Директива 2010/13/EU Европейского парламента и Совета от 10 марта 2010 г. о координации определенных положений, установленных законами, постановлениями или административными действиями в государствах-членах, касающихся предоставления аудиовизуальных медиа-услуг (Директива об аудиовизуальных медиа-услугах) ( Кодифицированная версия) (Текст имеет отношение к ЕЭЗ)



Директива доступна на следующих языках

Язык Название
en Directive 2010/13/EU of the European Parliament and of the Council of 10 March 2010 on the coordination of certain provisions laid down by law, regulation or administrative action in Member States concerning the provision of audiovisual media services (Audiovisual Media Services Directive) (Codified version) (Text with EEA relevance)
ru Директива 2010/13/EU Европейского парламента и Совета от 10 марта 2010 г. о координации определенных положений, установленных законами, постановлениями или административными действиями в государствах-членах, касающихся предоставления аудиовизуальных медиа-услуг (Директива об аудиовизуальных медиа-услугах) ( Кодифицированная версия) (Текст имеет отношение к ЕЭЗ)

15.4.2010

В

Официальный журнал Европейского Союза

Л 95/1

ДИРЕКТИВА 2010/13/ЕС ЕВРОПЕЙСКОГО ПАРЛАМЕНТА И СОВЕТА

от 10 марта 2010 г.

о координации определенных положений, установленных законами, постановлениями или административными действиями в государствах-членах ЕС, касающихся предоставления аудиовизуальных медиа-услуг (Директива об аудиовизуальных медиа-услугах)

(кодифицированная версия)

(Текст, имеющий отношение к ЕЭЗ)

ЕВРОПЕЙСКИЙ ПАРЛАМЕНТ И СОВЕТ ЕВРОПЕЙСКОГО СОЮЗА,

Принимая во внимание Договор о функционировании Европейского Союза и, в частности, его статьи 53(1) и 62,

Принимая во внимание предложение Европейской комиссии,

Действуя в соответствии с обычной законодательной процедурой (1),

Тогда как:

(1)

Директива 89/552/EEC Европейского парламента и Совета от 3 октября 1989 г. о координации определенных положений, установленных законами, постановлениями или административными действиями в государствах-членах, касающихся предоставления аудиовизуальных медиа-услуг (Директива об аудиовизуальных медиа-услугах) ( 2) несколько раз подвергался существенным изменениям (3). В интересах ясности и рациональности указанную Директиву следует кодифицировать.

(2)

Аудиовизуальные медиа-услуги, предоставляемые через границы с помощью различных технологий, являются одним из способов достижения целей Союза. Необходимы определенные меры, чтобы разрешить и обеспечить переход от национальных рынков к общему рынку производства и распространения программ, а также гарантировать условия честной конкуренции без ущерба для роли общественных интересов, которую должны выполнять аудиовизуальные средства массовой информации.

(3)

Совет Европы принял Европейскую конвенцию о трансграничном телевидении.

(4)

В свете новых технологий в передаче аудиовизуальных медиа-услуг нормативная база, касающаяся осуществления деятельности в области вещания, должна учитывать влияние структурных изменений, распространения информационных и коммуникационных технологий (ИКТ) и технологических разработок на бизнес-модели, особенно финансирование коммерческого вещания, и должен обеспечить оптимальные условия конкурентоспособности и правовой определенности для европейских информационных технологий и ее медиа-индустрии и услуг, а также уважение культурного и языкового разнообразия.

(5)

Аудиовизуальные медиа-услуги представляют собой не только экономические, но и культурные услуги. Их растущее значение для общества, демократии – в частности, благодаря обеспечению свободы информации, разнообразия мнений и плюрализма средств массовой информации – образования и культуры оправдывает применение особых правил к этим услугам.

(6)

Статья 167(4) Договора о функционировании Европейского Союза требует, чтобы Союз принимал во внимание культурные аспекты в своих действиях в соответствии с другими положениями этого Договора, в частности, в целях уважения и поощрения разнообразия своих культур.

(7)

В своих резолюциях от 1 декабря 2005 г. (4) и 4 апреля 2006 г. (5) по Дохийскому раунду переговоров и Министерским конференциям ВТО Европейский парламент призвал исключить основные государственные услуги, такие как аудиовизуальные услуги, из сферы либерализации в соответствии с Генеральной Переговоры по Соглашению о торговле услугами (ГАТС). В своей резолюции от 27 апреля 2006 г. (6) Европейский парламент поддержал Конвенцию ЮНЕСКО об охране и поощрении разнообразия форм культурного самовыражения, в которой, в частности, говорится, что «культурная деятельность, товары и услуги имеют как экономический, так и культурный характер». , поскольку они передают идентичность, ценности и значения и, следовательно, не должны рассматриваться как имеющие исключительно коммерческую ценность». Решение Совета 2006/515/EC от 18 мая 2006 г. о заключении Конвенции об охране и поощрении разнообразия форм культурного самовыражения (7) утвердило Конвенцию ЮНЕСКО от имени Сообщества. Конвенция вступила в силу 18 марта 2007 года. Настоящая Директива уважает принципы этой Конвенции.

(8)

Государствам-членам ЕС важно обеспечить предотвращение любых действий, которые могут нанести ущерб свободе передвижения и торговли телевизионными программами или которые могут способствовать созданию доминирующих позиций, которые могут привести к ограничениям плюрализма и свободы телевизионной информации и информационного сектора в целом.

(9)

Настоящая Директива не наносит ущерба существующим или будущим актам Союза по гармонизации, в частности, для удовлетворения обязательных требований, касающихся защиты потребителей и справедливости коммерческих сделок и конкуренции.

(10)

Традиционные аудиовизуальные медиа-услуги, такие как телевидение, и новые аудиовизуальные медиа-услуги по запросу открывают значительные возможности трудоустройства в Союзе, особенно на малых и средних предприятиях, и стимулируют экономический рост и инвестиции. Принимая во внимание важность равных правил игры и настоящего европейского рынка аудиовизуальных медиа-услуг, следует уважать основные принципы внутреннего рынка, такие как свободная конкуренция и равное обращение, чтобы обеспечить прозрачность и предсказуемость на рынках аудиовизуальных медиауслуг. аудиовизуальные медиа-услуги и добиться низких входных барьеров.

(11)

Чтобы избежать искажений конкуренции, повысить правовую определенность, помочь завершить внутренний рынок и способствовать возникновению единого информационного пространства, необходимо, чтобы хотя бы базовый уровень скоординированных правил распространялся на все аудиовизуальные медиа-услуги, как телевещательные, так и телевещательные. (т. е. линейные аудиовизуальные медиа-услуги) и аудиовизуальные медиа-услуги по запросу (т. е. нелинейные аудиовизуальные медиа-услуги).

(12)

15 декабря 2003 года Комиссия приняла Сообщение о будущем европейской политики регулирования аудиовизуальной сферы, в котором она подчеркнула, что политика регулирования в этом секторе должна защищать определенные общественные интересы, такие как культурное разнообразие, право на информацию, плюрализм СМИ, защиту несовершеннолетних и защиты потребителей, а также для повышения осведомленности общественности и медиаграмотности сейчас и в будущем.

(13)

Резолюция Совета и представителей правительств государств-членов, заседавших в Совете от 25 января 1999 г. относительно общественного вещания (8), подтвердила, что выполнение миссии общественного вещания требует, чтобы оно продолжало приносить пользу от технического прогресса. Сосуществование частных и государственных поставщиков аудиовизуальных медиа-услуг является особенностью, которая отличает европейский рынок аудиовизуальных медиа.

(14)

Комиссия приняла инициативу «i2010: Европейское информационное общество», направленную на содействие росту и созданию рабочих мест в информационном обществе и медиаиндустрии. Это комплексная стратегия, призванная стимулировать производство европейского контента, развитие цифровой экономики и внедрение ИКТ на фоне конвергенции услуг информационного общества и медиа-услуг, сетей и устройств путем модернизации и развертывания всех ЕС. инструменты политики: инструменты регулирования, исследования и партнерство с промышленностью. Комиссия взяла на себя обязательство создать последовательную внутреннюю рыночную структуру для услуг информационного общества и медиа-услуг путем модернизации правовой базы для аудиовизуальных услуг. Цель инициативы i2010 в принципе будет достигнута за счет предоставления отраслям возможности расти только при наличии необходимого регулирования, а также за счет предоставления возможности начинающим малым предприятиям, которые являются создателями богатства и рабочих мест в будущем, процветать, внедрять инновации и создавать рабочие места. на свободном рынке.

(15)

Европейский парламент принял 4 сентября 2003 г. (9), 22 апреля 2004 г. (10) и 6 сентября 2005 г. (11) резолюции, которые в принципе поддерживали общий подход к основным правилам для всех аудиовизуальных медиа-услуг и дополнительным правилам для телевещания.

(16)

Эта Директива усиливает соблюдение основных прав и полностью соответствует принципам, признанным Хартией основных прав Европейского Союза (12), в частности ее статьей 11. В этом отношении данная Директива никоим образом не должна препятствовать государствам-членам ЕС применять свои конституционные нормы, касающиеся свободы прессы и свободы выражения мнений в средствах массовой информации.

(17)

Настоящая Директива не должна затрагивать обязательства государств-членов, вытекающие из применения Директивы 98/34/EC Европейского Парламента и Совета от 22 июня 1998 г., устанавливающей порядок предоставления информации в области технических стандартов и правил. и правил об услугах информационного общества (13). Соответственно, проект национальных мер, применимых к аудиовизуальным медиа-услугам по запросу, имеет более строгий или более подробный характер, чем те, которые требуются для простого переноса Директивы 2007/65/EC Европейского парламента и Совета от 11 декабря 2007 года, вносящей поправки в Директиву Совета 89. /552/EEC о координации определенных положений, установленных законами, постановлениями или административными действиями в государствах-членах, касающихся осуществления деятельности по телевещанию (14), должно подпадать под действие процедурных обязательств, установленных в соответствии со статьей 8 Директивы 98/34/ ЭК.

(18)

Директива 2002/21/EC Европейского парламента и Совета от 7 марта 2002 г. об общей нормативной базе для сетей и услуг электронных коммуникаций (Рамочная директива) (15) в соответствии со статьей 1(3) не наносит ущерба принятым мерам на уровне Союза или страны для достижения общих целей, в частности, касающихся регулирования контента и аудиовизуальной политики.

(19)

Настоящая Директива не влияет на ответственность государств-членов и их органов власти в отношении организации – включая системы лицензирования, административного разрешения или налогообложения – финансирования и содержания программ. Таким образом, независимость культурного развития в государствах-членах и сохранение культурного разнообразия в Союзе остаются незатронутыми.

(20)

Никакое положение настоящей Директивы не должно требовать или поощрять государства-члены ЕС вводить новые системы лицензирования или административного разрешения для любого типа аудиовизуальных медиа-услуг.

(21)

Для целей настоящей Директивы определение аудиовизуальной медиа-услуги должно охватывать только аудиовизуальные медиа-услуги, будь то телевизионное вещание или услуги по запросу, которые являются средствами массовой информации, то есть которые предназначены для приема и которые могут иметь четкую влияние на значительную часть населения. Его сфера действия должна быть ограничена услугами, как это определено Договором о функционировании Европейского Союза, и, следовательно, должна охватывать любую форму экономической деятельности, включая деятельность предприятий общественного обслуживания, но не должна охватывать деятельность, которая в первую очередь является неэкономической и которая не конкурирующие с телевизионным вещанием, например, частные веб-сайты и услуги, состоящие из предоставления или распространения аудиовизуального контента, созданного частными пользователями, в целях совместного использования и обмена внутри сообществ по интересам.

(22)

Для целей настоящей Директивы определение аудиовизуальной медиа-услуги должно охватывать средства массовой информации, выполняющие свою функцию по информированию, развлечению и просвещению широкой публики, и должно включать аудиовизуальные коммерческие коммуникации, но должно исключать любую форму частной переписки, такую ​​как электронная почта. письма отправляются ограниченному числу получателей. Это определение должно исключать все услуги, основной целью которых не является предоставление программ, т. е. когда любой аудиовизуальный контент является лишь второстепенным по отношению к услуге, а не ее основной целью. Примеры включают веб-сайты, которые содержат аудиовизуальные элементы только в вспомогательном виде, например, анимированные графические элементы, короткие рекламные ролики или информацию, связанную с продуктом или неаудиовизуальной услугой. По этим причинам азартные игры, в которых ставка представляет собой денежную сумму, включая лотереи, пари и другие формы азартных услуг, а также онлайн-игры и поисковые системы, но не трансляции, посвященные азартным играм или азартным играм, должны также быть исключены из сферы действия настоящей Директивы.

(23)

Для целей настоящей Директивы термин «аудиовизуальный» должен относиться к движущимся изображениям со звуком или без него, включая немые фильмы, но не охватывающие передачу звука или радиоуслуги. Хотя основной целью аудиовизуальных медиа-услуг является предоставление программ, определение такой услуги должно также охватывать текстовый контент, сопровождающий программы, например услуги субтитров и электронные программы передач. Автономные текстовые услуги не должны подпадать под действие настоящей Директивы, которая не должна затрагивать свободу государств-членов регулировать такие услуги на национальном уровне в соответствии с Договором о функционировании Европейского Союза.

(24)

Для аудиовизуальных медиа-услуг по запросу характерно то, что они «подобны телевидению», т. е. конкурируют за ту же аудиторию, что и телевизионные передачи, а характер и средства доступа к услуге заставляют пользователя разумно ожидать, что нормативные защиты в рамках настоящей Директивы. В свете этого и во избежание неравенства в отношении свободного передвижения и конкуренции понятие «программа» должно интерпретироваться динамично, принимая во внимание развитие телевещания.

(25)

Концепция редакционной ответственности важна для определения роли поставщика медиа-услуг и, следовательно, для определения аудиовизуальных медиа-услуг. Государства-члены ЕС могут дополнительно уточнить аспекты определения редакционной ответственности, в частности концепцию «эффективного контроля», при принятии мер по реализации настоящей Директивы. Настоящая Директива не должна наносить ущерба освобождениям от ответственности, установленным в Директиве 2000/31/EC Европейского Парламента и Совета от 8 июня 2000 г. о некоторых правовых аспектах услуг информационного общества, в частности электронной коммерции, на Внутреннем рынке ( Директива об электронной коммерции) (16).

(26)

Для целей настоящей Директивы определение поставщика медиа-услуг должно исключать физических или юридических лиц, которые просто передают программы, редакционная ответственность за которые лежит на третьих лицах.

(27)

Телевизионное вещание в настоящее время включает, в частности, аналоговое и цифровое телевидение, потоковое вещание в реальном времени, веб-вещание и почти видео по запросу, тогда как видео по запросу, например, представляет собой аудиовизуальную медиа-услугу по запросу. В общем, для телевизионного вещания или телевизионных программ, которые также предлагаются в качестве аудиовизуальных медиа-услуг по запросу одним и тем же поставщиком медиа-услуг, требования настоящей Директивы должны считаться выполненными путем выполнения требований, применимых к телевизионному вещанию, то есть линейная передача. Однако если различные виды услуг предлагаются параллельно, но явно являются отдельными услугами, настоящая Директива должна применяться к каждой из соответствующих услуг.

(28)

Сфера действия настоящей Директивы не должна охватывать электронные версии газет и журналов.

(29)

Все характеристики аудиовизуальной медиа-услуги, изложенные в ее определении и объясненные в пунктах 21–28, должны присутствовать одновременно.

(30)

В контексте телевизионного вещания концепция одновременного просмотра должна также охватывать квазиодновременный просмотр из-за различий в коротком временном интервале, который возникает между передачей и приемом передачи по техническим причинам, присущим процессу передачи.

(31)

В настоящей Директиве должно быть изложено широкое определение аудиовизуальной коммерческой коммуникации, которое, однако, не должно включать в себя бесплатную трансляцию социальной рекламы и благотворительных призывов.

(32)

Для целей настоящей Директивы определение «европейских произведений» должно быть определено без ущерба для возможности государств-членов ЕС дать более подробное определение в отношении поставщиков медиа-услуг, находящихся под их юрисдикцией, в соответствии с законодательством Союза и с учетом целей настоящей Директивы.

(33)

Принцип страны происхождения следует рассматривать как основу настоящей Директивы, поскольку он имеет важное значение для создания внутреннего рынка. Этот принцип должен применяться ко всем аудиовизуальным медиа-услугам, чтобы обеспечить правовую определенность для поставщиков медиа-услуг как необходимую основу для новых бизнес-моделей и развертывания таких услуг. Это также важно для обеспечения свободного потока информации и аудиовизуальных программ на внутреннем рынке.

(34)

В целях развития сильной, конкурентоспособной и интегрированной европейской аудиовизуальной индустрии и повышения плюрализма средств массовой информации на всей территории Союза только одно государство-член должно иметь юрисдикцию над поставщиком аудиовизуальных медиа-услуг, а плюрализм информации должен быть фундаментальным принципом Союза.

(35)

Установление ряда практических критериев призвано определить с помощью исчерпывающей процедуры, что только одно государство-член ЕС обладает юрисдикцией в отношении поставщика медиа-услуг в связи с предоставлением услуг, которые рассматриваются в настоящей Директиве. Тем не менее, принимая во внимание прецедентное право Суда Европейского Союза и во избежание случаев возникновения юрисдикционного вакуума, уместно сослаться на критерий установления в значении статей 49–55. Договора о функционировании Европейского Союза как окончательный критерий, определяющий юрисдикцию государства-члена.

(36)

Требование о том, чтобы исходное государство-член ЕС проверяло соответствие передач национальному законодательству, как это координируется настоящей Директивой, является достаточным в соответствии с законодательством Союза для обеспечения свободного перемещения передач без вторичного контроля на тех же основаниях в принимающих государствах-членах. Однако принимающее государство-член может, в исключительных случаях и при определенных условиях, временно приостановить ретрансляцию телевизионных передач.

(37)

Ограничения на бесплатное предоставление аудиовизуальных медиа-услуг по запросу должны быть возможны только в соответствии с условиями и процедурами, повторяющими те, которые уже установлены Статьей 3(4), (5) и (6) Директивы 2000/31/EC.

(38)

Технологические разработки, особенно в отношении цифровых спутниковых программ, означают, что вспомогательные критерии должны быть адаптированы для обеспечения надлежащего регулирования и его эффективной реализации, а также для предоставления игрокам реальной власти над содержанием аудиовизуальных медиа-услуг.

(39)

Поскольку данная Директива касается услуг, предлагаемых широкой публике в Союзе, она должна применяться только к аудиовизуальным медиа-услугам, которые могут быть прямо или косвенно получены населением в одном или нескольких государствах-членах ЕС со стандартным потребительским оборудованием. Определение «стандартного потребительского оборудования» следует оставить на усмотрение компетентных национальных органов.

(40)

Статьи 49–55 Договора о функционировании Европейского Союза закрепляют фундаментальное право на свободу учреждений. Таким образом, поставщики медиа-услуг, как правило, должны иметь свободу выбора государств-членов ЕС, в которых они обосновались. Суд также подчеркнул, что «Договор не запрещает предприятию осуществлять свободу предоставления услуг, если оно не предлагает услуги в государстве-члене ЕС, в котором оно учреждено» (17).

(41)

Государства-члены должны иметь возможность применять более подробные или более строгие правила в областях, координируемых настоящей Директивой, к поставщикам медиа-услуг, находящихся под их юрисдикцией, гарантируя при этом, что эти правила соответствуют общим принципам законодательства Союза. Чтобы справиться с ситуациями, когда вещательная компания, находящаяся под юрисдикцией одного государства-члена ЕС, осуществляет телевизионную трансляцию, которая полностью или в основном направлена ​​на территорию другого государства-члена ЕС, требуется, чтобы государства-члены сотрудничали друг с другом, а в случаях обхода , кодификация прецедентной практики Суда (18) в сочетании с более эффективной процедурой была бы подходящим решением, которое учитывает озабоченность государств-членов, не ставя под сомнение правильное применение принципа страны происхождения. Концепция норм, представляющих общественный интерес, была разработана Судом в его прецедентной практике в отношении статей 43 и 49 Договора о ЕС (ныне статьи 49 и 56 Договора о функционировании Европейского Союза) и включает, среди прочего, правила защиты потребителей, защиты несовершеннолетних и культурной политики. Государство-член, запрашивающее сотрудничество, должно гарантировать, что конкретные национальные правила, о которых идет речь, объективно необходимы, применяются недискриминационным образом и соразмерны.

(42)

Государство-член, оценивая в каждом конкретном случае, направлена ​​ли трансляция поставщика медиа-услуг, зарегистрированного в другом государстве-члене, полностью или в основном на его территорию, может ссылаться на такие показатели, как происхождение телевизионной рекламы и/или или доходы от подписки, основной язык службы или наличие программ или коммерческих сообщений, специально предназначенных для общественности в государстве-члене ЕС, где они получены.

(43)

В соответствии с настоящей Директивой, несмотря на применение принципа страны происхождения, государства-члены ЕС могут по-прежнему принимать меры, ограничивающие свободу передвижения телевещания, но только на условиях и в порядке, изложенных в настоящей Директиве. Однако Суд последовательно постановил, что любое ограничение свободы предоставления услуг, например любое отступление от основополагающего принципа Договора, должно интерпретироваться ограничительно (19).

(44)

В своем сообщении Европейскому парламенту и Совету по улучшению регулирования экономического роста и создания рабочих мест в Европейском Союзе Комиссия подчеркнула, что необходим тщательный анализ соответствующего регуляторного подхода, в частности, для того, чтобы установить, является ли законодательство предпочтительным для соответствующий сектор и проблему, или следует ли рассматривать такие альтернативы, как совместное регулирование или саморегулирование. Более того, опыт показал, что инструменты как совместного, так и саморегулирования, реализованные в соответствии с различными правовыми традициями государств-членов, могут играть важную роль в обеспечении высокого уровня защиты потребителей. Меры, направленные на достижение целей общественного интереса в развивающемся секторе аудиовизуальных медиа-услуг, будут более эффективными, если они будут приниматься при активной поддержке самих поставщиков услуг. Таким образом, саморегулирование представляет собой тип добровольной инициативы, которая позволяет экономическим операторам, социальным партнерам, неправительственным организациям или ассоциациям принимать общие руководящие принципы между собой и для себя.

Государства-члены ЕС должны, в соответствии со своими различными правовыми традициями, признать роль, которую эффективное саморегулирование может играть в качестве дополнения к действующим законодательным, судебным и/или административным механизмам, и его полезный вклад в достижение целей настоящей Директивы. . Однако, хотя саморегулирование может быть дополнительным методом реализации определенных положений настоящей Директивы, оно не должно заменять обязательства национального законодателя. Совместное регулирование в своей минимальной форме обеспечивает юридическую связь между саморегулированием и национальным законодателем в соответствии с правовыми традициями государств-членов. Совместное регулирование должно предусматривать возможность вмешательства государства в случае невыполнения его целей. Без ущерба для формальных обязательств государств-членов относительно транспозиции, настоящая Директива поощряет использование совместного регулирования и саморегулирования. Это не должно ни обязывать государства-члены создавать режимы совместного регулирования и/или саморегулирования, ни нарушать или ставить под угрозу текущие инициативы по совместному регулированию или саморегулированию, которые уже существуют в государствах-членах и которые работают эффективно.

(45)

Из-за специфики аудиовизуальных медиа-услуг, особенно влияния этих услуг на формирование мнения людей, пользователям важно точно знать, кто несет ответственность за содержание этих услуг. Поэтому для государств-членов важно обеспечить, чтобы пользователи имели легкий и прямой доступ в любое время к информации о поставщике медиа-услуг. Каждое государство-член должно решить практические детали того, как эта цель может быть достигнута без ущерба для любых других соответствующих положений законодательства Союза.

(46)

Право людей с ограниченными возможностями и пожилых людей на участие и интеграцию в социальную и культурную жизнь Союза неразрывно связано с предоставлением доступных аудиовизуальных медиа-услуг. Средства достижения доступности должны включать, помимо прочего, язык жестов, субтитры, аудиоописание и понятную навигацию по меню.

(47)

«Медиаграмотность» означает навыки, знания и понимание, которые позволяют потребителям эффективно и безопасно использовать средства массовой информации. Медиаграмотные люди способны делать осознанный выбор, понимать природу контента и услуг и пользоваться всем спектром возможностей, предлагаемых новыми коммуникационными технологиями. Они могут лучше защитить себя и свои семьи от вредных или оскорбительных материалов. Поэтому следует поощрять развитие медиаграмотности во всех слоях общества и внимательно следить за ее прогрессом. Рекомендация Европейского парламента и Совета от 20 декабря 2006 г. о защите несовершеннолетних и человеческого достоинства, а также о праве на ответ в отношении конкурентоспособности европейской индустрии аудиовизуальных и онлайн-информационных услуг (20) уже содержит ряд возможных мер по повышению медиаграмотности, таких как, например, непрерывное обучение учителей и тренеров, специальное обучение в Интернете, предназначенное для детей с самого раннего возраста, включая занятия, открытые для родителей, или организация национальных кампаний, направленных на граждан, с участием всех средства связи, чтобы предоставлять информацию об ответственном использовании Интернета.

(48)

Права на телетрансляцию событий, представляющих большой общественный интерес, могут приобретаться телевещателями на исключительной основе. Однако важно продвигать плюрализм посредством разнообразия новостной продукции и программ по всему Союзу и уважать принципы, признанные статьей 11 Хартии основных прав Европейского Союза.

(49)

Крайне важно, чтобы государства-члены имели возможность принимать меры для защиты права на информацию и обеспечения широкого доступа общественности к телевизионным репортажам национальных и ненациональных событий, имеющих большое значение для общества, таких как Олимпийские игры, футбольные матчи и т.д. Чемпионат мира и чемпионат Европы по футболу. С этой целью государства-члены сохраняют за собой право принимать меры, совместимые с законодательством Союза, направленные на регулирование осуществления вещательными компаниями, находящимися под их юрисдикцией, исключительных прав на трансляцию таких событий.

(50)

Необходимо принять меры в рамках Союза, чтобы избежать потенциальной правовой неопределенности и рыночных искажений, а также согласовать свободное обращение телевизионных услуг с необходимостью предотвращения возможности обхода национальных мер, защищающих законные общие интересы.

(51)

В частности, целесообразно установить положения, касающиеся осуществления вещателями исключительных прав на вещание, которые они могли приобрести, в отношении событий, которые считаются имеющими большое значение для общества в государстве-члене, отличном от того, под юрисдикцией которого находятся вещатели. Во избежание спекулятивных покупок прав с целью обхода национальных мер необходимо применять эти положения к контрактам, заключенным после публикации Директивы 97/36/EC Европейского Парламента и Совета (21) и касающимся события, которые происходят после даты реализации. Когда контракты, заключенные до публикации этой Директивы, продлеваются, они считаются новыми контрактами.

(52)

Для целей настоящей Директивы события, имеющие большое значение для общества, должны соответствовать определенным критериям, то есть быть выдающимися событиями, представляющими интерес для широкой общественности в Союзе, или в данном государстве-члене, или в важной его части. определенном государстве-члене и заранее организуются организатором мероприятия, который по закону имеет право продавать права, относящиеся к этим мероприятиям.

(53)

Для целей настоящей Директивы «бесплатное телевидение» означает трансляцию на канале, общественном или коммерческом, программ, которые доступны публике без оплаты, в дополнение к режимам финансирования вещания, широко преобладающим в каждом государстве-члене ( например, лицензионный сбор и/или плата за подписку базового уровня на кабельную сеть).

(54)

Государства-члены ЕС свободны принимать любые меры, которые они считают целесообразными в отношении аудиовизуальных медиа-услуг, поступающих из третьих стран и не удовлетворяющих условиям, изложенным в Статье 2, при условии, что они соответствуют законодательству Союза и международным обязательствам Союза.

(55)

В целях защиты фундаментальной свободы получения информации и обеспечения полной и надлежащей защиты интересов зрителей в Союзе лица, осуществляющие исключительные права на телевизионное вещание событий, представляющих большой общественный интерес, должны предоставить другим вещателям право использовать короткие отрывки для целей общих информационных программ на справедливых, разумных и недискриминационных условиях с учетом исключительных прав. О таких условиях следует сообщать своевременно до того, как произойдет событие, представляющее большой интерес для общественности, чтобы дать другим достаточно времени для реализации такого права. Вещательная компания должна иметь возможность реализовать это право через посредника, действующего конкретно от ее имени в каждом конкретном случае. Такие короткие отрывки могут использоваться для трансляций на территории ЕС любым каналом, включая специальные спортивные каналы, и не должны превышать 90 секунд. Право доступа к кратким выдержкам должно применяться на трансграничной основе только там, где это необходимо. Поэтому вещательная компания должна сначала получить доступ к вещательной компании, зарегистрированной в том же государстве-члене ЕС, которая имеет исключительные права на событие, представляющее большой интерес для общественности.

Понятие общих новостных программ не должно охватывать объединение коротких отрывков в программы, служащие развлекательным целям. Принцип страны происхождения должен применяться как к доступу к кратким выдержкам, так и к их передаче. В трансграничном случае это означает, что различные законы должны применяться последовательно. Во-первых, к доступу к коротким отрывкам должно применяться право государства-члена ЕС, в котором учреждена вещательная компания, предоставляющая первоначальный сигнал (т. е. предоставляющая доступ). Обычно это государство-член, в котором происходит соответствующее событие. Если государство-член ЕС установило эквивалентную систему доступа к соответствующему мероприятию, в любом случае должно применяться право этого государства-члена ЕС. Во-вторых, для передачи коротких отрывков должно применяться право государства-члена ЕС, в котором учреждена вещательная компания, передающая короткие отрывки.

(56)

Требования настоящей Директивы относительно доступа к событиям, представляющим большой интерес для общественности, с целью коротких новостных репортажей не должны наносить ущерба Директиве 2001/29/EC Европейского Парламента и Совета от 22 мая 2001 г. о гармонизации некоторых аспекты авторского права и смежных прав в информационном обществе (22) и соответствующие международные конвенции в области авторского права и смежных прав. Государства-члены ЕС должны облегчить доступ к событиям, представляющим большой общественный интерес, предоставляя доступ к сигналу вещательной компании в значении настоящей Директивы. Однако они могут выбрать другие эквивалентные средства по смыслу настоящей Директивы. Такие средства включают, среди прочего, предоставление доступа к месту проведения этих мероприятий до предоставления доступа к сигналу. Вещателям не следует мешать заключать более детальные контракты.

(57)

Следует обеспечить, чтобы практика поставщиков медиа-услуг предоставлять свои программы новостей в прямом телевизионном вещании в режиме по запросу после прямой трансляции была возможна без необходимости адаптировать индивидуальную программу путем исключения коротких отрывков. Эта возможность должна быть ограничена предоставлением по запросу идентичной телевизионной программы одним и тем же поставщиком медиа-услуг, чтобы ее нельзя было использовать для создания новых бизнес-моделей по запросу, основанных на коротких отрывках.

(58)

Аудиовизуальные медиа-услуги по запросу отличаются от телевизионного вещания с точки зрения выбора и контроля, которые может осуществлять пользователь, а также с точки зрения влияния, которое они оказывают на общество (23). Это оправдывает введение более мягкого регулирования в отношении аудиовизуальных медиа-услуг по запросу, которые должны соответствовать только основным правилам, предусмотренным в настоящей Директиве.

(59)

Наличие вредного контента в аудиовизуальных медиа-услугах вызывает обеспокоенность законодателей, медиаиндустрии и родителей. Будут также возникать новые задачи, особенно в связи с новыми платформами и новыми продуктами. Поэтому необходимы правила, защищающие физическое, умственное и моральное развитие несовершеннолетних, а также человеческое достоинство во всех аудиовизуальных медиа-услугах, включая аудиовизуальные коммерческие коммуникации.

(60)

Меры, принимаемые для защиты физического, умственного и морального развития несовершеннолетних и человеческого достоинства, должны быть тщательно сбалансированы с фундаментальным правом на свободу выражения мнения, закрепленным в Хартии основных прав Европейского Союза. Целью таких мер, таких как использование личных идентификационных номеров (ПИН-кодов), систем фильтрации или маркировки, должно быть обеспечение адекватного уровня защиты физического, умственного и морального развития несовершеннолетних и человеческого достоинства, особенно в отношении аудиовизуальных медиа-услуг по запросу. Рекомендация о защите несовершеннолетних и человеческого достоинства, а также о праве на ответ уже признала важность систем фильтрации и маркировки и включила ряд возможных мер в интересах несовершеннолетних, таких как систематическое предоставление пользователям эффективных, обновляемых и простых -использовать систему фильтрации при подписке на провайдера доступа или оборудовании доступа к услугам, специально предназначенным для детей, автоматическими системами фильтрации.

(61)

Поставщики медиа-услуг, находящиеся под юрисдикцией государств-членов, в любом случае должны подвергаться запрету на распространение детской порнографии в соответствии с положениями Рамочного решения Совета 2004/68/JHA от 22 декабря 2003 г. о борьбе с сексуальной эксплуатацией детей. и детская порнография (24).

(62)

Ни одно из положений настоящей Директивы, касающихся защиты физического, умственного и морального развития несовершеннолетних и человеческого достоинства, не требует обязательного осуществления мер, принимаемых для защиты этих интересов, путем предварительной проверки аудиовизуальных медиа-услуг государственными органами.

(63)

Координация необходима для того, чтобы людям и отраслям, производящим программы, имеющие культурную цель, было легче начать и продолжить свою деятельность.

(64)

Минимальные требования в отношении всех государственных или частных телевизионных трансляций Европейского аудиовизуального производства являются средством содействия производству, независимому производству и распространению в вышеупомянутых отраслях и дополняют другие инструменты, которые уже предложены или будут предложены для достижения той же цели. .

(65)

Поэтому необходимо способствовать развитию рынков достаточного размера для телевизионной продукции в государствах-членах ЕС, чтобы вернуть необходимые инвестиции не только путем установления общих правил, открывающих национальные рынки, но также и путем обеспечения для европейской продукции, где это практически осуществимо и соответствующими средствами, мажоритарной доли в телевизионные передачи всех государств-членов. Чтобы обеспечить возможность мониторинга применения этих правил и достижения целей, государства-члены должны предоставить Комиссии отчет о применении пропорций, отведенных для европейских произведений и независимых постановок в настоящей Директиве. Для расчета таких пропорций следует принять во внимание конкретную ситуацию Греции и Португалии. Комиссия должна информировать другие государства-члены об этих отчетах, сопровождаемых, при необходимости, заключением, учитывающим, в частности, прогресс, достигнутый по сравнению с предыдущими годами, долю первых передач в программах, особые обстоятельства новых телевещательных компаний. и специфическое положение стран с низким потенциалом аудиовизуального производства или ограниченной языковой территорией.

(66)

Важно найти соответствующие инструменты и процедуры в соответствии с законодательством Союза, чтобы способствовать реализации целей настоящей Директивы с целью принятия подходящих мер по поощрению деятельности и развития европейского аудиовизуального производства и распространения, особенно в странах с низкие производственные мощности или ограниченная языковая территория.

(67)

Пропорции европейских работ должны достигаться с учетом экономических реалий. Поэтому необходима прогрессивная система для достижения этой цели.

(68)

Обязательство, где это практически осуществимо, определенной части передач независимого производства, созданных продюсерами, независимыми от вещательных компаний, будет стимулировать новые источники телевизионного производства, особенно создание малых и средних предприятий. Он предложит новые возможности и маркетинговые возможности творческим талантам, представителям культурных профессий и работникам сферы культуры.

(69)

Аудиовизуальные медиа-услуги по запросу могут частично заменить телевещание. Соответственно, они должны, где это практически возможно, способствовать производству и распространению европейских произведений и, таким образом, активно способствовать развитию культурного разнообразия. Такая поддержка европейских произведений может, например, принимать форму финансового вклада таких служб в производство и приобретение прав на европейские произведения, минимальной доли европейских произведений в каталогах видео по запросу или привлекательного представления Европейские работы в электронных программах передач. Важно регулярно пересматривать применение положений, касающихся продвижения европейских произведений аудиовизуальными медиа-службами. В рамках отчетов, предусмотренных настоящей Директивой, государства-члены также должны учитывать, в частности, финансовый вклад таких услуг в производство и приобретение прав на европейские произведения, долю европейских произведений в каталоге аудиовизуальных средств массовой информации. услуг и фактическое потребление европейских произведений, предлагаемых такими услугами.

(70)

При реализации статьи 16 государства-члены должны поощрять вещательные компании включать адекватную долю европейских произведений совместного производства или европейских произведений невнутреннего происхождения.

(71)

При определении «продюсеров, независимых от вещательных компаний», как указано в Статье 17, государства-члены должны соответствующим образом учитывать такие критерии, как право собственности на продюсерскую компанию, количество программ, поставляемых одной и той же вещательной компании, и владение вторичными правами. .

(72)

Каналы, вещающие полностью на языке, отличном от языков государств-членов, не должны подпадать под действие статей 16 и 17 настоящей Директивы. Тем не менее, если такой язык или языки составляют значительную часть, но не все время передачи канала, статьи 16 и 17 не должны применяться к этой части времени передачи.

(73)

Национальные схемы поддержки развития европейского производства могут применяться постольку, поскольку они соответствуют законодательству Союза.

(74)

Цель поддержки аудиовизуального производства в Европе может быть достигнута в государствах-членах в рамках организации их аудиовизуальных медиа-услуг, в частности, посредством определения миссии общественных интересов для определенных поставщиков медиа-услуг, включая обязательство вносить существенный вклад. к инвестициям в европейское производство.

(75)

Поставщиков медиа-услуг, создателей программ, продюсеров, авторов и других экспертов следует поощрять к разработке более детальных концепций и стратегий, направленных на разработку европейских аудиовизуальных художественных фильмов, адресованных международной аудитории.

(76)

Важно обеспечить передачу кинематографических произведений в сроки, согласованные между правообладателями и поставщиками медиа-услуг.

(77)

Вопрос о конкретных сроках каждого вида показа кинематографических произведений является, прежде всего, вопросом, решаемым путем соглашения между заинтересованными сторонами или заинтересованными специалистами.

(78)

Чтобы обеспечить активную политику в пользу конкретного языка, государства-члены по-прежнему могут устанавливать более подробные или более строгие правила, в частности, на основе языковых критериев, при условии, что эти правила соответствуют законодательству Союза, и в в частности, не применимы к ретрансляции передач, происходящих из других государств-членов ЕС.

(79)

Доступность аудиовизуальных медиа-услуг по запросу расширяет выбор потребителей. Таким образом, подробные правила, регулирующие аудиовизуальную коммерческую коммуникацию для аудиовизуальных медиа-услуг по запросу, не кажутся ни оправданными, ни имеющими смысл с технической точки зрения. Тем не менее, вся аудиовизуальная коммерческая коммуникация должна соблюдать не только правила идентификации, но и базовый уровень качественных правил, чтобы соответствовать четким целям государственной политики.

(80)

Как было признано Комиссией в ее пояснительном сообщении по некоторым аспектам положений о телевизионной рекламе в Директиве «Телевидение без границ» (25), развитие новых рекламных технологий и маркетинговых инноваций создало новые эффективные возможности для аудиовизуальных коммерческих коммуникаций. в традиционных вещательных услугах, что потенциально позволит им лучше конкурировать на равных условиях с инновациями по требованию.

(81)

Коммерческие и технологические разработки предоставляют пользователям более широкий выбор и ответственность при использовании аудиовизуальных медиа-услуг. Чтобы оставаться соразмерным целям, представляющим общий интерес, регулирование должно обеспечивать определенную степень гибкости в отношении телевещания. Принцип разделения должен быть ограничен телевизионной рекламой и телеторговлей, а продакт-плейсмент должен быть разрешен при определенных обстоятельствах, если государство-член не примет иного решения. Однако если продакт-плейсмент носит тайный характер, его следует запретить. Принцип разделения не должен препятствовать использованию новых рекламных технологий.

(82)

Помимо практики, подпадающей под действие настоящей Директивы, к недобросовестной коммерческой практике применяется Директива 2005/29/EC Европейского парламента и Совета от 11 мая 2005 г. о недобросовестной коммерческой практике в отношениях между бизнесом и потребителем на внутреннем рынке (26). , такие как вводящие в заблуждение и агрессивные практики, встречающиеся в аудиовизуальных медиа-услугах. Кроме того, Директива 2003/33/EC Европейского парламента и Совета от 26 мая 2003 г. о сближении законов, правил и административных положений государств-членов, касающихся рекламы и спонсорства табачных изделий (27), которая запрещает рекламу и спонсорство сигарет и других табачных изделий в печатных средствах массовой информации, службах информационного общества и радиовещании, не должно наносить ущерба настоящей Директиве, учитывая особые характеристики аудиовизуальных медиа-услуг. Статья 88(1) Директивы 2001/83/EC Европейского Парламента и Совета от 6 ноября 2001 г. о Кодексе Сообщества, касающемся лекарственных средств для использования человеком (28), которая запрещает рекламу определенных лекарственных средств для широкой публики. , применяется, как это предусмотрено в пункте 5 этой статьи и без ущерба для статьи 21 настоящей Директивы. Кроме того, настоящая Директива не должна наносить ущерба Регламенту (ЕС) № 1924/2006 Европейского Парламента и Совета от 20 декабря 2006 г. о заявлениях о пищевой ценности и полезности для здоровья, сделанных в отношении пищевых продуктов (29).

(83)

Чтобы гарантировать, что интересы потребителей как телезрителей полностью и должным образом защищены, важно, чтобы телевизионная реклама подчинялась определенному количеству минимальных правил и стандартов, и чтобы государства-члены сохраняли за собой право устанавливать более подробные или более строгие правила и в определенных обстоятельствах устанавливать различные условия для телевещательных компаний, находящихся под их юрисдикцией.

(84)

Государства-члены, с должным учетом законодательства Союза и в отношении передач, предназначенных исключительно для национальной территории, которые не могут быть получены прямо или косвенно в одном или нескольких государствах-членах, должны иметь возможность устанавливать различные условия для размещения рекламы. и различные ограничения на объем рекламы, чтобы облегчить эти конкретные трансляции.

(85)

Учитывая возросшие возможности зрителей избежать рекламы благодаря использованию новых технологий, таких как цифровые персональные видеомагнитофоны, и расширению выбора каналов, детальное регулирование размещения точечной рекламы с целью защиты зрителей не оправдано. Хотя допустимое почасовое количество рекламы не должно увеличиваться, настоящая Директива должна предоставить вещателям гибкость в отношении ее размещения, если это не наносит неоправданного ущерба целостности программ.

(86)

Целью настоящей Директивы является сохранение специфики европейского телевидения, где реклама предпочтительно вставляется между программами, и, следовательно, ограничивает возможные перерывы в кинематографических произведениях и фильмах, снятых для телевидения, а также перерывы в некоторых категориях программ, нуждающихся в особой защите.

(87)

Должен быть установлен лимит в 20 % телевизионных рекламных роликов и телеторговых роликов в час, который также применяется в «прайм-тайм». Под понятием телевизионного рекламного ролика следует понимать телевизионную рекламу в смысле пункта (i) статьи 1(1), имеющую продолжительность не более 12 минут.

(88)

Необходимо запретить любую аудиовизуальную коммерческую коммуникацию, рекламирующую сигареты и другие табачные изделия, включая косвенные формы аудиовизуальной коммерческой коммуникации, которые, хотя и не упоминают напрямую табачное изделие, стремятся обойти запрет на аудиовизуальную коммерческую коммуникацию сигарет и других табачных изделий путем использования бренда. названия, символы или другие отличительные особенности табачных изделий или предприятий, известная или основная деятельность которых включает производство или продажу таких изделий.

(89)

Также необходимо запретить всю аудиовизуальную коммерческую коммуникацию лекарственных средств и медицинского лечения, доступных только по рецепту, в государстве-члене, под юрисдикцией которого находится поставщик медиа-услуг, и установить строгие критерии, касающиеся телевизионной рекламы алкогольной продукции.

(90)

Тайная аудиовизуальная коммерческая коммуникация является практикой, запрещенной настоящей Директивой из-за ее негативного воздействия на потребителей. Запрет на тайную аудиовизуальную коммерческую коммуникацию не должен распространяться на законный продакт-плейсмент в рамках настоящей Директивы, если зритель адекватно информирован о существовании продакт-плейсмента. Это можно сделать, сигнализируя о том, что в данной программе происходит размещение продукта, например, с помощью нейтрального логотипа.

(91)

Продакт-плейсмент — это реальность в кинематографических произведениях и аудиовизуальных произведениях, созданных для телевидения. Чтобы обеспечить равные условия игры и, таким образом, повысить конкурентоспособность европейской медиаиндустрии, необходимы правила размещения продукции. Определение продакт-плейсмента, изложенное в настоящей Директиве, должно охватывать любую форму аудиовизуальной коммерческой коммуникации, состоящую из включения или ссылки на продукт, услугу или их торговую марку, чтобы они были представлены в программе в обмен на оплату или для аналогичного рассмотрения. Бесплатное предоставление товаров или услуг, таких как производственный реквизит или призы, следует рассматривать как продакт-плейсмент только в том случае, если соответствующие товары или услуги имеют значительную ценность. Продакт-плейсмент должен подчиняться тем же качественным правилам и ограничениям, что и аудиовизуальная коммерческая коммуникация. Решающим критерием, отличающим спонсорство от продакт-плейсмента, является тот факт, что при продакт-плейсменте ссылка на продукт встроена в действие программы, поэтому определение в пункте (m) статьи 1(1) содержит слово «внутри». '. Напротив, ссылки на спонсоров могут отображаться во время программы, но не являются частью сюжета.

(92)

Продакт-плейсмент в принципе должен быть запрещен. Однако для некоторых видов программ допустимы отступления на основании положительного списка. Государство-член должно иметь возможность отказаться от этих отступлений, полностью или частично, например, разрешив размещение продукции только в программах, которые не были произведены исключительно в этом государстве-члене.

(93)

Кроме того, спонсорство и продакт-плейсмент должны быть запрещены, если они влияют на содержание программ таким образом, что это влияет на ответственность и редакционную независимость поставщика медиа-услуг. Это касается и тематического размещения.

(94)

В соответствии с обязанностями, возложенными на государства-члены Договором о функционировании Европейского Союза, они несут ответственность за эффективное выполнение настоящей Директивы. Они свободны выбирать соответствующие инструменты в соответствии со своими правовыми традициями и установленными структурами и, в частности, формой своих компетентных независимых регулирующих органов, чтобы иметь возможность выполнять свою работу по реализации настоящей Директивы беспристрастно и прозрачно. Говоря более конкретно, инструменты, выбранные государствами-членами, должны способствовать продвижению плюрализма средств массовой информации.

(95)

Тесное сотрудничество между компетентными регулирующими органами государств-членов и Комиссией необходимо для обеспечения правильного применения настоящей Директивы. Аналогичным образом, тесное сотрудничество между государствами-членами ЕС и между их регулирующими органами особенно важно в отношении влияния, которое вещательные компании, созданные в одном государстве-члене ЕС, могут оказать на другое государство-член ЕС. Если процедуры лицензирования предусмотрены национальным законодательством и если речь идет о более чем одном государстве-члене, желательно, чтобы контакты между соответствующими органами имели место до выдачи таких лицензий. Это сотрудничество должно охватывать все области, координируемые настоящей Директивой.

(96)

Необходимо уточнить, что деятельность по саморекламе представляет собой особую форму рекламы, при которой вещательная компания продвигает свои собственные продукты, услуги, программы или каналы. В частности, к программам следует отнести трейлеры, состоящие из отрывков из программ.

(97)

Ежедневное время трансляции, отведенное для объявлений, сделанных вещательной компанией в связи с его собственными программами и вспомогательными продуктами, непосредственно полученными из них, или для социальных объявлений и благотворительных призывов, транслируемых бесплатно, не должно включаться в максимальные объемы ежедневной или почасовой трансляции. время, которое может быть отведено на рекламу и телеторговлю.

(98)

Во избежание нарушений конкуренции это отступление должно быть ограничено объявлениями, касающимися продуктов, которые отвечают двойному условию: они являются одновременно вспомогательными по отношению к соответствующим программам и непосредственно вытекающими из них. Термин «вспомогательный» относится к продуктам, специально предназначенным для того, чтобы позволить зрителям в полной мере воспользоваться этими программами или взаимодействовать с ними.

(99)

Ввиду развития телеторговли, экономически важной деятельности для операторов в целом и реального сбыта товаров и услуг внутри Союза, необходимо обеспечить высокий уровень защиты потребителей путем введения соответствующих стандартов, регулирующих форму и содержание таких передач.

(100)

При мониторинге выполнения соответствующих положений компетентным национальным органам важно иметь возможность различать в отношении каналов, не предназначенных исключительно для телеторговли, время передачи, посвященное роликам телеторговли, рекламным роликам и другим формам рекламы на с одной стороны, а с другой – время передачи, посвященное телеторговым витринам. Поэтому необходимо и достаточно, чтобы каждое окно было четко идентифицировано оптическими и акустическими средствами, по крайней мере, в начале и в конце окна.

(101)

Настоящая Директива должна применяться к каналам, посвященным исключительно телеторговле или саморекламе, без традиционных элементов программы, таких как новости, спорт, фильмы, документальные фильмы и драма, исключительно для целей настоящей Директивы и без ущерба для включения таких каналов в сферу применения. других инструментов Союза.

(102)

Хотя телевещательные компании обычно обязаны обеспечивать, чтобы в программах были объективно представлены факты и события, тем не менее важно, чтобы на них были возложены конкретные обязательства в отношении права на ответ или эквивалентных средств правовой защиты, чтобы любое лицо, законные интересы которого были нарушены утверждение, сделанное в ходе телепередачи, может эффективно использовать такое право или средство правовой защиты.

(103)

Право на ответ является подходящим средством правовой защиты для телевизионного вещания и может также применяться в онлайновой среде. Рекомендация о защите несовершеннолетних и человеческого достоинства, а также о праве на ответ уже включает соответствующие руководящие принципы по осуществлению мер в национальном законодательстве или практике, чтобы в достаточной степени обеспечить право на ответ или эквивалентные средства правовой защиты в отношении онлайн-СМИ.

(104)

Поскольку цели настоящей Директивы, а именно создание зоны без внутренних границ для аудиовизуальных медиа-услуг, обеспечивая в то же время высокий уровень защиты целей, представляющих общий интерес, в частности, защиту несовершеннолетних и человеческого достоинства, а также продвижение права людей с ограниченными возможностями не могут быть в достаточной степени достигнуты государствами-членами и, следовательно, из-за масштаба и последствий настоящей Директивы могут быть лучше достигнуты на уровне Союза, Союз может принять меры в соответствии с принципом субсидиарности, как предусмотренные статьей 5 Договора о Европейском Союзе. В соответствии с принципом пропорциональности, изложенным в этой статье, настоящая Директива не выходит за рамки того, что необходимо для достижения этих целей.

(105)

Настоящая Директива не наносит ущерба обязательствам государств-членов ЕС, касающимся сроков транспонирования в национальное законодательство Директив, изложенных в Приложении I, Часть B.

ПРИНЯЛИ НАСТОЯЩУЮ ДИРЕКТИВУ:

ГЛАВА I

ОПРЕДЕЛЕНИЯ

Статья 1

1.   Для целей настоящей Директивы применяются следующие определения:

(а)

«аудиовизуальные медиауслуги» означают:

(я)

услуга, определенная статьями 56 и 57 Договора о функционировании Европейского Союза, находящаяся под редакционной ответственностью поставщика медиа-услуг и основной целью которой является предоставление программ с целью информирования, развлечения или обучения для широкой публики через сети электронных коммуникаций в значении пункта (а) статьи 2 Директивы 2002/21/EC. Такой аудиовизуальной медиа-услугой является либо телевизионная трансляция, как она определена в пункте (e) настоящего параграфа, либо аудиовизуальная медиа-услуга по запросу, как она определена в пункте (g) настоящего параграфа;

(ii)

аудиовизуальная коммерческая коммуникация;

(б)

«программа» — совокупность движущихся изображений со звуком или без него, составляющих отдельный элемент расписания или каталога, установленного поставщиком медиауслуг, и форма и содержание которых сопоставимы с формой и содержанием телевизионного вещания. Примеры программ включают полнометражные фильмы, спортивные мероприятия, комедии положений, документальные фильмы, детские программы и оригинальные драмы;

(с)

«Редакционная ответственность» означает осуществление эффективного контроля как за выбором программ, так и за их организацией либо в хронологическом порядке, в случае телевизионных передач, либо в каталоге, в случае аудиовизуальных медиа-услуг по запросу. Редакционная ответственность не обязательно подразумевает какую-либо юридическую ответственность в соответствии с национальным законодательством за контент или предоставляемые услуги;

(г)

«поставщик медиа-услуг» означает физическое или юридическое лицо, которое несет редакционную ответственность за выбор аудиовизуального контента аудиовизуальной медиа-услуги и определяет способ его организации;

(е)

«телевизионное вещание» или «телевизионное вещание» (т.е. линейная аудиовизуальная медиа-услуга) означает аудиовизуальную медиа-услугу, предоставляемую поставщиком медиа-услуг для одновременного просмотра программ на основе расписания программ;

(е)

«вещательная компания» означает поставщика медиа-услуг телевизионных трансляций;

(г)

«аудиовизуальная медиа-услуга по запросу» (т.е. нелинейная аудиовизуальная медиа-услуга) означает аудиовизуальную медиа-услугу, предоставляемую поставщиком медиа-услуг для просмотра программ в момент, выбранный пользователем, и по его индивидуальному запросу на основании каталог программ, выбранных поставщиком медиа-услуг;

(час)

«аудиовизуальная коммерческая коммуникация» означает изображения со звуком или без него, которые предназначены для продвижения, прямо или косвенно, товаров, услуг или имиджа физического или юридического лица, осуществляющего экономическую деятельность. Такие изображения сопровождают программу или включаются в нее за плату или за аналогичное вознаграждение или в целях саморекламы. Формы аудиовизуальной коммерческой коммуникации включают, в частности, телевизионную рекламу, спонсорство, телеторговлю и продакт-плейсмент;

(я)

«Телереклама» означает любую форму объявления, транслируемого за плату или за аналогичное вознаграждение или транслируемого в целях саморекламы государственным или частным предприятием или физическим лицом в связи с торговлей, бизнесом, ремеслом или профессией с целью продвижения поставка товаров или услуг, включая недвижимое имущество, права и обязанности, в обмен на оплату;

(к)

«тайная аудиовизуальная коммерческая коммуникация» означает словесное или графическое изображение товаров, услуг, названия, товарного знака или деятельности производителя товаров или поставщика услуг в программах, когда такое представление предназначено поставщиком медиа-услуг для служат рекламой и могут ввести общественность в заблуждение относительно своего характера. Такое представление, в частности, считается преднамеренным, если оно осуществляется за плату или за аналогичное вознаграждение;

(к)

«Спонсорство» означает любой вклад, внесенный государственными или частными предприятиями или физическими лицами, не занимающимися предоставлением аудиовизуальных медиа-услуг или производством аудиовизуальных произведений, в финансирование аудиовизуальных медиа-услуг или программ с целью продвижения своего имени, торговой марки, имидж, деятельность или продукты;

(л)

«телешопинг» означает прямые предложения, транслируемые для общественности с целью поставки товаров или услуг, включая недвижимое имущество, права и обязанности, в обмен на оплату;

(м)

«продакт-плейсмент» означает любую форму аудиовизуальной коммерческой коммуникации, состоящую из включения или ссылки на продукт, услугу или их торговую марку с целью их включения в программу в обмен на оплату или за аналогичное вознаграждение;

(н)

«Европейские работы» означают следующее:

(я)

произведения, происходящие из государств-членов;

(ii)

произведения, происходящие из третьих европейских государств-участников Европейской конвенции о трансграничном телевидении Совета Европы и отвечающие условиям пункта 3;

(iii)

произведения, произведенные совместно в рамках соглашений в аудиовизуальной сфере, заключенных между Союзом и третьими странами и отвечающих условиям, определенным в каждом из этих соглашений.

2.   Применение положений пунктов (n)(ii) и (iii) параграфа 1 должно быть обусловлено тем, что произведения, происходящие из государств-членов, не являются объектом дискриминационных мер в соответствующей третьей стране.

3.   Произведения, упомянутые в пунктах (n)(i) и (ii) параграфа 1, представляют собой произведения, созданные в основном авторами и работниками, проживающими в одном или нескольких Государствах, указанных в этих положениях, при условии, что они соответствуют одному из следующие три условия:

(я)

они производятся одним или несколькими производителями, зарегистрированными в одном или нескольких из этих государств;

(ii)

производство произведений контролируется и фактически контролируется одним или несколькими производителями, зарегистрированными в одном или нескольких из этих государств;

(iii)

вклад сопродюсеров этих государств в общие затраты на совместное производство является преобладающим, и совместное производство не контролируется одним или несколькими производителями, учрежденными за пределами этих государств.

4.   Произведения, которые не являются европейскими произведениями по смыслу пункта (n) параграфа 1, но которые производятся в рамках двусторонних соглашений о совместном производстве, заключенных между государствами-членами ЕС и третьими странами, считаются европейскими произведениями при условии, что совместное производство -производители из Союза покрывают большую часть общих затрат на производство и что производство не контролируется одним или несколькими производителями, зарегистрированными за пределами территории государств-членов.

ГЛАВА II

ОСНОВНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ

Статья 2

1.   Каждое государство-член должно гарантировать, что все аудиовизуальные медиа-услуги, передаваемые поставщиками медиа-услуг под его юрисдикцией, соответствуют нормам правовой системы, применимой к аудиовизуальным медиа-услугам, предназначенным для публики в этом государстве-члене ЕС.

2.   Для целей настоящей Директивы поставщиками медиа-услуг под юрисдикцией государства-члена ЕС являются любые из следующих лиц:

(а)

те, которые созданы в этом государстве-члене ЕС в соответствии с параграфом 3;

(б)

те, к кому применяется пункт 4.

3.   Для целей настоящей Директивы поставщик медиа-услуг считается зарегистрированным в государстве-члене ЕС в следующих случаях:

(а)

головной офис поставщика медиа-услуг находится в этом государстве-члене ЕС, и редакционные решения в отношении аудиовизуальных медиа-услуг принимаются в этом государстве-члене ЕС;

(б)

Если головной офис поставщика медиа-услуг находится в одном государстве-члене ЕС, но редакционные решения в отношении аудиовизуальных медиа-услуг принимаются в другом государстве-члене ЕС, он считается созданным в том государстве-члене ЕС, где значительная часть рабочей силы, задействованной в реализации деятельности аудиовизуальных медиа-сервисов. Если значительная часть рабочей силы, задействованной в предоставлении аудиовизуальных медиа-услуг, работает в каждом из этих государств-членов ЕС, считается, что поставщик медиа-услуг находится в том государстве-члене ЕС, где у него есть головной офис. Если значительная часть рабочей силы, задействованной в предоставлении аудиовизуальных медиа-услуг, не работает ни в одном из этих государств-членов, поставщик медиа-услуг считается учрежденным в том государстве-члене, где он впервые начал свою деятельность в соответствии с законом. этого государства-члена при условии, что оно поддерживает стабильную и эффективную связь с экономикой этого государства-члена;

(с)

Если головной офис поставщика медиа-услуг находится в государстве-члене ЕС, но решения по аудиовизуальным медиа-услугам принимаются в третьей стране, или наоборот, он считается созданным в соответствующем государстве-члене ЕС, при условии, что значительная часть рабочая сила, занимающаяся деятельностью в сфере аудиовизуальных медиа-услуг, работает в этом государстве-члене ЕС.

4.   Поставщики медиа-услуг, к которым не применимы положения пункта 3, считаются находящимися под юрисдикцией государства-члена ЕС в следующих случаях:

(а)

они используют спутниковую линию связи, расположенную в этом государстве-члене;

(б)

хотя они не используют спутниковую линию связи вверх, расположенную в этом государстве-члене, они используют спутниковую мощность, принадлежащую этому государству-члену.

5.   Если вопрос о том, какое государство-член обладает юрисдикцией, не может быть решен в соответствии с параграфами 3 и 4, компетентным государством-членом является то, в котором учрежден поставщик медиа-услуг в значении статей 49–55 Договора о Функционирование Европейского Союза.

6.   Настоящая Директива не применяется к аудиовизуальным медиа-услугам, предназначенным исключительно для приема в третьих странах и которые не принимаются с помощью стандартного потребительского оборудования прямо или косвенно публикой в ​​одном или нескольких государствах-членах ЕС.

Статья 3

1.   Государства-члены ЕС обеспечивают свободу приема и не ограничивают ретрансляцию на своей территории аудиовизуальных медиа-услуг из других Государств-членов ЕС по причинам, которые подпадают под области, координируемые настоящей Директивой.

2.   В отношении телевещания государства-члены могут временно отступить от параграфа 1, если выполняются следующие условия:

(а)

телепередача, идущая из другого государства-члена ЕС, явно, серьезно и серьезно нарушает статью 27(1) или (2) и/или статью 6;

(б)

в течение предыдущих 12 месяцев вещательная компания нарушила положение(я), упомянутое в пункте (a), как минимум в двух предшествующих случаях;

(с)

соответствующее государство-член уведомило телерадиокомпанию и Комиссию в письменном виде о предполагаемых нарушениях и о мерах, которые оно намерено принять, если такое нарушение произойдет снова;

(г)

консультации с передающим государством-членом ЕС и Комиссией не привели к мировому урегулированию в течение 15 дней с момента уведомления, предусмотренного в пункте (c), и предполагаемое нарушение сохраняется.

Комиссия должна в течение 2 месяцев после уведомления о мерах, принятых государством-членом, принять решение о том, совместимы ли эти меры с законодательством Союза. Если он решит, что это не так, государство-член будет обязано в срочном порядке положить конец данным мерам.

3.   Пункт 2 не наносит ущерба применению какой-либо процедуры, средства правовой защиты или санкций в отношении рассматриваемых нарушений в государстве-члене ЕС, под юрисдикцией которого находится соответствующая вещательная компания.

4.   В отношении аудиовизуальных медиа-услуг по запросу государства-члены ЕС могут принять меры по отступлению от параграфа 1 в отношении конкретной услуги, если выполняются следующие условия:

(а)

меры следующие:

(я)

необходимо по одной из следующих причин:

государственная политика, в частности предотвращение, расследование, выявление и судебное преследование уголовных преступлений, включая защиту несовершеннолетних и борьбу с любым разжиганием ненависти по признаку расы, пола, религии или национальности, а также нарушений человеческого достоинства в отношении отдельных лиц,

защита общественного здоровья,

общественная безопасность, включая обеспечение национальной безопасности и обороны,

защита потребителей, включая инвесторов;

(ii)

принятые в отношении аудиовизуальной медиа-услуги по запросу, которая наносит ущерб целям, указанным в пункте (i), или которая представляет серьезный и серьезный риск нанесения ущерба этим целям;

(iii)

соразмерны этим целям;

(б)

До принятия соответствующих мер и без ущерба для судебного разбирательства, включая предварительное производство и действия, осуществляемые в рамках уголовного расследования, государство-член:

(я)

просил государство-член, под юрисдикцией которого находится поставщик медиа-услуг, принять меры, а последнее не приняло таких мер, или они были неадекватными;

(ii)

уведомил Комиссию и государство-член, под юрисдикцией которого находится поставщик медиа-услуг, о своем намерении принять такие меры.

5.   Государства-члены могут в срочных случаях отступить от условий, изложенных в пункте (b) параграфа 4. В этом случае о мерах должно быть уведомлено в кратчайшие сроки Комиссию и государство-член в соответствии с под юрисдикцию которого попадает поставщик медиа-услуг, с указанием причин, по которым государство-член считает, что это срочно.

6.   Без ущерба для возможности государства-члена приступить к осуществлению мер, указанных в параграфах 4 и 5, Комиссия должна изучить совместимость заявленных мер с законодательством Союза в кратчайшие возможные сроки. Если приходит к выводу, что меры несовместимы с законодательством Союза, Комиссия должна попросить соответствующее государство-член воздержаться от принятия любых предлагаемых мер или срочно положить конец рассматриваемым мерам.

Статья 4

1.   Государства-члены сохраняют право требовать от поставщиков медиа-услуг, находящихся под их юрисдикцией, соблюдения более подробных или более строгих правил в областях, координируемых настоящей Директивой, при условии, что такие правила соответствуют законодательству Союза.

2.   В случаях, когда государство-член:

(а)

воспользовался своей свободой согласно параграфу 1 для принятия более подробных или более строгих правил, представляющих общественный интерес; и

(б)

оценивает, что вещательная компания, находящаяся под юрисдикцией другого государства-члена, обеспечивает телевизионное вещание, которое полностью или в основном направлено на его территорию;

он может связаться с государством-членом, обладающим юрисдикцией, с целью достижения взаимоприемлемого решения любых возникших проблем. По получении обоснованного запроса от первого государства-члена ЕС, обладающее юрисдикцией государство-член ЕС должно потребовать от вещательной компании соблюдать соответствующие правила, представляющие общественный интерес. Государство-член, имеющее юрисдикцию, должно проинформировать первое государство-член о результатах, полученных по этому запросу, в течение 2 месяцев. Любое государство-член может пригласить контактный комитет, созданный в соответствии со статьей 29, для рассмотрения дела.

3.   Первое государство-член может принять соответствующие меры против соответствующей телерадиокомпании, если оно определит, что:

(а)

результаты, достигнутые за счет применения пункта 2, не являются удовлетворительными; и

(б)

вещательная компания, о которой идет речь, обосновалась в государстве-члене ЕС, имеющем юрисдикцию, чтобы обойти более строгие правила в областях, координируемых настоящей Директивой, которые были бы применимы к ней, если бы она была учреждена в первом государстве-члене ЕС.

Такие меры должны быть объективно необходимыми, применяться недискриминационным образом и соразмерными целям, которые они преследуют.

4.   Государство-член ЕС может принять меры в соответствии с параграфом 3 только при соблюдении следующих условий:

(а)

оно уведомило Комиссию и государство-член, в котором учреждена вещательная компания, о своем намерении принять такие меры, обосновав при этом основания, на которых оно основывает свою оценку; и

(б)

Комиссия решила, что эти меры совместимы с законодательством Союза и, в частности, что оценки, сделанные государством-членом, принимающим эти меры в соответствии с параграфами 2 и 3, правильно обоснованы.

5.   Комиссия принимает решение в течение 3 месяцев после уведомления, предусмотренного в пункте (a) параграфа 4. Если Комиссия решает, что меры несовместимы с законодательством Союза, соответствующее государство-член должно воздержаться от принятия предлагаемых мер.

6.   Государства-члены должны соответствующими средствами обеспечить, в рамках своего законодательства, чтобы поставщики медиа-услуг, находящиеся под их юрисдикцией, эффективно соблюдали положения настоящей Директивы.

7.   Государства-члены должны поощрять режимы совместного регулирования и/или саморегулирования на национальном уровне в областях, координируемых настоящей Директивой, в той степени, в которой это разрешено их правовыми системами. Эти режимы должны быть такими, чтобы они широко принимались основными заинтересованными сторонами в соответствующих государствах-членах ЕС и обеспечивали эффективное правоприменение.

8.   Директива 2000/31/EC применяется, если иное не предусмотрено настоящей Директивой. В случае противоречия между положением Директивы 2000/31/ЕС и положением настоящей Директивы положения настоящей Директивы имеют преимущественную силу, если иное не предусмотрено настоящей Директивой.

ГЛАВА III

ПОЛОЖЕНИЯ, ПРИМЕНИМЫЕ КО ВСЕМ АУДИОВИЗУАЛЬНЫМ МЕДИА-УСЛУГАМ

Статья 5

Государства-члены ЕС должны гарантировать, что поставщики аудиовизуальных медиа-услуг под их юрисдикцией обеспечивают легкий, прямой и постоянный доступ получателям услуг, по крайней мере, к следующей информации:

(а)

название поставщика медиа-услуг;

(б)

географический адрес, по которому находится поставщик медиа-услуг;

(с)

данные поставщика медиа-услуг, включая его адрес электронной почты или веб-сайт, которые позволяют быстро и эффективно связаться с ним;

(г)

где это применимо, компетентные регулирующие или надзорные органы.

Статья 6

Государства-члены должны обеспечить соответствующими средствами, чтобы аудиовизуальные медиа-услуги, предоставляемые поставщиками медиа-услуг под их юрисдикцией, не содержали какого-либо подстрекательства к ненависти по признаку расы, пола, религии или национальности.

Статья 7

Государства-члены ЕС должны поощрять поставщиков медиа-услуг, находящихся под их юрисдикцией, обеспечивать постепенное обеспечение доступности их услуг для людей с ограниченными возможностями по зрению или слуху.

Статья 8

Государства-члены ЕС должны обеспечить, чтобы поставщики медиа-услуг, находящиеся под их юрисдикцией, не передавали кинематографические произведения вне периодов, согласованных с правообладателями.

Статья 9

1.   Государства-члены должны обеспечить, чтобы аудиовизуальные коммерческие сообщения, предоставляемые поставщиками медиа-услуг под их юрисдикцией, соответствовали следующим требованиям:

(а)

аудиовизуальные коммерческие сообщения должны быть легко распознаваемы как таковые. Запрещается тайное аудиовизуальное коммерческое сообщение;

(б)

аудиовизуальные коммерческие коммуникации не должны использовать подсознательные методы;

(с)

аудиовизуальные коммерческие сообщения не должны:

(я)

наносит ущерб уважению человеческого достоинства;

(ii)

включать или поощрять любую дискриминацию по признаку пола, расового или этнического происхождения, национальности, религии или убеждений, инвалидности, возраста или сексуальной ориентации;

(iii)

поощрять поведение, наносящее ущерб здоровью или безопасности;

(iv)

поощрять поведение, наносящее серьезный ущерб защите окружающей среды;

(г)

запрещаются все формы аудиовизуальной коммерческой рекламы сигарет и других табачных изделий;

(е)

аудиовизуальные рекламные сообщения об алкогольных напитках не должны быть направлены специально на несовершеннолетних и не должны поощрять неумеренное употребление таких напитков;

(е)

аудиовизуальная коммерческая коммуникация лекарственных средств и медицинского лечения, доступная только по рецепту в государстве-члене, под юрисдикцией которого находится поставщик медиа-услуг, должна быть запрещена;

(г)

аудиовизуальные коммерческие сообщения не должны причинять физический или моральный вред несовершеннолетним. Поэтому они не должны напрямую убеждать несовершеннолетних покупать или брать напрокат товар или услугу, эксплуатируя их неопытность или доверчивость, напрямую поощрять их убеждать своих родителей или других лиц приобрести рекламируемые товары или услуги, эксплуатировать особое доверие, которое несовершеннолетние оказывают родителям, учителям. или других лиц, либо необоснованно показывать несовершеннолетних в опасных ситуациях.

2.   Государства-члены и Комиссия должны поощрять поставщиков медиа-услуг к разработке кодексов поведения в отношении ненадлежащих аудиовизуальных коммерческих сообщений, сопровождающих или включенных в детские программы, о пищевых продуктах и ​​напитках, содержащих питательные вещества и вещества с питательным или физиологическим эффектом, в частности таких, как жиры, трансжирные кислоты, соль/натрий и сахара, чрезмерное потребление которых в общем рационе не рекомендуется.

Статья 10

1.   Спонсируемые аудиовизуальные медиа-услуги или программы должны отвечать следующим требованиям:

(а)

их содержание и, в случае телевизионного вещания, их расписание ни при каких обстоятельствах не должно подвергаться влиянию, которое могло бы повлиять на ответственность и редакционную независимость поставщика медиа-услуг;

(б)

они не должны напрямую поощрять покупку или аренду товаров или услуг, в частности, делая специальные рекламные ссылки на эти товары или услуги;

(с)

зрители должны быть четко проинформированы о наличии спонсорского соглашения. Спонсируемые программы должны быть четко идентифицированы как таковые по названию, логотипу и/или любому другому символу спонсора, например, ссылке на его продукт(ы) или услугу(ы) или их отличительному знаку соответствующим образом для программ на начале, во время и/или в конце программ.

2.   Аудиовизуальные медиа-услуги или программы не должны спонсироваться предприятиями, основной деятельностью которых является производство или продажа сигарет и других табачных изделий.

3.   Спонсорство аудиовизуальных медиа-услуг или программ предприятиями, деятельность которых включает производство или продажу лекарственных средств и медицинского лечения, может способствовать продвижению названия или имиджа предприятия, но не должно способствовать рекламе конкретных лекарственных препаратов или методов лечения, доступных только по рецепту. в государстве-члене ЕС, под юрисдикцией которого находится поставщик медиа-услуг.

4.   Новостные программы и программы текущих событий не спонсируются. Государства-члены ЕС могут запретить показ спонсорского логотипа во время детских программ, документальных фильмов и религиозных программ.

Статья 11

1.   Пункты 2, 3 и 4 применяются только к программам, выпущенным после 19 декабря 2009 года.

2.   Размещение продукции запрещено.

3.   В отступление от параграфа 2 продакт-плейсмент допускается в следующих случаях, если государство-член не примет иного решения:

(а)

в кинематографических произведениях, фильмах и сериалах, созданных для аудиовизуальных медиасервисов, спортивных программ и легких развлекательных программ;

(б)

когда оплата не взимается, а только предоставляется бесплатно определенные товары или услуги, такие как производственный реквизит и призы, с целью их включения в программу.

Отступление, предусмотренное в пункте (а), не распространяется на детские программы.

Программы, содержащие продакт-плейсмент, должны отвечать как минимум всем следующим требованиям:

(а)

их содержание и, в случае телевизионного вещания, их расписание ни при каких обстоятельствах не должно подвергаться влиянию, которое могло бы повлиять на ответственность и редакционную независимость поставщика медиа-услуг;

(б)

они не должны напрямую поощрять покупку или аренду товаров или услуг, в частности, делая специальные рекламные ссылки на эти товары или услуги;

(с)

они не должны придавать чрезмерное значение рассматриваемому продукту;

(г)

зрители должны быть четко проинформированы о существовании продакт-плейсмента. Программы, содержащие продакт-плейсмент, должны быть соответствующим образом обозначены в начале и конце программы, а также при возобновлении программы после рекламной паузы, чтобы избежать путаницы со стороны зрителя.

В виде исключения государства-члены могут отказаться от требований, изложенных в пункте (d), при условии, что рассматриваемая программа не была произведена и не заказана самим поставщиком медиа-услуг или компанией, аффилированной с поставщиком медиа-услуг.

4.   В любом случае программы не должны содержать продакт-плейсмент:

(а)

табачные изделия или сигареты или продакт-плейсмент от предприятий, основной деятельностью которых является производство или продажа сигарет и других табачных изделий;

(б)

конкретные лекарственные средства или методы лечения, доступные только по рецепту в государстве-члене, под юрисдикцией которого находится поставщик медиа-услуг.

ГЛАВА IV

ПОЛОЖЕНИЯ, ПРИМЕНИМЫЕ ТОЛЬКО К АУДИОВИЗУАЛЬНЫМ МЕДИАУСЛУГАМ ПО ЗАПРОСУ

Статья 12

Государства-члены ЕС должны принять соответствующие меры для обеспечения того, чтобы аудиовизуальные медиа-услуги по запросу, предоставляемые поставщиками медиа-услуг под их юрисдикцией, которые могут серьезно повлиять на физическое, умственное или моральное развитие несовершеннолетних, предоставлялись только таким образом, чтобы гарантировать, что несовершеннолетние будут обычно не слышат и не видят такие аудиовизуальные медиа-услуги по запросу.

Статья 13

1.   Государства-члены должны обеспечить, чтобы аудиовизуальные медиа-услуги по запросу, предоставляемые поставщиками медиа-услуг под их юрисдикцией, способствовали, где это практически осуществимо и соответствующими средствами, производству европейских произведений и доступу к ним. Такое продвижение может быть связано, среди прочего, с финансовым вкладом таких услуг в производство и приобретение прав на европейские произведения или с долей и/или известностью европейских произведений в каталоге программ, предлагаемых аудиовизуальными медиа-сервисами по запросу. .

2.   Государства-члены должны отчитаться перед Комиссией не позднее 19 декабря 2011 г. и каждые 4 года после этого о выполнении пункта 1.

3.   Комиссия должна на основе информации, предоставленной государствами-членами, и независимого исследования отчитываться перед Европейским парламентом и Советом о применении параграфа 1, принимая во внимание рыночные и технологические разработки, а также цель культурное разнообразие.

ГЛАВА V

ПОЛОЖЕНИЯ, КАСАЮЩИЕСЯ ИСКЛЮЧИТЕЛЬНЫХ ПРАВ И КРАТКИХ НОВОСТНЫХ СООБЩЕНИЙ В ТЕЛЕВИДЕНИИ

Статья 14

1.   Каждое государство-член может принять меры в соответствии с законодательством Союза для обеспечения того, чтобы вещательные компании, находящиеся под его юрисдикцией, не транслировали на исключительной основе события, которые рассматриваются этим государством-членом как имеющие большое значение для общества, таким образом, чтобы лишить значительная часть общественности в этом государстве-члене имеет возможность следить за такими событиями в прямом эфире или в отложенном эфире на бесплатном телевидении. Если оно это сделает, соответствующее государство-член должно составить список обозначенных событий, национальных или ненациональных, которые оно считает имеющими большое значение для общества. Он должен сделать это в установленные сроки ясным и транспарентным образом. При этом заинтересованное государство-член должно также определить, должны ли эти события быть доступны в прямой или полной или частичной прямой трансляции или, если это необходимо или целесообразно по объективным причинам в общественных интересах, полная или частичная отложенная трансляция.

2.   Государства-члены должны немедленно уведомить Комиссию о любых мерах, принятых или подлежащих принятию в соответствии с параграфом 1. В течение 3 месяцев с момента уведомления Комиссия должна проверить, совместимы ли такие меры с законодательством Союза, и сообщить о них другим государствам-членам. Государства-члены. Он запрашивает мнение контактного комитета, созданного в соответствии со статьей 29. Он должен немедленно публиковать меры, принятые в Официальном журнале Европейского Союза, и не реже одного раза в год сводный список мер, принятых государствами-членами.

3.   Государства-члены обеспечивают соответствующими средствами в рамках своего законодательства, чтобы вещательные организации, находящиеся под их юрисдикцией, не осуществляли исключительные права, приобретенные этими вещательными организациями после 18 декабря 2007 года, таким образом, что значительная часть публики в другом члене Государство лишается возможности следить за событиями, назначенными этим другим государством-членом в соответствии с параграфами 1 и 2, посредством полной или частичной прямой трансляции или, когда это необходимо или целесообразно по объективным причинам в общественных интересах, полной или частичной отложенной трансляции на бесплатное телевидение, как это определено этим другим государством-членом в соответствии с параграфом 1.

Статья 15

1.   Государства-члены должны обеспечить, чтобы для целей коротких новостных репортажей любая вещательная компания, зарегистрированная в Союзе, имела доступ на справедливой, разумной и недискриминационной основе к событиям, представляющим большой интерес для общественности, которые транслируются на эксклюзивной основе вещательной компании под своей юрисдикцией.

2.   Если другая вещательная компания, учрежденная в том же государстве-члене ЕС, что и вещательная компания, запрашивающая доступ, приобрела исключительные права на событие, представляющее большой интерес для общественности, доступ должен быть запрошен у этой вещательной компании.

3.   Государства-члены должны обеспечить, чтобы такой доступ был гарантирован, позволяя вещателям свободно выбирать короткие отрывки из сигнала передающей вещательной компании с, если это невозможно по соображениям практичности, по крайней мере, с указанием их источника.

4.   В качестве альтернативы параграфу 3 государства-члены могут создать эквивалентную систему, которая обеспечивает доступ на справедливой, разумной и недискриминационной основе другими способами.

5.   Короткие отрывки должны использоваться исключительно для общих новостных программ и могут использоваться в аудиовизуальных медиа-услугах по запросу только в том случае, если та же программа предлагается на отсроченной основе тем же поставщиком медиа-услуг.

6.   Без ущерба для параграфов 1–5, государства-члены ЕС должны обеспечить, в соответствии со своими правовыми системами и практикой, чтобы условия и условия предоставления таких кратких выдержек были определены, в частности, в отношении любых компенсационных соглашений, максимальная длина коротких отрывков и ограничения по времени их передачи. Если предусмотрена компенсация, она не должна превышать дополнительных затрат, непосредственно понесенных при предоставлении доступа.

ГЛАВА VI

ПРОДВИЖЕНИЕ ДИСТРИБУЦИИ И ПРОИЗВОДСТВА ТЕЛЕВИЗИОННЫХ ПРОГРАММ

Статья 16

1.   Государства-члены должны обеспечить, где это практически осуществимо, и с помощью соответствующих средств, чтобы вещательные компании резервировали для европейских произведений большую часть своего времени передачи, за исключением времени, отведенного новостям, спортивным мероприятиям, играм, рекламе, услугам телетекста и телеторговле. Эта пропорция, принимая во внимание информационную, образовательную, культурную и развлекательную ответственность вещателя перед зрителями, должна достигаться постепенно, на основе подходящих критериев.

2.   Если пропорция, указанная в параграфе 1, не может быть достигнута, она не должна быть ниже среднего показателя за 1988 год в соответствующем государстве-члене.

Однако в отношении Греции и Португалии 1988 год заменяется 1990 годом.

3.   Государства-члены должны предоставлять Комиссии каждые 2 года, начиная с 3 октября 1991 г., отчет о применении настоящей статьи и статьи 17.

Этот отчет должен, в частности, включать статистическое заявление о достижении пропорции, указанной в настоящей статье и статье 17, для каждой из телевизионных программ, подпадающих под юрисдикцию соответствующего государства-члена ЕС, а также причины, в каждом случае, неспособности достижения этой пропорции, а также меры, принятые или предусмотренные для ее достижения.

Комиссия информирует другие государства-члены и Европейский парламент об отчетах, которые должны сопровождаться, при необходимости, заключением. Комиссия обеспечивает применение настоящей статьи и статьи 17 в соответствии с положениями Договора о функционировании Европейского Союза. Комиссия может принять во внимание, в частности, прогресс, достигнутый по сравнению с предыдущими годами, долю первых вещательных произведений в программах, особые обстоятельства новых телевещательных компаний и специфическую ситуацию стран с низким потенциалом аудиовизуального производства. или ограниченная языковая область.

Статья 17

Государства-члены ЕС должны обеспечить, где это практически осуществимо, и с помощью соответствующих средств, чтобы вещательные компании резервировали не менее 10 % своего времени передачи, исключая время, отведенное новостям, спортивным событиям, играм, рекламе, услугам телетекста и телеторговле, или, альтернативно, по усмотрению государство-член, по крайней мере, 10 % своего программного бюджета для европейских произведений, созданных продюсерами, независимыми от вещательных компаний. Эта пропорция, принимая во внимание информационную, образовательную, культурную и развлекательную ответственность вещателя перед зрителями, должна достигаться постепенно, на основе подходящих критериев. Этого необходимо достичь путем выделения адекватной доли недавним произведениям, то есть произведениям, переданным в течение 5 лет с момента их создания.

Статья 18

Настоящая глава не применяется к телевизионным передачам, которые предназначены для местной аудитории и не являются частью национальной сети.

ГЛАВА VII

ТЕЛЕВИЗИОННАЯ РЕКЛАМА И ТЕЛЕТОРГОВЛЯ

Статья 19

1.   Телевизионная реклама и телеторговля должны быть легко узнаваемы и отличаться от редакционного контента. Без ущерба для использования новых рекламных технологий телевизионная реклама и телеторговля должны четко отличаться от других частей программы с помощью оптических,/или акустических и/или пространственных средств.

2.   Отдельные рекламные ролики и телеторговли, за исключением трансляций спортивных событий, остаются исключением.

Статья 20

1.   Государства-члены должны гарантировать, что в случае, когда телевизионная реклама или телеторговля вставляются во время программ, целостность программ, принимая во внимание естественные перерывы, продолжительность и характер соответствующей программы, а также права правообладателей не нарушаются. предвзятый.

2.   Трансляция фильмов, снятых для телевидения (за исключением сериалов, сериалов и документальных фильмов), кинематографических произведений и новостных программ, может прерываться телевизионной рекламой и/или телеторговлей один раз за каждый запланированный период продолжительностью не менее 30 минут. Трансляция детских программ может прерываться телевизионной рекламой и (или) телеторговлей один раз за каждый запланированный период продолжительностью не менее 30 минут при условии, что запланированная продолжительность программы превышает 30 минут. Во время религиозных служб не допускается размещение телевизионной рекламы или телеторговли.

Статья 21

Телеторговля лекарственными средствами, на которые требуется разрешение на продажу в значении Директивы 2001/83/EC, а также телеторговля для медицинского лечения должна быть запрещена.

Статья 22

Телевизионная реклама и телеторговля алкогольными напитками должны соответствовать следующим критериям:

(а)

оно не может быть направлено конкретно на несовершеннолетних или, в частности, изображать несовершеннолетних, употребляющих данные напитки;

(б)

он не должен связывать употребление алкоголя с улучшением физической работоспособности или вождением автомобиля;

(с)

не должно создаваться впечатление, что употребление алкоголя способствует социальному или сексуальному успеху;

(г)

он не должен утверждать, что алкоголь обладает терапевтическими свойствами или что он является стимулятором, успокаивающим средством или средством разрешения личных конфликтов;

(е)

он не должен поощрять неумеренное употребление алкоголя или представлять воздержание или умеренность в негативном свете;

(е)

не следует подчеркивать высокое содержание алкоголя как положительное качество напитков.

Статья 23

1.   Доля телевизионных рекламных роликов и телеторговли в течение данного часа не должна превышать 20 %.

2.   Пункт 1 не применяется к объявлениям, сделанным вещательной компанией в связи с ее собственными программами и вспомогательными продуктами, непосредственно полученными из этих программ, спонсорскими объявлениями и продакт-плейсментами.

Статья 24

Окна телеторговли должны четко обозначаться оптическими и акустическими средствами и иметь минимальную непрерывную продолжительность не менее 15 минут.

Статья 25

Настоящая Директива применяется с соответствующими изменениями к телевизионным каналам, посвященным исключительно рекламе и телеторговле, а также к телевизионным каналам, посвященным исключительно саморекламе.

Однако к этим каналам не применяются глава VI, а также статьи 20 и 23.

Статья 26

Без ущерба для статьи 4, государства-члены могут, с должным учетом законодательства Союза, устанавливать условия, отличные от тех, которые изложены в статье 20 (2) и статье 23, в отношении телевизионных передач, предназначенных исключительно для национальной территории, которые не могут быть приняты напрямую. или косвенно общественностью в одном или нескольких других государствах-членах ЕС.

ГЛАВА VIII

ЗАЩИТА НЕСОВЕРШЕННОЛЕТНИХ В ТЕЛЕВИДЕНИИ

Статья 27

1.   Государства-члены должны принять соответствующие меры для обеспечения того, чтобы телевизионные передачи вещательных компаний, находящихся под их юрисдикцией, не включали какие-либо программы, которые могут серьезно нанести ущерб физическому, умственному или моральному развитию несовершеннолетних, в частности программы, содержащие порнографию или неоправданное насилие.

2.   Меры, предусмотренные в параграфе 1, также распространяются на другие программы, которые могут нанести ущерб физическому, умственному или моральному развитию несовершеннолетних, за исключением случаев, когда это обеспечивается путем выбора времени трансляции или какой-либо технической меры, которая несовершеннолетние, находящиеся в зоне вещания, обычно не слышат и не видят такие передачи.

3.   Кроме того, когда такие программы транслируются в незакодированной форме, государства-члены должны гарантировать, что им предшествует звуковое предупреждение или они идентифицируются наличием визуального символа на протяжении всего их существования.

ГЛАВА IX

ПРАВО НА ОТВЕТ В ТЕЛЕВИДЕНИИ

Статья 28

1.   Без ущерба для других положений, принятых государствами-членами в соответствии с гражданским, административным или уголовным законодательством, любое физическое или юридическое лицо, независимо от гражданства, чьи законные интересы, в частности репутация и доброе имя, были повреждены утверждением ложных фактов. в телевизионной программе должен иметь право на ответ или эквивалентные средства правовой защиты. Государства-члены ЕС должны обеспечить, чтобы фактическому осуществлению права на ответ или эквивалентных средств правовой защиты не мешало навязывание необоснованных условий. Ответ должен быть передан в течение разумного периода времени после обоснования запроса, а также в то время и способом, соответствующими передаче в эфир, к которой относится запрос.

2.   Право на ответ или эквивалентные средства правовой защиты должны существовать в отношении всех вещательных компаний, находящихся под юрисдикцией государства-члена ЕС.

3.   Государства-члены ЕС принимают меры, необходимые для установления права на ответ или эквивалентных средств правовой защиты, и определяют процедуру, которой необходимо следовать для его осуществления. В частности, они должны гарантировать, что предусмотрен достаточный промежуток времени и что процедуры таковы, что право или эквивалентные средства правовой защиты могут быть надлежащим образом реализованы физическими или юридическими лицами, резидентами или учрежденными в других государствах-членах ЕС.

4.   Заявление об осуществлении права на ответ или эквивалентных средствах правовой защиты может быть отклонено, если такой ответ не является обоснованным в соответствии с условиями, изложенными в пункте 1, будет включать в себя наказуемое деяние, приведет к привлечению вещателя к гражданско-правовой ответственности. разбирательства или нарушат нормы общественной порядочности.

5.   Должны быть предусмотрены процедуры, согласно которым споры относительно осуществления права на ответ или эквивалентных средств правовой защиты могут подлежать судебному рассмотрению.

ГЛАВА X

КОНТАКТНЫЙ КОМИТЕТ

Статья 29

1.   Под эгидой Комиссии создается контактный комитет. В его состав входят представители компетентных органов государств-членов. Он возглавляется представителем Комиссии и собирается по его инициативе или по запросу делегации государства-члена.

2.   Задачами контактного комитета являются:

(а)

содействовать эффективной реализации настоящей Директивы путем регулярных консультаций по любым практическим проблемам, возникающим в результате ее применения, и в частности, в связи с применением статьи 2, а также по любым другим вопросам, по которым обмен мнениями считается полезным;

(б)

предоставлять заключения по собственной инициативе или заключения, запрошенные Комиссией, по применению настоящей Директивы государствами-членами;

(с)

быть форумом для обмена мнениями о том, какие вопросы должны быть рассмотрены в отчетах, которые государства-члены должны представлять в соответствии со статьей 16(3), и об их методологии;

(г)

обсуждать результаты регулярных консультаций, которые Комиссия проводит с представителями телерадиоорганизаций, продюсерами, потребителями, производителями, поставщиками услуг, профсоюзами и творческим сообществом;

(е)

содействовать обмену информацией между государствами-членами и Комиссией о ситуации и развитии регуляторной деятельности в отношении аудиовизуальных медиа-услуг с учетом аудиовизуальной политики Союза, а также соответствующих разработок в технической сфере;

(е)

изучить любые изменения, происходящие в секторе, по которым обмен мнениями представляется полезным.

ГЛАВА XI

СОТРУДНИЧЕСТВО МЕЖДУ РЕГУЛИРУЮЩИМИ ОРГАНАМИ ГОСУДАРСТВ-ЧЛЕНОВ

Статья 30

Государства-члены должны принять соответствующие меры для предоставления друг другу и Комиссии информации, необходимой для применения настоящей Директивы, в частности статей 2, 3 и 4, в частности, через свои компетентные независимые регулирующие органы.

ГЛАВА XII

ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ

Статья 31

В областях, которые настоящая Директива не координирует, она не затрагивает права и обязательства государств-членов, вытекающие из существующих конвенций, касающихся телекоммуникаций или радиовещания.

Статья 32

Государства-члены должны сообщить Комиссии текст основных положений национального законодательства, которые они принимают в области, охватываемой настоящей Директивой.

Статья 33

Не позднее 19 декабря 2011 г. и каждые 3 года после этого Комиссия должна представить Европейскому парламенту, Совету и Европейскому экономическому и социальному комитету отчет о применении настоящей Директивы и, при необходимости, внести дальнейшие предложения по адаптировать его к изменениям в сфере аудиовизуальных медиа-услуг, в частности, в свете последних технологических разработок, конкурентоспособности сектора и уровня медиаграмотности во всех государствах-членах.

В этом отчете также должен оцениваться вопрос телевизионной рекламы, сопровождающей детские программы или включенной в них, и, в частности, обеспечивают ли количественные и качественные правила, содержащиеся в настоящей Директиве, требуемый уровень защиты.

Статья 34

Директива 89/552/EEC с поправками, внесенными Директивами, перечисленными в Приложении I, Часть A, отменяется без ущерба для обязательств государств-членов, касающихся сроков для переноса в национальное законодательство Директив, изложенных в Приложении I. , Часть Б.

Ссылки на отмененную Директиву должны рассматриваться как ссылки на настоящую Директиву и читаться в соответствии с корреляционной таблицей в Приложении II.

Статья 35

Настоящая Директива вступает в силу на 20-й день после ее публикации в Официальном журнале Европейского Союза.

Статья 36

Данная Директива адресована государствам-членам.

Совершено в Страсбурге 10 марта 2010 г.

За Европейский Парламент

Президент

Ю. БУЗЕК

Для Совета

Президент

Д. ЛОПЕС ГАРРИДО

(1)  Позиция Европейского парламента от 20 октября 2009 г. (еще не опубликованная в Официальном журнале) и Решение Совета от 15 февраля 2010 г.

(2)  OJ L 298, 17.10.1989, с. 23. Первоначальное название закона было «Директива Совета 89/552/EEC от 3 октября 1989 года о координации некоторых положений, установленных законами, постановлениями или административными действиями в государствах-членах ЕС, касающихся осуществления деятельности по телевещанию».

(3)  См. Приложение I, Часть А.

(4) OJ C 285 E, 22.11.2006, с. 126.

(5) OJ C 293 E, 2 декабря 2006 г., с. 155.

(6) OJ C 296 E, 6 декабря 2006 г., с. 104.

(7) OJ L 201, 25 июля 2006 г., с. 15.

(8)  OJ C 30, 5 февраля 1999 г., стр. 1.

(9)  Резолюция Европейского парламента о телевидении без границ (OJ C 76 E, 25 марта 2004 г., стр. 453).

(10)  Резолюция Европейского парламента о рисках нарушения в ЕС и особенно в Италии свободы выражения мнений и информации (статья 11(2) Хартии основных прав) (OJ C 104 E, 30.4.2004, стр. 1026).

(11)  Резолюция Европейского парламента о применении статей 4 и 5 Директивы 89/552/EEC (Телевидение без границ) с поправками, внесенными Директивой 97/36/EC, на период 2001–2002 годов (OJ C 193 E, 17.8) .2006, стр. 117).

(12)  OJ C 364, 18.12.2000, стр. 18.12.2000. 1.

(13) OJ L 204, 21 июля 1998 г., с. 37.

(14) OJ L 332, 18 декабря 2007 г., с. 27.

(15) OJ L 108, 24 апреля 2002 г., с. 33.

(16) OJ L 178, 17 июля 2000 г., с. 1.

(17) Дело C-56/96 VT4 Ltd против Vlaamse Gemeenschap [1997] ECR I-3143, параграф 22; Дело C-212/97 Центрос против Агентства бизнеса и компаний [1999] ECR I-1459; см. также: Дело C-11/95 Комиссия против Бельгии [1996] ECR I-4115; и дело C-14/96 Поля Денюи [1997] ECR I-2785.

(18)  Дело C-212/97 Centros v Erhvervs-og Selskabsstyrelsen, упомянутое выше; Дело 33/74 Ван Бинсберген против руководства бизнес-ассоциации [1974] ECR 1299; Дело C-23/93 TV 10 SA v Commissariaat voor de Media [1994] ECR I-4795, параграф 21.

(19)  Дело C-355/98 Комиссия против Бельгии [2000] ECR I-1221, параграф 28; Дело C-348/96 Calfa [1999] ECR I-11, параграф 23.

(20) OJ L 378, 27 декабря 2006 г., с. 72.

(21) OJ L 202, 30 июля 1997 г., с. 60.

(22) OJ L 167, 22.6.2001, с. 10.

(23) Дело C-89/04 Mediakabel BV против Commissariaat voor de Media [2005] ECR I-4891.

(24) ОЖ L 13, 20 января 2004 г., с. 44.

(25)  OJ C 102, 28 апреля 2004 г., стр. 2.

(26) OJ L 149, 11 июня 2005 г., с. 22.

(27) OJ L 152, 20 июня 2003 г., с. 16.

(28) OJ L 311, 28.11.2001, с. 67.

(29) OJ L 404, 30.12.2006, с. 9.

ПРИЛОЖЕНИЕ I

ЧАСТЬ А

Отмененная Директива со списком последующих поправок к ней

(упоминается в статье 34)

Директива Совета 89/552/EEC

(ОЖ L 298, 17.10.1989, стр. 23)

Директива 97/36/EC Европейского парламента и Совета

(ОЖ L 202, 30 июля 1997 г., стр. 60)

Директива 2007/65/EC Европейского парламента и Совета

(ОЖ L 332, 18.12.2007, стр. 27)

только статья 1

ЧАСТЬ Б

Перечень сроков для переноса в национальное законодательство

(упоминается в статье 34)

Директива

Срок для транспозиции

89/552/ЕЕС

3 октября 1991 г.

97/36/ЕС

31 декабря 1998 г.

2007/65/ЕС

19 декабря 2009 г.

ПРИЛОЖЕНИЕ II

КОРРЕЛЯЦИОННАЯ ТАБЛИЦА

Директива 89/552/ЕЕС

Эта директива

Статья 1, вводная редакция

Статья 1(1), вводная редакция

Статья 1(а), вводная формулировка

Статья 1(1)(a), вводная редакция

Статья 1(а), первый абзац

Статья 1(1)(а)(i)

Статья 1(а), второй абзац

Статья 1(1)(a)(ii)

Статья 1(b)-(m)

Статья 1(1)(b)-(m)

Статья 1(n)(i), вводная формулировка

Статья 1(1)(n), вводная редакция

Статья 1(n)(i), первый абзац

Статья 1(1)(n)(i)

Статья 1(n)(i), второй абзац

Статья 1(1)(n)(ii)

Статья 1(n)(i), третий абзац

Статья 1(1)(n)(iii)

Статья 1(n)(i), четвертый абзац

Статья 1(2)

Статья 1(n)(ii), вводная формулировка

Статья 1(3), вводная редакция

Статья 1(n)(ii), первый абзац

Статья 1(3)(i)

Статья 1(n)(ii), второй абзац

Статья 1(3)(ii)

Статья 1(n)(ii), третий абзац

Статья 1(3)(iii)

Статья 1(n)(iii)

Статья 1(4)

Статья 2

Статья 2

Статья 2а(1), (2) и (3)

Статья 3(1), (2) и (3)

Статья 2a(4), вводная редакция

Статья 3(4), вводная редакция

Статья 2а(4)(а)

Статья 3(4)(а)

Статья 2a(4)(b), вводная редакция

Статья 3(4)(b), вводная формулировка

Статья 2a(4)(b), первый абзац

Статья 3(4)(b)(i)

Статья 2a(4)(b), второй абзац

Статья 3(4)(b)(ii)

Статья 2а(5) и (6)

Статья 3(5) и (6)

Статья 3

Статья 4

Статья 3а

Статья 5

Статья 3б

Статья 6

Статья 3с

Статья 7

Статья 3d

Статья 8

Статья 3е

Статья 9

Статья 3f

Статья 10

Статья 3g(1)

Статья 11(2)

Статья 3g(2), первый абзац, вводная формулировка

Статья 11(3), первый абзац, вводная редакция

Статья 3g(2), первый абзац, первый абзац

Статья 11(3), первый абзац, пункт (а)

Статья 3g(2), первый абзац, второй абзац

Статья 11(3), первый абзац, пункт (b)

Статья 3g(2), второй, третий и четвертый подпункты

Статья 11(3), второй, третий и четвертый абзацы

Статья 3g(3)

Статья 11(4)

Статья 3g(4)

Статья 11(1)

Статья 3h

Статья 12

Арткал А

Статья 13

Статья 3j

Статья 14

Статья 3к

Статья 15

Статья 4(1), (2) и (3)

Статья 16(1), (2) и (3)

Статья 4(4)

Статья 5

Статья 17

Статья 9

Статья 18

Статья 10

Статья 19

Статья 11

Статья 20

Статья 14

Статья 21

Статья 15

Статья 22

Статья 18

Статья 23

Статья 18а

Статья 24

Статья 19

Статья 25

Статья 20

Статья 26

Статья 22

Статья 27

Статья 23

Статья 28

Статья 23а

Статья 29

Статья 23б

Статья 30

Статья 24

Статья 31

Статья 32

Статья 26

Статья 33

Статья 34

Статья 35

Статья 27

Статья 36

Приложение I

Приложение II

Вершина