта гибкость не должна препятствовать справедливой конкуренции на более поздних этапах жизненного цикла продукта. Поэтому контракты на исследования и разработки должны охватывать деятельность только до той стадии, когда можно будет разумно оценить зрелость новых технологий и снизить риски. Контракты на исследования и разработки не должны использоваться после этого этапа как средство обхода положений настоящей Директивы, в том числе путем предопределения выбора участника тендера на более поздних этапах.

С другой стороны, заказчику/организации не следует организовывать отдельный тендер для последующих этапов, если контракт, охватывающий исследовательскую деятельность, уже включает опцию для этих этапов и был присужден посредством ограниченной процедуры или процедуры переговоров с публикация уведомления о контракте или, если применимо, конкурентный диалог.

(56)

В целях обеспечения прозрачности следует предусмотреть правила публикации закупающими органами/организациями соответствующей информации до и в конце процедуры присуждения контракта. Кроме того, кандидатам и участникам тендера должна быть предоставлена ​​дополнительная конкретная информация о результатах этой процедуры. Однако закупающим органам/субъектам должно быть разрешено скрывать некоторую часть требуемой информации, когда и поскольку ее раскрытие будет препятствовать обеспечению правопорядка или иным образом противоречит общественным интересам, нанесет ущерб законным коммерческим интересам экономических операторов или может нанести ущерб справедливой конкуренции между их. В свете характера и особенностей работ, поставок и услуг, охватываемых настоящей Директивой, основания общественного интереса, связанные с соблюдением национальных обязательных положений, входящих в сферу национальной государственной политики, особенно в отношении обороны и безопасности, являются особое значение в этом отношении.

(57)

Ввиду новых достижений в области информационных и коммуникационных технологий и тех упрощений, которые они могут принести, электронные средства должны быть поставлены в один ряд с традиционными средствами связи и обмена информацией. Насколько это возможно, выбранные средства и технологии должны быть совместимы с технологиями, используемыми в других государствах-членах ЕС.

(58)

Для обеспечения развития эффективной конкуренции в сфере закупок, подпадающих под действие настоящей Директивы, необходимо, чтобы уведомления о контрактах, составленные закупающими органами/организациями государств-членов, рекламировались на всей территории Сообщества. Информация, содержащаяся в этих уведомлениях, должна позволить экономическим операторам Сообщества определить, представляют ли для них интерес предлагаемые контракты. Для этой цели им должна быть предоставлена ​​адекватная информация о предмете контракта и связанных с ним условиях. Поэтому следует обеспечить повышенную наглядность публичных уведомлений с помощью соответствующих инструментов, таких как стандартные формы уведомлений о контрактах и ​​CPV, которая является справочной номенклатурой контрактов.

(59)

Директива 1999/93/EC Европейского парламента и Совета от 13 декабря 1999 г. о системе Сообщества для электронных подписей (11) и Директива 2000/31/EC Европейского парламента и Совета от 8 июня 2000 г. о некоторых правовых аспекты услуг информационного общества, в частности электронной коммерции, на внутреннем рынке (Директива об электронной коммерции) (12) должны в контексте настоящей Директивы применяться к передаче информации электронными средствами. Процедуры закупок требуют более высокого уровня безопасности и конфиденциальности, чем тот, который требуется этими Директивами. Соответственно, устройства электронного приема предложений и заявок на участие должны соответствовать определенным дополнительным требованиям. С этой целью следует в максимально возможной степени поощрять использование электронных подписей, в частности усовершенствованных электронных подписей. Более того, существование схем добровольной аккредитации могло бы стать благоприятной основой для повышения уровня предоставления сертификационных услуг для этих устройств.

(60)

Использование электронных средств приводит к экономии времени. В результате следует предусмотреть положение о сокращении минимальных сроков получения предложений и запросов на участие в случае использования электронных средств, однако при условии, что они совместимы с конкретными способами передачи, предусмотренными на уровне Сообщества.

(61)

Проверка пригодности кандидатов и их отбор должны осуществляться в прозрачных условиях. Для этой цели должны быть указаны недискриминационные критерии, которые закупающие органы/организации могут использовать при выборе конкурентов, а также средства, которые экономические операторы могут использовать, чтобы доказать, что они удовлетворяют этим критериям. В том же духе прозрачности заказчик должен быть обязан, как только контракт выставляется на конкурс, указывать критерии отбора, которые он будет использовать, и уровень конкретной компетентности, который он может, при необходимости, потребовать от экономических агентов. операторов до их допуска к процедуре закупки.

(62)

Заказчик может ограничить количество кандидатов в ограниченных и переговорных процедурах с публикацией уведомления о контракте и в конкурентном диалоге. Любое сокращение количества кандидатов должно осуществляться на основе объективных критериев, указанных в уведомлении о контракте. Для критериев, касающихся личного положения экономических операторов, может быть достаточно общей ссылки в уведомлении о контракте на ситуации, изложенные в настоящей Директиве.

(63)

В конкурентном диалоге и переговорных процедурах с публикацией уведомления о контракте, учитывая гибкость, которая может потребоваться, и высокий уровень затрат, связанных с такими методами закупок, государственные заказчики/субъекты должны иметь право предусмотреть процедуру, проводиться в последовательные этапы с целью постепенного сокращения, на основе ранее указанных критериев присуждения контрактов, количества тендеров, которые они будут обсуждать или вести переговоры. Это сокращение должно, насколько это позволяет количество подходящих решений или кандидатов, обеспечить подлинную конкуренцию.

(64)

Соответствующие правила Сообщества о взаимном признании дипломов, сертификатов или других доказательств формальной квалификации применяются, когда для участия в процедуре закупок требуется подтверждение определенной квалификации.

(65)

Присуждение контрактов экономическим операторам, которые участвовали в преступной организации или были признаны виновными в коррупции или мошенничестве в ущерб финансовым интересам Европейских сообществ, отмывании денег, финансировании терроризма или терроризма и преступлений, связанных с терроризмом. , необходимо избегать. При необходимости, закупающие органы/организации должны попросить кандидатов или участников тендера предоставить соответствующие документы и, если у них есть сомнения относительно личной ситуации кандидата или участника тендера, они могут обратиться за помощью к компетентным органам соответствующего государства-члена ЕС. Такие экономические операторы должны быть исключены, как только заказчику станет известно о судебном решении относительно таких правонарушений, вынесенном в соответствии с национальным законодательством, которое имеет силу res judicata. Если национальное законодательство содержит положения на этот счет, несоблюдение законодательства о закупках в отношении незаконных соглашений, которые стали предметом окончательного решения или решения, имеющего эквивалентный эффект, может рассматриваться как правонарушение, касающееся профессионального поведения соответствующего экономического оператора, или серьезное проступок. . Также должна быть возможность исключить экономических операторов, если закупающий орган/организация располагает информацией, если применимо, предоставленной из защищенных источников, подтверждающей, что они недостаточно надежны, чтобы исключить риски для безопасности государства-члена. Такие риски могут быть связаны с определенными особенностями продукции, поставляемой кандидатом, или со структурой акционеров кандидата.

(66)

Несоблюдение национальных положений, реализующих Директиву Совета 2000/78/EC от 27 ноября 2000 г., устанавливающую общие рамки равного обращения в сфере труда и занятий (13), а также Директиву Совета 76/207/EEC от 9 февраля 1976 г. о реализации этого принципа. равного обращения с мужчинами и женщинами в отношении доступа к занятости, профессиональному обучению и продвижению по службе, а также условий труда (14), которое стало предметом окончательного решения или решения, имеющего эквивалентный эффект, может считаться правонарушением, касающимся профессионального поведения заинтересованного экономического оператора или серьезного проступка.

(67)

Учитывая деликатный характер секторов обороны и безопасности, надежность экономических операторов, с которыми заключаются контракты, имеет жизненно важное значение. Эта надежность зависит, в частности, от их способности реагировать на требования, предъявляемые заказчиком/организацией в отношении безопасности поставок и безопасности информации. Кроме того, ничто в настоящей Директиве не должно препятствовать государственному заказчику/организации исключать экономического оператора на любом этапе процесса заключения контракта, если государственный заказчик/организация располагает информацией, позволяющей присудить весь или любую часть контракта этот экономический оператор может создать угрозу существенным интересам безопасности этого государства-члена.

(68)

В отсутствие режима Сообщества в отношении безопасности информации, заказчики/организации или государства-члены должны определить уровень технических возможностей, который требуется в этом отношении для участия в процедуре присуждения контракта, и оценить, имеют ли кандидаты достигнут необходимый уровень безопасности. Во многих случаях государства-члены ЕС имеют двусторонние соглашения о безопасности, содержащие правила взаимного признания допусков национальной безопасности. Даже если такие соглашения существуют, возможности экономических операторов из других государств-членов ЕС в отношении безопасности информации могут быть проверены, и такая проверка должна проводиться в соответствии с принципами недискриминации, равного обращения и пропорциональности.

(69)

Контракты должны присуждаться на основе объективных критериев, которые обеспечивают соблюдение принципов прозрачности, недискриминации и равного обращения и которые гарантируют, что тендерные заявки оцениваются прозрачным и объективным образом в условиях эффективной конкуренции. В результате целесообразно разрешить применение только двух критериев присуждения контракта: «самая низкая цена» и «наиболее экономически выгодное предложение».

(70)

Для обеспечения соблюдения принципа равного обращения при заключении контрактов целесообразно установить установленное прецедентным правом обязательство обеспечивать необходимую прозрачность, позволяющую всем участникам тендера быть разумно информированными о критериях и механизмы, которые будут применяться для определения наиболее экономически выгодного тендера. Таким образом, на закупающих органах/организациях лежит ответственность указать критерии присуждения контракта и относительный вес, придаваемый каждому из этих критериев, заблаговременно, чтобы участники тендера были осведомлены о них при подготовке своих тендерных предложений. Государственные заказчики/юридические лица могут отступить от указания веса критериев присуждения контракта в должным образом обоснованных случаях, когда они должны быть в состоянии указать причины, когда вес не может быть установлен заранее, в частности, из-за сложности контракта. В таких случаях они должны указывать порядок убывания важности критериев.

(71)

Если закупающие органы/субъекты решают присудить контракт наиболее экономически выгодному предложению, они должны оценить предложения, чтобы определить, какое из них предлагает лучшее соотношение цены и качества. Для этого они должны определить экономические и качественные критерии, которые в совокупности должны позволить определить наиболее экономически выгодное предложение для заказчика. Определение этих критериев зависит от объекта контракта, поскольку они должны позволять оценивать уровень производительности, предлагаемый каждым тендером, в свете объекта контракта, как это определено в технических спецификациях, и соотношения цены и качества. каждого тендера, подлежащего измерению.

(72)

Соблюдение обязательств по прозрачности и конкуренции должно обеспечиваться эффективной системой проверки, основанной на системе, установленной Директивами Совета 89/665/EEC (15) и 92/13/EEC (16) с поправками, внесенными Директивой 2007/66/EC Европейский парламент и Совет (17) предусматривают контракты, подпадающие под действие Директив 2004/17/EC и 2004/18/EC. В частности, должна быть предусмотрена возможность оспаривания процедуры присуждения контракта до подписания контракта, а также гарантии, необходимые для эффективности рассмотрения, такие как период ожидания. Также должна быть предусмотрена возможность оспаривания незаконных прямых контрактов или контрактов, заключенных в нарушение настоящей Директивы.

(73)

Однако процедуры проверки должны учитывать защиту интересов обороны и безопасности в отношении процедур органов проверки, выбора временных мер или санкций за нарушение обязательств, касающихся прозрачности и конкуренции. В частности, государства-члены ЕС должны иметь возможность предусмотреть, чтобы орган по надзору, независимый от закупающего органа/организации, не мог считать контракт недействительным, даже если он был заключен незаконно на основаниях, указанных в настоящей Директиве, если он установит, после рассмотрев все соответствующие аспекты, исключительные обстоятельства рассматриваемого дела требуют соблюдения определенных первостепенных причин, касающихся общих интересов. В свете характера и особенностей работ, поставок и услуг, подпадающих под действие настоящей Директивы, такие первостепенные причины должны быть в первую очередь связаны с общими интересами обороны и безопасности государств-членов. Это может иметь место, например, когда неэффективность контракта может серьезно поставить под угрозу не только выполнение конкретного проекта, на который он направлен, но и само существование более широкой программы обороны и/или безопасности, частью которой является данный проект. часть.

(74)

Определенные технические условия, в частности те, которые касаются уведомлений и статистических отчетов, а также используемая номенклатура и условия отсылки к этой номенклатуре, должны быть приняты и изменены с учетом изменяющихся технических требований. Поэтому для этой цели целесообразно внедрить гибкую и быструю процедуру принятия.

(75)

Меры, необходимые для реализации настоящей Директивы, должны быть приняты в соответствии с Решением Совета 1999/468/EC от 28 июня 1999 г., устанавливающим процедуры осуществления полномочий по реализации, предоставленных Комиссии (18).

(76)

В частности, Комиссия должна быть уполномочена пересматривать пороговые суммы для контрактов, приводя их в соответствие с пороговыми значениями, установленными в Директиве 2004/17/EC, а также вносить поправки в определенные ссылочные номера в номенклатуре CPV и процедуры ссылки в уведомлениях на определенные рубрики. в КПВ, а также технические подробности и характеристики устройств электронного чека.

Поскольку эти меры носят общий характер и предназначены для внесения поправок в несущественные элементы настоящей Директивы, они должны быть приняты в соответствии с нормативной процедурой с тщательной проверкой, предусмотренной в статье 5a Решения 1999/468/EC.

(77)

Когда по настоятельным причинам срочности обычные сроки для регуляторной процедуры с проверкой не могут быть соблюдены, Комиссия должна иметь возможность применить процедуру срочности, предусмотренную в Статье 5a(6) Решения 1999/468/EC для принятие этих мер.

(78)

В соответствии с пунктом 34 Межведомственного соглашения о совершенствовании законотворчества (19), государствам-членам рекомендуется составить для себя и в интересах Сообщества свои собственные таблицы, иллюстрирующие, насколько это возможно, взаимосвязь между этим Директивы и меры по транспозиции, а также обнародовать их.

(79)

Комиссия должна проводить периодическую оценку, чтобы изучить, функционирует ли рынок оборонного оборудования открытым, прозрачным и конкурентным образом, включая влияние настоящей Директивы на рынок, например, на участие МСП,

ПРИНЯЛИ НАСТОЯЩУЮ ДИРЕКТИВУ:

СОДЕРЖАНИЕ

РАЗДЕЛ I

ОПРЕДЕЛЕНИЯ, ОБЛАСТЬ ПРИМЕНЕНИЯ И ОБЩИЕ ПРИНЦИПЫ Статья 1.

Определения Статья 2.

Объем Статья 3.

Смешанные контракты Статья 4.

Принципы закупок РАЗДЕЛ II

ПРАВИЛА О КОНТРАКТАХ ГЛАВА I

Основные положения Статья 5.

Экономические операторы Статья 6.

Обязательства по конфиденциальности закупающих органов/субъектов Статья 7.

Защита секретной информации ГЛАВА II

Пороговые значения, центральные закупочные органы и положения об исключении Секция 1.

Пороги Статья 8.

Пороговые суммы для контрактов Статья 9.

Методы расчета оценочной стоимости контрактов и рамочных соглашений Раздел 2.

Центральные закупочные органы Статья 10.

Контракты и рамочные соглашения, заключенные центральными закупочными органами Раздел 3.

Исключенные контракты Статья 11.

Использование исключений Статья 12.

Контракты присуждаются в соответствии с международными правилами Статья 13.

Конкретные исключения Раздел 4.

Специальные договоренности Статья 14.

Зарезервированные контракты ГЛАВА III

Условия заключения договоров на обслуживание Статья 15.

Контракты на оказание услуг, перечисленные в Приложении I. Статья 16.

Контракты на обслуживание, перечисленные в Приложении II. Статья 17.

Смешанные контракты, включая услуги, перечисленные в Приложениях I и II. ГЛАВА IV

Особые правила, регулирующие контрактную документацию Статья 18.

Технические характеристики Статья 19.

Варианты Статья 20.

Условия исполнения договоров Статья 21.

Субподряд Статья 22.

Безопасность информации Статья 23.

Надежность поставок Статья 24.

Обязательства, связанные с налогами, охраной окружающей среды, положениями по охране труда и условиями труда ГЛАВА V

Процедуры Статья 25.

Процедуры, которые необходимо применить Статья 26.

Переговорная процедура с публикацией уведомления о контракте Статья 27.

Конкурентный диалог Статья 28.

Случаи, оправдывающие использование переговорной процедуры без публикации уведомления о контракте Статья 29.

Рамочные соглашения ГЛАВА VI

Правила рекламы и прозрачности Секция 1.

Публикация уведомлений Статья 30.

Уведомления Статья 31.

Необязательная публикация Статья 32.

Форма и порядок публикации уведомлений Раздел 2.

Сроки Статья 33.

Сроки приема заявок на участие и приема предложений Раздел 3.

Содержание информации и средства ее передачи Статья 34.

Приглашения к тендеру, переговорам или участию в диалоге Статья 35.

Информация для кандидатов и участников торгов Раздел 4.

Коммуникация Статья 36.

Правила общения Раздел 5.

Отчеты Статья 37.

Содержание отчетов ГЛАВА VII

Проведение процедуры Секция 1.

Основные положения Статья 38.

Проверка пригодности и выбор участников и заключение контрактов Раздел 2.

Критерии качественного отбора Статья 39.

Личная ситуация кандидата или участника тендера Статья 40.

Пригодность к продолжению профессиональной деятельности Статья 41.

Экономическое и финансовое положение Статья 42.

Технические и/или профессиональные способности Статья 43.

Стандарты систем менеджмента качества Статья 44.

Стандарты экологического менеджмента Статья 45.

Дополнительная документация и информация Статья 46.

Официальные списки утвержденных экономических операторов и сертификация органами, созданными в соответствии с публичным или частным правом. Раздел 3.

Присуждение контракта Статья 47.

Критерии заключения контракта Статья 48.

Использование электронных аукционов Статья 49.

Аномально низкие тендеры РАЗДЕЛ III

ПРАВИЛА, ПРИМЕНИМЫЕ К СУБПОДРЯДКУ ГЛАВА I

Субподряды, заключенные победителями тендера, которые не являются заказчиками/организациями Статья 50.

Объем Статья 51.

Принципы Статья 52.

Пороги и правила рекламы Статья 53.

Критерии качественного отбора субподрядчиков ГЛАВА II

Субподряды, заключенные победителями тендера, которые являются заказчиками/организациями Статья 54.

Правила, которые следует применять РАЗДЕЛ IV

ПРАВИЛА ПРИМЕНЕНИЯ К ОТЗЫВАМ Статья 55.

Объем и доступность процедур проверки Статья 56.

Требования к процедурам рассмотрения Статья 57.

Период простоя Статья 58.

Отступления от периода ожидания Статья 59.

Сроки подачи заявления на рассмотрение Статья 60.

Неэффективность Статья 61.

Нарушения настоящего Раздела и альтернативные наказания Статья 62.

Сроки Статья 63.

Корректирующий механизм Статья 64.

Содержание уведомления о добровольной предварительной прозрачности РАЗДЕЛ V

СТАТИСТИЧЕСКИЕ ОБЯЗАТЕЛЬСТВА, ИСПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ПОЛНОМОЧИЯ И ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ Статья 65.

Статистические обязательства Статья 66.

Содержание статистического отчета Статья 67.

Процедура комитета Статья 68.

Пересмотр порогов Статья 69.

Поправки Статья 70.

Поправка к Директиве 2004/17/EC Статья 71.

Поправка к Директиве 2004/18/EC Статья 72.

Транспонирование Статья 73.

Обзор и отчетность Статья 74.

Вступление в силу Статья 75.

Адресаты ПРИЛОЖЕНИЯ

Приложение I

Услуги, упомянутые в статьях 2 и 15. Приложение II

Услуги, упомянутые в статьях 2 и 16. Приложение III

Определение некоторых технических спецификаций, упомянутых в статье 18. Приложение IV

Информация, которая должна быть включена в уведомления, упомянутые в статье 30. Приложение V

Информация, которая должна быть включена в уведомления о субподряде, упомянутые в статье 52. Приложение VI

Особенности публикации Приложение VII

Регистры Приложение VIII

Требования к устройствам электронного приема заявок на участие и тендеров РАЗДЕЛ I

ОПРЕДЕЛЕНИЯ, ОБЛАСТЬ ПРИМЕНЕНИЯ И ОБЩИЕ ПРИНЦИПЫ

Статья 1

Определения

Для целей настоящей Директивы применяются следующие определения:

1.

«Общий словарь закупок (CPV)» означает справочную номенклатуру, применимую к контрактам, заключенным закупающими органами/организациями, как принято Регламентом (ЕС) № 2195/2002;

2.

«Контракты» означают контракты с денежным интересом, заключенные в письменной форме, как указано в Статье 1(2)(a) Директивы 2004/17/EC и Статье 1(2)(a) Директивы 2004/18/EC;

3.

«Договоры на выполнение работ» означают контракты, предметом которых является либо выполнение, либо проектирование и выполнение работ, связанных с одним из видов деятельности, упомянутых в разделе 45 CPV, либо работа, либо реализация любыми средствами работа, соответствующая требованиям, установленным заказчиком. «Работа» означает результат строительства или работ гражданского строительства в целом, который сам по себе достаточен для выполнения экономической или технической функции;

4.

«Договоры на поставку» означают контракты, за исключением контрактов на выполнение работ, целью которых является покупка, аренда, аренда или покупка в рассрочку с правом покупки или без него продукции.

Контракт, предметом которого является поставка продукции и который также охватывает, в качестве сопутствующего вопроса, операции по размещению и монтажу, считается «контрактом на поставку»;

5.

«Договоры на оказание услуг» означают контракты, отличные от контрактов на выполнение работ или поставку, целью которых является предоставление услуг.

Контракт, предметом которого являются как продукты, так и услуги, считается «договором на оказание услуг», если стоимость рассматриваемых услуг превышает стоимость продуктов, охватываемых контрактом.

Договором оказания услуг считается договор, объектом которого являются услуги и включающий деятельность, упомянутую в разделе 45 CPV, которая является лишь второстепенной по отношению к основному объекту договора;

6.

«Военная техника» означает технику, специально разработанную или приспособленную для военных целей и предназначенную для использования в качестве вооружения, боеприпасов или военной техники;

7.

«Конфиденциальное оборудование», «конфиденциальные работы» и «конфиденциальные услуги» — оборудование, работы и услуги для целей безопасности, включающие, требующие и/или содержащие секретную информацию;

8.

«Секретная информация» означает любую информацию или материал, независимо от формы, характера или способа ее передачи, которым присвоен определенный уровень секретности или защиты и которые в интересах национальной безопасности и в соответствии с законы, постановления или административные положения, действующие в соответствующем государстве-члене, требуют защиты от любого незаконного присвоения, уничтожения, удаления, раскрытия, потери или доступа любым неуполномоченным лицом или любого другого типа компрометации;

9.

«Правительство» означает государство, региональное или местное правительство государства-члена или третьей страны;

10.

«Кризис» означает любую ситуацию в государстве-члене ЕС или третьей стране, в которой произошло вредное событие, которое явно превышает размеры вредных событий в повседневной жизни и которое существенно угрожает или ограничивает жизнь и здоровье людей или оказывает существенное влияние на имущество оценивается или требует принятия мер по снабжению населения предметами первой необходимости; кризис считается также возникшим, если наступление такого вредного события считается неизбежным; вооруженные конфликты и войны рассматриваются как кризисы для целей настоящей Директивы;

11.

«Рамочное соглашение» означает соглашение между одним или несколькими заказчиками/субъектами и одним или несколькими экономическими операторами, целью которого является установление условий, регулирующих контракты, подлежащие присуждению в течение определенного периода, в частности, в отношении цены и, где соответствующее, предусмотренное количество;

12.

«Электронный аукцион» означает повторяющийся процесс с использованием электронного устройства для представления новых цен, пересмотренных в сторону понижения, и/или новых значений в отношении определенных элементов тендерных заявок, который происходит после первоначальной полной оценки тендерных заявок, что позволяет ранжировать их с использованием автоматические методы оценки.

Следовательно, некоторые договоры на оказание услуг и определенные договоры на выполнение работ, предметом которых являются интеллектуальные действия, такие как дизайн произведений, не могут быть объектом электронных аукционов;

13.

«Подрядчик», «поставщик» и «поставщик услуг» означают любое физическое или юридическое лицо или публичную организацию или консорциум таких лиц и/или органов, которые предлагают на рынке выполнение работ, поставку продукции и оказание услуг соответственно;

14.

«Экономический оператор» означает подрядчика, поставщика или поставщика услуг. Он используется просто в интересах упрощения;

15.

«Кандидат» означает экономического оператора, который запросил приглашение принять участие в ограниченной или переговорной процедуре или конкурентном диалоге;

16.

«Участник тендера» означает экономического оператора, подавшего тендерное предложение в рамках ограниченной или переговорной процедуры или конкурентного диалога;

17.

«Заказывающие органы/организации» означают государственные заказчики, указанные в статье 1(9) Директивы 2004/18/ЕС, и организации-заказчики, указанные в статье 2 Директивы 2004/17/ЕС;

18.

«Центральный закупочный орган» означает организацию-заказчика/организацию, указанную в статье 1(9) Директивы 2004/18/EC и статье 2(1)(a) Директивы 2004/17/EC, или европейский государственный орган, который:

приобретает поставки и/или услуги, предназначенные для заказчиков/организаций, или

присуждает контракты или заключает рамочные соглашения на работы, поставки или услуги, предназначенные для заказчиков/субъектов,

19.

«Ограниченные процедуры» означают процедуры, в которых любой экономический оператор может подать заявку на участие и в соответствии с которыми только те экономические операторы, приглашенные заказчиком/организацией, могут подать заявку;

20.

«Переговорные процедуры» означают процедуры, в которых государственный заказчик/организация приглашает экономических операторов по своему выбору и согласовывает условия контракта с одним или несколькими из них;

21.

«Конкурентный диалог» означает процедуру, в которой любой экономический оператор может подать заявку на участие и посредством которой государственный заказчик/организация проводит диалог с кандидатами, допущенными к этой процедуре, с целью разработки одной или нескольких подходящих альтернатив, способных удовлетворить его требования, и на основании которого выбранные кандидаты приглашаются к участию в тендере.

Для целей применения процедуры, указанной в первом подпункте, контракт считается «особо сложным», если заказчик объективно не может:

определить технические средства в соответствии со статьей 18(3)(b), (c) или (d), способные удовлетворить его потребности или цели, и/или,

указать юридическую и/или финансовую структуру проекта,

22.

«Субподряд» означает контракт на денежный интерес, заключенный в письменной форме между победителем тендера на контракт и одним или несколькими экономическими операторами в целях выполнения этого контракта и включающий в себя работы, поставку продукции или оказание услуг;

23.

«Связанное предприятие» означает любое предприятие, на которое победитель тендера может оказывать доминирующее влияние, прямо или косвенно, или любое предприятие, которое может оказывать доминирующее влияние на победителя тендера или которое, как победитель тендера, подвергается доминирующему влиянию. другого предприятия в результате владения, финансового участия или правил, которые его регулируют. Преобладающее влияние со стороны предприятия предполагается, когда оно прямо или косвенно по отношению к другому предприятию:

владеет большей частью подписного капитала предприятия,

контролирует большинство голосов, принадлежащих акциям, выпущенным предприятием, или

имеет право назначать более половины административных, управляющих или контролирующих органов предприятия,

24.

«Написанное» или «в письменной форме» означает любое выражение, состоящее из слов или цифр, которые можно прочитать, воспроизвести и впоследствии передать. Он может включать информацию, которая передается и хранится с помощью электронных средств;

25.

«Электронные средства» означают любые средства, использующие электронное оборудование для обработки (включая цифровое сжатие) и хранения данных, которые передаются, передаются и принимаются по проводам, по радио, оптическим средствам или другим электромагнитным средствам;

26.

«Жизненный цикл» означает все возможные последовательные этапы продукта, т.е. исследования и разработки, промышленное развитие, производство, ремонт, модернизация, модификация, техническое обслуживание, логистика, обучение, тестирование, изъятие и утилизация;

27.

«Исследования и разработки» означают все виды деятельности, включающие фундаментальные исследования, прикладные исследования и экспериментальные разработки, причем последние могут включать создание технологических демонстраторов, то есть устройств, которые демонстрируют эффективность новой концепции или новой технологии в соответствующей или репрезентативной среде. ;

28.

«Гражданские закупки» означают контракты, не подпадающие под действие статьи 2, охватывающие закупку невоенной продукции, работ или услуг для логистических целей и заключенные в соответствии с условиями, указанными в статье 17.

Статья 2

Объем

С учетом статей 30, 45, 46, 55 и 296 Договора настоящая Директива применяется к контрактам, заключенным в области обороны и безопасности для:

(а)

поставка военной техники, включая любые ее части, узлы и/или узлы;

(б)

поставка чувствительного оборудования, включая любые его части, компоненты и/или узлы;

(с)

работы, поставки и услуги, непосредственно связанные с оборудованием, указанным в пунктах (а) и (б), для любых и всех элементов его жизненного цикла;

(г)

работы и услуги специально для военных целей или работы и услуги особого назначения.

Статья 3

Смешанные контракты

1.   Контракт, предметом которого являются работы, поставки или услуги, подпадающие под действие настоящей Директивы и частично подпадающие под действие Директивы 2004/17/EC или Директивы 2004/18/EC, присуждается в соответствии с настоящей Директивой, при условии, что Присуждение единственного контракта оправдано по объективным причинам.

2.   Присуждение контракта, предметом которого являются работы, поставки или услуги, частично подпадающие под действие настоящей Директивы, а другая часть не подпадает под действие настоящей Директивы, Директивы 2004/17/EC или Директивы 2004/18. /EC, не подпадает под действие настоящей Директивы при условии, что заключение одного контракта оправдано по объективным причинам.

3.   Решение о заключении одного контракта, однако, не может быть принято с целью исключения контрактов из сферы применения настоящей Директивы или Директивы 2004/17/EC или Директивы 2004/18/EC.

Статья 4

Принципы закупок

Заказчики должны относиться к экономическим операторам одинаково и недискриминационно и действовать прозрачно.

РАЗДЕЛ II

ПРАВИЛА О КОНТРАКТАХ

ГЛАВА I

Основные положения

Статья 5

Экономические операторы

1.   Кандидаты или участники тендера, которые в соответствии с законодательством Государства-члена ЕС, в котором они учреждены, имеют право предоставлять соответствующую услугу, не могут быть отклонены исключительно на том основании, что в соответствии с законодательством Государства-члена ЕС, в котором заключен контракт присуждены, они должны быть физическими или юридическими лицами.

Однако в случае контрактов на обслуживание и выполнение работ, а также контрактов на поставку, охватывающих дополнительные услуги и/или операции по размещению и монтажу, юридические лица могут быть обязаны указать в тендере или запросе на участие имена и соответствующую профессиональную квалификацию подрядчика. персонал, который будет нести ответственность за исполнение данного контракта.

2.   Группы экономических операторов могут подавать заявки или выдвигать себя в качестве кандидатов. Чтобы подать заявку или запрос на участие, заказчики/организации не могут требовать от этих групп принятия определенной юридической формы; однако от выбранной группы может потребоваться сделать это после заключения контракта в той степени, в которой это изменение необходимо для удовлетворительного выполнения контракта.

Статья 6

Обязательства по конфиденциальности закупающих органов/субъектов

Без ущерба для положений настоящей Директивы, в частности положений, касающихся обязательств, связанных с рекламой заключенных контрактов и информацией для кандидатов и участников торгов, как указано в статье 30(3) и статье 35, а также в соответствии с национальным законодательством. которому подчиняется заказчик/организация, в частности законодательство о доступе к информации, заказчик/организация, с учетом приобретенных по договору прав, не должен раскрывать информацию, направленную ему экономическими операторами, которую такие операторы определили как конфиденциальную; такая информация включает, в частности, техническую или коммерческую тайну и конфиденциальные аспекты тендеров.

Статья 7

Защита секретной информации

Заказчики/организации могут предъявлять к экономическим операторам требования, направленные на защиту секретной информации, которую они передают в ходе торгов и процедуры заключения контрактов. Они также могут потребовать от этих экономических операторов обеспечить соблюдение таких требований их субподрядчиками.

ГЛАВА II

Пороговые значения, центральные закупочные органы и положения об исключении

Секция 1

Пороги

Статья 8

Пороговые суммы для контрактов

Настоящая Директива применяется к контрактам, стоимость которых без учета налога на добавленную стоимость (НДС) оценивается не ниже следующих пороговых значений:

(а)

412 000 евро по контрактам на поставку и обслуживание;

(б)

5 150 000 евро для договоров подряда.

Статья 9

Методы расчета оценочной стоимости контрактов и рамочных соглашений

1.   Расчет оценочной стоимости контракта должен основываться на общей сумме, подлежащей оплате, за вычетом НДС, по оценке заказчика/организации. В этом расчете должна учитываться предполагаемая общая сумма, включая любую форму опциона и любые продления контракта.

Если заказчик предусматривает выплаты или выплаты кандидатам или участникам тендера, он должен принять их во внимание при расчете оценочной стоимости контракта.

2.   Эта смета должна быть действительна на момент отправки уведомления о контракте, как это предусмотрено в статье 32(2), или, в случаях, когда такое уведомление не требуется, в момент, когда заказчик/организация начинает порядок заключения контракта.

3.   Ни один проект работ или предлагаемая покупка определенного количества товаров и/или услуг не могут быть разделены для создания по существу идентичных отдельных частичных контрактов или иным образом подразделены, чтобы предотвратить попадание их в сферу действия настоящей Директивы.

4.   Применительно к договорам подряда при расчете сметной стоимости учитывается как стоимость работ, так и общая сметная стоимость материалов, необходимых для выполнения работ и предоставляемых в распоряжение подрядчика заказчиком.

5.

(а)

Если предлагаемые работы или приобретение услуг могут привести к одновременному заключению контрактов в виде отдельных лотов, учитывается общая оценочная стоимость всех таких лотов.

Если совокупная стоимость лотов равна или превышает пороговое значение, установленное в статье 8, настоящая Директива применяется к присуждению каждого лота.

Однако заказчики/субъекты могут отказаться от такого заявления в отношении лотов, оценочная стоимость которых без НДС составляет менее 80 000 евро для услуг или 1 000 000 евро для работ, при условии, что совокупная стоимость этих лотов не превышает не превышать 20 % совокупной стоимости лотов в целом;

(б)

Если предложение о приобретении аналогичных поставок может привести к одновременному заключению контрактов в форме отдельных лотов, при применении статьи 8(a) и (b) должна учитываться общая оценочная стоимость всех таких лотов. .

Если совокупная стоимость лотов равна или превышает пороговое значение, установленное в статье 8, настоящая Директива применяется к присуждению каждого лота.

Однако заказчики/организации могут отказаться от такого заявления в отношении лотов, оценочная стоимость которых за вычетом НДС составляет менее 80 000 евро, при условии, что совокупная стоимость этих лотов не превышает 20 % совокупной стоимости лоты в целом.

6.   В отношении договоров поставки, связанных с лизингом, прокатом, арендой или покупкой в ​​рассрочку продукции, стоимость, принимаемая за основу для расчета расчетной стоимости договора, составляет:

(а)

в случае срочных договоров, если этот срок меньше или равен 12 месяцам, общая расчетная стоимость на срок действия договора или, если срок договора превышает 12 месяцев, общая стоимость, включая предполагаемая остаточная стоимость;

(б)

в случае договоров без определенного срока или срок которых не может быть определен, месячная стоимость умножается на 48.

7.   В случае контрактов на поставку или оказание услуг, которые носят регулярный характер или которые предполагается продлить в течение определенного периода, расчет расчетной стоимости контракта должен основываться на следующем:

(а)

либо общая фактическая стоимость последовательных контрактов одного и того же типа, заключенных в течение предшествующих 12 месяцев или финансового года, скорректированная, если возможно, с учетом изменений количества или стоимости, которые могут произойти в течение 12 месяцев, следующих за первоначальный контракт; или

(б)

общая расчетная стоимость последовательных контрактов, заключенных в течение 12 месяцев после первой поставки или в течение финансового года, если он длится более 12 месяцев.

Выбор метода расчета оценочной стоимости контракта не может осуществляться с намерением исключить его из сферы действия настоящей Директивы.

8.   Что касается контрактов на оказание услуг, стоимость, принимаемая за основу для расчета расчетной стоимости контракта, в соответствующих случаях должна быть следующей:

(а)

на следующие услуги:

(я)

страховые услуги: страховые премии и другие формы вознаграждения;

(ii)

договоры на проектирование: гонорары, комиссионные и другие формы вознаграждения;

(б)

для договоров на обслуживание, в которых не указана общая стоимость:

(я)

в случае срочных контрактов, если этот срок меньше или равен 48 месяцам: общая стоимость за полный срок;

(ii)

в случае договоров без определенного срока или на срок более 48 месяцев: месячная стоимость, умноженная на 48.

9.   В отношении рамочных соглашений расчетной стоимостью, принимаемой во внимание, является максимальная расчетная стоимость за вычетом НДС всех договоров, предусмотренных на общий срок действия соглашения.

Раздел 2

Центральные закупочные органы

Статья 10

Контракты и рамочные соглашения, заключенные центральными закупочными органами

1.   Государства-члены могут предусмотреть, что заказчики/организации могут приобретать работы, материалы и/или услуги у центрального закупочного органа или через него.

2.   Органы/организации-заказчики, которые приобретают работы, поставки и/или услуги у центрального закупочного органа или через него в случаях, указанных в Статье 1(18), считаются соблюдающими настоящую Директиву, если:

центральный закупочный орган выполнил его, или,

когда центральный закупочный орган не является заказчиком/организацией, применяемые им правила присуждения контрактов соответствуют всем положениям настоящей Директивы, и к присужденным контрактам могут применяться эффективные средства правовой защиты, сопоставимые с теми, которые предусмотрены в Разделе IV.

Раздел 3

Исключенные контракты

Статья 11

Использование исключений

Ни одно из правил, процедур, программ, соглашений, договоренностей или контрактов, упомянутых в этом разделе, не может быть использовано с целью обхода положений настоящей Директивы.

Статья 12

Контракты присуждаются в соответствии с международными правилами

Настоящая Директива не применяется к контрактам, регулируемым:

(а)

конкретные процессуальные правила в соответствии с международным соглашением или договоренностью, заключенной между одним или несколькими государствами-членами и одной или несколькими третьими странами;

(б)

особые процессуальные правила в соответствии с заключенным международным соглашением или договоренностью, касающейся размещения войск и обязательств государства-члена или третьей страны;

(с)

конкретных процедурных правил международной организации, осуществляющих закупки для своих целей, или контрактов, которые должны быть заключены государством-членом в соответствии с этими правилами.

Статья 13

Конкретные исключения

Настоящая Директива не применяется к следующему:

(а)

контракты, по которым применение правил настоящей Директивы обязывает государство-член предоставлять информацию, раскрытие которой оно считает противоречащим существенным интересам его безопасности;

(б)

контракты для целей разведывательной деятельности;

(с)

контракты, заключенные в рамках совместной программы, основанной на исследованиях и разработках, проводимых совместно как минимум двумя государствами-членами для разработки нового продукта и, где это применимо, более поздних фаз всего или части жизненного цикла этого продукта . После заключения такой программы сотрудничества только между государствами-членами, государства-члены должны указать Комиссии долю расходов на исследования и разработки по отношению к общей стоимости программы, соглашение о распределении затрат, а также предполагаемую долю закупок на каждый Государство-член, если таковое имеется;

(г)

контракты, заключаемые в третьей стране, в том числе на гражданские закупки, выполняемые при дислокации сил за пределами территории Союза, где оперативные нужды требуют их заключения с экономическими операторами, расположенными в зоне боевых действий;

(е)

контракты на оказание услуг по приобретению или аренде на основе каких-либо финансовых соглашений земли, существующих зданий или другого недвижимого имущества или прав в отношении них;

(е)

контракты, заключенные правительством другому правительству в отношении:

(я)

поставка военной техники или чувствительного оборудования,

(ii)

работы и услуги, непосредственно связанные с таким оборудованием, или

(iii)

работы и услуги специально для военных целей или работы и услуги особого назначения;

(г)

услуги арбитража и примирения;

(час)

финансовые услуги, за исключением страховых услуг;

(я)

трудовые договоры;

(к)

услуги в области исследований и разработок, за исключением тех, в которых выгоды достаются исключительно заказчику/организации за их использование в ведении своих собственных дел, при условии, что предоставленные услуги полностью вознаграждаются заказчиком/организацией.

Раздел 4

Специальные договоренности

Статья 14

Зарезервированные контракты

Государства-члены могут оставить за собой право участвовать в процедурах заключения контрактов с закрытыми мастерскими или предусмотреть выполнение таких контрактов в контексте программ защищенной занятости, где большинство соответствующих сотрудников являются инвалидами, которые по характеру или серьезности инвалиды, не могут заниматься профессией в нормальных условиях.

В уведомлении о контракте должна быть сделана ссылка на это положение.

ГЛАВА III

Условия заключения договоров на обслуживание

Статья 15

Контракты на оказание услуг, перечисленные в Приложении I.

Контракты, предметом которых являются услуги, подпадающие под действие статьи 2 и перечисленные в Приложении I, присуждаются в соответствии со статьями с 18 по 54.

Статья 16

Контракты на обслуживание, перечисленные в Приложении II.

Контракты, объектом которых являются услуги, подпадающие под действие статьи 2 и перечисленные в Приложении II, подпадают под действие исключительно статьи 18 и статьи 30(3).

Статья 17

Смешанные контракты, включая услуги, перечисленные в Приложениях I и II.

Контракты, объектом которых являются услуги, подпадающие под действие статьи 2 и перечисленные как в Приложении I, так и в Приложении  II, присуждаются в соответствии со статьями 18 – 54, если стоимость услуг, перечисленных в Приложении I, превышает стоимость услуг. перечислены в Приложении II. В других случаях контракты заключаются в соответствии со статьей 18 и статьей 30(3).

ГЛАВА IV

Особые правила, регулирующие контрактную документацию

Статья 18

Технические характеристики

1.   Технические характеристики, определенные в пункте 1 Приложения III, должны быть изложены в контрактной документации (уведомлениях о контракте, контрактных документах, описательных документах или подтверждающих документах).

2.   Технические спецификации должны обеспечивать равный доступ для участников тендера и не должны создавать неоправданных препятствий для открытия закупок для конкуренции.

3.   Без ущерба для обязательных национальных технических правил (включая те, которые связаны с безопасностью продукции) или технических требований, которые должны соблюдаться государством-членом в соответствии с международными соглашениями по стандартизации, чтобы гарантировать функциональную совместимость, требуемую этими соглашениями, и при условии, что они совместимы с Законодательство Сообщества, технические спецификации составляются:

(а)

либо путем ссылки на технические спецификации, определенные в Приложении III, и, в порядке предпочтения, на:

национальные гражданские стандарты, транспонирующие европейские стандарты,

Европейские технические сертификаты,

общегражданские технические условия,

национальные гражданские стандарты, транспонирующие международные стандарты,

другие международные гражданские стандарты,

другие технические справочные системы, установленные европейскими органами по стандартизации, или, если они не существуют, другие национальные гражданские стандарты, национальные технические одобрения или национальные технические спецификации, относящиеся к проектированию, расчетам и выполнению работ и использованию продуктов,

гражданские технические условия, разработанные промышленностью и широко ею признанные, или

национальные «оборонные стандарты», определенные в пункте 3 Приложения III, и спецификации оборонной техники, аналогичные этим стандартам,

За каждой ссылкой должно следовать выражение «или эквивалент»;

(б)

или с точки зрения производительности или функциональных требований; последнее может включать экологические характеристики.

Однако такие параметры должны быть достаточно точными, чтобы позволить участникам тендера определить предмет контракта и дать возможность закупающим органам/организациям заключить контракт;

(с)

или с точки зрения требований к производительности или функциональности, как указано в пункте (b), со ссылкой на спецификации, упомянутые в пункте (a), в качестве средства презумпции соответствия таким требованиям к производительности или функциональным требованиям;

(г)

или ссылаясь на спецификации, упомянутые в пункте (a) для определенных характеристик, и ссылаясь на требования к производительности или функциональности, упомянутые в пункте (b) для других характеристик.

4.   Если государственный заказчик/организация использует возможность ссылки на спецификации, упомянутые в пункте 3(a), он не может отклонить тендер на том основании, что предложенные продукты и услуги не соответствуют спецификациям, которым он сослался, как только участник тендера докажет в своей тендерной заявке к удовлетворению заказчика любыми соответствующими средствами, что предлагаемые им решения удовлетворяют эквивалентным образом требованиям, определенным техническими спецификациями.

Соответствующими средствами могут быть техническое досье производителя или отчет об испытаниях признанного органа.

5.   Если государственный заказчик/организация использует вариант, изложенный в пункте 3, для установления требований, связанных с производительностью или функциональными требованиями, он не может отклонить тендер на работы, продукцию или услуги, которые соответствуют национальному стандарту, транспонирующему европейский стандарт, с Европейский технический сертификат, общая техническая спецификация, международный стандарт или техническая справочная система, установленная европейским органом по стандартизации, если эти спецификации касаются установленных им требований к производительности или функциональности.

В своем тендере участник тендера должен доказать удовлетворение заказчика/организации любыми соответствующими средствами, что работа, продукт или услуга в соответствии со стандартом соответствует эксплуатационным или функциональным требованиям заказчика/организации.

Соответствующими средствами могут быть техническое досье производителя или отчет об испытаниях признанного органа.

6.   Если заказчики/организации устанавливают экологические характеристики с точки зрения эксплуатационных или функциональных требований, как указано в параграфе 3(b), они могут использовать подробные спецификации или, при необходимости, их части, как это определено Европейским или (мульти) -) национальной экомаркировки или любой другой экомаркировки при условии, что:

эти спецификации подходят в качестве средства определения характеристик поставок или услуг, которые являются объектом контракта,

требования к маркировке составлены на основе научной информации,

экомаркировка принимается с использованием процедуры, в которой могут участвовать все заинтересованные стороны, такие как государственные органы, потребители, производители, дистрибьюторы и экологические организации, и,

они доступны всем заинтересованным сторонам,

Заказчики могут указать, что продукты и услуги, имеющие экомаркировку, предположительно соответствуют техническим спецификациям, изложенным в контрактной документации; они должны принять любые другие соответствующие средства доказательства, такие как техническое досье от производителя или отчет об испытаниях признанного органа.

7.   "Признанные органы" в значении настоящей статьи — это испытательные и калибровочные лаборатории, а также органы по сертификации и инспекции, которые соответствуют применимым европейским стандартам.

Заказчики/организации должны принимать сертификаты от признанных органов, созданных в других государствах-членах.

8.   Если это не оправдано предметом контракта, технические спецификации не должны относиться к конкретной марке или источнику, или конкретному процессу, или к торговым маркам, патентам, типам или конкретному происхождению или производству с эффектом предпочтения или ликвидация определенных предприятий или определенных продуктов. Такая ссылка допускается в исключительных случаях, когда достаточно точное и доходчивое описание предмета договора в соответствии с пунктами 3 и 4 невозможно; такая ссылка должна сопровождаться словами «или эквивалент».

Статья 19

Варианты

1.   Если критерием присуждения является наиболее экономически выгодная заявка, закупающие органы/организации могут разрешить участникам тендера подавать варианты.

2.   Заказывающие органы/организации должны указать в уведомлении о контракте, разрешают ли они варианты. Без этого указания варианты не допускаются.

3.   Заказывающие органы/организации, санкционирующие варианты, должны указать в тендерных спецификациях минимальные требования, которым должны соответствовать варианты, и любые конкретные требования к их представлению.

Во внимание принимаются только варианты, соответствующие минимальным требованиям, установленным заказчиком.

4.   В процедурах заключения контрактов на поставку или оказание услуг заказчики/организации, имеющие утвержденные варианты, не могут отклонить вариант на том лишь основании, что он, в случае успеха, приведет либо к контракту на оказание услуг, а не к контракту на поставку, либо к договор поставки, а не договор оказания услуг.

Статья 20

Условия исполнения договоров

Заказчики/организации могут устанавливать особые условия, касающиеся выполнения контракта, при условии, что они совместимы с законодательством Сообщества и указаны в контрактной документации (уведомлениях о контракте, контрактных документах, описательных документах или подтверждающих документах). Эти условия могут, в частности, касаться субподряда или быть направлены на обеспечение безопасности секретной информации и безопасности поставок, требуемых заказчиком/организацией, в соответствии со Статьями 21, 22 и 23, или принимать во внимание экологические или социальные соображения.

Статья 21

Субподряд

1.   Победитель тендера имеет право выбирать своих субподрядчиков для всех субподрядов, на которые не распространяется требование, указанное в пунктах 3 и 4, и, в частности, не обязан дискриминировать потенциальных субподрядчиков по признаку гражданства.

2.   Закупающий орган/организация может попросить или может потребовать от государства-члена спросить участника тендера:

указать в своем тендерном предложении любую долю контракта, которую оно может намереваться передать в субподряд третьим лицам и любому предлагаемому субподрядчику, а также предмет субподрядов, для которых они предлагаются; и/или,

для указания любых изменений, происходящих на уровне субподрядчиков в ходе исполнения контракта,

3.   Закупающий орган/организация может обязать или может потребовать от государства-члена обязать победителя тендера применять положения, изложенные в Разделе III, ко всем или некоторым субподрядам, которые победитель тендера намеревается заключить с третьими сторонами.

4.   Государства-члены ЕС могут предусмотреть, что закупающий орган/организация может попросить или быть обязан попросить победителя тендера заключить субподряд с третьими сторонами на долю контракта. Заказчик/организация, которая навязывает такой субподряд, должна выразить этот минимальный процент в форме диапазона значений, включающего минимальный и максимальный процент. Максимальный процент не может превышать 30 % от стоимости контракта. Такой диапазон должен быть пропорционален объекту и стоимости контракта, а также характеру задействованного промышленного сектора, включая уровень конкуренции на этом рынке и соответствующие технические возможности промышленной базы.

Любой процент субподряда, попадающий в диапазон значений, указанных заказчиком/организацией, считается отвечающим требованию субподряда, изложенному в настоящем параграфе.

Участники тендера могут предложить передать субподряду долю общей стоимости, превышающую диапазон, требуемый заказчиком/организацией.

Заказчик должен попросить участников тендера указать в своем предложении, какую часть или части своего предложения они намерены передать в субподряд для выполнения требования, указанного в первом подпараграфе.

Государственный заказчик/организация может попросить или может потребовать от государства-члена попросить участников тендера также указать, какую часть или части своего предложения они намерены передать субподряду сверх требуемого процента, а также субподрядчиков, которых они уже определили.

Победитель тендера должен заключить субподряды, соответствующие проценту, который заказчик/организация требует от него заключить субподряд в соответствии с положениями Раздела III.

5.   Во всех случаях, когда государство-член предусматривает, что заказчики/организации могут отклонить субподрядчиков, выбранных участником тендера на этапе процедуры присуждения основного контракта или победителем тендера во время выполнения контракта, такой отказ может основываться только на критериях, применяемых при выборе участников тендера для основного контракта. Если государственный заказчик/организация отклоняет субподрядчика, он должен предоставить участнику тендера или победителю тендера письменное обоснование, в котором будет указано, почему он считает, что субподрядчик не соответствует критериям.

6.   Требования, указанные в пунктах 2 – 5, должны быть указаны в уведомлениях о контракте.

7.   Пункты с 1 по 5 не наносят ущерба вопросу ответственности основного экономического оператора.

Статья 22

Безопасность информации

Если контракты включают, требуют и/или содержат секретную информацию, заказчик должен указать в контрактной документации (уведомлениях о контракте, контрактной документации, описательной документации или подтверждающих документах) меры и требования, необходимые для обеспечения безопасности такой информации при необходимый уровень.

С этой целью заказчик/организация может потребовать, чтобы тендерная заявка содержала, среди прочего, следующие сведения:

(а)

обязательство участника тендера и уже определенных субподрядчиков надлежащим образом защищать конфиденциальность всей секретной информации, находящейся в их распоряжении или доведенной до их сведения, на протяжении всего срока действия контракта, а также после расторжения или заключения контракта, в соответствии с соответствующими законами и правилами. и административные положения;

(б)

обязательство участника тендера получить обязательство, предусмотренное в пункте (а), от других субподрядчиков, с которыми он заключит субподряд в ходе исполнения контракта;

(с)

достаточная информация об уже выявленных субподрядчиках, позволяющая заказчику/организации определить, что каждый из них обладает возможностями, необходимыми для надлежащего обеспечения конфиденциальности секретной информации, к которой они имеют доступ или которую они обязаны предоставлять при выполнении своей субподрядной деятельности. ;

(г)

обязательство участника тендера предоставить информацию, требуемую в соответствии с пунктом (c), о любом новом субподрядчике до заключения субподряда.

При отсутствии гармонизации национальных систем допуска на уровне Сообщества государства-члены могут предусмотреть, что меры и требования, упомянутые во втором подпараграфе, должны соответствовать их национальным положениям о допуске к секретной информации. Государства-члены должны признавать допуски к секретной информации, которые они считают эквивалентными разрешениям, выданным в соответствии с их национальным законодательством, несмотря на возможность проведения и принятия во внимание дальнейших расследований, если они сочтут это необходимым.

Статья 23

Надежность поставок

Заказчик должен указать в контрактной документации (уведомлениях о контракте, контрактной документации, описательной документации или подтверждающей документации) свои требования к безопасности поставок.

С этой целью заказчик/организация может потребовать, чтобы тендерная заявка содержала, среди прочего, следующие сведения:

(а)

сертификация или документация, подтверждающая к удовлетворению заказчика/организации, что участник тендера сможет выполнить свои обязательства в отношении экспорта, передачи и транзита товаров, связанных с контрактом, включая любую подтверждающую документацию, полученную от соответствующего(их) государства(ов)-члена ЕС ;

(б)

указание на любые ограничения для закупающего органа/организации в отношении раскрытия, передачи или использования продуктов и услуг или любого результата этих продуктов и услуг, которые могут возникнуть в результате экспортного контроля или мер безопасности;

(с)

сертификация или документация, подтверждающая, что организация и расположение цепочки поставок участника тендера позволят ему соблюдать требования заказчика/организации относительно безопасности поставок, изложенные в контрактных документах, а также обязательство гарантировать, что возможные изменения в его поставках цепи в ходе исполнения договора не окажет негативного влияния на соблюдение данных требований;

(г)

обязательство участника тендера создать и/или поддерживать мощности, необходимые для удовлетворения дополнительных потребностей, возникших у заказчика/организации в результате кризиса, в соответствии с условиями, которые должны быть согласованы;

(е)

любая подтверждающая документация, полученная от национальных органов участника тендера относительно удовлетворения дополнительных потребностей, необходимых заказчику/организации в результате кризиса;

(е)

обязательство участника тендера провести техническое обслуживание, модернизацию или адаптацию поставок, предусмотренных контрактом;

(г)

обязательство участника тендера своевременно информировать заказчика/организацию о любых изменениях в его организации, цепочке поставок или промышленной стратегии, которые могут повлиять на его обязательства перед этим органом/организацией;

(час)

обязательство участника тендера предоставить заказчику/организации в соответствии с условиями, которые должны быть согласованы, все конкретные средства, необходимые для производства запасных частей, компонентов, узлов и специального испытательного оборудования, включая технические чертежи, лицензии и инструкции по использования в случае, если оно больше не сможет обеспечивать эти поставки.

От участника тендера не может требоваться получение от государства-члена обязательства, которое нанесло бы ущерб свободе государства-члена применять, в соответствии с соответствующим международным законодательством или законодательством Сообщества, свои национальные критерии лицензирования экспорта, передачи или транзита в обстоятельствах, преобладающих на момент заключения договора. такое лицензионное решение.

Статья 24

Обязательства, связанные с налогами, охраной окружающей среды, положениями по охране труда и условиями труда

1.   Закупающая организация/организация может указать в контрактных документах или быть обязана государством-членом ЕС указать орган или органы, от которых кандидат или участник тендера может получить соответствующую информацию об обязательствах, касающихся налогов, охраны окружающей среды. , положениям об охране труда и условиям труда, которые действуют в государстве-члене, регионе, населенном пункте или третьей стране, в которых должны выполняться работы или предоставляться услуги, и которые должны применяться к выполняемым работам выезд на объект или услуги, оказываемые в ходе исполнения договора.

2.   Закупающая организация/организация, предоставляющая информацию, указанную в пункте 1, должна потребовать от участников тендера указать, что они приняли во внимание при составлении своего тендерного предложения обязательства, касающиеся положений об охране труда и действующих условий труда. в месте, где должны быть выполнены работы или оказана услуга.

Первый подпараграф не наносит ущерба применению положений статьи 49, касающихся рассмотрения заявок с аномально заниженной ценой.

ГЛАВА V

Процедуры

Статья 25

Процедуры, которые необходимо применить

При заключении контрактов закупающие органы/субъекты должны применять национальные процедуры, адаптированные для целей настоящей Директивы.

Заказчики/организации могут по своему выбору заключать контракты, применяя ограниченную процедуру или переговорную процедуру с публикацией уведомления о контракте.

При обстоятельствах, указанных в статье 27, они могут заключать контракты посредством конкурентного диалога.

В особых случаях и обстоятельствах, прямо указанных в статье 28, закупающие органы/организации могут применять переговорную процедуру без публикации уведомления о контракте.

Статья 26

Переговорная процедура с публикацией уведомления о контракте

1.   В ходе переговоров с публикацией уведомления о контракте закупающие органы/субъекты проводят переговоры с участниками тендера по представленным ими тендерным предложениям, чтобы адаптировать их к требованиям, которые они установили в уведомлении о контракте, контрактной документации и подтверждающих документах, если таковые имеются. и осуществлять поиск лучшего предложения в соответствии со статьей 47.

2.   В ходе переговоров закупающие органы/субъекты должны обеспечить равное отношение ко всем участникам тендера. В частности, они не должны предоставлять информацию дискриминационным образом, который может дать одним участникам тендера преимущество перед другими.

3.   Закупающие органы/субъекты могут предусмотреть проведение процедуры переговоров в несколько последовательных этапов, чтобы сократить количество тендерных заявок, подлежащих переговорам, путем применения критериев присуждения контракта, изложенных в уведомлении о контракте или контрактных документах. В уведомлении о контракте или в контрактных документах должно быть указано, была ли использована эта опция.

Статья 27

Конкурентный диалог

1.   В случае особенно сложных контрактов государства-члены ЕС могут предусмотреть, что, если закупающие органы/организации считают, что использование ограниченной процедуры или переговорной процедуры с публикацией уведомления о контракте не позволит присудить контракт, последние могут сделать использование конкурентного диалога в соответствии с настоящей статьей.

Контракт присуждается исключительно на основании критерия присуждения наиболее экономически выгодного предложения.

2.   Заказывающие органы/организации должны опубликовать уведомление о контракте с изложением своих нужд и требований, которые они должны определить в этом уведомлении и/или в описательном документе.

3.   Заказывающие органы/организации должны начать с кандидатами, выбранными в соответствии с соответствующими положениями статей 38–46, диалог, целью которого должно быть выявление и определение средств, наиболее подходящих для удовлетворения их потребностей. В ходе этого диалога они могут обсудить все аспекты контракта с выбранными кандидатами.

В ходе диалога закупающие органы/субъекты должны обеспечить равное обращение со всеми участниками тендера. В частности, они не должны предоставлять информацию дискриминационным образом, который может дать одним участникам тендера преимущество перед другими.

Заказчики не могут раскрывать другим участникам предложенные решения или другую конфиденциальную информацию, сообщенную кандидатом, участвующим в диалоге, без согласия этого кандидата.

4.   Заказывающие органы/организации могут предусмотреть проведение процедуры в несколько последовательных этапов, чтобы сократить количество решений, подлежащих обсуждению на этапе диалога, путем применения критериев присуждения контракта, изложенных в уведомлении о контракте или описательном документе. В уведомлении о контракте или в описательном документе должно быть указано, что к этому варианту можно прибегнуть.

5.   Заказчик/организация должна продолжать такой диалог до тех пор, пока не сможет определить решение или решения, при необходимости после их сравнения, которые могут удовлетворить его потребности.

6.   Объявив о завершении диалога и проинформировав об этом участников, закупающие органы/субъекты должны попросить их представить свои окончательные тендерные предложения на основе решения или решений, представленных и указанных в ходе диалога. Эти тендеры должны содержать все элементы, необходимые и необходимые для реализации проекта.

Эти тендерные предложения могут быть уточнены, конкретизированы и уточнены по запросу закупающего органа/организации. Однако такое разъяснение, спецификация, доработка или дополнительная информация не могут влечь за собой изменения основных характеристик тендера или объявления о торгах, изменения в которых могут исказить конкуренцию или иметь дискриминационный эффект.

7.   Закупающие органы/субъекты оценивают полученные предложения на основе критериев присуждения контракта, изложенных в уведомлении о контракте или описательном документе, и выбирают наиболее экономически выгодное предложение в соответствии со статьей 47.

По запросу организации-заказчика участнику тендера, определенному как подавший наиболее экономически выгодное предложение, может быть предложено разъяснить аспекты тендера или подтвердить обязательства, содержащиеся в тендере, при условии, что это не приведет к изменению существенных аспектов тендера. тендера или объявления о тендерах и не создает риска нарушения конкуренции или возникновения дискриминации.

8.   Заказывающие органы/субъекты могут указывать цены или платежи участникам диалога.

Статья 28

Случаи, оправдывающие использование переговорной процедуры без публикации уведомления о контракте

В следующих случаях закупающие органы/субъекты могут присуждать контракты путем переговоров без предварительной публикации уведомления о контракте и должны обосновать использование этой процедуры в уведомлении о присуждении контракта, как того требует статья 30(3):

(1)

для договоров подряда, договоров поставки и договоров оказания услуг:

(а)

когда в результате ограниченной процедуры, переговорной процедуры с предварительной публикацией уведомления о контракте или конкурентного диалога не было подано предложений или подходящих предложений или заявок, при условии, что первоначальные условия контракта существенно не изменяются и при условии, что отчет направляется Комиссии, если она того потребует;

(б)

в случае нерегулярных тендерных заявок или подачи тендерных заявок, которые неприемлемы в соответствии с национальными положениями, совместимыми со статьями 5, 19, 21–24 и главой VII Раздела II, в ответ на ограниченную процедуру, переговорную процедуру с публикацией или конкурентный диалог , поскольку:

(я)

первоначальные условия договора существенно не изменяются, и

(ii)

они включают в переговорную процедуру всех и только тех участников тендера, которые удовлетворяют критериям статей 39–46 и которые в ходе предварительной ограниченной процедуры или конкурентного диалога представили предложения в соответствии с формальными требованиями тендерной процедуры;

(с)

когда сроки, установленные для ограниченной процедуры и переговорной процедуры с публикацией уведомления о контракте, включая сокращенные сроки, указанные в статье 33(7), несовместимы со срочностью, вызванной кризисом. Это может применяться, например, в случаях, указанных в пункте (d) второго абзаца статьи 23;

(г)

В той мере, в какой это строго необходимо, когда по причинам крайней срочности, вызванной событиями, непредвиденными для соответствующих государственных заказчиков/лиц, срок для ограниченной процедуры или переговорной процедуры с публикацией уведомления о контракте, включая сокращенный срок- ограничения, указанные в статье 33(7), не могут быть соблюдены. Обстоятельства, оправдывающие чрезвычайную срочность, ни в коем случае не должны быть отнесены к заказчику/организации;

(е)

когда по техническим причинам или причинам, связанным с защитой исключительных прав, контракт может быть присужден только конкретному экономическому оператору;

(2)

для договоров оказания услуг и договоров поставки:

(а)

за услуги в области исследований и разработок, кроме тех, которые указаны в Статье 13;

(б)

для продуктов, произведенных исключительно в целях исследований и разработок, за исключением серийного производства для установления коммерческой жизнеспособности или возмещения затрат на исследования и разработки;

(3)

по договорам поставки:

(а)

для дополнительных поставок первоначальным поставщиком, которые предназначены либо для частичной замены обычных поставок или установок, либо для расширения существующих поставок или установок, когда смена поставщика обязывает заказчика/организацию приобретать материал, имеющий другие технические характеристики, которые могут привести к несовместимости или несоразмерным техническим трудностям в эксплуатации и обслуживании.

Продолжительность таких контрактов, а также повторяющихся контрактов не может превышать пяти лет, за исключением исключительных обстоятельств, определяемых с учетом ожидаемого срока службы любых поставленных изделий, установок или систем, а также технических трудностей, которые возникают при изменении поставщик может вызвать;

(б)

для поставок, котируемых и приобретаемых на товарном рынке;

(с)

для приобретения товаров на особо выгодных условиях либо у поставщика, который окончательно прекращает свою коммерческую деятельность, либо у конкурсных управляющих или ликвидаторов банкротства, соглашения с кредиторами или аналогичной процедуры в соответствии с национальными законами или правилами;

(4)

для договоров подряда и договоров оказания услуг:

(а)

за дополнительные работы или услуги, не включенные в первоначально рассматриваемый проект или в первоначальный контракт, но которые в силу непредвиденных обстоятельств стали необходимыми для выполнения работ или услуг, описанных в нем, при условии, что награда присуждается экономическому оператору, выполняющему такие работы или услуги:

(я)

когда такие дополнительные работы или услуги невозможно технически или экономически отделить от первоначального контракта без серьезных неудобств для государственных заказчиков/субъектов, или

(ii)

когда такие работы или услуги, хотя и отделены от исполнения первоначального контракта, строго необходимы для его завершения.

Однако совокупная стоимость контрактов, заключенных на дополнительные работы или услуги, не может превышать 50 % суммы первоначального контракта;

(б)

для новых работ или услуг, состоящих в повторении аналогичных работ или услуг, порученных экономическому оператору, которому те же самые закупающие органы/организации заключили первоначальный контракт, при условии, что такие работы или услуги соответствуют базовому проекту, для которого первоначальный контракт присуждено в закрытой процедуре, переговорной процедуре с публикацией уведомления о контракте или конкурентном диалоге.

Как только первый проект будет выставлен на торги, возможное использование этой процедуры должно быть раскрыто, а общая сметная стоимость последующих работ или услуг должна быть принята во внимание заказчиками/организациями при применении Статьи 8.

Эту процедуру можно использовать только в течение пяти лет после заключения первоначального контракта, за исключением исключительных обстоятельств, определяемых с учетом ожидаемого срока службы любых поставленных изделий, установок или систем, а также технических трудностей, которые может возникнуть при смене поставщика. причина;

(5)

для контрактов, связанных с предоставлением услуг воздушного и морского транспорта для вооруженных сил или сил безопасности государства-члена, развернутых или подлежащих дислокации за границей, когда заказчик/организация должна обеспечить такие услуги у экономических операторов, которые гарантируют действительность их тендеры только на такие короткие периоды, что срок для ограниченной процедуры или переговорной процедуры с публикацией уведомления о контракте, включая сокращенные сроки, указанные в статье 33(7), не могут быть соблюдены.

Статья 29

Рамочные соглашения

1.   Государства-члены могут предусмотреть, что закупающие органы/организации могут заключать рамочные соглашения.

2.   В целях заключения рамочного соглашения заказчики/организации должны следовать правилам процедуры, указанным в настоящей Директиве, на всех этапах вплоть до заключения контрактов на основе этого рамочного соглашения. Стороны рамочного соглашения выбираются с применением критериев присуждения контракта, установленных в соответствии со статьей 47.

Контракты на основе рамочного соглашения заключаются в соответствии с процедурами, изложенными в пунктах 3 и 4. Эти процедуры могут применяться только между закупающими органами/субъектами и экономическими операторами, первоначально являющимися сторонами рамочного соглашения.

При заключении контрактов на основе рамочного соглашения стороны ни при каких обстоятельствах не могут вносить существенные изменения в условия, изложенные в этом рамочном соглашении, в частности в случае, указанном в пункте 3.

Срок рамочного соглашения не может превышать семи лет, за исключением исключительных обстоятельств, определяемых с учетом ожидаемого срока службы любых поставляемых изделий, установок или систем, а также технических трудностей, которые может вызвать смена поставщика.

В таких исключительных обстоятельствах закупающие органы/организации должны предоставить соответствующее обоснование этих обстоятельств в уведомлении, указанном в статье 30(3).

Государственные заказчики/субъекты не могут использовать рамочные соглашения ненадлежащим образом или таким образом, чтобы предотвращать, ограничивать или искажать конкуренцию.

3.   При заключении рамочного соглашения с одним экономическим оператором контракты на основании этого соглашения заключаются в пределах условий, установленных в рамочном соглашении.

Для присуждения этих контрактов государственные заказчики/субъекты могут проконсультироваться с оператором-стороной рамочного соглашения в письменной форме, попросив его при необходимости дополнить свое тендерное предложение.

4.   Если рамочное соглашение заключено с несколькими экономическими операторами, число последних должно быть не менее трех, при условии, что имеется достаточное количество экономических операторов, удовлетворяющих критериям отбора, и/или допустимых заявок, соответствующих критериям присуждения контракта.

Контракты на основе рамочных соглашений, заключенных с несколькими экономическими операторами, могут заключаться либо:

путем применения условий, изложенных в рамочном соглашении, без возобновления конкуренции, или,

когда не все условия изложены в рамочном соглашении, когда стороны вновь конкурируют на основе тех же и при необходимости более точно сформулированных условий и, при необходимости, других условий, упомянутых в договорных документах рамочного соглашения в следующем порядке:

(а)

по каждому присуждаемому контракту заказчики/организации должны в письменной форме консультироваться с экономическими операторами, способными выполнить контракт;

(б)

закупающие органы/субъекты должны установить срок, который является достаточно продолжительным для подачи тендерных заявок по каждому конкретному контракту, принимая во внимание такие факторы, как сложность предмета контракта и время, необходимое для подачи тендерных предложений;

(с)

предложения подаются в письменной форме, и их содержание остается конфиденциальным до истечения установленного срока для ответа;

(г)

Заказчики/организации присуждают каждый контракт участнику тендера, представившему лучшее предложение, на основании критериев присуждения контракта, изложенных в контрактной документации рамочного соглашения.

ГЛАВА VI

Правила рекламы и прозрачности

Секция 1

Публикация уведомлений

Статья 30

Уведомления

1.   Заказывающие органы/организации могут сообщать посредством предварительного информационного уведомления, опубликованного Комиссией или самостоятельно в своем «профиле покупателя», как описано в пункте 2 Приложения VI:

(а)

если речь идет о поставках, предполагаемая общая стоимость контрактов или рамочных соглашений по направлениям продукции, которые они намерены заключить в течение следующих 12 месяцев.

Зона выпуска продукции определяется заказчиком/субъектами со ссылкой на номенклатуру CPV;

(б)

если речь идет об услугах, предполагаемая общая стоимость контрактов или рамочных соглашений по каждой категории услуг, которые они намерены заключить в течение следующих 12 месяцев;

(с)

если речь идет о работах, основные характеристики контрактов или рамочных соглашений, которые они намереваются заключить.

Уведомления, упомянутые в первом подпараграфе, должны быть отправлены в Комиссию или опубликованы в профиле покупателя при первой же возможности после принятия решения об утверждении проекта, для которого заказчики/организации намереваются заключить контракты или рамочные соглашения.

Заказчики/организации, которые публикуют предварительное информационное уведомление в своих профилях покупателей, должны направить Комиссии в электронном виде уведомление о публикации предварительного информационного уведомления в профиле покупателя в соответствии с форматом и подробными процедурами отправки уведомлений, изложенными в пункте 3 Приложения VI.

Публикация уведомлений, упомянутых в первом подпараграфе, является обязательной только в том случае, если закупающие органы/организации выбирают вариант сокращения сроков приема предложений, как это предусмотрено в статье 33(3).

Этот параграф не применяется к переговорным процедурам без предварительной публикации уведомления о контракте.

2.   Заказывающие органы/субъекты, которые желают заключить контракт или рамочное соглашение в ограниченной процедуре, переговорной процедуре с публикацией уведомления о контракте или конкурентным диалогом, должны сообщить о своем намерении посредством уведомления о контракте.

3.   Заказывающие органы/субъекты, заключившие контракт или заключившие рамочное соглашение, должны направить уведомление о результатах процедуры присуждения не позднее 48 дней после присуждения контракта или заключения рамочного соглашения.

В случае рамочных соглашений, заключенных в соответствии со статьей 29, заказчики/организации не обязаны направлять уведомление о результатах процедуры присуждения контракта по каждому контракту на основе этого соглашения.

Определенная информация о присуждении контракта или заключении рамочного соглашения может быть скрыта от публикации, если раскрытие такой информации будет препятствовать обеспечению правопорядка или иным образом противоречит общественным интересам, в частности интересам обороны и/или безопасности, нанесет ущерб законным коммерческим интересам. интересы экономических операторов, государственных или частных, или могут нанести ущерб честной конкуренции между ними.

Статья 31

Необязательная публикация

Заказчики/организации могут публиковать в соответствии со статьей 32 уведомления о контрактах, на которые не распространяется требование публикации, установленное в настоящей Директиве.

Статья 32

Форма и порядок публикации уведомлений

1.   Уведомления должны включать информацию, указанную в Приложении IV, и, при необходимости, любую другую информацию, которую государственный заказчик/организация считает полезной, в формате стандартных форм, принятых Комиссией в соответствии с консультативной процедурой, указанной в Статье 67. (2).

2.   Уведомления, направляемые закупающими органами/субъектами в Комиссию, должны быть отправлены либо электронными средствами в соответствии с форматом и процедурами передачи, указанными в пункте 3 Приложения VI, либо другими способами. В случае применения ускоренной процедуры, указанной в статье 33(7), уведомления должны быть отправлены по факсу или с помощью электронных средств в соответствии с форматом и процедурами передачи, указанными в пункте 3 Приложения VI.

Уведомления публикуются в соответствии с техническими характеристиками публикации, указанными в пункте 1(a) и (b) Приложения VI.

3.   Уведомления, составленные и переданные электронными средствами в соответствии с форматом и процедурами передачи, установленными пунктом 3 Приложения VI, должны быть опубликованы не позднее пяти дней после их отправки.

Уведомления, которые не передаются электронными средствами в соответствии с форматом и процедурами передачи, указанными в пункте 3 Приложения VI, должны быть опубликованы не позднее, чем через 12 дней после их отправки, или, в случае ускоренной процедуры, указанной в Статья 33(7), не позднее пяти дней после их отправки.

4.   Уведомления о контрактах должны быть опубликованы полностью на официальном языке Сообщества, выбранном заказчиком/организацией, причем эта версия на языке оригинала представляет собой единственный аутентичный текст. Краткое изложение важных элементов каждого уведомления публикуется на других официальных языках.

Расходы на публикацию таких уведомлений Комиссией несет Сообщество.

5.   Уведомления и их содержание не могут публиковаться на национальном уровне или в профиле покупателя до даты их отправки в Комиссию.

Уведомления, опубликованные на национальном уровне, не должны содержать иной информации, кроме той, которая содержится в уведомлениях, отправленных в Комиссию или опубликованных в профиле покупателя в соответствии с первым подпараграфом статьи 30(1), но в них должна быть указана дата отправки уведомления Комиссии или ее публикация в профиле покупателя.

Предварительные информационные уведомления не могут публиковаться в профиле покупателя до отправки в Комиссию уведомления об их публикации в такой форме; они должны указать дату этой отправки.

6.   Содержание уведомлений, не отправленных электронными средствами в соответствии с форматом и процедурами передачи, указанными в пункте 3 Приложения VI, должно быть ограничено примерно 650 словами.

7.   Заказывающие органы/организации должны быть в состоянии предоставить подтверждение дат отправки уведомлений.

8.   Комиссия должна предоставить заказчику/организации подтверждение публикации отправленной информации с указанием даты такой публикации. Такое подтверждение является доказательством публикации.

Раздел 2

Сроки

Статья 33

Сроки приема заявок на участие и приема предложений

1.   При определении сроков приема заявок на участие и заявок заказчики должны учитывать сложность контракта и время, необходимое для составления заявок, без ущерба для минимальных сроков, установленных Эта статья.

2.   В закрытых процедурах, переговорных процедурах с публикацией уведомления о контракте и использованием конкурентного диалога минимальный срок приема заявок на участие составляет 37 дней с даты направления уведомления о контракте.

В случае ограниченных процедур минимальный срок приема предложений составляет 40 дней с даты направления приглашения.

3.   Когда закупающие органы/организации опубликовали предварительное информационное уведомление, минимальный срок для получения тендерных предложений в соответствии со вторым подабзацем пункта 2 может, как правило, быть сокращен до 36 дней, но ни при каких обстоятельствах не менее чем 22 дня.

Срок исчисляется с даты направления приглашения к участию в тендере.

Сокращенные сроки, упомянутые в первом подпараграфе, допускаются при условии, что предварительное информационное уведомление включает всю информацию, необходимую для уведомления о контракте, указанную в Приложении IV, при условии, что эта информация доступна на момент публикации уведомления. и что предварительное информационное уведомление было отправлено для публикации за период от 52 дней до 12 месяцев до даты отправки уведомления о контракте.

4.   Если уведомления составляются и передаются электронными средствами в соответствии с форматом и порядком направления уведомлений, указанными в пункте 3 Приложения VI, срок приема заявок на участие, указанных в первом подпункте пункт 2 может быть сокращен на семь дней.

5.   Сроки приема заявок, упомянутые во втором подабзаце пункта 2 , могут быть сокращены на пять дней, если заказчик/организация предлагает неограниченный и полный прямой доступ с помощью электронных средств к контрактным документам и любым подтверждающим документам от дату публикации уведомления в соответствии с Приложением VI с указанием в тексте уведомления интернет-адреса, по которому доступна данная документация.

Это сокращение может быть добавлено к сокращению, указанному в пункте 4.

6.   Если по каким-либо причинам контрактная документация и подтверждающая документация или дополнительная информация, хотя и запрошены своевременно, не предоставлены в сроки, установленные статьей 34, или если предложения могут быть сделаны только после посещения на месте или после проверки на месте документов, подтверждающих контрактную документацию, сроки приема предложений продлеваются, чтобы все заинтересованные экономические операторы могли знать всю информацию, необходимую для подготовки предложений.

7.   В случае ограниченных процедур и переговорных процедур с публикацией уведомления о контракте, если срочность делает невозможным соблюдение минимальных сроков, установленных в настоящей статье, заказчики могут установить:

срок приема заявок на участие, который не может быть менее 15 дней со дня направления уведомления о заключении контракта или менее 10 дней, если уведомление было направлено электронными средствами, в соответствии с формой и порядком для направления уведомлений, указанных в пункте 3 Приложения VI; и

в случае ограниченных процедур – срок приема предложений, который не должен составлять менее 10 дней с даты приглашения к участию в тендере,

Раздел 3

Содержание информации и средства ее передачи

Статья 34

Приглашения к тендеру, переговорам или участию в диалоге

1.   В закрытых процедурах, переговорных процедурах с публикацией уведомления о контракте и конкурентных диалогах закупающие органы/субъекты одновременно и в письменной форме приглашают выбранных кандидатов подать свои предложения или провести переговоры, или, в случае конкурентного диалога , принять участие в диалоге.

2.   Приглашение кандидатов должно включать:

копию контрактной документации или описательного документа и любых подтверждающих документов, или

ссылка на доступ к документам, указанным в первом абзаце, когда они становятся доступными напрямую с помощью электронных средств в соответствии со статьей 33(5),

3.   Если контрактная документация, описательный документ и/или любые подтверждающие документы хранятся у организации, отличной от организации-заказчика/организации, ответственной за процедуру заключения контракта, в приглашении должен быть указан адрес, по которому можно запросить эту документацию, и, если целесообразно, дату окончания запроса таких документов, сумму, подлежащую оплате за их получение, и любые процедуры оплаты. Компетентный департамент должен незамедлительно отправить эту документацию экономическому оператору после получения запроса.

4.   Дополнительная информация о контрактной документации, описательной документации и/или подтверждающих документах направляется заказчиком/организацией или компетентным ведомством не менее чем за шесть дней до крайнего срока, установленного для приема предложений, при условии, что она запрашивается своевременно. В случае ограниченной или ускоренной процедуры этот срок составляет четыре дня.

5.   Помимо сведений, предусмотренных пунктами 2, 3 и 4, приглашение должно содержать как минимум:

(а)

ссылка на опубликованное уведомление о контракте;

(б)

крайний срок приема тендерных предложений, адрес, по которому тендерные предложения должны быть отправлены, а также язык или языки, на которых должны быть составлены тендерные предложения. В случае конкурентного диалога эта информация должна содержаться не в приглашении к участию в диалоге, а в приглашении подать заявку;

(с)

в случае конкурентного диалога – дата и адрес начала этапа консультаций, а также используемый язык или языки;

(г)

указание любых документов, которые необходимо приложить либо для подтверждения проверяемых заявлений, предоставленных кандидатом в соответствии со статьей 38, либо для дополнения информации, предусмотренной в этой статье, на тех же условиях, что и те, которые изложены в статьях 41 и 42;

(е)

относительный вес критериев присуждения контракта или, где это применимо, порядок убывания важности критериев, используемых для определения экономически наиболее выгодной заявки, если они не указаны в уведомлении о контракте, контрактной документации или описательном документе .

Статья 35

Информация для кандидатов и участников торгов

1.   Закупающие органы/субъекты должны при первой же возможности информировать кандидатов и участников тендера о принятых решениях относительно присуждения контракта или заключения рамочного соглашения, включая основания для любого решения не присуждать контракт или не заключать рамочное соглашение. соглашение, по которому были проведены конкурсные торги, или о возобновлении процедуры; эта информация должна быть предоставлена ​​в письменной форме по запросу заказчику/субъектам.

2.   По запросу заинтересованной стороны заказчик/организация должна, с учетом пункта 3, при первой возможности и не позднее, чем в течение 15 дней с момента получения письменного запроса на информацию, проинформировать стороны следующим образом:

(а)

любой неуспешный кандидат о причинах отклонения заявки;

(б)

любому проигравшему участнику тендера о причинах отклонения предложения, включая, в частности, в случаях, указанных в статье 18(4) и (5), причины его решения о неэквивалентности или его решения о том, что работы, поставки или услуги не соответствуют эксплуатационным или функциональным требованиям, а в случаях, указанных в статьях 22 и 23, причины своего решения о несоответствии требованиям безопасности информации и безопасности поставок;

(с)

любого участника тендера, подавшего приемлемое предложение, которое было отклонено, характеристики и относительные преимущества выбранного предложения, а также имя победителя тендера или сторон рамочного соглашения.

3.   Заказывающие органы/субъекты могут принять решение не раскрывать определенную информацию о присуждении контракта или заключении рамочных соглашений, упомянутых в пункте 1, если раскрытие такой информации будет препятствовать обеспечению правопорядка или иным образом противоречит общественным интересам, в частности оборонным и /или интересы безопасности, нанесет ущерб законным коммерческим интересам экономических операторов, как государственных, так и частных, или может нанести ущерб справедливой конкуренции между ними.

Раздел 4

Коммуникация

Статья 36

Правила общения

1.   Все коммуникации и обмен информацией, упомянутые в настоящем Разделе, могут осуществляться по почте, факсу, электронным средствам в соответствии с пунктами 4 и 5, телефону в случаях и обстоятельствах, указанных в пункте 6, или с помощью комбинации этих средств, в соответствии с выбору заказчика/организации.

2.   Выбранные средства связи должны быть общедоступными и, таким образом, не ограничивать доступ экономических операторов к процедуре торгов.

3.   Коммуникация, обмен и хранение информации должны осуществляться таким образом, чтобы обеспечить сохранение целостности данных и конфиденциальность запросов на участие и тендеров, а также чтобы закупающие органы/субъекты проверяли содержание запросов. участвовать и подавать заявки только после истечения срока, установленного для их подачи.

4.   Инструменты, которые будут использоваться для общения с помощью электронных средств, а также их технические характеристики должны быть недискриминационными, общедоступными и совместимыми с широко используемыми продуктами информационно-коммуникационных технологий.

5.   К устройствам электронной передачи и приема заявок и устройствам электронного приема заявок на участие применяются следующие правила:

(а)

информация о технических характеристиках, необходимых для электронной подачи тендерных предложений и заявок на участие, включая шифрование, должна быть доступна заинтересованным лицам. При этом устройства электронного приема заявок и заявок на участие должны соответствовать требованиям Приложения VIII;

(б)

Государства-члены могут в соответствии со статьей 5 Директивы 1999/93/ЕС потребовать, чтобы электронные тендеры сопровождались предварительной электронной подписью в соответствии с ее пунктом 1;

(с)

Государства-члены могут вводить или поддерживать добровольные механизмы аккредитации, направленные на повышение уровня услуг по сертификации, предоставляемых для таких устройств;

(г)

Кандидаты обязуются представить до истечения срока, установленного для подачи заявок или заявок на участие, документы, сертификаты и декларации, указанные в статьях 39–44 и статье 46, если они не существуют в электронном формате.

6.   К передаче заявок на участие применяются следующие правила:

(а)

запросы на участие в процедурах заключения контрактов могут быть поданы в письменной форме или по телефону;

(б)

в случае подачи заявок на участие по телефону письменное подтверждение должно быть направлено до истечения срока, установленного для их получения;

(с)

Заказчики/организации могут потребовать, чтобы запросы на участие, сделанные по факсу, были подтверждены по почте или электронными средствами, если это необходимо для целей юридического доказательства. Любое такое требование вместе со сроком, в течение которого оно должно быть выполнено, должно быть указано заказчиком/организацией в уведомлении о контракте.

Раздел 5

Отчеты

Статья 37

Содержание отчетов

1.   Для каждого контракта и рамочного соглашения заказчики/субъекты должны составить письменный отчет, подтверждающий, что процедура отбора была проведена прозрачным и недискриминационным образом, который должен включать как минимум следующее:

(а)

название и адрес закупающего органа/организации, а также предмет и стоимость контракта или рамочного соглашения;

(б)

выбранная процедура награждения;

(с)

в случае конкурентного диалога – обстоятельства, оправдывающие применение данной процедуры;

(г)

в случае переговорной процедуры без предварительной публикации уведомления о контракте — обстоятельства, указанные в статье 28, которые оправдывают использование этой процедуры; при необходимости, обоснование превышения сроков, установленных во втором подпараграфе статьи 28(3)(a) и третьем подпараграфе статьи 28(4)(b), а также превышения 50-процентного лимита, установленного во втором подпункт статьи 28(4)(а);

(е)

при необходимости, причины заключения рамочного соглашения на срок более семи лет;

(е)

имена избранных кандидатов и причина такого выбора;

(г)

имена исключенных кандидатов и причины их отклонения;

(час)

причины отклонения тендерных заявок;

(я)

имя победителя тендера и причины, по которым его предложение было выбрано, а также, если известно, доля контракта или рамочного соглашения, которую победитель тендера намерен или будет обязан передать в субподряд третьим сторонам;

(к)

при необходимости, причины, по которым государственный заказчик/организация решили не присуждать контракт или рамочное соглашение.

2.   Заказывающие органы/организации должны принять соответствующие меры для документирования хода процедур присуждения контрактов, проводимых с помощью электронных средств.

3.   Отчет или его основные положения передаются Комиссии, если она того требует.

ГЛАВА VII

Проведение процедуры

Секция 1

Основные положения

Статья 38

Проверка пригодности и выбор участников и заключение контрактов

1.   Контракты присуждаются на основе критериев, изложенных в статьях 47 и 49, с учетом статьи 19, после того, как соответствие экономических операторов, не исключенных в соответствии со статьями 39 или 40, было проверено заказчиками/организациями в соответствии с с критериями экономического и финансового положения, профессиональных и технических знаний или способностей, указанными в статьях 41–46, и, при необходимости, с недискриминационными правилами и критериями, указанными в пункте 3.

2.   Нанимающие органы/организации могут потребовать от кандидатов соответствия минимальным уровням квалификации в соответствии со Статьями 41 и 42.

Объем информации, указанной в статьях 41 и 42, и минимальные уровни способностей, необходимые для конкретного контракта, должны быть связаны и пропорциональны предмету контракта.

Эти минимальные уровни должны быть указаны в уведомлении о контракте.

3.   В рамках ограниченных процедур, переговорных процедур с публикацией уведомления о контракте и конкурентных диалогов закупающие органы/субъекты могут ограничить количество подходящих кандидатов, которых они пригласят к участию в тендере или с которыми они будут вести диалог. В этом случае:

закупающие органы/субъекты должны указать в уведомлении о контракте объективные и недискриминационные критерии или правила, которые они намерены применять, минимальное количество кандидатов, которые они намерены пригласить, и, при необходимости, максимальное количество. Минимальное количество кандидатов, которых они намерены пригласить, не может быть менее трех;

впоследствии заказчики/организации должны пригласить количество кандидатов, по крайней мере, равное минимальному количеству, установленному заранее, при условии наличия достаточного количества подходящих кандидатов,

Если количество кандидатов, соответствующих критериям отбора и минимальным уровням способностей, ниже минимального количества, закупающий орган/организация может продолжить процедуру, пригласив кандидата или кандидатов с требуемыми способностями.

Если закупающий орган/организация считает, что количество подходящих кандидатов слишком мало для обеспечения подлинной конкуренции, он может приостановить процедуру и повторно опубликовать первоначальное уведомление о контракте в соответствии со статьей 30(2) и статьей 32, установив новый крайний срок для подача заявок на участие. В этом случае кандидаты, выбранные при первой публикации, и кандидаты, выбранные при второй публикации, должны быть приглашены в соответствии со статьей 34. Этот вариант не наносит ущерба способности закупающего органа/организации отменить текущую процедуру закупки и начать новая процедура.

4.   В контексте процедуры заключения договора заказчик не может включать в себя экономических операторов, кроме тех, которые подали заявку на участие, или кандидатов без необходимых возможностей.

5.   Если закупающие органы/субъекты реализуют возможность сократить количество обсуждаемых решений или тендерных заявок, подлежащих переговорам, как это предусмотрено в Статье 26(3) и Статье 27(4), они должны сделать это, применив критерии присуждения контракта, указанные в уведомлении о контракте или контрактных документах. На заключительном этапе полученное число должно обеспечить настоящую конкуренцию, если имеется достаточное количество решений или подходящих кандидатов.

Раздел 2

Критерии качественного отбора

Статья 39

Личная ситуация кандидата или участника тендера

1.   Любой кандидат или участник тендера, в отношении которого было вынесено окончательное решение, о котором известно закупающему органу/организации, по одной или нескольким причинам, перечисленным ниже, должен быть исключен из участия в контракте:

(а)

участие в преступной организации, как это определено в статье 2(1) Совместных действий 98/733/JHA (20);

(б)

коррупция, как она определена в статье 3 Закона от 26 мая 1997 г. (21) и статье 2 (1) Рамочного решения 2003/568/JHA (22);

(с)

мошенничество по смыслу статьи 1 Конвенции, касающееся защиты финансовых интересов Европейских сообществ (23);

(г)

террористические преступления или преступления, связанные с террористической деятельностью, как они определены в статьях 1 и 3 Рамочного решения 2002/475/JHA (24) соответственно, или подстрекательство, пособничество, подстрекательство или попытка совершить преступление, как указано в статье 4 этого решения. Рамочное решение;

(е)

отмывание денег и финансирование терроризма, как это определено в статье 1 Директивы 2005/60/EC (25).

Государства-члены должны определить в соответствии со своим национальным законодательством и с учетом законодательства Сообщества условия реализации настоящего параграфа.

Они могут предусматривать отступление от требования, упомянутого в первом подпараграфе, в целях приоритета требований в общих интересах.

Для целей настоящего параграфа закупающие органы/юридические лица должны, при необходимости, попросить кандидатов или участников тендера предоставить документы, упомянутые в параграфе 3, и могут, если у них есть сомнения относительно личного положения таких кандидатов или участников тендера, также обратиться с просьбой компетентные органы для получения любой информации, которую они считают необходимой, о личном положении соответствующих кандидатов или участников тендера. Если информация касается кандидата или участника тендера, зарегистрированного в государстве, отличном от государства закупающего органа/организации, заказчик/организация может обратиться за помощью к компетентным органам. Принимая во внимание национальное законодательство государства-члена ЕС, где учреждены кандидаты или участники тендера, такие запросы должны относиться к юридическим и/или физическим лицам, включая, при необходимости, директоров компаний и любое лицо, обладающее полномочиями представительства, принятия решений или контроля в отношении кандидата или участника тендера.

2.   Любой экономический оператор может быть отстранен от участия в договоре, если этот экономический оператор:

(а)

является банкротом или ликвидируется, если его дела находятся в ведении суда, если оно заключило соглашение с кредиторами, если оно приостановило предпринимательскую деятельность или находится в любой аналогичной ситуации, вытекающей из аналогичной процедуры в соответствии с национальными законами и правилами. ;

(б)

является предметом разбирательства по поводу объявления банкротства, постановления о принудительной ликвидации или администрирования судом или соглашения с кредиторами или любого другого аналогичного разбирательства в соответствии с национальными законами и правилами;

(с)

был осужден приговором, имеющим силу res judicata, в соответствии с правовыми положениями страны за любое преступление, касающееся его профессиональной деятельности, такое как, например, нарушение существующего законодательства об экспорте оборонного и/или охранного оборудования ;

(г)

был виновен в серьезном профессиональном нарушении, доказанном любыми средствами, которые может предоставить заказчик/организация, например, нарушение обязательств в отношении безопасности информации или безопасности поставок в рамках предыдущего контракта;

(е)

было установлено на основании любых доказательств, включая защищенные источники данных, не обладающим надежностью, необходимой для исключения рисков для безопасности государства-члена;

(е)

не выполнил обязательства по уплате взносов на социальное обеспечение в соответствии с правовыми положениями страны, в которой оно учреждено, или с правовыми нормами страны заказчика/организации;

(г)

не выполнил обязательства по уплате налогов в соответствии с законодательством страны, в которой он учрежден, или с законодательством страны заказчика/организации;

(час)

виновен в серьезном искажении фактов при предоставлении информации, требуемой в соответствии с настоящим разделом, или не предоставил такую ​​информацию.

Государства-члены должны определить в соответствии со своим национальным законодательством и с учетом законодательства Сообщества условия реализации настоящего параграфа.

3.   Заказывающие органы/организации должны принять следующее в качестве достаточного доказательства того, что ни один из случаев, указанных в пункте 1 или пункте 2(a), (b), (c), (f) или (g), не применим к экономическому оператору:

(а)

в отношении параграфа 1 и параграфа 2(a), (b) и (c) предоставление выписки из «судебного протокола» или, в противном случае, эквивалентного документа, выданного компетентным судебным или административным органом страны. происхождения или происхождения, свидетельствующие о том, что эти требования были соблюдены;

(б)

что касается параграфа 2(f) и (g), сертификат, выданный компетентным органом соответствующего государства-члена ЕС.

Если рассматриваемая страна не выдает такие документы или сертификаты или если они не охватывают все случаи, указанные в пункте 1 и пункте 2(a), (b) и (c), они могут быть заменены заявлением под присягой. или, в государствах-членах ЕС, где нет положений о заявлениях под присягой, посредством торжественного заявления, сделанного заинтересованным лицом перед компетентным судебным или административным органом, нотариусом или компетентным профессиональным или торговым органом в стране происхождения или происхождения.

4.   Государства-члены должны назначить органы и органы, компетентные выдавать документы, сертификаты и декларации, упомянутые в параграфе 3, и информировать об этом Комиссию. Такое уведомление не должно наносить ущерба закону о защите данных.

Статья 40

Пригодность к продолжению профессиональной деятельности

Если кандидату необходимо быть внесенным в профессиональный или торговый реестр в государстве-члене происхождения или учреждения для продолжения своей профессиональной деятельности, его могут попросить доказать свою регистрацию в таком реестре или предоставить заявление под присягой или сертификат, как описано в Части A Приложения VII для контрактов на выполнение работ, в Части B Приложения VII для контрактов на поставку и в Части C Приложения VII для контрактов на оказание услуг. Списки, приведенные в Приложении VII, являются ориентировочными. Государства-члены должны уведомлять Комиссию и другие государства-члены о любых изменениях в своих реестрах и средствах доказательства, упомянутых в этих списках.

В процедурах заключения контрактов на оказание услуг, если кандидаты должны обладать определенным разрешением или быть членом определенной организации, чтобы иметь возможность выполнять соответствующие услуги в стране своего происхождения, заказчик может потребовать от них чтобы доказать, что они имеют такое разрешение или членство.

Настоящая статья не наносит ущерба законодательству Сообщества о свободе учреждений и свободе предоставления услуг.

Статья 41

Экономическое и финансовое положение

1.   Подтверждение экономического и финансового положения экономического оператора может, как правило, быть представлено одной или несколькими из следующих ссылок:

(а)

соответствующие справки из банка или, при необходимости, свидетельства о страховании возмещения профессионального риска;

(б)

представление балансов или выписок из балансов, если публикация баланса требуется в соответствии с законодательством страны, в которой учрежден экономический оператор;

(с)

отчет об общем обороте предприятия и, при необходимости, обороте в области, охватываемой договором, максимум за последние три имеющихся финансовых года, в зависимости от даты, когда предприятие было создано или экономический оператор начал торговлю, при условии наличия информации о таких оборотах.

2.   Экономический оператор может в случае необходимости и по конкретному договору полагаться на возможности других субъектов независимо от правовой природы связей, которые он имеет с ними. В этом случае он должен доказать заказчику/организации, что он будет иметь в своем распоряжении необходимые ресурсы, например, путем предъявления обязательства этими организациями на этот счет.

3.   При тех же условиях консорциум экономических операторов, упомянутый в статье 4 , может полагаться на возможности участников консорциума или других субъектов.

4.   Заказывающие органы/организации должны указать в уведомлении о контракте, какую ссылку или ссылки, упомянутые в пункте 1, они выбрали, и какие другие ссылки должны быть предоставлены.

5.   Если по какой-либо уважительной причине экономический оператор не может предоставить справки, запрошенные закупающим органом/организацией, он может доказать свое экономическое и финансовое положение любым другим документом, который заказчик/организация сочтет целесообразным.

Статья 42

Технические и/или профессиональные способности

1.   Доказательства технических возможностей экономических операторов могут, как правило, быть предоставлены одним или несколькими из следующих способов в зависимости от характера, количества или важности и использования работ, товаров или услуг:

(а)

(я)

перечень работ, выполненных за последние пять лет, с приложением актов об удовлетворительном выполнении наиболее ответственных работ. В этих сертификатах должна быть указана стоимость, дата и место выполнения работ, а также указано, были ли они выполнены в соответствии с правилами торговли и надлежащим образом завершены. При необходимости компетентный орган должен предоставить эти сертификаты непосредственно заказчику/организации;

(ii)

перечень основных поставок или основных услуг, оказанных, как правило, за последние пять лет, с указанием сумм, дат и получателей, государственных или частных. Доказательства поставки и оказания услуг должны быть предоставлены:

если получателем был заказчик/организация, в виде сертификатов, выданных или подписанных компетентным органом,

если получателем был частный покупатель, на основании сертификата покупателя или, в противном случае, просто по заявлению экономического оператора,

(б)

указание задействованных техников или технических органов, независимо от того, принадлежат ли они непосредственно к предприятию экономического оператора, особенно тех, кто отвечает за контроль качества, а в случае договоров на выполнение работ - тех, к которым подрядчик может обратиться для выполнения работа;

(с)

описание технических средств и мер, используемых экономическим оператором для обеспечения качества, а также исследовательских и исследовательских возможностей предприятия, а также внутренних правил в отношении интеллектуальной собственности;

(г)

проверка, проводимая заказчиками/субъектами или от их имени компетентным официальным органом страны, в которой учрежден экономический оператор, при условии согласия этого органа, производственных мощностей поставщика или технических возможностей экономического оператора. оператора и, при необходимости, о средствах изучения и исследования, которые ему доступны, и о мерах контроля качества, которые он будет использовать;

(е)

в случае контрактов на выполнение работ, контрактов на оказание услуг или контрактов на поставку, также охватывающих операции или услуги по размещению и монтажу, образовательная и профессиональная квалификация экономического оператора и/или управленческого персонала предприятия и, в частности, лица или лиц. отвечает за предоставление услуг или управление работой;

(е)

для контрактов на выполнение работ и контрактов на оказание услуг, и только в соответствующих случаях, указание мер по управлению окружающей средой, которые экономический оператор сможет применить при выполнении контракта;

(г)

сведения о среднегодовой численности персонала поставщика услуг или подрядчика и численности управленческого персонала за последние три года;

(час)

описание инструментов, материалов, технического оборудования, численности персонала и ноу-хау и/или источников поставок — с указанием географического местоположения, если оно находится за пределами территории Союза, — которые экономический оператор имеет в своем распоряжении для выполнить контракт, удовлетворить любые дополнительные потребности, необходимые заказчику/субъекту в результате кризиса, или провести техническое обслуживание, модернизацию или адаптацию поставок, предусмотренных контрактом;

(я)

В отношении поставляемой продукции обеспечение:

(я)

образцы, описания и/или фотографии, подлинность которых должна быть подтверждена по требованию заказчика;

(ii)

сертификаты, выданные официальными институтами контроля качества или агентствами признанной компетентности, удостоверяющие соответствие продукции, четко идентифицируемое посредством ссылок на спецификации или стандарты;

(к)

в случае контрактов, включающих, влекущих за собой и/или содержащих секретную информацию, доказательства способности обрабатывать, хранить и передавать такую ​​информацию на уровне защиты, требуемом государственным заказчиком/организацией.

В отсутствие гармонизации национальных систем допуска на уровне Сообщества государства-члены могут предусмотреть, что эти доказательства должны соответствовать соответствующим положениям их соответствующих национальных законов о допуске к секретной информации. Государства-члены должны признавать допуски к секретной информации, которые они считают эквивалентными разрешениям, выданным в соответствии с их национальным законодательством, несмотря на возможность проведения и принятия во внимание дальнейших расследований, если они сочтут это необходимым.

Государственный заказчик/организация может, при необходимости, предоставить кандидатам, которые еще не имеют допуска к секретной информации, дополнительное время для получения такого допуска. В этом случае он должен указать такую ​​возможность и срок в уведомлении о контракте.

Заказчик/организация может попросить орган национальной безопасности государства-члена-кандидата или орган безопасности, назначенный этим государством-членом, проверить соответствие помещений и сооружений, которые могут использоваться, производственных и административных процедур, которые будут соблюдаться, методы управления информацией и/или положение персонала, который может быть нанят для выполнения контракта.

2.   Экономический оператор может в случае необходимости и по конкретному договору полагаться на возможности других субъектов независимо от правовой природы связей, которые он имеет с ними. В этом случае он должен доказать заказчику/организации, что он будет иметь в своем распоряжении ресурсы, необходимые для выполнения контракта, например, путем предъявления обязательства этих субъектов предоставить необходимые ресурсы в распоряжение экономического оператора. .

3.   При тех же условиях группа экономических операторов, упомянутая в статье 5 , может полагаться на способности участников группы или других субъектов.

4.   В процедурах заключения контрактов, предметом которых являются поставки, требующие работ по размещению или монтажу, оказания услуг и/или выполнения работ, может оцениваться способность экономических операторов предоставить услугу или выполнить установку или работу. в частности, в отношении их навыков, эффективности, опыта и надежности.

5.   Закупающий орган/организация должна указать в уведомлении, какую из ссылок, упомянутых в первом параграфе, она выбрала и какие другие ссылки необходимо предоставить.

6.   Если по какой-либо уважительной причине экономический оператор не может предоставить рекомендации, запрошенные заказчиком/организацией, он может доказать свои технические и/или профессиональные способности любым другим документом, который заказчик/организация считает целесообразным.

Статья 43

Стандарты систем менеджмента качества

Если они требуют предоставления сертификатов, составленных независимыми аккредитованными органами, удостоверяющих соответствие экономического оператора определенным стандартам систем менеджмента качества, заказчики/субъекты должны обратиться к системам менеджмента качества, основанным на соответствующих европейских стандартах, сертифицированных независимыми аккредитованными органами, соответствующими Европейские стандарты, касающиеся аккредитации и сертификации. Они должны признавать эквивалентные сертификаты независимых аккредитованных органов, созданных в других государствах-членах. Они также должны принимать другие доказательства наличия эквивалентных систем управления качеством от экономических операторов.

Статья 44

Стандарты экологического менеджмента

Если закупающие органы/организации в случаях, указанных в статье 42(1)(f), потребуют предоставления сертификатов, составленных независимыми органами, подтверждающих соответствие экономического оператора определенным стандартам управления окружающей средой, они должны обратиться в Сообщество. Схеме экологического менеджмента и аудита (EMAS) или стандартам экологического менеджмента, основанным на соответствующих европейских или международных стандартах, сертифицированных органами, соответствующими законодательству Сообщества, или соответствующим европейским или международным стандартам, касающимся сертификации. Они должны признавать эквивалентные сертификаты органов, созданных в других государствах-членах ЕС. Они также должны принимать другие доказательства эквивалентных мер по управлению окружающей средой от экономических операторов.

Статья 45

Дополнительная документация и информация

Заказчик может предложить экономическим операторам дополнить или уточнить сертификаты и документы, представленные в соответствии со статьями 39–44.

Статья 46

Официальные списки утвержденных экономических операторов и сертификация органами, созданными в соответствии с публичным или частным правом.

1.   Государства-члены могут представить либо официальные списки утвержденных подрядчиков, поставщиков или поставщиков услуг, либо сертификацию органами по сертификации, созданными в соответствии с публичным или частным законодательством.

Государства-члены должны адаптировать условия регистрации в этих списках и выдачи сертификатов органами по сертификации к положениям статьи 39(1) и (2)(a) - (d) и (h), статьи 40, статьи 41. (1), (4) и (5), статьи 42(1)(a) – (i), (2) и (4), статьи 43 и, при необходимости, статьи 44.

Государства-члены также должны адаптировать их к статье 41(2) и статье 42(2) в отношении заявок на регистрацию, поданных экономическими операторами, принадлежащими к группе, и заявляющими о ресурсах, предоставленных им другими компаниями в группе. В таком случае эти операторы должны доказать органу, составившему официальный список, что они будут иметь эти ресурсы в своем распоряжении в течение срока действия сертификата, удостоверяющего их регистрацию в официальном списке, и что в течение того же периода эти ресурсы будут находиться в их распоряжении. компании должны продолжать выполнять требования качественного отбора, изложенные в статьях, упомянутых во втором подпараграфе, на которые опираются операторы при их регистрации.

2.   Экономические операторы, зарегистрированные в официальных списках или имеющие сертификат, могут по каждому контракту представить заказчику/лицу свидетельство о регистрации, выданное компетентным органом, или свидетельство, выданное компетентным органом по сертификации. В сертификатах должны быть указаны ссылки, которые позволили им быть зарегистрированными в списке или получить сертификацию, а также классификацию, указанную в этом списке.

3.   Заверенная регистрация в официальных списках компетентных органов или сертификат, выданный органом по сертификации, не должны для целей закупающих органов/организаций других государств-членов представлять собой презумпцию пригодности, за исключением случаев, предусмотренных Статьей 39(1) и (2)(a)–(d) и (h), Статья 40, Статья 41(1)(b) и (c) и Статья 42(1)(a)(i) и (b) – (g) в случае подрядчиков — статьи 42(1)(a)(ii), (b) — (e) и (i) в случае поставщиков и статьи 42(1)(a)(ii), (b) к (e) и (g) в случае поставщиков услуг.

4.   Информация, которую можно получить в результате регистрации в официальных списках или сертификации, не может подвергаться сомнению без обоснования. Что касается уплаты взносов на социальное обеспечение и налогов, от любого зарегистрированного экономического оператора может потребоваться дополнительный сертификат при каждом предложении контракта.

Покупающие органы/юридические лица других государств-членов должны применять параграф 3 и первый подпараграф настоящего параграфа только к экономическим операторам, зарегистрированным в государстве-члене, содержащем официальный список.

5.   Для любой регистрации экономических операторов других государств-членов в официальном списке или для их сертификации органами, указанными в параграфе 1, не может требоваться никаких дополнительных доказательств или заявлений, кроме тех, которые запрашиваются у национальных экономических операторов и, в любом случае, , только те, которые предусмотрены статьями 39–43 и, при необходимости, статьей 44.

Однако экономические операторы из других государств-членов не могут быть обязаны проходить такую ​​регистрацию или сертификацию для участия в контракте. Заказчики/организации должны признавать эквивалентные сертификаты органов, учрежденных в других государствах-членах ЕС. Они также должны принимать другие эквивалентные средства доказательства.

6.   Экономические операторы могут в любое время подать заявку на регистрацию в официальном списке или на выдачу сертификата. Они должны быть проинформированы в течение разумно короткого периода времени о решении органа, составившего список, или компетентного органа по сертификации.

7.   Органы по сертификации, упомянутые в параграфе 1, должны быть органами, соответствующими европейским стандартам сертификации.

8.   Государства-члены, имеющие официальные списки или органы по сертификации, указанные в параграфе 1, обязаны информировать Комиссию и другие государства-члены об адресе органа, в который следует направлять заявки.

Раздел 3

Присуждение контракта

Статья 47

Критерии заключения контракта

1.   Без ущерба национальным законам, постановлениям или административным положениям, касающимся вознаграждения за определенные услуги, критериями, на которых закупающие органы/организации должны основывать присуждение контрактов, являются:

(а)

когда присуждается наиболее экономически выгодная тендерная заявка с точки зрения организации-заказчика, различные критерии, связанные с предметом рассматриваемого контракта: например, качество, цена, технические достоинства, функциональные характеристики, экологические характеристики, эксплуатационные расходы, затраты жизненного цикла, экономическая эффективность, послепродажное обслуживание и техническая помощь, дата поставки и период поставки или период завершения, надежность поставок, функциональная совместимость и эксплуатационные характеристики; или

(б)

только самая низкая цена.

2.   Без ущерба для третьего подпараграфа, в случае, указанном в параграфе 1(a), закупающий орган/организация должна указать в контрактной документации (уведомлениях о контракте, контрактной документации, описательной документации или подтверждающих документах) относительный вес, который он придает каждому из критериев, выбранных для определения наиболее экономически выгодного тендера.

Веса могут быть выражены путем определения диапазона с соответствующим максимальным разбросом.

Если, по мнению заказчика, взвешивание невозможно по очевидным причинам, заказчик должен указать в контрактной документации (уведомлениях о контракте, контрактной документации, описательной документации или подтверждающих документах) критерии в порядке убывания важность.

Статья 48

Использование электронных аукционов

1.   Государства-члены ЕС могут предусмотреть, что закупающие органы/организации могут использовать электронные аукционы.

2.   В рамках ограниченных и переговорных процедур с публикацией уведомления о контракте закупающие органы/субъекты могут решить, что присуждению контракта будет предшествовать электронный аукцион, когда характеристики контракта могут быть точно установлены.

В тех же обстоятельствах может быть проведен электронный аукцион по возобновлению конкуренции между сторонами рамочного соглашения, предусмотренный абзацем вторым второго подпункта пункта 4 статьи 29.

Электронный аукцион проводится на основе:

исключительно по цене, когда контракт присуждается по самой низкой цене; или,

о цене и/или новых значениях характеристик предложений, указанных в контрактной документации, если контракт присуждается наиболее экономически выгодному предложению,

3.   Закупающие органы/субъекты, которые принимают решение о проведении электронного аукциона, должны указать этот факт в уведомлении о контракте.

Контрактная документация должна включать, в частности, следующие сведения:

(а)

объекты, стоимость которых будет предметом электронного аукциона, при условии, что такие объекты поддаются количественной оценке и могут быть выражены в цифрах или процентах;

(б)

любые ограничения на суммы, которые могут быть представлены, поскольку они вытекают из спецификаций, относящихся к предмету контракта;

(с)

информация, которая будет доступна участникам тендера в ходе электронного аукциона и, при необходимости, когда она будет им предоставлена;

(г)

соответствующая информация, касающаяся процесса электронного аукциона;

(е)

условия, при которых участники тендера смогут подавать заявки, и, в частности, минимальные различия, которые, при необходимости, будут требоваться при подаче заявок;

(е)

соответствующую информацию об используемом электронном оборудовании, а также способах и технических характеристиках подключения.

4.   Прежде чем приступить к электронному аукциону, закупающие органы/субъекты должны провести полную первоначальную оценку заявок в соответствии с установленными критериями/критериями присуждения и с установленным для них весом.

Всем участникам тендера, подавшим приемлемые предложения, будет одновременно предложено с помощью электронных средств представить новые цены и/или новые значения; приглашение должно содержать всю необходимую информацию об индивидуальном подключении к используемому электронному оборудованию, а также дату и время начала электронного аукциона. Электронный аукцион может проходить в несколько последовательных этапов. Электронный аукцион не может начаться ранее чем через два рабочих дня после даты рассылки приглашений.

5.   Если контракт должен быть присужден на основе наиболее экономически выгодной заявки, приглашение должно сопровождаться результатами полной оценки соответствующего участника тендера, проведенной в соответствии с весовым коэффициентом, предусмотренным в первом подпункте Статья 47(2).

В приглашении также должна быть указана математическая формула, которая будет использоваться на электронном аукционе для определения автоматического изменения рейтинга на основе новых представленных цен и/или новых значений. Эта формула должна включать взвешивание всех установленных критериев для определения наиболее экономически выгодного предложения, как указано в уведомлении о контракте или в спецификациях; Однако для этой цели любые диапазоны должны быть заранее уменьшены до определенного значения.

Если разрешены варианты, для каждого варианта должна быть предусмотрена отдельная формула.

6.   На каждом этапе электронного аукциона закупающие органы/субъекты должны немедленно сообщать всем участникам торгов как минимум достаточную информацию, позволяющую им в любой момент определить свой относительный рейтинг. Они также могут сообщать другую информацию, касающуюся других представленных цен или значений, при условии, что это указано в контрактной документации. Они также могут в любое время объявить количество участников на этом этапе аукциона. Однако ни в коем случае они не могут раскрывать личности участников торгов на любом этапе электронного аукциона.

7.   Закупающие органы/субъекты должны закрыть электронный аукцион одним или несколькими из следующих способов:

(а)

в соответствии с заранее установленными датой и временем, указанными в приглашении к участию в аукционе;

(б)

когда они больше не получают новых цен или новых ценностей, отвечающих требованиям, касающимся минимальных различий. В этом случае закупающие органы/субъекты должны указать в приглашении к участию в аукционе время, которое они позволят пройти после получения последнего предложения до закрытия электронного аукциона;

(с)

завершения этапов аукциона, закрепленных в приглашении к участию в аукционе.

Когда закупающие органы/субъекты решают закрыть электронный аукцион в соответствии с пунктом (c), возможно, в сочетании с механизмами, изложенными в пункте (b), в приглашении к участию в аукционе должен быть указан график каждого этапа аукцион.

8.   После закрытия электронного аукциона заказчики заключают контракт в соответствии со статьей 47 на основании результатов электронного аукциона.

Государственные заказчики/субъекты не могут неправомерно прибегать к электронным аукционам, а также использовать их таким образом, чтобы предотвращать, ограничивать или искажать конкуренцию или изменять предмет контракта, выставленный на торги в опубликованном контракте. уведомления и определены в договорных документах.

Статья 49

Аномально низкие тендеры

1.   Если по конкретному контракту предложения по товарам, работам или услугам кажутся аномально заниженными, заказчик должен, прежде чем отклонить эти предложения, запросить в письменной форме подробную информацию о составных элементах предложения, которые он считает актуальным.

Эти детали могут относиться, в частности, к:

(а)

экономика метода строительства, производственного процесса или предоставляемых услуг;

(б)

выбранные технические решения и/или любые исключительно выгодные условия, доступные участнику тендера для выполнения работ или поставки товаров или услуг;

(с)

оригинальность работ, поставок или услуг, предлагаемых участником тендера;

(г)

соблюдение положений об охране труда и условий труда, действующих в месте выполнения работы, оказания услуги или поставки;

(е)

возможность получения участником тендера государственной помощи.

2.   Закупающий орган/организация должна проверить эти составные элементы, проконсультировавшись с участником тендера, принимая во внимание предоставленные доказательства.

3.   Если государственный заказчик/организация устанавливает, что тендерная заявка является аномально низкой, поскольку участник тендера получил государственную помощь, тендерная заявка может быть отклонена только на этом основании только после консультации с участником тендера, если последний не может доказать, в течение достаточного времени. -предел, установленный заказчиком/организацией, в соответствии с которым рассматриваемая помощь была предоставлена ​​на законных основаниях. Если закупающий орган/организация отклоняет тендер в таких обстоятельствах, он должен информировать об этом Комиссию.

РАЗДЕЛ III

ПРАВИЛА, ПРИМЕНИМЫЕ К СУБПОДРЯДКУ

ГЛАВА I

Субподряды, заключенные победителями тендера, которые не являются заказчиками/организациями

Статья 50

Объем

1.   Если в соответствии со Статьей 21(3) и (4) применяется настоящий Раздел, государства-члены должны принять необходимые меры для обеспечения того, чтобы победившие в тендере участники тендера, не являющиеся заказчиками, применяли правила, изложенные в Статьях 51–53. когда они заключают субподряды с третьими лицами.

2.   Для целей пункта 1 группы предприятий, созданные для получения договора, или связанные с ними предприятия не считаются третьими лицами.

Участник тендера должен включить в заявку исчерпывающий перечень таких предприятий. Этот список будет обновляться после любого изменения во взаимоотношениях между предприятиями.

Статья 51

Принципы

Победитель тендера должен действовать прозрачно и относиться ко всем потенциальным субподрядчикам на равной и недискриминационной основе.

Статья 52

Пороги и правила рекламы

1.   Когда победитель тендера, который не является заказчиком, заключает субподряд, стоимость которого, без учета НДС, оценивается не ниже пороговых значений, установленных в Статье 8, он должен сообщить о своем намерении путем уведомление.

2.   Уведомления о субподряде должны содержать информацию, указанную в Приложении V, а также любую другую информацию, которую победитель тендера сочтет полезной, при необходимости с одобрения заказчика/организации.

Уведомления о субподряде должны быть составлены в соответствии со стандартной формой, принятой Комиссией, в соответствии с рекомендательной процедурой, указанной в Статье 67(2).

3.   Уведомления о субподряде должны быть опубликованы в соответствии со статьями 32(2)–(5).

4.   Уведомление о субподряде не требуется, если субподряд соответствует условиям статьи 28.

5.   Победившие участники тендера могут публиковать в соответствии со статьей 32 уведомления о субподрядах, для которых реклама не требуется.

6.   Государства-члены могут также предусмотреть, что победитель тендера может выполнить требование субподряда, изложенное в статье 21(3) или (4), путем заключения субподрядов на основе рамочного соглашения, заключенного в соответствии с правилами, изложенными в статьях 51 и 53 и в пунктах 1 - 5 настоящей статьи.

Субподряды на основе такого рамочного соглашения заключаются в пределах условий, установленных в рамочном соглашении. Они могут быть присуждены только экономическим операторам, которые изначально были участниками рамочного соглашения. При заключении контрактов стороны при любых обстоятельствах должны предлагать условия, соответствующие условиям рамочного соглашения.

Срок рамочного соглашения не может превышать семи лет, за исключением исключительных обстоятельств, определяемых с учетом ожидаемого срока службы любых поставляемых изделий, установок или систем, а также технических трудностей, которые может вызвать смена поставщика.

Рамочные соглашения не могут использоваться ненадлежащим образом или таким образом, чтобы предотвращать, ограничивать или искажать конкуренцию.

7.   При заключении субподрядов, стоимость которых без учета НДС оценивается ниже пороговых значений, установленных в Статье 8, победители тендера применяют принципы Договора в отношении прозрачности и конкуренции.

8.   Статья 9 применяется к расчету оценочной стоимости субподрядов.

Статья 53

Критерии качественного отбора субподрядчиков

В уведомлении о субподряде победитель тендера должен указать критерии качественного отбора, установленные заказчиком/организацией, а также любые другие критерии, которые он будет применять для качественного отбора субподрядчиков. Все эти критерии должны быть объективными, недискриминационными и соответствовать критериям, применяемым заказчиком/организацией для выбора участников тендера для основного контракта. Требуемые возможности должны быть непосредственно связаны с предметом субподряда, а требуемые уровни способностей должны быть соизмеримы с ним.

От победителя тендера не требуется заключать субподряд, если он докажет к удовлетворению заказчика, что ни один из субподрядчиков, участвующих в конкурсе, или их предложенных предложений не соответствует критериям, указанным в уведомлении о субподряде, и тем самым помешает победителю тендера выполнение требований, изложенных в основном договоре.

ГЛАВА II

Субподряды, заключенные победителями тендера, которые являются заказчиками/организациями

Статья 54

Правила, которые следует применять

Если победителями тендера являются государственные заказчики/юридические лица, они должны соблюдать положения об основных контрактах, изложенные в Разделах I и II, при заключении субподрядов.

РАЗДЕЛ IV

ПРАВИЛА ПРИМЕНЕНИЯ К ОТЗЫВАМ

Статья 55

Объем и доступность процедур проверки

1.   Процедуры проверки, предусмотренные в настоящем разделе, применяются к контрактам, указанным в статье 2, с учетом исключений, предусмотренных в статьях 12 и 13.

2.   Государства-члены должны принять меры, необходимые для обеспечения эффективного и, в частности, как можно более быстрого пересмотра решений, принятых закупающими органами/субъектами, в соответствии с условиями, изложенными в Статьях 56– 62, на том основании, что такие решения нарушают закон Сообщества в области закупок или национальные правила, транспонирующие этот закон.

3.   Государства-члены ЕС должны обеспечить отсутствие дискриминации между предприятиями, заявляющими о причинении вреда в контексте процедуры заключения контракта, в результате различия, установленного в настоящем Разделе между национальными правилами, реализующими право Сообщества, и другими национальными правилами.

4.   Государства-члены ЕС должны обеспечить доступность процедур проверки в соответствии с подробными правилами, которые могут установить Государства-члены ЕС, по крайней мере, для любого лица, имеющего или имевшего интерес в получении конкретного контракта, которому был нанесен ущерб или который рискует понести ущерб в результате предполагаемого нарушения.

5.   Государства-члены ЕС могут потребовать, чтобы лицо, желающее использовать процедуру проверки, уведомило заказчика/организацию о предполагаемом нарушении и о своем намерении добиваться проверки, при условии, что это не влияет на период ожидания в соответствии со Статьей 57(2). ) или любые другие сроки подачи заявления о пересмотре в соответствии со статьей 59.

6.   Государства-члены ЕС могут потребовать, чтобы заинтересованное лицо сначала обратилось за пересмотром к заказчику/организации. В этом случае государства-члены ЕС должны обеспечить, чтобы подача такого заявления на рассмотрение приводила к немедленному приостановлению возможности заключения договора.

Государства-члены ЕС должны принять решение о соответствующих средствах связи, включая факс или электронные средства, которые будут использоваться для подачи заявления на рассмотрение, предусмотренного в первом подпараграфе.

Приостановление, упомянутое в первом подпараграфе, не заканчивается до истечения периода продолжительностью не менее 10 календарных дней, начиная со дня, следующего за днем, когда заказчик/лицо направило ответ, если используется факс или электронные средства, или, если используются другие средства связи, до истечения не менее 15 календарных дней, начиная со дня, следующего за днем, когда заказчик отправил ответ, или не менее 10 календарных дней, начиная со дня день, следующий за днем ​​получения ответа.

Статья 56

Требования к процедурам рассмотрения

1.   Государства-члены должны обеспечить, чтобы меры, принимаемые в отношении процедур проверки, указанных в Статье 55, включали положения о полномочиях:

(а)

принять при первой же возможности и посредством промежуточных процедур временные меры с целью исправления предполагаемого нарушения или предотвращения дальнейшего ущерба заинтересованным интересам, включая меры по приостановлению или обеспечению приостановления процедуры присуждения контракта или выполнение любого решения, принятого организацией-заказчиком, а также отменить или обеспечить отмену решений, принятых незаконно, включая удаление дискриминационных технических, экономических или финансовых характеристик в приглашении к участию в тендере, контрактной документации или в любом другом документе, касающемся рассматриваемой процедуры заключения контракта; или

(б)

принять при первой же возможности, если возможно, посредством промежуточных процедур и, если необходимо, посредством окончательной процедуры по существу, меры, отличные от предусмотренных в пункте (а), с целью исправления любого выявленного нарушения и предотвращения ущерба заинтересованные интересы; в частности, вынесение распоряжения о выплате определенной суммы в случаях, когда нарушение не было исправлено или предотвращено.

В обоих вышеупомянутых случаях предусмотренные полномочия включают право присуждать возмещение ущерба лицам, пострадавшим в результате нарушения.

2.   Полномочия, указанные в пункте 1 и статьях 60 и 61 , могут быть возложены на отдельные органы, ответственные за различные аспекты процедуры рассмотрения.

3.   Когда орган первой инстанции, независимый от закупающего органа/организации, рассматривает решение о присуждении контракта, государства-члены ЕС должны обеспечить, чтобы заказчик/организация не могла заключить контракт до того, как орган по пересмотру примет решение по заявке. либо для принятия временных мер, либо для пересмотра. Приостановление должно закончиться не ранее истечения периода ожидания, указанного в статье 57(2) и статье 60(4) и (5).

4.   За исключением случаев, предусмотренных в пункте 3 настоящей статьи и статье 55(6), процедуры проверки не обязательно должны иметь автоматическое приостанавливающее действие на процедуры заключения контракта, к которым они относятся.

5.   Государства-члены могут предусмотреть, что орган, ответственный за процедуры проверки, может принимать во внимание возможные последствия временных мер для всех интересов, которые могут быть затронуты, а также общественных интересов, в частности интересов обороны и/или безопасности, и может принять решение не предоставлять такие меры, когда их негативные последствия могут превысить их выгоды.

Решение об отказе в предоставлении временных мер не наносит ущерба каким-либо другим требованиям лица, ходатайствующего о таких мерах.

6.   Государства-члены могут предусмотреть, что в случае требования о возмещении убытков на том основании, что решение было принято незаконно, оспариваемое решение должно быть сначала отменено органом, имеющим необходимые полномочия.

7.   За исключением случаев, предусмотренных статьями 60– 62, последствия осуществления полномочий, упомянутых в пункте 1 настоящей статьи, по контракту, заключенному после его заключения, определяются национальным законодательством.

Кроме того, за исключением случаев, когда решение должно быть отменено до возмещения убытков, государство-член может предусмотреть, что после заключения контракта в соответствии со статьей 55(6), пунктом 3 настоящей статьи или статьями с 57 по 62, Полномочия органа, ответственного за процедуры проверки, ограничиваются возмещением ущерба любому лицу, пострадавшему в результате нарушения.

8.   Государства-члены должны обеспечить эффективное исполнение решений, принятых органами, ответственными за процедуры проверки.

9.   Если органы, ответственные за процедуры пересмотра, не являются судебными по своему характеру, всегда должны быть указаны письменные причины их решений. Кроме того, в таком случае должно быть предусмотрено положение, гарантирующее процедуры, в соответствии с которыми любая предположительно незаконная мера, предпринятая контролирующим органом, или любой предполагаемый недостаток в осуществлении предоставленных ему полномочий могут стать предметом судебного надзора или проверки другим органом, который является судом или трибуналом в значении статьи 234 Договора и независимым как от закупающего органа/организации, так и от контролирующего органа.

Члены такого независимого органа назначаются и покидают должность на тех же условиях, что и члены судебной власти, в отношении органа, ответственного за их назначение, срок их полномочий и их увольнение. По крайней мере, президент этого независимого органа должен иметь ту же юридическую и профессиональную квалификацию, что и члены судебной власти. Решения, принятые независимым органом, должны быть юридически обязательными способами, определяемыми каждым государством-членом.

10.   Государства-члены должны обеспечить, чтобы органы, ответственные за процедуры проверки, гарантировали достаточный уровень конфиденциальности секретной информации или другой информации, содержащейся в файлах, переданных сторонами, и действовали в соответствии с интересами обороны и/или безопасности на протяжении всей процедуры.

С этой целью государства-члены могут решить, что конкретный орган обладает исключительной юрисдикцией по рассмотрению контрактов в области обороны и безопасности.

В любом случае государства-члены ЕС могут предусмотреть, что только члены органов по проверке, лично уполномоченные работать с секретной информацией, могут рассматривать заявки на проверку, включающую такую ​​информацию. Они также могут ввести специальные меры безопасности, касающиеся регистрации заявлений на рассмотрение, приема документов и хранения файлов.

Государства-члены ЕС должны определить, каким образом контролирующие органы должны согласовывать конфиденциальность секретной информации с соблюдением прав на защиту, а в случае судебного надзора или пересмотра органом, который является судом или трибуналом в значении Статья 234 Договора должна делать это таким образом, чтобы процедура в целом соответствовала праву на справедливое судебное разбирательство.

Статья 57

Период простоя

1.   Государства-члены должны обеспечить, чтобы лица, упомянутые в статье 55(4), имели достаточно времени для эффективного рассмотрения решений о присуждении контракта, принятых закупающими органами/организациями, путем принятия необходимых положений с соблюдением минимальных условий, изложенных в пункте 2 настоящей статье и статье 59.

2.   Контракт не может быть заключен после принятия решения о присуждении контракта, подпадающего под действие настоящей Директивы, до истечения периода продолжительностью не менее 10 календарных дней, вступающего в силу со дня, следующего за датой направления решения о присуждении контракта. участникам тендера и заинтересованным кандидатам, если используются факсимильные или электронные средства или, если используются другие средства связи, до истечения периода, составляющего не менее 15 календарных дней, начиная со дня, следующего за датой принятия решения о присуждении контракта. направляется заинтересованным участникам тендера и кандидатам в течение не менее 10 календарных дней со дня, следующего за днем ​​получения решения о присуждении контракта.

Участники тендера считаются заинтересованными, если они еще не были окончательно исключены. Исключение является окончательным, если оно было доведено до сведения соответствующих участников тендера и либо было признано законным независимым органом по проверке, либо больше не может подлежать процедуре проверки.

Кандидаты считаются заинтересованными, если заказчик не предоставил информацию об отклонении их заявки до уведомления заинтересованных участников тендера о решении о присуждении контракта.

Сообщение о решении о присуждении контракта каждому заинтересованному участнику тендера и кандидату должно сопровождаться следующим:

краткое изложение соответствующих причин, изложенных в статье 35(2), с учетом статьи 35(3), и

точное указание точного периода ожидания, применимого в соответствии с положениями национального законодательства, транспонирующими этот параграф,

Статья 58

Отступления от периода ожидания

Государства-члены могут предусмотреть, что периоды, упомянутые в статье 57(2), не применяются в следующих случаях:

(а)

если настоящая Директива не требует предварительной публикации уведомления о контракте в Официальном журнале Европейского Союза;

(б)

если единственным заинтересованным участником торгов по смыслу статьи 57(2) является тот, кто получил контракт, и нет заинтересованных кандидатов;

(с)

в случае договора, основанного на рамочном соглашении, как это предусмотрено статьей 29.

Если применяется такое отступление, государства-члены ЕС должны гарантировать, что договор недействителен в соответствии со Статьями 60 и 62, если:

имеется нарушение второго абзаца второго подпункта статьи 29(4), и

стоимость контракта оценивается как равная или превышающая пороговые значения, установленные в Статье 8,

Статья 59

Сроки подачи заявления на рассмотрение

Если государство-член ЕС предусматривает, что любое заявление о пересмотре решения закупающего органа/организации, принятое в контексте или в связи с процедурой присуждения контракта, подпадающей под действие настоящей Директивы, должно быть подано до истечения установленного срока. Этот период должен составлять не менее 10 календарных дней, начиная со дня, следующего за днем, когда решение закупающего органа/лица направляется участнику тендера или кандидату, если используется факс или электронные средства или, если другие средства связи используются, этот период должен составлять либо не менее 15 календарных дней, начиная со дня, следующего за днем ​​направления решения закупающей организации/лица участнику тендера или кандидату, либо не менее 10 календарных дней, начиная со дня, следующего за днем дата получения решения закупающего органа/лица. Сообщение о решении закупающего органа/организации каждому участнику тендера или кандидату должно сопровождаться кратким изложением соответствующих причин. В случае подачи заявления о пересмотре решений, упомянутых в статье 56(1)(b), которые не подлежат конкретному уведомлению, период времени должен составлять не менее 10 календарных дней с даты публикации соответствующего решения. .

Статья 60

Неэффективность

1.   Государства-члены ЕС должны обеспечить, чтобы контракт считался недействительным органом по надзору, независимым от закупающего органа/организации, или чтобы его неэффективность была результатом решения такого органа по пересмотру в любом из следующих случаев:

(а)

если заказчик заключил контракт без предварительной публикации уведомления о контракте в Официальном журнале Европейского Союза, если это не разрешено в соответствии с настоящей Директивой;

(б)

в случае нарушения статьи 55(6), статьи 56(3) или статьи 57(2), если это нарушение лишило участника тендера, подающего заявку на пересмотр, возможности использовать преддоговорные средства правовой защиты, если такое нарушение сочетается с другим нарушением Разделов I или II, если это нарушение повлияло на шансы участника тендера подать заявку на пересмотр для получения контракта;

(с)

в случаях, указанных во втором подпункте статьи 58(c), когда государства-члены ссылались на отступление от периода моратория для контрактов, основанных на рамочном соглашении.

2.   Последствия признания договора недействительным определяются национальным законодательством. Национальное законодательство может предусматривать обратную отмену всех договорных обязательств или ограничивать объем отмены теми обязательствами, которые еще предстоит выполнить. В последнем случае государства-члены ЕС должны предусмотреть применение альтернативных наказаний по смыслу статьи 61(2).

3.   Государства-члены ЕС могут предусмотреть, что орган по проверке, независимый от организации-заказчика, не может считать контракт недействительным, даже если он был заключен незаконно на основаниях, упомянутых в пункте 1, если орган по проверке установит после изучения всех соответствующих аспектов, что первостепенные причины, относящиеся к общим интересам, прежде всего в связи с интересами обороны и/или безопасности, требуют сохранения последствий договора.

Экономические интересы в действительности договора могут рассматриваться как преобладающие причины, относящиеся к общему интересу по смыслу первого подпункта, только если неэффективность приведет к непропорциональным последствиям.

Однако экономические интересы, непосредственно связанные с соответствующим договором, не должны представлять собой преобладающие причины, относящиеся к общим интересам по смыслу первого подпараграфа. К экономическим интересам, непосредственно связанным с контрактом, относятся, в частности, затраты, возникающие в результате задержки исполнения контракта, расходы, возникающие в результате запуска новой процедуры закупки, затраты, возникающие в результате смены экономического оператора, исполняющего контракт. и издержки юридических обязательств, возникающие в результате неэффективности.

В любом случае контракт не может считаться неэффективным, если последствия этой неэффективности поставят под серьезную угрозу само существование более широкой программы обороны или безопасности, которая необходима для интересов безопасности государства-члена.

Во всех вышеупомянутых случаях государства-члены ЕС должны предусмотреть альтернативные наказания по смыслу статьи 61(2), которые применяются вместо них.

4.   Государства-члены ЕС должны предусмотреть, что параграф 1(a) не применяется, если:

заказчик считает, что заключение контракта без предварительной публикации уведомления о контракте в Официальном журнале Европейского Союза допустимо в соответствии с настоящей Директивой,

заказчик/организация опубликовала в Официальном журнале Европейского Союза уведомление, как описано в Статье 64, выражающее свое намерение заключить контракт, и,

договор не заключен до истечения срока не менее 10 календарных дней, вступающего в силу со дня, следующего за днем ​​публикации настоящего уведомления,

5.   Государства-члены ЕС должны предусмотреть, что параграф 1(c) не применяется, если:

закупающий орган/организация считает, что присуждение контракта соответствует второму абзацу второго подпараграфа статьи 29(4),

организация-заказчик направила решение о присуждении контракта вместе с кратким изложением причин, указанных в первом абзаце четвертого подпункта статьи 57(2), соответствующим участникам тендера, и,

контракт не был заключен до истечения периода, составляющего не менее 10 календарных дней, начиная со дня, следующего за днем, когда решение о присуждении контракта было отправлено заинтересованным участникам тендера, если используются факсимильные или электронные средства или, если другие средства сообщений используются до истечения периода, составляющего не менее 15 календарных дней, начиная со дня, следующего за датой направления решения о присуждении контракта заинтересованным участникам тендера, или не менее 10 календарных дней, начиная со дня, следующего за днем дата получения решения о заключении контракта.

Статья 61

Нарушения настоящего Раздела и альтернативные наказания

1.   В случае нарушения статьи 55(6), статьи 56(3) или статьи 57(2), которое не подпадает под действие статьи 60(1)(b), государства-члены должны предусмотреть неэффективность в соответствии со статьей 57(2). 60(1)–(3) или об альтернативных наказаниях. Государства-члены ЕС могут предусмотреть, что орган по проверке, независимый от закупающего органа/организации, после оценки всех соответствующих аспектов должен решить, следует ли считать контракт неэффективным или следует наложить альтернативные штрафы.

2.   Альтернативные наказания должны быть эффективными, соразмерными и оказывающими сдерживающее воздействие. Альтернативными наказаниями являются:

наложение штрафов на заказчика/организацию, или,

сокращение срока действия договора,

Государства-члены могут предоставить органу по надзору широкую свободу действий, чтобы принять во внимание все соответствующие факторы, включая серьезность нарушения, поведение закупающего органа/организации и, в случаях, указанных в статье 60(2), степень при котором договор остается в силе.

Возмещение ущерба не является надлежащим наказанием для целей настоящего пункта.

Статья 62

Сроки

1.   Государства-члены могут предусмотреть, что заявление о пересмотре в соответствии со статьей 60(1) должно быть подано:

(а)

до истечения не менее 30 календарных дней, начиная со дня, следующего за датой, когда:

организация-заказчик опубликовала уведомление о присуждении контракта в соответствии со статьями 30(3), 31 и 32, при условии, что это уведомление включает обоснование решения организации-заказчика о присуждении контракта без предварительной публикации уведомления о заключении контракта в Официальный журнал Европейского Союза или

закупающий орган/организация проинформировала участников торгов и соответствующих кандидатов о заключении контракта при условии, что эта информация содержит краткое изложение соответствующих причин, изложенных в статье 35(2), с учетом статьи 35(3). Этот вариант также применяется к случаям, указанным в статье 58(c); и

(б)

в любом случае до истечения срока не менее 6 месяцев со дня, следующего за днем ​​заключения договора.

2.   Во всех других случаях, включая заявления о пересмотре в соответствии со статьей 61(1), сроки подачи заявления о пересмотре определяются национальным законодательством с учетом статьи 59.

Статья 63

Корректирующий механизм

1.   Комиссия может применить процедуру, предусмотренную в параграфах 2–5, если до заключения контракта она считает, что серьезное нарушение законодательства Сообщества в области закупок было совершено во время процедуры присуждения контракта, подпадающей под действие настоящей Директивы.

2.   Комиссия должна уведомить заинтересованное государство-член о причинах, которые привели ее к выводу о том, что было совершено серьезное нарушение, и потребовать его исправления соответствующими средствами.

3.   В течение 21 календарного дня с момента получения уведомления, упомянутого в параграфе 2, заинтересованное государство-член должно сообщить Комиссии:

(а)

подтверждение того, что нарушение устранено;

(б)

мотивированное заявление о том, почему не было внесено исправление; или

(с)

уведомление о том, что процедура заключения контракта приостановлена ​​заказчиком по собственной инициативе или на основании полномочий, указанных в статье 56(1)(а).

4.   Мотивированное заявление, направленное в соответствии с пунктом 3(b), может основываться, среди прочего, на том факте, что предполагаемое нарушение уже является предметом судебного или иного разбирательства по пересмотру или пересмотра, как указано в статье 56(9). В таком случае государство-член должно проинформировать Комиссию о результате разбирательства, как только он станет известен.

5.   Если было дано уведомление о том, что процедура заключения контракта была приостановлена ​​в соответствии с параграфом 3(c), соответствующее государство-член должно уведомить Комиссию об отмене приостановки или об отмене другой процедуры заключения контракта, полностью или частично относящейся к той же процедуре. тема начата. Это новое уведомление должно подтверждать, что предполагаемое нарушение было исправлено, или включать обоснованное объяснение того, почему исправление не было внесено.

Статья 64

Содержание уведомления о добровольной предварительной прозрачности

Уведомление, указанное во втором абзаце статьи 60(4), формат которого должен быть принят Комиссией в соответствии с консультативной процедурой, указанной в статье 67(2), должно содержать следующую информацию:

(а)

название и контактные данные заказчика/организации;

(б)

описание объекта договора;

(с)

обоснование решения заказчика о заключении контракта без предварительной публикации уведомления о контракте в Официальном журнале Европейского Союза;

(г)

наименование и контактные данные экономического оператора, в пользу которого принято решение о присуждении контракта; и

(е)

при необходимости, любую другую информацию, которую заказчик/организация сочтет полезной.

РАЗДЕЛ V

СТАТИСТИЧЕСКИЕ ОБЯЗАТЕЛЬСТВА, ИСПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ПОЛНОМОЧИЯ И ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ

Статья 65

Статистические обязательства

Чтобы дать возможность оценить результаты применения настоящей Директивы, государства-члены должны направить в Комиссию статистический отчет, подготовленный в соответствии со статьей 66, касающийся контрактов на поставку, оказание услуг и выполнение работ, заключенных заказчиками/организациями в течение предыдущего года, путем не позднее 31 октября каждого года,

Статья 66

Содержание статистического отчета

В статистическом отчете должно быть указано количество и стоимость контрактов, заключенных государством-членом ЕС или третьей страной победителя тендера. В нем отдельно рассматриваются контракты на поставку, оказание услуг и выполнение работ.

Данные, указанные в первом абзаце, должны быть разбиты по используемым процедурам и должны указывать для каждой процедуры поставки, услуги и работы, определенные по группам номенклатуры CPV.

Если контракты были заключены в соответствии с переговорной процедурой без публикации уведомления о контракте, данные, указанные в первом абзаце, также должны быть разбиты по обстоятельствам, указанным в статье 28.

Содержание статистического отчета определяется в соответствии с рекомендательной процедурой, указанной в статье 67(2).

Статья 67

Процедура комитета

1.   Комиссии будет оказывать помощь Консультативный комитет по государственным контрактам, созданный в соответствии со статьей 1 Решения Совета 71/306/EEC (26) (Комитет).

2.   При ссылке на настоящий параграф применяются статьи 3 и 7 Решения 1999/468/EC с учетом положений его статьи 8.

3.   При ссылке на настоящий параграф применяются статьи 5a(1)–(4) и статья 7 Решения 1999/468/EC с учетом положений его статьи 8.

Что касается пересмотра пороговых значений, изложенных в статье 8, должны быть установлены сроки, установленные в статье 5a(3)(c), (4)(b) и (e) Решения 1999/468/EC. в четыре, две и шесть недель соответственно, ввиду ограничений по времени, обусловленных методами расчета и публикации, изложенными во втором подпараграфе статьи 69(1) и статьи 69(3) Директивы 2004/17/EC.

4.   При ссылке на настоящий параграф применяются статьи 5a(1), (2), (4) и (6) и статья 7 Решения 1999/468/EC с учетом положений его статьи 8.

Статья 68

Пересмотр порогов

1.   Одновременно с пересмотром пороговых значений, установленных в Директиве 2004/17/EC, упомянутой в ее Статье 69, Комиссия должна также пересмотреть пороговые значения, установленные в Статье 8 настоящей Директивы, путем приведения в соответствие:

(а)

от порогового значения, установленного в статье 8(а) настоящей Директивы, до пересмотренного порогового значения, установленного в статье 16(а) Директивы 2004/17/EC;

(б)

от порогового значения, установленного в статье 8(b) настоящей Директивы, до пересмотренного порогового значения, установленного в статье 16(b) Директивы 2004/17/EC.

Такой пересмотр и согласование, направленные на внесение поправок в несущественные элементы настоящей Директивы, должны осуществляться в соответствии с нормативной процедурой с тщательным изучением, указанным в Статье 67(3). При наличии настоятельных оснований срочности Комиссия может прибегнуть к процедуре срочности, указанной в Статье 67(4).

2.   Значения пороговых значений, установленных в соответствии с параграфом 1 в национальных валютах государств-членов, которые не участвуют в евро, должны быть приведены в соответствие со значениями пороговых значений, установленных в Директиве 2004/17/EC, упомянутой в параграфе 1, рассчитывается в соответствии со вторым подпунктом статьи 69(2) Директивы 2004/17/EC.

3.   Пересмотренные пороговые значения, упомянутые в параграфе 1, и их соответствующие значения в национальных валютах должны быть опубликованы Комиссией в Официальном журнале Европейского Союза в начале ноября после их пересмотра.

Статья 69

Поправки

1.   В соответствии с консультативной процедурой, указанной в Статье 67(2), Комиссия может изменить:

(а)

процедуры составления, передачи, получения, перевода, сбора и распространения уведомлений, указанных в статье 30, и статистических отчетов, предусмотренных статьей 65;

(б)

порядок отправки и публикации данных, указанных в Приложении VI, по соображениям технического прогресса или по административным причинам;

(с)

список реестров, деклараций и сертификатов, указанный в Приложении VII, когда на основании уведомлений государств-членов это окажется необходимым.

2.   Действуя в соответствии с нормативной процедурой тщательного изучения, указанной в Статье 67(3), Комиссия может внести поправки в следующие несущественные элементы настоящей Директивы:

(а)

ссылочные номера в номенклатуре CPV, указанные в Приложениях I и II, если это не меняет существенную сферу применения настоящей Директивы, а также процедуры ссылки в уведомлениях на конкретные рубрики в CPV в рамках категорий услуг, перечисленных в этих Приложения;

(б)

технические детали и характеристики устройств для электронного получения, указанных в пунктах (a), (f) и (g) Приложения VIII.

При наличии настоятельных оснований срочности Комиссия может прибегнуть к процедуре срочности, указанной в Статье 67(4).

Статья 70

Поправка к Директиве 2004/17/EC

В Директиву 2004/17/EC должна быть включена следующая статья:

«Статья 22а

Контракты в сфере обороны и безопасности

Настоящая Директива не применяется к контрактам, к которым применяется Директива 2009/81/EC Европейского парламента и Совета от 13 июля 2009 г. о координации процедур заключения определенных контрактов на выполнение работ, контрактов на поставку и контрактов на оказание услуг заказчиками или организациями. в области обороны и безопасности (27), а также к контрактам, к которым данная Директива не применяется в соответствии со Статьями 8, 12 и 13.

Статья 71

Поправка к Директиве 2004/18/EC

Статья 10 Директивы 2004/18/EC должна быть заменена следующей:

«Статья 10

Контракты в сфере обороны и безопасности

В соответствии со статьей 296 Договора настоящая Директива применяется к государственным контрактам, заключенным в области обороны и безопасности, за исключением контрактов, к которым применяется Директива 2009/81/EC Европейского парламента и Совета от 13 июля 2009 г. применяется координация процедур заключения определенных контрактов на выполнение работ, контрактов на поставку и контрактов на оказание услуг заказчиками или организациями в области обороны и безопасности (28).

Настоящая Директива не применяется к контрактам, к которым Директива 2009/81/EC не применяется в соответствии со Статьями 8, 12 и 13.

Статья 72

Транспонирование

1.   К 21 августа 2011 года государства-члены ЕС должны принять и опубликовать законы, нормативные акты и административные положения, необходимые для соблюдения настоящей Директивы. Они должны немедленно сообщить Комиссии текст этих мер.

Когда государства-члены ЕС принимают эти меры, они должны содержать ссылку на настоящую Директиву или сопровождаться такой ссылкой в ​​случае их официальной публикации. Государства-члены ЕС должны определить, как следует делать такую ​​ссылку.

2.   Государства-члены должны сообщить Комиссии текст основных положений национального законодательства, которые они принимают в области, охватываемой настоящей Директивой.

Статья 73

Обзор и отчетность

1.   К 21 августа 2012 года Комиссия должна сообщить о мерах, принятых государствами-членами с целью транспонирования настоящей Директивы, и в частности Статьи 21 и ее Статей с 50 по 54.

2.   Комиссия должна рассмотреть реализацию настоящей Директивы и отчитаться об этом перед Европейским парламентом и Советом к 21 августа 2016 года. Она должна оценить, в частности, были ли и если да, то в какой степени, цели настоящей Директивы были достигнуты в отношении функционирование внутреннего рынка и развитие европейского рынка оборонной техники и европейской оборонной технологической и промышленной базы, принимая во внимание, среди прочего, положение малых и средних предприятий. При необходимости отчет должен сопровождаться законодательным предложением.

3.   Комиссия также рассматривает применение статьи 39(1), исследуя, в частности, возможность гармонизации условий восстановления в должности кандидатов или участников тендера, ранее судимых, исключающих их от участия в государственных закупках, и, при необходимости, вносит вперед, законодательное предложение на этот счет.

Статья 74

Вступление в силу

Настоящая Директива вступает в силу на следующий день после ее публикации в Официальном журнале Европейского Союза.

Статья 75

Адресаты

Данная Директива адресована государствам-членам.

Совершено в Брюсселе 13 июля 2009 г.

За Европейский Парламент

Президент

Х.-Г. ГОНЧАРСТВО

Для Совета

Президент

Э. ЭРЛАНССОН

(1)  OJ C 100, 30 апреля 2009 г., с. 114.

(2)  Заключение Европейского парламента от 14 января 2009 г. (еще не опубликованное в Официальном журнале) и Решение Совета от  7 июля 2009 г.

(3) OJ C 280 E, 18.11.2006, с. 463.

(4)  Решение, определяющее перечень продукции (оружия, боеприпасов и военной техники), к которой применяются положения статьи 223(1)(b) — теперь статьи 296(1)(b) — Договора (документ 255/ 58). Протокол от 15 апреля 1958 г.: док. 368/58.

(5) OJ L 134, 30 апреля 2004 г., с. 1.

(6) OJ L 134, 30 апреля 2004 г., с. 114.

(7) OJ L 340, 16.12.2002, с. 1.

(8) OJ L 317, 3 декабря 2001 г., с. 1.

(9) OJ L 101, 11 апреля 2001 г., с. 1.

(10) OJ L 18, 21 января 1997 г., с. 1.

(11) OJ L 13, 19 января 2000 г., с. 12.

(12) OJ L 178, 17 июля 2000 г., с. 1.

(13) OJ L 303, 2 декабря 2000 г., с. 16.

(14) OJ L 39, 14 февраля 1976 г., с. 40.

(15) Директива Совета 89/665/EEC от 21 декабря 1989 г. о координации законов, постановлений и административных положений, касающихся применения процедур проверки при заключении контрактов на государственные поставки и общественные работы (OJ L 395, 30 декабря 1989 г.) , стр. 33).

(16)  Директива Совета 92/13/EEC от 25 февраля 1992 г., координирующая законы, постановления и административные положения, касающиеся применения правил Сообщества в отношении процедур закупок организаций, работающих в водном, энергетическом, транспортном и телекоммуникационном секторах (OJ L 76) , 23.3.1992, стр. 14).

(17) Директива 2007/66/EC Европейского парламента и Совета от 11 декабря 2007 г., вносящая поправки в Директивы Совета 89/665/EEC и 92/13/EEC в отношении повышения эффективности процедур проверки присуждения государственных контрактов (ОЖ L 335, 20.12.2007, стр. 31).

(18) OJ L 184, 17 июля 1999 г., с. 23.

(19)  OJ C 321, 31 декабря 2003 г., с. 1.

(20)  Совместное действие 98/733/JHA от 21 декабря 1998 г., принятое Советом на основании статьи K.3 Договора о Европейском Союзе, о признании уголовным преступлением участия в преступной организации в государствах-членах ЕС. Европейский Союз (ОЖ L 351, 29.12.1998, стр. 1).

(21)  Акт Совета от 26 мая 1997 г. о разработке на основании статьи K.3 (2) (c) Договора о Европейском Союзе Конвенции о борьбе с коррупцией с участием должностных лиц Европейских сообществ или должностных лиц членов Государства Европейского Союза (ОЖ C 195, 25.6.1997, стр. 1).

(22) Рамочное решение Совета 2003/568/JHA от 22 июля 2003 г. о борьбе с коррупцией в частном секторе (OJ L 192, 31 июля 2003 г., стр. 54).

(23)  OJ C 316, 27.11.1995, с. 49.

(24) Рамочное решение Совета 2002/475/JHA от 13 июня 2002 г. о борьбе с терроризмом (OJ L 164, 22 июня 2002 г., стр. 3).

(25) Директива 2005/60/EC Европейского парламента и Совета от 26 октября 2005 г. о предотвращении использования финансовой системы в целях отмывания денег и финансирования терроризма (ОЖ L 309, 25.11.2005, стр. 15).

(26) OJ L 185, 16 августа 1971 г., с. 15.

(27) OJ L 217, 20.08.2009, с. 76'.

(28) OJ L 217, 20.08.2009, с. 76'.

ПРИЛОЖЕНИЕ I

Услуги, упомянутые в статьях 2 и 15.

Категория №

Предмет

Номер ссылки на цену за просмотр

1

Услуги по техническому обслуживанию и ремонту

50000000-5, от 50100000-6 до 50884000-5 (кроме 50310000-1 по 50324200-4 и 50116510-9, 50190000-3, 50229000-6, 50243000-0) и от 51000000-9 до 51900000-1

2

Иностранные услуги, связанные с военной помощью

75211300-1

3

Службы обороны, службы военной обороны и службы гражданской обороны

75220000-4, 75221000-1, 75222000-8

4

Службы расследования и безопасности

От 79700000-1 до 79720000-7

5

Услуги наземного транспорта

60000000-8, от 60100000-9 до 60183000-4 (кроме 60160000-7, 60161000-4) и от 64120000-3 до 64121200-2.

6

Услуги воздушного транспорта пассажиров и грузов, кроме перевозки почты

60400000-2, от 60410000-5 до 60424120-3 (кроме 60411000-2, 60421000-5), от 60440000-4 до 60445000-9 и 60500000-3

7

Перевозка почты наземным и воздушным транспортом

60160000-7, 60161000-4, 60411000-2, 60421000-5

8

Услуги железнодорожного транспорта

От 60200000-0 до 60220000-6

9

Услуги водного транспорта

От 60600000-4 до 60653000-0 и от 63727000-1 до 63727200-3.

10

Вспомогательные и вспомогательные транспортные услуги

От 63100000-0 до 63111000-0, от 63120000-6 до 63121100-4, 63122000-0, 63512000-1 и от 63520000-0 до 6370000-6.

11

Телекоммуникационные услуги

От 64200000-8 до 64228200-2, 72318000-7 и от 72700000-7 до 72720000-3.

12

Финансовые услуги: Страховые услуги

От 66500000-5 до 66720000-3

13

Компьютерные и сопутствующие услуги

От 50310000-1 до 50324200-4, от 72000000-5 до 72920000-5 (кроме 72318000-7 и от 72700000-7 до 72720000-3), 79342410-4, 9342410-4

14

Услуги по исследованиям и разработкам (1) и оценочные испытания

От 73000000-2 до 73436000-7

15

Бухгалтерские, аудиторские и бухгалтерские услуги

От 79210000-9 до 79212500-8

16

Услуги управленческого консалтинга (2) и сопутствующие услуги

От 73200000-4 до 73220000-0, от 79400000-8 до 79421200-3 и 79342000-3, 79342100-4, 79342300-6, 79342320-2, 79342321-9, 79910000-6, 7. 9991000-7 и 98362000-8

17

Архитектурные услуги; инжиниринговые услуги и комплексные инжиниринговые услуги; услуги городского планирования и ландшафтного проектирования; сопутствующие научно-технические консультационные услуги; услуги технического тестирования и анализа

От 71000000-8 до 71900000-7 (кроме 71550000-8) и 79994000-8.

18

Услуги по уборке зданий и услуги по управлению недвижимостью

От 70300000-4 до 70340000-6 и от 90900000-6 до 90924000-0.

19

Услуги по канализации и вывозу мусора; санитарные и аналогичные услуги

От 90400000-1 до 90743200-9 (кроме 90712200-3), от 90910000-9 до 90920000-2 и 50190000-3, 50229000-6, 50243000-0

20

Услуги по обучению и моделированию в сфере обороны и безопасности

80330000-6, 80600000-0, 80610000-3, 80620000-6, 80630000-9, 80640000-2, 80650000-5, 80660000-8

(1)  За исключением услуг по исследованиям и разработкам, упомянутых в статье 13(j).

(2)  За исключением услуг по арбитражу и примирению.

ПРИЛОЖЕНИЕ II

Услуги, упомянутые в статьях 2 и 16.

Категория №

Предмет

Номер ссылки на цену за просмотр

21

Гостиничные и ресторанные услуги

От 55100000-1 до 55524000-9 и от 98340000-8 до 98341100-6.

22

Вспомогательные и вспомогательные транспортные услуги

От 63000000-9 до 63734000-3 (кроме 63711200-8, 63712700-0, 63712710-3), от 63727000-1 до 63727200-3 и 98361000-1.

23

Юридические услуги

От 79100000-5 до 79140000-7

24

Услуги по подбору и снабжению персонала (1)

От 79600000-0 до 79635000-4 (кроме 79611000-0, 79632000-3, 79633000-0) и от 98500000-8 до 98514000-9.

25

Здравоохранение и социальные услуги

79611000-0 и с 85000000-9 по 85323000-9 (кроме 85321000-5, 85322000-2)

26

Другие услуги

(1)  За исключением трудовых договоров.

ПРИЛОЖЕНИЕ III

Определение некоторых технических спецификаций, упомянутых в статье 18.

Для целей настоящей Директивы применяются следующие определения:

1.

(а)

«Технические спецификации» в случае контрактов на выполнение работ: совокупность технических предписаний, содержащихся, в частности, в тендерной документации, определяющих требуемые характеристики материала, продукта или поставки, которые позволяют материалу, продукту или поставке быть описан таким образом, чтобы он соответствовал использованию, для которого он предназначен заказчиком/организацией. Эти характеристики должны включать уровни экологических характеристик, дизайн, отвечающий всем требованиям (включая доступность для людей с ограниченными возможностями) и оценку соответствия, производительность, безопасность или размеры, включая процедуры, касающиеся обеспечения качества, терминологии, символов, испытаний и методов испытаний, упаковки, маркировки. а также маркировка и производственные процессы и методы. Они также должны включать правила, касающиеся проектирования и расчета стоимости, условий испытаний, проверки и приемки работ и технологий или методов строительства, а также все другие технические условия, которые заказчик/организация может предписать в соответствии с общими или специальными правилами. в отношении готовых работ и материалов или частей, из которых они состоят;

(б)

«Техническая спецификация» в случае контрактов на поставку или обслуживание: спецификация в документе, определяющая требуемые характеристики продукта или услуги, такие как уровень качества и экологических показателей, дизайн, отвечающий всем требованиям (включая доступность для людей с ограниченными возможностями), и оценка соответствия, производительность, использование продукта, его безопасность или размеры, включая требования, относящиеся к продукту в отношении названия, под которым продукт продается, терминологии, символов, испытаний и методов испытаний, упаковки, маркировки и маркировки, пользователя. инструкции, методы и процедуры производства, а также процедуры подтверждения соответствия;

2.

«Стандарт»: техническая спецификация, одобренная признанным органом по стандартизации для многократного или постоянного применения, соответствие которой не является обязательным, из одной из следующих категорий:

международный стандарт: стандарт, принятый международной организацией по стандартизации и доступный для широкой публики,

Европейский стандарт: стандарт, принятый европейским органом по стандартизации и доступный для широкой публики.

национальный стандарт: стандарт, принятый национальной организацией по стандартизации и доступный для широкой публики,

3.

«Оборонный стандарт»: техническая спецификация, соблюдение которой не является обязательным и которая одобрена органом по стандартизации, специализирующимся на разработке технических спецификаций для многократного или постоянного применения в сфере обороны;

4.

«Европейское техническое одобрение»: благоприятная техническая оценка пригодности продукта к использованию для определенной цели, основанная на выполнении основных требований к строительным работам, посредством присущих продукту характеристик и определенных условий применения и использовать. Европейские технические сертификаты выдаются органом по сертификации, назначенным для этой цели государством-членом ЕС;

5.

«Общая техническая спецификация»: техническая спецификация, составленная в соответствии с процедурой, признанной государствами-членами, которая опубликована в Официальном журнале Европейского Союза;

6.

«Техническая ссылка»: любой продукт, произведенный европейскими органами по стандартизации, кроме официальных стандартов, в соответствии с процедурами, адаптированными к потребностям рынка.

ПРИЛОЖЕНИЕ IV

Информация, которая должна быть включена в уведомления, упомянутые в статье 30.

УВЕДОМЛЕНИЕ О ПУБЛИКАЦИИ ПРЕДВАРИТЕЛЬНОЙ ИНФОРМАЦИИ О ПРОФИЛЕ ПОКУПАТЕЛЯ

1.

Страна заказчика/организации

2.

Название закупающего органа/организации

3.

Интернет-адрес «профиля покупателя» (URL)

4.

Ссылочные номера номенклатуры CPV

ПРЕДВАРИТЕЛЬНАЯ ИНФОРМАЦИЯ

1.

Название, адрес, номер факса и адрес электронной почты заказчика/организации и, если они отличаются, службы, из которой можно получить дополнительную информацию, а также, в случае договоров на оказание услуг и работ, отделов, например. соответствующий правительственный сайт в Интернете, на котором можно получить информацию об общей нормативной базе в области налогов, охраны окружающей среды, охраны труда и условий труда, применимой в месте, где должен выполняться договор.

2.

При необходимости, указание, ограничивается ли контракт закрытыми мастерскими или его исполнение ограничивается рамками программ защищенных рабочих мест.

3.

В случае договоров подряда: характер и объем работ и место исполнения; если произведение должно быть разделено на несколько лотов, существенные характеристики этих лотов со ссылкой на произведение; при наличии - смета диапазона стоимости предполагаемых работ; Ссылочные номера номенклатуры CPV.

В случае контрактов на поставку: характер и количество или стоимость поставляемой продукции, номер(а) номенклатуры CPV.

В случае контрактов на оказание услуг: общая стоимость предлагаемых закупок в каждой из категорий услуг, номер(а) номенклатуры CPV.

4.

Предполагаемая дата начала процедур присуждения контракта или контрактов, в случае контрактов на оказание услуг по категориям.

5.

При необходимости укажите, имеется ли в виду рамочное соглашение.

6.

При необходимости другая информация.

7.

Дата отправки уведомления или отправки уведомления о публикации предварительного информационного уведомления в профиле покупателя.

УВЕДОМЛЕНИЯ О КОНТРАКТЕ

Ограниченные процедуры, переговорные процедуры с публикацией уведомления о контракте и конкурентные диалоги:

1.

Имя, адрес, номер телефона и факса, адрес электронной почты заказчика/организации.

2.

При необходимости, указание, ограничивается ли контракт закрытыми мастерскими или его исполнение ограничивается рамками программ защищенных рабочих мест.

3.

(а)

выбранная процедура награждения;

(б)

При необходимости причины использования ускоренной процедуры (в ограниченных и переговорных процедурах);

(с)

При необходимости укажите, имеется ли в виду рамочное соглашение;

(г)

При необходимости проведение электронного аукциона.

4.

Форма договора.

5.

Место выполнения/выполнения работ, поставки продукции или оказания услуг.

6.

(а)

Контракты на выполнение работ:

характер и объем работ, а также общий характер работы. Указание, в частности, вариантов, касающихся дополнительных работ, и, если известно, предварительного графика использования этих вариантов, а также количества возможных продлений, если таковые имеются. Если работа или договор разделены на несколько лотов, размер лотов различается; Номер(а) номенклатуры CPV,

сведения о цели работы или договора, если последний также предполагает составление проектов,

в случае рамочного соглашения, указание также запланированного срока действия рамочного соглашения, предполагаемой общей стоимости работ на весь срок действия рамочного соглашения и, насколько это возможно, стоимости и частоты заключения контрактов. быть награжденным.

(б)

Контракты на поставку:

характер поставляемой продукции с указанием, в частности, запрашиваются ли тендеры с целью покупки, аренды, аренды или покупки в рассрочку или их комбинации, номер(а) номенклатуры CPV. Количество поставляемой продукции с указанием, в частности, вариантов дополнительных закупок и, если известно, предварительный график использования этих вариантов, а также количество продлений, если таковые имеются; Номер(а) номенклатуры CPV,

в случае регулярных или возобновляемых контрактов в течение определенного периода также указание, если известно, графика последующих контрактов на предполагаемые закупки материалов,

в случае рамочного соглашения, указание также запланированного срока действия рамочного соглашения, предполагаемой общей стоимости поставок на весь срок действия рамочного соглашения и, насколько это возможно, стоимости и частоты заключения контрактов. быть награжденным.

(с)

Контракты на обслуживание:

категория и описание услуги. Ссылочные номера номенклатуры CPV. Количество предоставляемых услуг. Указание, в частности, вариантов дополнительных покупок и, если известно, предварительного графика использования этих вариантов, а также количества продлений, если таковые имеются. В случае возобновляемых контрактов на определенный период – оценка сроков, если они известны, для последующих контрактов на предполагаемую закупку услуг.

В случае рамочного соглашения также указывается планируемый срок действия рамочного соглашения, предполагаемая общая стоимость услуг на весь срок действия рамочного соглашения и, насколько это возможно, стоимость и периодичность заключения контрактов. быть награжденным,

указание на то, закреплено ли выполнение услуги законом, постановлением или административным постановлением за конкретной профессией,

Ссылка на закон, постановление или административное положение,

указание того, должны ли юридические лица указывать имена и профессиональную квалификацию сотрудников, которые будут нести ответственность за выполнение услуги,

7.

В случае если контракты разделены на лоты, указывается возможность для хозяйствующих субъектов проведения торгов по одному, по нескольким и/или по всем лотам.

8.

Допуск или запрет вариантов.

9.

Там, где это применимо, указание процентной доли общей стоимости контракта, которая должна быть передана в субподряд третьим сторонам посредством процедуры тендера (статья 21(4)).

10.

Там, где это применимо, критерии отбора, касающиеся личной ситуации субподрядчиков, которая может привести к их исключению, и требуемая информация, доказывающая, что они не подпадают под случаи, оправдывающие исключение. Информация и любые необходимые формальности для оценки минимальных экономических и технических возможностей, требуемых от субподрядчиков. Минимальный уровень(ы) возможной мощности.

11.

Срок выполнения работ/поставок/услуг или срок действия договора работ/поставок/услуг. Там, где это возможно, срок начала работ или срок начала поставки товаров или услуг.

12.

Если применимо, конкретные условия, которым подчиняется исполнение договора.

13.

(а)

Конечная дата приема заявок на участие;

(б)

адрес, по которому они должны быть отправлены;

(с)

язык или языки, на которых они должны быть составлены.

14.

Если применимо, требуются любые депозиты и гарантии.

15.

Основные условия, касающиеся финансирования и оплаты, и/или ссылки на тексты, в которых они содержатся.

16.

Где это применимо, юридическая форма, которую должна принять группа экономических операторов, которым должен быть присужден контракт.

17.

Критерии отбора, касающиеся личного положения экономических операторов, которое может привести к их исключению, и необходимой информации, подтверждающей, что они не подпадают под случаи, оправдывающие исключение. Критерии отбора, информация и любые необходимые формальности для оценки минимальных экономических и технических стандартов, требуемых от экономического оператора. Минимальный уровень(и) стандартов, которые могут потребоваться.

18.

В случае рамочных соглашений: количество и, при необходимости, предлагаемое максимальное количество экономических операторов, которые будут его членами, а также срок действия рамочного соглашения.

19.

В случае конкурентного диалога или переговорной процедуры с публикацией уведомления о контракте, указание, при необходимости, на обращение к поэтапной процедуре с целью постепенного сокращения количества обсуждаемых решений или заявок, подлежащих переговорам.

20.

В случае ограниченной процедуры, переговорной процедуры или конкурентного диалога, когда необходимо прибегнуть к возможности сокращения числа кандидатов, приглашаемых для подачи тендерных заявок, участия в диалоге или переговоров: минимальное и, при необходимости, предложил максимальное количество кандидатов и объективные критерии, которые будут использоваться для выбора этого количества кандидатов.

21.

Критерии, указанные в статье 47, которые будут использоваться для заключения контракта: «самая низкая цена» или «наиболее экономически выгодное предложение». Критерии, представляющие наиболее экономически выгодное предложение, а также их вес или критерии в порядке убывания важности должны быть упомянуты, если они не указаны в спецификациях или, в случае конкурентного диалога, в описательном документе.

22.

При необходимости, дата(ы) публикации предварительного информационного уведомления в соответствии с техническими спецификациями публикации, указанными в Приложении VI, или заявление о том, что такая публикация не производилась.

23.

Дата отправки уведомления.

УВЕДОМЛЕНИЕ О ЗАКЛЮЧЕНИИ КОНТРАКТА

1.

Название и адрес закупающего органа/организации.

2.

Выбрана процедура награждения. В случае переговорной процедуры без предварительной публикации уведомления о контракте (статья 28) – обоснование.

3.

Контракты на выполнение работ: характер и объем услуг.

Контракты на поставку: характер и количество продукции, поставляемой, при необходимости, поставщиком; Ссылочные номера номенклатуры CPV.

Договоры на оказание услуг: категория и описание услуги; Ссылочные номера номенклатуры CPV; количество приобретенных услуг.

4.

Дата заключения контракта.

5.

Критерии заключения контракта.

6.

Количество полученных тендеров.

7.

Имя и адрес успешных экономических операторов.

8.

Цена или диапазон уплачиваемых цен (минимум/максимум).

9.

Стоимость заявки (предложений) сохраняется или самая высокая и самая низкая предложения, принятые во внимание при присуждении контракта.

10.

При необходимости, доля контракта, который будет передан на субподряд третьим сторонам, и его стоимость.

11.

При необходимости, причины рамочного соглашения продолжительностью более семи лет.

12.

Дата публикации извещения о тендере в соответствии с техническими спецификациями для публикации в Приложении VI.

13.

Дата отправки настоящего уведомления.

ПРИЛОЖЕНИЕ V

Информация, которая должна быть включена в уведомления о субподряде, упомянутые в статье 52.

1.

Имя, адрес, номер факса и адрес электронной почты победителя тендера и, если он отличается, службы, из которой можно получить дополнительную информацию.

2.

(а)

Место выполнения/выполнения работ, поставки продукции или оказания услуг;

(б)

характер, количество и объем работ, а также общий характер работ; Ссылочные номера номенклатуры CPV;

(с)

характер поставляемой продукции с указанием того, запрашиваются ли тендеры с целью покупки, аренды, аренды или покупки в рассрочку или их комбинации, номер(а) номенклатуры CPV;

(г)

категория и описание услуги; Ссылочные номера номенклатуры CPV.

3.

Установлены любые ограничения по времени завершения.

4.

Название и адрес органа, у которого могут быть запрошены спецификации и дополнительные документы.

5.

(а)

Срок приема заявок на участие и/или приема предложений;

(б)

адрес, по которому они должны быть отправлены;

(с)

язык(и), на котором они должны быть написаны.

6.

Требуются любые депозиты или гарантии.

7.

Объективные критерии, которые будут применяться при выборе субподрядчиков, связаны с их личной ситуацией или оценкой их предложения.

8.

Любая другая информация.

9.

Дата отправки уведомления.

ПРИЛОЖЕНИЕ VI

ОСОБЕННОСТИ ПУБЛИКАЦИИ

1.

Публикация уведомлений

(а)

Уведомления, упомянутые в статьях 30 и 52, должны быть отправлены заказчиками/субъектами или победителями тендера в Издательское бюро Европейского Союза в формате, указанном в статье 32. Предварительные информационные уведомления, упомянутые в статье 30(1), , первый подпункт, опубликованный в профиле покупателя, как описано в пункте 2, также должен использовать этот формат, как и уведомление о такой публикации.

Уведомления, упомянутые в статьях 30 и 52, должны быть опубликованы Управлением публикаций Европейского Союза или закупающими органами/субъектами в случае предварительного информационного уведомления, опубликованного в профиле покупателя в соответствии с первым подпунктом статьи 30(1).

Кроме того, закупающие органы/организации могут публиковать эту информацию в Интернете в «профиле покупателя», как указано в пункте 2;

(б)

Управление публикаций Европейского Союза должно предоставить заказчику/организации подтверждение публикации, указанное в статье 32(8).

2.

Публикация дополнительной информации

Профиль покупателя может включать предварительные информационные уведомления, как указано в первом подпункте статьи 30(1), информацию о текущих приглашениях к участию в тендерах, запланированных закупках, заключенных контрактах, отмене процедур, а также любую полезную общую информацию, такую ​​как контактное лицо, телефон. и номер факса, почтовый адрес и адрес электронной почты.

3.

Формат и порядок отправки уведомлений в электронном виде

Формат и порядок отправки уведомлений в электронном виде доступны по адресу в Интернете «http://simap.europa.eu».

ПРИЛОЖЕНИЕ VII

РЕГИСТРЫ (1)

ЧАСТЬ А

Контракты на выполнение работ

Профессиональные реестры и соответствующие декларации и сертификаты для каждого государства-члена:

в Бельгии «Registre du Commerce»/«Handelsregister»,

в Болгарии «Коммерческий регистр»,

в Чешской Республике «торговый регистр»,

в Дании — «Erhvervs- og Selskabstyrelsen»,

в Германии — «Handelsregister» и «Handwerksrolle»,

в Эстонии «Центр реестров и информационных систем»,

в Ирландии подрядчика могут попросить предоставить сертификат Регистратора компаний или Регистратора дружественных обществ или, если он не имеет такого сертификата, сертификат, подтверждающий, что заинтересованное лицо под присягой заявило, что занимается этой профессией. рассматриваемого предприятия в стране, в которой он учрежден, в определенном месте под данным фирменным наименованием,

в Греции — «Реестр подрядных предприятий — MEEP» Министерства окружающей среды, городского и сельского планирования и общественных работ (Y.PE.HO.DE.E),

в Испании — «Официальный реестр участников торгов и классифицированных компаний штата»,

во Франции – «Реестр торговли и компаний» и «Справочник торговлю»,

в Италии — «Реестр Торгово-промышленной палаты, сельского хозяйства и ремесел»,

на Кипре подрядчику может быть предложено предоставить сертификат «Совета по регистрации и аудиту строительных подрядчиков» в соответствии с Законом о регистрации и аудите гражданского строительства и строительных подрядчиков,

в Латвии «Регистр предприятий»,

в Литве «Реестр юридических лиц»,

в Люксембурге «Реестр фирм» и «Роль Торговой палаты»,

в Венгрии — «Реестр компаний», «Секретарь реестра индивидуальных предпринимателей»,

на Мальте подрядчик получает свой «регистрационный номер по налогу на добавленную стоимость (НДС) и номер торговой лицензии», а в случае партнерства или компании — соответствующий регистрационный номер, выданный Управлением по финансовым услугам Мальты,

в Нидерландах — «Handelsregister»,

в Австрии — «Реестр компаний», «Торговый реестр», «Справочники членов государственных палат»,

в Польше — «Национальный судебный реестр»,

в Португалии – «Instituto da Construcão e do Imobiliário» (INCI),

в Румынии «Торговый реестр»,

в Словении - «Судебный реестр» и «Опертный реестр»,

в Словакии – «Бизнес-регистр»,

в Финляндии — Kaupparekisteri/Handelsregistret,

в Швеции — «регистр акционерных обществ, торговых предприятий или ассоциаций»,

В Соединенном Королевстве подрядчику может быть предложено предоставить сертификат Регистратора компаний или, если он не сертифицирован, сертификат, подтверждающий, что заинтересованное лицо под присягой заявило, что оно занимается соответствующей профессией в Соединенном Королевстве. страна, в которой он учрежден в определенном месте под данным фирменным наименованием.

ЧАСТЬ Б

Контракты на поставку

Соответствующие профессиональные и торговые реестры, декларации и сертификаты:

в Бельгии «Registre du Commerce»/«Handelsregister»,

в Болгарии «Коммерческий регистр»,

в Чешской Республике «торговый регистр»,

в Дании — «Erhvervs- og Selskabstyrelsen»,

в Германии — «Handelsregister» и «Handwerksrolle»,

в Эстонии «Центр реестров и информационных систем»,

в Греции — «Техническая, торговая или промышленная палата» и «Реестр производителей оборонного оборудования»,

в Испании - «Registro Mercantil» или, в случае незарегистрированных лиц, сертификат, подтверждающий, что заинтересованное лицо под присягой заявило, что оно занимается соответствующей профессией,

во Франции – «Реестр торговли и компаний» и «Справочник торговлю»,

В Ирландии поставщика могут попросить предоставить сертификат Регистратора компаний или Регистратора дружественных обществ о том, что он сертифицирован как зарегистрированный или зарегистрированный, или, если он не сертифицирован, сертификат, подтверждающий, что заинтересованное лицо заявило о клятву, что он занимается соответствующей профессией в стране, в которой он учрежден, в определенном месте под данным фирменным наименованием,

в Италии — «Реестр Торгово-промышленной палаты, сельского хозяйства и ремесел» и «Реестр провинциальных комиссий по ремеслам»,

на Кипре поставщику может быть предложено предоставить сертификат «Регистратора компаний и официального получателя» (Έφορος Εταιρειών και ΕπίσημοςΠαραλήπτης) или, если это не так, сертификат, подтверждающий, что заинтересованное лицо под присягой заявило, что он занимается соответствующей профессией в стране, в которой он учрежден, в определенном месте и под данным фирменным наименованием,

в Латвии «Регистр предприятий»,

в Литве «Реестр юридических лиц»,

в Люксембурге «Реестр фирм» и «Роль Торговой палаты»,

в Венгрии — «Реестр компаний», «Секретарь реестра индивидуальных предпринимателей»,

на Мальте: поставщик получает свой «регистрационный номер налога на добавленную стоимость (НДС) и номер торговой лицензии», а в случае партнерства или компании — соответствующий регистрационный номер, выданный Управлением по финансовым услугам Мальты,

в Нидерландах — «Handelsregister»,

в Австрии — «Реестр компаний», «Торговый реестр», «Справочники членов государственных палат»,

в Польше — «Национальный судебный реестр»,

в Португалии — «Национальный реестр юридических лиц»,

в Румынии «Торговый реестр»,

в Словении - «Судебный реестр» и «Опертный реестр»,

в Словакии – «Бизнес-регистр»,

в Финляндии — Kaupparekisteri/Handelsregistret,

в Швеции — «регистр акционерных обществ, торговых предприятий или ассоциаций»,

в Соединенном Королевстве поставщику может быть предложено предоставить сертификат Регистратора компаний, подтверждающий, что он сертифицирован как зарегистрированный или зарегистрированный, или, если он не сертифицирован, сертификат, подтверждающий, что заинтересованное лицо под присягой заявило, что он занимается профессией в определенном месте под данным фирменным наименованием.

ЧАСТЬ С

Контракты на обслуживание

Соответствующие профессиональные и торговые реестры, декларации и сертификаты:

в Бельгии — «Registre du commerce/Handelsregister» и «Ordres professionalels/Beroepsorden»,

в Болгарии «Коммерческий регистр»,

в Чешской Республике «торговый регистр»,

в Дании — «Erhvervs- og Selskabstyrelsen»,

в Германии — «Коммерческий реестр», «Handwerksrolle», «Реестр ассоциаций», «Реестр партнерств» и «Справочники членов профессиональных палат земель»,

в Эстонии «Центр реестров и информационных систем»,

В Ирландии поставщика услуг могут попросить предоставить сертификат Регистратора компаний или Регистратора дружественных обществ или, если он не сертифицирован, сертификат, подтверждающий, что заинтересованное лицо под присягой заявило, что оно занимается рассматриваемая профессия в стране, в которой он зарегистрирован, в определенном месте под данным фирменным наименованием,

в Греции поставщика услуг могут попросить предоставить заявление о занятиях соответствующей профессией, сделанное под присягой перед нотариусом; в случаях, предусмотренных действующим национальным законодательством, для оказания исследовательских услуг, указанных в Приложении I, профессиональный реестр «Μητρώο Μελετητών» и «Μητρώο Γραφείων Μελετών»,

в Испании — «Официальный реестр участников торгов и классифицированных компаний штата»,

во Франции – «Реестр торговли и компаний» и «Справочник торговлю»,

в Италии — «Реестр Торгово-промышленной палаты, сельского хозяйства и ремесел», «Реестр провинциальных комиссий по ремеслам» или «Национальный совет профессиональных орденов»,

на Кипре поставщику услуг может быть предложено предоставить сертификат «Регистратора компаний и официального получателя» (Έφορος Εταιρειών και Επίσημος Παραλήπτης) или, если это не так, сертификат, подтверждающий, что заинтересованное лицо заявило под присягой. что он занимается данной профессией в стране, в которой он учрежден, в конкретном месте и под данным фирменным наименованием,

в Латвии «Регистр предприятий»,

в Литве «Реестр юридических лиц»,

в Люксембурге «Реестр фирм» и «Роль Торговой палаты»,

в Венгрии - «Cégnyylvántárás», «реестр индивидуальных предпринимателей», некоторый «реестр профессиональных палат» или, в случае некоторых видов деятельности, сертификат, подтверждающий, что соответствующее лицо имеет право заниматься коммерческой деятельностью или профессией. в вопросах

на Мальте: поставщик услуг может получить свой «регистрационный номер налога на добавленную стоимость (НДС) и номер бизнес-лицензии», а в случае партнерства или компании — соответствующий регистрационный номер, выданный Управлением по финансовым услугам Мальты,

в Нидерландах — «Handelsregister»,

в Австрии — «Реестр компаний», «Торговый реестр», «Справочники членов государственных палат»,

в Польше — «Национальный судебный реестр»,

в Португалии — «Национальный реестр юридических лиц»,

в Румынии «Торговый реестр»,

в Словении - «Судебный реестр» и «Опертный реестр»,

в Словакии – «Бизнес-регистр»,

в Финляндии — Kaupparekisteri/Handelsregistret,

в Швеции — «регистр акционерных обществ, торговых предприятий или ассоциаций»,

В Соединенном Королевстве поставщика услуг могут попросить предоставить сертификат Регистратора компаний или, если он не сертифицирован, сертификат, подтверждающий, что он под присягой заявил, что занимается рассматриваемой профессией в конкретной место под данным фирменным наименованием.

(1)  Для целей статьи 40 «реестры» означают реестры, перечисленные в настоящем Приложении, а в случае внесения изменений на национальном уровне — регистры, которые их заменили. Настоящее Приложение носит лишь ориентировочный характер и не предопределяет совместимость этих реестров с законодательством Сообщества о свободе учреждения и свободе предоставления услуг.

ПРИЛОЖЕНИЕ VIII

Требования к устройствам электронного приема заявок на участие и тендеров

Устройства для электронного получения заявок на участие и тендеров должны, по крайней мере, гарантировать посредством соответствующих технических средств и процедур, что:

(а)

электронные подписи, относящиеся к запросам на участие и тендерам, соответствуют национальным положениям, принятым в соответствии с Директивой 1999/93/EC;

(б)

точное время и дата поступления заявок на участие и предложений могут быть определены;

(с)

можно разумно гарантировать, что до истечения установленных сроков никто не сможет получить доступ к данным, передаваемым в соответствии с этими требованиями;

(г)

если этот запрет на доступ нарушен, можно разумно гарантировать, что нарушение будет четко обнаружено;

(е)

только уполномоченные лица могут устанавливать или изменять даты открытия полученных данных;

(е)

на различных этапах процедуры заключения контракта доступ ко всем предоставленным данным или к их части должен быть возможен только посредством одновременных действий уполномоченных лиц;

(г)

одновременные действия уполномоченных лиц должны предоставлять доступ к данным, передаваемым только после установленной даты;

(час)

данные, полученные и открытые в соответствии с настоящими требованиями, должны оставаться доступными только лицам, уполномоченным на ознакомление с ними.

Вершина