Директива Совета 2010/18/EU от 8 марта 2010 г., реализующая пересмотренное Рамочное соглашение об отпуске по уходу за ребенком, заключенное BUSINESSEUROPE, UEAPME, CEEP и ETUC, и отменяющая Директиву 96/34/EC (текст имеет отношение к ЕЭЗ)



Директива доступна на следующих языках

Язык Название
en Council Directive 2010/18/EU of 8 March 2010 implementing the revised Framework Agreement on parental leave concluded by BUSINESSEUROPE, UEAPME, CEEP and ETUC and repealing Directive 96/34/EC (Text with EEA relevance)
ru Директива Совета 2010/18/EU от 8 марта 2010 г., реализующая пересмотренное Рамочное соглашение об отпуске по уходу за ребенком, заключенное BUSINESSEUROPE, UEAPME, CEEP и ETUC, и отменяющая Директиву 96/34/EC (текст имеет отношение к ЕЭЗ)

18 марта 2010 г.

В

Официальный журнал Европейского Союза

Л 68/13

ДИРЕКТИВА СОВЕТА 2010/18/ЕС

от 8 марта 2010 г.

реализация пересмотренного Рамочного соглашения об отпуске по уходу за ребенком, заключенного BUSINESSEUROPE, UEAPME, CEEP и ETUC, и отмена Директивы 96/34/EC

(Текст, имеющий отношение к ЕЭЗ)

СОВЕТ ЕВРОПЕЙСКОГО СОЮЗА,

Принимая во внимание Договор о функционировании Европейского Союза и, в частности, его статью 155(2),

Принимая во внимание предложение Европейской комиссии,

Тогда как:

(1)

Статья 153 Договора о функционировании Европейского Союза («ДФЕС») позволяет Союзу поддерживать и дополнять деятельность государств-членов, в частности, в области равенства между мужчинами и женщинами в отношении возможностей на рынке труда и лечение на работе.

(2)

Социальный диалог на уровне Союза может, в соответствии со статьей 155(1) ДФЕС, привести к договорным отношениям, включая соглашения, если руководство и работники («социальные партнеры») того пожелают. Социальные партнеры могут в соответствии со статьей 155(2) ДФЕС совместно требовать, чтобы соглашения, заключенные ими на уровне Союза по вопросам, охватываемым статьей 153 ДФЕС, выполнялись решением Совета по предложению Комиссии.

(3)

Рамочное соглашение об отпуске по уходу за ребенком было заключено европейскими межотраслевыми организациями социальных партнеров (ETUC, UNICE и CEEP) 14 декабря 1995 года и получило юридическую силу Директивой Совета 96/34/EC от 3 июня 1996 года о рамочном соглашении об отпуске по уходу за ребенком. отпуск по уходу за ребенком, заключенный UNICE, CEEP и ETUC (1). Эта Директива была изменена и распространена на Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии Директивой Совета 97/75/EC (2). Директива 96/34/EC во многом способствовала расширению возможностей работающих родителей в государствах-членах ЕС по лучшему совмещению своей работы и семейных обязанностей посредством предоставления отпусков.

(4)

В соответствии со статьей 138(2) и (3) Договора о создании Европейского сообщества («Договор ЕС») (3), Комиссия консультировалась с европейскими социальными партнерами в 2006 и 2007 годах о путях дальнейшего улучшения согласования работы. , частной и семейной жизни и, в частности, существующего законодательства Сообщества об охране материнства и отпуске по уходу за ребенком, а также о возможности введения новых видов отпуска по семейным обстоятельствам, таких как отпуск для отца, отпуск по усыновлению и отпуск по уходу за членами семьи.

(5)

Три европейские общие межотраслевые социальные партнерские организации (ETUC, CEEP и BUSINESSEUROPE, ранее называвшиеся UNICE) и Европейская межотраслевая социальная партнерская организация, представляющая определенную категорию предприятий (UEAPME), проинформировали Комиссию 11 сентября 2008 г. о своем желании вступить в переговоры в соответствии со статьей 138(4) и статьей 139 Договора ЕС (4) с целью пересмотра Рамочного соглашения об отпуске по уходу за ребенком, заключенного в 1995 году.

(6)

18 июня 2009 года эти организации подписали пересмотренное Рамочное соглашение об отпуске по уходу за ребенком («пересмотренное Рамочное соглашение») и направили совместный запрос в Комиссию о представлении предложения по решению Совета, реализующему это пересмотренное Рамочное соглашение.

(7)

В ходе переговоров европейские социальные партнеры полностью пересмотрели Рамочное соглашение 1995 года об отпуске по уходу за ребенком. Поэтому Директиву 96/34/EC следует отменить и заменить новой директивой, а не просто вносить поправки.

(8)

Поскольку цели Директивы, а именно улучшить совмещение работы, частной и семейной жизни для работающих родителей и равенство между мужчинами и женщинами в отношении возможностей на рынке труда и обращения на работе на территории Союза, не могут быть в достаточной степени достигнуты государствами-членами и, следовательно, может быть лучше достигнуто на уровне Союза, Союз может принимать меры в соответствии с принципом субсидиарности, изложенным в статье 5 Договора о Европейском Союзе. В соответствии с принципом пропорциональности, изложенным в этой статье, настоящая Директива не выходит за рамки того, что необходимо для достижения этих целей.

(9)

При разработке предложения по Директиве Комиссия приняла во внимание представительский статус сторон, подписавших пересмотренное Рамочное соглашение, их мандат и законность положений этого пересмотренного Рамочного соглашения, а также его соответствие соответствующим положениям, касающимся малого и среднего бизнеса. -масштабные предприятия.

(10)

Комиссия проинформировала Европейский парламент и Европейский экономический и социальный комитет о своем предложении.

(11)

В пункте 1(1) пересмотренного Рамочного соглашения в соответствии с общими принципами права Союза в области социальной политики говорится, что Соглашение устанавливает минимальные требования.

(12)

Пункт 8(1) пересмотренного Рамочного соглашения гласит, что государства-члены могут применять или вводить более благоприятные положения, чем те, которые изложены в Соглашении.

(13)

В пункте 8(2) пересмотренного Рамочного соглашения говорится, что реализация положений Соглашения не является действительным основанием для снижения общего уровня защиты, предоставляемой работникам в области, охватываемой Соглашением.

(14)

Государства-члены ЕС должны предусмотреть эффективные, пропорциональные и сдерживающие санкции в случае любого нарушения обязательств по настоящей Директиве.

(15)

Государства-члены ЕС могут поручить социальным партнерам, по их совместному запросу, реализацию настоящей Директивы, при условии, что такие Государства-члены ЕС предпримут все необходимые шаги для обеспечения того, чтобы они могли в любое время гарантировать результаты, предусмотренные настоящей Директивой.

(16)

В соответствии с пунктом 34 Межинституционального соглашения о совершенствовании законотворчества (5), государствам-членам рекомендуется составить для себя и в интересах Союза свои собственные таблицы, которые будут, насколько это возможно, иллюстрировать корреляцию между настоящей Директивой и мерами по транспозиции и обнародовать их,

ПРИНЯЛ НАСТОЯЩУЮ ДИРЕКТИВУ:

Статья 1

Настоящая Директива вводит в действие пересмотренное Рамочное соглашение об отпуске по уходу за ребенком, заключенное 18 июня 2009 года европейскими межотраслевыми организациями социальных партнеров (BUSINESSEUROPE, UEAPME, CEEP и ETUC), как указано в Приложении.

Статья 2

Государства-члены ЕС должны определить, какие санкции применяются в случае нарушения национальных положений, принятых в соответствии с настоящей Директивой. Наказания должны быть эффективными, пропорциональными и оказывающими сдерживающее воздействие.

Статья 3

1.   Государства-члены должны ввести в действие законы, постановления и административные положения, необходимые для соблюдения настоящей Директивы, или обеспечить, чтобы социальные партнеры ввели необходимые меры по соглашению не позднее 8 марта 2012 года. Они должны немедленно проинформировать об этом Комиссию.

Когда эти положения принимаются государствами-членами, они должны содержать ссылку на настоящую Директиву или сопровождаться такой ссылкой в ​​случае их официальной публикации. Методы такой ссылки устанавливаются государствами-членами.

2.   Государствам-членам может быть предоставлен максимальный дополнительный период в один год для соблюдения настоящей Директивы, если это необходимо с учетом особых трудностей или выполнения коллективного договора. Они должны проинформировать об этом Комиссию не позднее 8 марта 2012 года, указав причины, по которым требуется дополнительный период.

3.   Государства-члены должны сообщить Комиссии текст основных положений национального законодательства, которые они принимают в области, охватываемой настоящей Директивой.

Статья 4

Директива 96/34/EC должна быть отменена с 8 марта 2012 года. Ссылки на Директиву 96/34/EC должны рассматриваться как ссылки на настоящую Директиву.

Статья 5

Настоящая Директива вступает в силу на 20-й день после ее публикации в Официальном журнале Европейского Союза.

Статья 6

Данная Директива адресована государствам-членам.

Совершено в Брюсселе 8 марта 2010 г.

Для Совета

Президент

К. КОРБАЧО

(1) OJ L 145, 19 июня 1996 г., с. 4.

(2) OJ L 10, 16 января 1998 г., с. 24

(3)  Нумерация изменена: Статья 154(2) и (3) ДФЕС.

(4)  Изменена нумерация: статьи 154(4) и 155 ДФЕС.

(5)  ОЖ C 321, 31 декабря 2003 г., стр. 1.

ПРИЛОЖЕНИЕ

РАМОЧНОЕ СОГЛАШЕНИЕ ОБ ОТПУСКЕ ПО ОТБОРУ ПО ОТБОРУ (ПЕРЕСМОТРЕННОЕ)

18 июня 2009 г.

Это рамочное соглашение между европейскими социальными партнерами, BUSINESSEUROPE, UEAPME, CEEP и ETUC (и комитетом по связям Eurocadres/CEC) пересматривает рамочное соглашение об отпуске по уходу за ребенком, заключенное 14 декабря 1995 года, устанавливающее минимальные требования к отпуску по уходу за ребенком, как важным средством совмещения профессиональных и семейных обязанностей и содействия равным возможностям и обращению между мужчинами и женщинами.

Европейские социальные партнеры просят Комиссию представить это рамочное соглашение Совету для принятия решения, делающего эти требования обязательными для государств-членов Европейского Союза.

I.   Общие соображения

1.

Принимая во внимание Договор ЕС и, в частности, его статьи 138 и 139 (1);

2.

Принимая во внимание статьи 137(1)(c) и 141 Договора о ЕС (2), а также принцип равного обращения (статьи 2, 3 и 13 Договора о ЕС (3)) и вторичное законодательство, основанное на этом, в специальная Директива Совета 75/117/EEC о сближении законов государств-членов, касающихся применения принципа равной оплаты труда для мужчин и женщин (4); Директива Совета 92/85/EEC о введении мер по поощрению улучшения безопасности и гигиены труда беременных работниц и работниц, которые недавно родили или кормят грудью (5); Директива Совета 96/97/EC, вносящая поправки в Директиву 86/378/EEC о реализации принципа равного обращения с мужчинами и женщинами в схемах профессионального социального обеспечения (6); и Директива 2006/54/EC о реализации принципа равных возможностей и равного обращения с мужчинами и женщинами в вопросах занятости и занятий (переработанная) (7);

3.

Принимая во внимание Хартию основных прав Европейского Союза от 7 декабря 2000 г. и ее статьи 23 и 33, касающиеся равенства между мужчинами и женщинами и совмещения профессиональной, частной и семейной жизни;

4.

Принимая во внимание Отчет Комиссии 2003 года по выполнению Директивы Совета 96/34/EC от 3 июня 1996 года о рамочном соглашении об отпуске по уходу за ребенком, заключенном UNICE, CEEP и ETUC;

5.

Принимая во внимание цель Лиссабонской стратегии по экономическому росту и созданию рабочих мест, заключающуюся в увеличении общего уровня занятости до 70 %, уровня занятости женщин до 60 % и уровня занятости пожилых работников до 50 %; целям Барселоны по обеспечению учреждений по уходу за детьми; и вкладу политики, направленной на улучшение совмещения профессиональной, частной и семейной жизни в достижении этих целей;

6.

Принимая во внимание Рамочную программу действий европейских социальных партнеров по обеспечению гендерного равенства от 22 марта 2005 г., в которой поддержка баланса между работой и личной жизнью рассматривается как приоритетное направление действий, признавая при этом, что для дальнейшего достижения прогресса в вопросе примирения , необходимо создать сбалансированную, комплексную и последовательную политику, включающую условия отпусков, рабочие условия и инфраструктуру ухода;

7.

Принимая во внимание, что меры по улучшению примирения являются частью более широкой политической программы, направленной на удовлетворение потребностей работодателей и работников и улучшение адаптируемости и возможностей трудоустройства в рамках гибкого подхода;

8.

Принимая во внимание, что семейная политика должна способствовать достижению гендерного равенства и рассматриваться в контексте демографических изменений, последствий старения населения, сокращения разрыва между поколениями, содействия участию женщин в рабочей силе и разделения обязанностей по уходу между женщинами и Мужчины;

9.

Принимая во внимание, что Комиссия консультировалась с европейскими социальными партнерами в 2006 и 2007 годах на первом и втором этапах консультаций по вопросам совмещения профессиональной, частной и семейной жизни и, среди прочего, рассматривала вопрос обновления нормативной базы на уровне Сообщества, и призвал европейских социальных партнеров оценить положения их рамочного соглашения об отпуске по уходу за ребенком с целью его пересмотра;

10.

Принимая во внимание, что Рамочное соглашение европейских социальных партнеров 1995 года об отпуске по уходу за ребенком стало катализатором позитивных изменений, обеспечило общую основу по балансу между работой и личной жизнью в государствах-членах и сыграло значительную роль в оказании помощи работающим родителям в Европе в достижении лучшего примирения; однако на основе совместной оценки европейские социальные партнеры считают, что некоторые элементы соглашения необходимо адаптировать или пересмотреть для лучшего достижения его целей;

11.

Принимая во внимание, что некоторые аспекты необходимо адаптировать, принимая во внимание растущее разнообразие рабочей силы и развитие общества, включая растущее разнообразие семейных структур, при соблюдении национального законодательства, коллективных договоров и/или практики;

12.

Принимая во внимание, что во многих государствах-членах поощрение мужчин к принятию на себя равной доли семейных обязанностей не привело к достаточным результатам; поэтому следует принять более эффективные меры для поощрения более равного распределения семейных обязанностей между мужчинами и женщинами;

13.

Принимая во внимание, что многие государства-члены уже имеют широкий спектр политических мер и практик, касающихся отпусков, ухода за детьми и гибких условий труда, адаптированных к потребностям работников и работодателей и направленных на поддержку родителей в совмещении их профессиональной, частной и семейной жизни; это следует учитывать при реализации настоящего соглашения;

14.

Принимая во внимание, что это рамочное соглашение обеспечивает один элемент действий европейских социальных партнеров в области примирения;

15.

Принимая во внимание, что настоящее соглашение представляет собой рамочное соглашение, устанавливающее минимальные требования и положения для отпуска по уходу за ребенком, отличного от отпуска по беременности и родам, а также для освобождения от работы по причине форс-мажорных обстоятельств, и обращается к государствам-членам и социальным партнерам для создания условий для доступа и условия применения, чтобы принять во внимание ситуацию в каждом государстве-члене;

16.

Принимая во внимание, что право на отпуск по уходу за ребенком в настоящем соглашении является индивидуальным правом и в принципе не подлежит передаче, и государствам-членам разрешено сделать его передаваемым. Опыт показывает, что непередаваемый отпуск может служить положительным стимулом для его использования отцами, поэтому европейские социальные партнеры соглашаются сделать часть отпуска непередаваемой;

17.

Принимая во внимание, что важно принимать во внимание особые потребности родителей, имеющих детей с ограниченными возможностями или длительно болеющими;

18.

Принимая во внимание, что государства-члены должны обеспечить сохранение прав на пособия в натуральной форме по страхованию по болезни в течение минимального периода отпуска по уходу за ребенком;

19.

Принимая во внимание, что государствам-членам следует также, где это необходимо с учетом национальных условий и с учетом бюджетной ситуации, рассмотреть вопрос о сохранении прав на соответствующие пособия по социальному обеспечению в том виде, в котором они действуют в течение минимального периода отпуска по уходу за ребенком, а также роль дохода среди других факторов в использование отпуска по уходу за ребенком при исполнении настоящего соглашения;

20.

Принимая во внимание, что опыт государств-членов ЕС показал, что уровень дохода во время отпуска по уходу за ребенком является одним из факторов, влияющих на то, как его берут родители, особенно отцы;

21.

Принимая во внимание, что доступ к гибкому графику работы облегчает родителям совмещение работы и родительских обязанностей и облегчает реинтеграцию в работу, особенно после возвращения из отпуска по уходу за ребенком;

22.

Принимая во внимание, что отпуск по уходу за ребенком предназначен для поддержки работающих родителей в течение определенного периода времени и направлен на поддержание и поощрение их дальнейшего участия на рынке труда; поэтому большее внимание следует уделять поддержанию контактов с работодателем во время отпуска или организации возвращения на работу;

23.

Поскольку это соглашение принимает во внимание необходимость улучшения требований социальной политики, повышения конкурентоспособности экономики Европейского Союза и предотвращения наложения административных, финансовых и правовых ограничений, которые могли бы сдерживать создание и развитие малых и средних предприятий. ;

24.

Принимая во внимание, что социальные партнеры находятся в наилучшем положении для поиска решений, которые соответствуют потребностям как работодателей, так и работников, и поэтому должны играть особую роль в реализации, применении, мониторинге и оценке настоящего соглашения, в более широком контексте других мер по улучшению совмещение профессиональных и семейных обязанностей и содействие равным возможностям и обращению между мужчинами и женщинами.

ПОДПИСАННЫЕ СТОРОНЫ ДОГОВОРИЛИСЬ О СЛЕДУЮЩЕМ:

II. Содержание

Пункт 1:   Цель и область применения

1.

В этом соглашении излагаются минимальные требования, призванные облегчить совмещение родительских и профессиональных обязанностей для работающих родителей, принимая во внимание растущее разнообразие семейных структур и одновременно соблюдая национальное законодательство, коллективные договоры и/или практику.

2.

Настоящее соглашение распространяется на всех работников, мужчин и женщин, которые заключили трудовой договор или трудовые отношения, как это определено законом, коллективными договорами и/или практикой, действующей в каждом государстве-члене ЕС.

3.

Государства-члены ЕС и/или социальные партнеры не должны исключать из сферы действия и применения настоящего соглашения работников, трудовые договоры или трудовые отношения только потому, что они относятся к работникам, работающим неполный рабочий день, работникам по срочному контракту или лицам, имеющим трудовой договор или трудовые отношения. отношения с временным агентством.

Пункт 2:   Отпуск по уходу за ребенком

1.

Это соглашение дает работникам мужчинам и женщинам индивидуальное право на отпуск по уходу за ребенком на основании рождения или усыновления ребенка для ухода за ним до достижения определенного возраста до восьми лет, который будет определен государствами-членами ЕС и/или социальными партнерами. .

2.

Отпуск предоставляется на срок не менее четырех месяцев и в целях обеспечения равных возможностей и равного обращения между мужчинами и женщинами, в принципе, должен предоставляться на непередаваемой основе. В целях поощрения более равного использования отпуска обоими родителями по крайней мере один из четырех месяцев должен предоставляться на непередаваемой основе. Условия применения непередаваемого периода должны быть установлены на национальном уровне посредством законодательства и/или коллективных договоров с учетом существующих режимов отпусков в государствах-членах ЕС.

Пункт 3:   Условия подачи заявления

1.

Условия доступа и подробные правила применения отпуска по уходу за ребенком определяются законом и/или коллективными договорами в государствах-членах ЕС при условии соблюдения минимальных требований настоящего соглашения. Государства-члены и/или социальные партнеры могут, в частности:

(а)

решать, предоставляется ли отпуск по уходу за ребенком на постоянной или неполной основе, по частям или в форме системы зачета рабочего времени, принимая во внимание потребности как работодателей, так и работников;

(б)

предоставить право на отпуск по уходу за ребенком в зависимости от стажа работы и/или стажа работы, который не должен превышать один год; Государства-члены ЕС и/или социальные партнеры должны гарантировать, что при использовании этого положения в случае последовательных срочных контрактов, как это определено в Директиве Совета 1999/70/EC о срочной работе, с одним и тем же работодателем сумма этих контрактов договоры учитываются при исчислении квалификационного периода;

(с)

определить обстоятельства, при которых работодатель после консультации в соответствии с национальным законодательством, коллективными договорами и/или практикой может отложить предоставление отпуска по уходу за ребенком по уважительным причинам, связанным с деятельностью организации. Любая проблема, возникающая в результате применения настоящего положения, должна решаться в соответствии с национальным законодательством, коллективными договорами и/или практикой;

(г)

в дополнение к (c) разрешить принятие специальных мер для удовлетворения оперативных и организационных потребностей малых предприятий.

2.

Государства-члены ЕС и/или социальные партнеры должны установить периоды уведомления, которые работник должен предоставить работодателю при реализации права на отпуск по уходу за ребенком, с указанием начала и окончания периода отпуска. Государства-члены и/или социальные партнеры должны учитывать интересы работников и работодателей при определении продолжительности таких периодов уведомления.

3.

Государства-члены и/или социальные партнеры должны оценить необходимость корректировки условий доступа и способов применения отпуска по уходу за ребенком с учетом потребностей родителей детей с ограниченными возможностями или хроническими заболеваниями.

Пункт 4:   Усыновление

1.

Государства-члены и/или социальные партнеры должны оценить необходимость дополнительных мер для удовлетворения конкретных потребностей усыновителей.

Пункт 5:   Права в сфере труда и недискриминация

1.

По окончании отпуска по уходу за ребенком работники имеют право вернуться на прежнюю работу или, если это невозможно, на эквивалентную или аналогичную работу, соответствующую их трудовому договору или трудовым отношениям.

2.

Права, приобретенные или находящиеся в процессе приобретения работником на дату начала отпуска по уходу за ребенком, сохраняются в их действии до окончания отпуска по уходу за ребенком. По окончании отпуска по уходу за ребенком эти права, включая любые изменения, вытекающие из национального законодательства, коллективных договоров и/или практики, применяются.

3.

Государства-члены и/или социальные партнеры определяют статус трудового договора или трудовых отношений на период отпуска по уходу за ребенком.

4.

Чтобы гарантировать, что работники могут реализовать свое право на отпуск по уходу за ребенком, государства-члены ЕС и/или социальные партнеры должны принять необходимые меры для защиты работников от менее благоприятного обращения или увольнения на основании заявления или использования отпуска по уходу за ребенком. в соответствии с национальным законодательством, коллективными договорами и/или практикой.

5.

Все вопросы, касающиеся социального обеспечения в связи с настоящим соглашением, подлежат рассмотрению и определению государствами-членами ЕС и/или социальными партнерами в соответствии с национальным законодательством и/или коллективными соглашениями, принимая во внимание важность непрерывности прав на социальное обеспечение в соответствии с различные схемы, в частности здравоохранение.

Все вопросы, касающиеся доходов в связи с настоящим соглашением, подлежат рассмотрению и определению государствами-членами ЕС и/или социальными партнерами в соответствии с национальным законодательством, коллективными договорами и/или практикой, принимая во внимание роль дохода – среди других факторов – в принятии до отпуска по уходу за ребенком.

Пункт 6:   Возврат на работу

1.

В целях содействия лучшему примирению государства-члены и/или социальные партнеры должны принять необходимые меры для обеспечения того, чтобы работники, возвращаясь из отпуска по уходу за ребенком, могли требовать изменения своего рабочего времени и/или режима на определенный период времени. Работодатели должны рассматривать такие запросы и отвечать на них, принимая во внимание потребности как работодателей, так и работников.

Условия настоящего пункта определяются в соответствии с национальным законодательством, коллективными договорами и/или практикой.

2.

Чтобы облегчить возвращение на работу после отпуска по уходу за ребенком, работникам и работодателям рекомендуется поддерживать контакты в течение периода отпуска и могут принять меры для любых соответствующих мер по реинтеграции, которые должны быть решены между заинтересованными сторонами, принимая во внимание национальное законодательство, коллективные соглашения и/или практика.

Статья 7:   Отгул на работе по причине форс-мажорных обстоятельств.

1.

Государства-члены и/или социальные партнеры должны принять необходимые меры, чтобы предоставить работникам право на отпуск на работе в соответствии с национальным законодательством, коллективными договорами и/или практикой на основании форс-мажорных обстоятельств по неотложным семейным обстоятельствам, в случаях болезни или несчастного случая. немедленное присутствие работника обязательно.

2.

Государства-члены и/или социальные партнеры могут указать условия доступа и подробные правила применения пункта 7.1 и ограничить это право определенным количеством времени в году и/или на каждый случай.

Пункт 8:   Заключительные положения

1.

Государства-члены могут применять или вводить более благоприятные положения, чем те, которые изложены в настоящем соглашении.

2.

Реализация положений настоящего соглашения не является веским основанием для снижения общего уровня защиты, предоставляемой работникам в областях, охватываемых настоящим соглашением. Это не наносит ущерба праву государств-членов ЕС и/или социальных партнеров разрабатывать различные законодательные, нормативные или договорные положения в свете меняющихся обстоятельств (включая введение непередаваемости), при условии соблюдения минимальных требований, предусмотренных в настоящее соглашение соблюдается.

3.

Настоящее соглашение не наносит ущерба праву социальных партнеров заключать на соответствующем уровне, включая европейский уровень, соглашения, адаптирующие и/или дополняющие положения настоящего соглашения с учетом конкретных обстоятельств.

4.

Государства-члены должны принять законы, постановления и административные положения, необходимые для выполнения решения Совета, в течение двух лет с момента его принятия или обеспечить, чтобы социальные партнеры приняли необходимые меры путем соглашения к концу этого периода. Государствам-членам ЕС может быть предоставлено, если необходимо принять во внимание особые трудности или выполнение коллективных соглашений, максимум один дополнительный год для выполнения этого решения.

5.

Предотвращение и разрешение споров и жалоб, возникающих в связи с применением настоящего соглашения, осуществляется в соответствии с национальным законодательством, коллективными договорами и/или практикой.

6.

Без ущерба для соответствующей роли Комиссии, национальных судов и Европейского суда, любой вопрос, касающийся толкования настоящего соглашения на европейском уровне, должен, в первую очередь, передаваться Комиссией подписавшим сторонам, которые дадут мнение.

7.

Подписавшие стороны должны рассмотреть применение настоящего соглашения через пять лет после даты принятия решения Совета по запросу одной из сторон настоящего соглашения.

Совершено в Брюсселе 18 июня 2009 г.

Для ЕКП

Джон Монкс

Генеральный секретарь

От имени профсоюзной делегации

Для БИЗНЕСЕВРОПЫ

Филипп де Бак

Генеральный директор

Для УЕАПМЕ

Андреа Бенасси

Генеральный секретарь

Для CEEP

Ральф Реш

Генеральный секретарь

(1)  Нумерация изменена: статьи 154 и 155 ДФЕС.

(2)  Изменена нумерация: статьи 153(1)c и 157 ДФЕС.

(3)  Статья 2 Договора о ЕС отменяется и заменяется по существу статьей 3 Договора о Европейском Союзе. Статья 3(1) Договора о ЕС отменена и заменена по существу статьями 3–6 ДФЕС. Статья 3(2) Договора о ЕС переименована в Статью 8 ДФЕС. Статья 13 Договора о ЕС переименована в Статью 19 ДФЕС.

(4) OJ L 45, 19 февраля 1975 г., с. 19–20.

(5) OJ L 348, 28.11.1992, с. 1–8.

(6) OJ L 46, 17 февраля 1997 г., с. 20–24.

(7) OJ L 204, 26 июля 2006 г., с. 23–36.

Вершина