28 января 2012 г.
В
Официальный журнал Европейского Союза
Л 26/1
ДИРЕКТИВА 2011/92/ЕС ЕВРОПЕЙСКОГО ПАРЛАМЕНТА И СОВЕТА
от 13 декабря 2011 г.
по оценке воздействия отдельных государственных и частных проектов на окружающую среду
(кодификация)
(Текст, имеющий отношение к ЕЭЗ)
ЕВРОПЕЙСКИЙ ПАРЛАМЕНТ И СОВЕТ ЕВРОПЕЙСКОГО СОЮЗА,
Принимая во внимание Договор о функционировании Европейского Союза и, в частности, его статью 192(1),
Принимая во внимание предложение Европейской комиссии,
После передачи проекта законодательного акта национальным парламентам,
Принимая во внимание мнение Европейского экономического и социального комитета (1),
Посоветовавшись с Комитетом регионов,
Действуя в соответствии с обычной законодательной процедурой (2),
Тогда как:
(1)
Директива Совета 85/337/EEC от 27 июня 1985 г. об оценке воздействия некоторых государственных и частных проектов на окружающую среду (3) несколько раз существенно изменялась (4). В интересах ясности и рациональности указанную Директиву следует кодифицировать.
(2)
В соответствии со статьей 191 Договора о функционировании Европейского Союза, политика Союза в области окружающей среды основана на принципе предосторожности и на принципах, согласно которым следует принимать превентивные меры, а также на том, что экологический ущерб должен в первую очередь устраняться у источника. и что загрязнитель должен платить. Воздействие на окружающую среду следует принимать во внимание на как можно более раннем этапе всех процессов технического планирования и принятия решений.
(3)
Принципы оценки воздействия на окружающую среду должны быть гармонизированы, в частности, в отношении проектов, подлежащих оценке, основных обязательств разработчиков и содержания оценки. Государства-члены могут устанавливать более строгие правила для защиты окружающей среды.
(4)
Кроме того, необходимо достичь одной из целей Союза в сфере защиты окружающей среды и качества жизни.
(5)
Экологическое законодательство Союза включает положения, позволяющие органам государственной власти и другим органам принимать решения, которые могут оказать существенное влияние на окружающую среду, а также на здоровье и благополучие человека.
(6)
Общие принципы оценки воздействия на окружающую среду должны быть установлены с целью дополнения и координации процедур получения разрешений на разработку, регулирующих государственные и частные проекты, которые могут оказать серьезное воздействие на окружающую среду.
(7)
Согласие на разработку государственных и частных проектов, которые могут оказать существенное воздействие на окружающую среду, должно предоставляться только после проведения оценки вероятного значительного воздействия этих проектов на окружающую среду. Такая оценка должна проводиться на основе соответствующей информации, предоставленной разработчиком, которая может быть дополнена властями и общественностью, которая может быть заинтересована в рассматриваемом проекте.
(8)
Проекты, относящиеся к определенным типам, оказывают существенное воздействие на окружающую среду, и такие проекты, как правило, должны подвергаться систематической оценке.
(9)
Проекты других типов не в каждом случае могут оказывать существенное воздействие на окружающую среду, и такие проекты должны оцениваться, если государства-члены считают, что они могут оказать существенное воздействие на окружающую среду.
(10)
Государства-члены ЕС могут устанавливать пороговые значения или критерии с целью определения того, какие из таких проектов должны подлежать оценке на основе значимости их воздействия на окружающую среду. Государства-члены не должны быть обязаны рассматривать проекты ниже этих пороговых значений или за пределами этих критериев в каждом конкретном случае.
(11)
При установлении таких пороговых значений или критериев или при рассмотрении проектов в каждом конкретном случае с целью определения того, какие проекты должны подлежать оценке на основе их значительного воздействия на окружающую среду, государства-члены должны учитывать соответствующие установленные критерии отбора. в настоящей Директиве. В соответствии с принципом субсидиарности государства-члены ЕС имеют наилучшие возможности применять эти критерии в конкретных случаях.
(12)
Для проектов, подлежащих оценке, должен быть предоставлен определенный минимальный объем информации о проекте и его последствиях.
(13)
Целесообразно установить процедуру, позволяющую разработчику получить заключение компетентных органов о содержании и объеме информации, которая должна быть разработана и предоставлена для оценки. Государства-члены ЕС в рамках этой процедуры могут потребовать от застройщика предоставить, в частности, альтернативы проектам, на которые он намерен подать заявку.
(14)
Воздействие проекта на окружающую среду должно быть оценено, чтобы принять во внимание проблемы защиты здоровья человека, внести вклад посредством улучшения окружающей среды в качество жизни, обеспечить поддержание разнообразия видов и сохранить репродуктивную функцию. потенциал экосистемы как основного ресурса для жизни.
(15)
Желательно установить более строгие положения, касающиеся оценки воздействия на окружающую среду в трансграничном контексте, чтобы учесть события на международном уровне. Европейское Сообщество подписало Конвенцию об оценке воздействия на окружающую среду в трансграничном контексте 25 февраля 1991 года и ратифицировало ее 24 июня 1997 года.
(16)
Эффективное участие общественности в принятии решений позволяет общественности выражать, а лицу, принимающему решения, учитывать мнения и опасения, которые могут иметь отношение к этим решениям, тем самым повышая подотчетность и прозрачность процесса принятия решений и способствуя осведомленность общественности об экологических проблемах и поддержка принимаемых решений.
(17)
Соответственно, следует поощрять участие, в том числе участие ассоциаций, организаций и групп, в частности неправительственных организаций, занимающихся защитой окружающей среды, в том числе, среди прочего, путем содействия экологическому просвещению общественности.
(18)
Европейское сообщество подписало Конвенцию ЕЭК ООН о доступе к информации, участии общественности в принятии решений и доступе к правосудию по вопросам окружающей среды (Орхусская конвенция) 25 июня 1998 года и ратифицировало ее 17 февраля 2005 года.
(19)
Среди целей Орхусской конвенции – стремление гарантировать права на участие общественности в принятии решений по вопросам окружающей среды, чтобы внести вклад в защиту права жить в окружающей среде, адекватной для личного здоровья и благополучия.
(20)
Статья 6 Орхусской конвенции предусматривает участие общественности в принятии решений по конкретным видам деятельности, перечисленным в Приложении I к ней, и по деятельности, не указанной в нем, которая может оказать существенное воздействие на окружающую среду.
(21)
Статья 9(2) и (4) Орхусской конвенции предусматривает доступ к судебным или другим процедурам для оспаривания материальной или процессуальной законности решений, действий или бездействия с учетом положений об участии общественности статьи 6 этой Конвенции.
(22)
Однако настоящая Директива не должна применяться к проектам, детали которых приняты конкретным актом национального законодательства, поскольку цели настоящей Директивы, в том числе по предоставлению информации, достигаются посредством законодательного процесса.
(23)
Кроме того, в исключительных случаях может оказаться целесообразным освободить конкретный проект от процедур оценки, предусмотренных настоящей Директивой, при условии предоставления соответствующей информации Комиссии и заинтересованной общественности.
(24)
Поскольку цели настоящей Директивы не могут быть в достаточной степени достигнуты государствами-членами и, следовательно, из-за масштаба и последствий действия могут быть лучше достигнуты на уровне Союза, Союз может принять меры в соответствии с принципом субсидиарности, установленным в статье 5 Договора о Европейском Союзе. В соответствии с принципом пропорциональности, изложенным в этой статье, настоящая Директива не выходит за рамки того, что необходимо для достижения этих целей.
(25)
Настоящая Директива не должна наносить ущерба обязательствам государств-членов ЕС в отношении сроков транспонирования в национальное законодательство Директив, изложенных в Приложении V, Часть B.
ПРИНЯЛИ НАСТОЯЩУЮ ДИРЕКТИВУ:
Статья 1
1. Настоящая Директива применяется к оценке воздействия на окружающую среду тех государственных и частных проектов, которые могут оказать существенное воздействие на окружающую среду.
2. Для целей настоящей Директивы применяются следующие определения:
(а)
«проект» означает:
—
выполнение строительных работ или других сооружений или схем,
—
другие вмешательства в природную среду и ландшафт, в том числе связанные с добычей полезных ископаемых;
(б)
«разработчик» означает заявителя на получение разрешения на частный проект или государственный орган, инициирующий проект;
(с)
«согласие на разработку» означает решение компетентного органа или органов, которое дает разработчику право приступить к реализации проекта;
(г)
«общественность» означает одно или несколько физических или юридических лиц и, в соответствии с национальным законодательством или практикой, их ассоциации, организации или группы;
(е)
«Заинтересованная общественность» означает общественность, на которую влияют или могут повлиять или которые заинтересованы в процедурах принятия экологических решений, упомянутых в Статье 2(2). Для целей настоящего определения считается, что неправительственные организации, содействующие охране окружающей среды и отвечающие любым требованиям национального законодательства, имеют интерес;
(е)
«компетентный орган или органы» означает тот орган или те органы, которые государства-члены назначают ответственными за выполнение обязанностей, вытекающих из настоящей Директивы.
3. Государства-члены могут принять решение в каждом конкретном случае, если это предусмотрено национальным законодательством, не применять настоящую Директиву к проектам, служащим целям национальной обороны, если они считают, что такое применение окажет неблагоприятное воздействие на эти цели.
4. Настоящая Директива не применяется к проектам, детали которых приняты конкретным актом национального законодательства, поскольку цели настоящей Директивы, включая предоставление информации, достигаются посредством законодательного процесса.
Статья 2
1. Государства-члены должны принять все необходимые меры для обеспечения того, чтобы до того, как будет дано согласие, проекты, которые могут оказать существенное воздействие на окружающую среду в силу, среди прочего, их характера, размера или местоположения, подвергались требованию о согласии на разработку и оценка их последствий. Эти проекты определены в статье 4.
2. Оценка воздействия на окружающую среду может быть интегрирована в существующие процедуры получения согласия на проекты в государствах-членах ЕС или, в противном случае, в другие процедуры или в процедуры, которые будут установлены для достижения целей настоящей Директивы.
3. Государства-члены могут предусмотреть единую процедуру для выполнения требований настоящей Директивы и требований Директивы 2008/1/EC Европейского Парламента и Совета от 15 января 2008 г. относительно комплексного предотвращения и контроля загрязнения (5) .
4. Без ущерба для статьи 7, государства-члены могут, в исключительных случаях, полностью или частично освободить конкретный проект от положений, изложенных в настоящей Директиве.
В этом случае государства-члены должны:
(а)
рассмотреть вопрос о целесообразности другой формы оценки;
(б)
предоставлять заинтересованной общественности информацию, полученную в рамках других форм оценки, упомянутых в пункте (а), информацию, касающуюся решения о предоставлении освобождения и причин его предоставления;
(с)
информировать Комиссию до предоставления согласия о причинах, оправдывающих предоставленное освобождение, и предоставлять ей информацию, доступную, где это применимо, своим гражданам.
Комиссия немедленно пересылает полученные документы другим государствам-членам.
Комиссия должна ежегодно отчитываться перед Европейским парламентом и Советом о применении настоящего параграфа.
Статья 3
Оценка воздействия на окружающую среду должна выявлять, описывать и оценивать соответствующим образом, в свете каждого отдельного случая и в соответствии со статьями 4–12, прямое и косвенное воздействие проекта на следующие факторы:
(а)
люди, фауна и флора;
(б)
почва, вода, воздух, климат и ландшафт;
(с)
материальные ценности и культурное наследие;
(г)
взаимодействие между факторами, указанными в пунктах (а), (б) и (в).
Статья 4
1. В соответствии со статьей 2(4) проекты, перечисленные в Приложении I, подлежат оценке в соответствии со статьями 5–10.
2. С учетом статьи 2(4) для проектов, перечисленных в Приложении II, государства-члены должны определить, подлежит ли проект оценке в соответствии со статьями 5–10. Государства-члены принимают это решение посредством:
(а)
рассмотрение каждого конкретного случая;
или
(б)
пороговые значения или критерии, установленные государством-членом.
Государства-члены ЕС могут принять решение о применении обеих процедур, указанных в пунктах (a) и (b).
3. Когда проводится рассмотрение каждого конкретного случая или устанавливаются пороговые значения или критерии для целей пункта 2, должны приниматься во внимание соответствующие критерии отбора, изложенные в Приложении III.
4. Государства-члены должны обеспечить, чтобы решение, вынесенное компетентными органами в соответствии с параграфом 2, было доступно общественности.
Статья 5
1. В случае проектов, которые в соответствии со статьей 4 подлежат оценке воздействия на окружающую среду в соответствии с настоящей статьей и статьями 6–10, государства-члены должны принять необходимые меры для обеспечения того, чтобы разработчик поставлял в соответствующую форму информации, указанной в Приложении IV, при условии, что:
(а)
Государства-члены считают, что информация актуальна для данного этапа процедуры получения согласия и для конкретных характеристик конкретного проекта или типа проекта, а также для экологических особенностей, которые могут быть затронуты;
(б)
Государства-члены ЕС считают, что от разработчика может разумно потребоваться собрать эту информацию с учетом, среди прочего, текущих знаний и методов оценки.
2. Государства-члены должны принять необходимые меры для обеспечения того, чтобы, если разработчик попросит об этом до подачи заявки на получение разрешения на разработку, компетентный орган дал заключение по информации, которая должна быть предоставлена разработчиком в соответствии с параграфом 1. Компетентный орган орган должен проконсультироваться с застройщиком и органами, указанными в статье 6(1), прежде чем высказать свое мнение. Тот факт, что орган дал заключение в соответствии с настоящим параграфом, не мешает ему впоследствии потребовать от разработчика предоставления дополнительной информации.
Государства-члены ЕС могут потребовать от компетентных органов дать такое заключение, независимо от того, просит ли об этом разработчик.
3. Информация, предоставляемая разработчиком в соответствии с пунктом 1, должна включать как минимум:
(а)
описание проекта, включающее информацию о месте, дизайне и размере проекта;
(б)
описание мер, предусмотренных во избежание, уменьшения и, по возможности, устранения значительных неблагоприятных последствий;
(с)
данные, необходимые для выявления и оценки основных последствий, которые проект может оказать на окружающую среду;
(г)
изложение основных альтернатив, изучаемых застройщиком, и указание основных причин его выбора с учетом воздействия на окружающую среду;
(е)
нетехническое резюме информации, указанной в пунктах (a) – (d).
4. Государства-члены ЕС должны, при необходимости, обеспечить, чтобы любые органы, располагающие соответствующей информацией, с особой ссылкой на Статью 3, предоставили эту информацию разработчику.
Статья 6
1. Государства-члены должны принять меры, необходимые для обеспечения того, чтобы органы власти, которые могут быть заинтересованы в проекте в силу их конкретных экологических обязанностей, имели возможность выразить свое мнение по поводу информации, предоставленной разработчиком, и по запросу о согласии на разработку. . С этой целью государства-члены ЕС должны назначить органы, с которыми будут проводиться консультации, либо в общих чертах, либо в каждом конкретном случае. Информация, собранная в соответствии со статьей 5, передается этим органам. Подробные процедуры консультаций должны быть установлены государствами-членами.
2. Общественность должна быть проинформирована либо посредством публичных объявлений, либо с помощью других соответствующих средств, таких как электронные средства массовой информации, если таковые имеются, о следующих вопросах на раннем этапе процедур принятия экологических решений, упомянутых в Статье 2(2), и, самое позднее: как только информация может быть разумно предоставлена:
(а)
запрос согласия на разработку;
(б)
тот факт, что проект подлежит процедуре оценки воздействия на окружающую среду и, где это уместно, тот факт, что применяется статья 7;
(с)
сведения о компетентных органах, ответственных за принятие решения, о тех, от которых можно получить соответствующую информацию, о тех, которым могут быть представлены комментарии или вопросы, а также подробности графика передачи комментариев или вопросов;
(г)
характер возможных решений или, если таковой имеется, проект решения;
(е)
указание на доступность информации, собранной в соответствии со статьей 5;
(е)
указание времени и места, а также средств, с помощью которых соответствующая информация будет доступна;
(г)
сведения о мероприятиях по участию общественности, осуществленных в соответствии с пунктом 5 настоящей статьи.
3. Государства-члены должны обеспечить, чтобы в разумные сроки заинтересованной общественности была доступна следующая информация:
(а)
любая информация, собранная в соответствии со статьей 5;
(б)
в соответствии с национальным законодательством основные отчеты и рекомендации, выдаваемые компетентному органу или органам власти в момент информирования заинтересованной общественности в соответствии с пунктом 2 настоящей статьи;
(с)
в соответствии с положениями Директивы 2003/4/EC Европейского парламента и Совета от 28 января 2003 г. о публичном доступе к экологической информации (6), информация, отличная от указанной в пункте 2 настоящей статьи, которая имеет отношение к решение в соответствии со статьей 8 настоящей Директивы и которое становится доступным только после того, как заинтересованная общественность была проинформирована в соответствии с пунктом 2 настоящей статьи.
4. Заинтересованной общественности должны быть предоставлены заблаговременные и эффективные возможности для участия в процедурах принятия экологических решений, упомянутых в статье 2(2), и для этой цели она должна иметь право выражать комментарии и мнения, когда все варианты открыты для компетентный орган или органы до принятия решения по запросу на получение согласия на разработку.
5. Детальные механизмы информирования общественности (например, путем размещения законопроекта в определенном радиусе или публикации в местных газетах) и консультаций с заинтересованной общественностью (например, посредством письменных заявлений или посредством общественного запроса) определяются Государства-члены.
6. Должны быть предусмотрены разумные временные рамки для различных этапов, предоставляющие достаточно времени для информирования общественности и заинтересованной общественности для подготовки и эффективного участия в принятии экологических решений с учетом положений настоящей статьи.
Статья 7
1. Если государство-член осознает, что проект может оказать существенное воздействие на окружающую среду в другом государстве-члене ЕС, или если государство-член ЕС, которое, вероятно, будет существенно затронуто, запрашивает об этом, государство-член ЕС, на территории которого проект предполагается реализовать Out должен направить затронутому государству-члену ЕС как можно скорее и не позднее, чем при информировании своей общественности, среди прочего:
(а)
описание проекта вместе с любой доступной информацией о его возможном трансграничном воздействии;
(б)
информацию о характере решения, которое может быть принято.
Государство-член, на территории которого проект предполагается реализовать, должно предоставить другому государству-члену разумный срок, в течение которого оно желает указать, желает ли оно участвовать в процедурах принятия экологических решений, упомянутых в статье 2(2), и может включать сведения, указанные в пункте 2 настоящей статьи.
2. Если государство-член, которое получает информацию в соответствии с параграфом 1, указывает, что оно намерено участвовать в процедурах принятия экологических решений, упомянутых в статье 2(2), государство-член, на территории которого проект предполагается реализовать, должно , если оно еще этого не сделало, направить затронутому государству-члену информацию, которая должна быть предоставлена в соответствии со статьей 6(2) и предоставлена в соответствии с пунктами (a) и (b) статьи 6(3).
3. Заинтересованные государства-члены ЕС, каждое в той степени, в которой это касается, также:
(а)
организовать предоставление информации, указанной в параграфах 1 и 2, в разумные сроки органам власти, указанным в статье 6(1), и заинтересованной общественности на территории государства-члена, которая может быть существенно затронута; и
(б)
обеспечить, чтобы органы, указанные в Статье 6(1), и заинтересованная общественность имели возможность до получения согласия на разработку проекта направить свое мнение в течение разумного периода времени относительно информации, предоставленной компетентному органу в государстве-члене ЕС. на чьей территории планируется реализовать проект.
4. Заинтересованные государства-члены должны вступить в консультации относительно, среди прочего, потенциальных трансграничных последствий проекта и мер, предусмотренных для уменьшения или устранения таких последствий, и согласовать разумные сроки продолжительности периода консультаций.
5. Детальные механизмы реализации настоящей статьи могут быть определены заинтересованными государствами-членами и должны быть такими, чтобы дать возможность заинтересованной общественности на территории затрагиваемого государства-члена эффективно участвовать в процедурах принятия экологических решений, упомянутых в статье 2. (2) для проекта.
Статья 8
Результаты консультаций и информация, собранная в соответствии со статьями 5, 6 и 7, должны учитываться в процедуре получения согласия на разработку.
Статья 9
1. Когда принято решение о выдаче или отказе в согласии на разработку, компетентный орган или органы информируют об этом общественность в соответствии с соответствующими процедурами и предоставляют общественности следующую информацию:
(а)
содержание решения и любые связанные с ним условия;
(б)
изучив опасения и мнения, выраженные заинтересованной общественностью, основные причины и соображения, на которых основано решение, включая информацию о процессе участия общественности;
(с)
описание, при необходимости, основных мер по предотвращению, уменьшению и, если возможно, компенсации основных неблагоприятных последствий.
2. Компетентный орган или органы должны информировать любое государство-член, с которым были проведены консультации в соответствии со статьей 7, направляя ему информацию, указанную в пункте 1 настоящей статьи.
Государства-члены, с которыми были проведены консультации, должны обеспечить, чтобы эта информация была доступна соответствующим образом заинтересованной общественности на их собственной территории.
Статья 10
Положения настоящей Директивы не затрагивают обязательств компетентных органов соблюдать ограничения, налагаемые национальными законами, постановлениями и административными положениями, а также принятой юридической практикой в отношении коммерческой и промышленной конфиденциальности, включая интеллектуальную собственность, и защиты общественных интересов. .
Если применяется статья 7, передача информации другому государству-члену ЕС и получение информации другим государством-членом ЕС подлежат ограничениям, действующим в государстве-члене ЕС, в котором предлагается проект.
Статья 11
1. Государства-члены обеспечивают, чтобы в соответствии с соответствующей национальной правовой системой представители заинтересованной общественности:
(а)
наличие достаточного интереса или альтернативно;
(б)
сохранение нарушения права, если административно-процессуальное законодательство государства-члена требует этого в качестве предварительного условия;
иметь доступ к процедуре пересмотра в суде или другом независимом и беспристрастном органе, созданном в соответствии с законом, для оспаривания материальной или процессуальной законности решений, действий или бездействия, подпадающих под действие положений об участии общественности настоящей Директивы.
2. Государства-члены определяют, на каком этапе решения, действия или бездействие могут быть оспорены.
3. Что представляет собой достаточный интерес и нарушение права, должно определяться государствами-членами в соответствии с целью предоставления заинтересованной общественности широкого доступа к правосудию. С этой целью интерес любой неправительственной организации, отвечающей требованиям, указанным в статье 1(2), считается достаточным для целей пункта (а) пункта 1 настоящей статьи. Такие организации также считаются имеющими права, которые могут быть нарушены для целей пункта (b) пункта 1 настоящей статьи.
4. Положения настоящей статьи не исключают возможности процедуры предварительного рассмотрения в административном органе и не затрагивают требование исчерпания процедур административного рассмотрения до обращения к процедурам судебного рассмотрения, если такое требование существует в соответствии с национальным законодательством.
Любая такая процедура должна быть справедливой, равноправной, своевременной и не чрезмерно дорогостоящей.
5. В целях повышения эффективности положений настоящей статьи государства-члены ЕС должны обеспечить доступность общественности практической информации о доступе к административным и судебным процедурам рассмотрения.
Статья 12
1. Государства-члены и Комиссия должны обмениваться информацией об опыте, полученном при применении настоящей Директивы.
2. В частности, государства-члены должны информировать Комиссию о любых критериях и/или пороговых значениях, принятых для отбора рассматриваемых проектов в соответствии со Статьей 4(2).
3. На основе такого обмена информацией Комиссия при необходимости представляет дополнительные предложения Европейскому парламенту и Совету с целью обеспечения того, чтобы настоящая Директива применялась достаточно скоординированным образом.
Статья 13
Государства-члены должны сообщить Комиссии тексты положений национального законодательства, которые они принимают в области, охватываемой настоящей Директивой.
Статья 14
Директива 85/337/EEC с поправками, внесенными Директивами, перечисленными в Приложении V, Часть A, отменяется без ущерба для обязательств государств-членов, касающихся сроков переноса в национальное законодательство Директив, изложенных в Приложении V. , Часть Б.
Ссылки на отмененную Директиву должны рассматриваться как ссылки на настоящую Директиву и читаться в соответствии с корреляционной таблицей в Приложении VI.
Статья 15
Настоящая Директива вступает в силу на 20-й день после ее публикации в Официальном журнале Европейского Союза.
Статья 16
Данная Директива адресована государствам-членам.
Совершено в Страсбурге 13 декабря 2011 г.
За Европейский Парламент
Президент
Ю. БУЗЕК
Для Совета
Президент
М. ШПУНАР
(1) ОЖ C 248, 25 августа 2011 г., стр. 154.
(2) Позиция Европейского парламента от 13 сентября 2011 г. (еще не опубликованная в Официальном журнале) и решение Совета от 15 ноября 2011 г.
(3) OJ L 175, 5 июля 1985 г., с. 40.
(4) См. Приложение VI, Часть А.
(5) ОЖ L 24, 29 января 2008 г., с. 8.
(6) OJ L 41, 14 февраля 2003 г., с. 26.
ПРИЛОЖЕНИЕ I
ПРОЕКТЫ, УКАЗАННЫЕ В СТАТЬЕ 4(1)
1.
Заводы по переработке сырой нефти (за исключением предприятий, производящих только смазочные материалы из сырой нефти) и установки для газификации и сжижения 500 тонн или более тонн угля или битуминозных сланцев в день.
2.
(а)
Тепловые электростанции и другие установки сжигания тепловой мощностью 300 мегаватт и более;
(б)
Атомные электростанции и другие ядерные реакторы, включая демонтаж или вывод из эксплуатации таких электростанций или реакторов (1) (за исключением исследовательских установок по производству и конверсии расщепляющихся и воспроизводящих материалов, максимальная мощность которых не превышает 1 киловатт постоянной тепловой нагрузки).
3.
(а)
Установки по переработке облученного ядерного топлива;
(б)
Установки спроектированы:
(я)
для производства или обогащения ядерного топлива;
(ii)
для переработки облученного ядерного топлива или высокоактивных отходов;
(iii)
для окончательного захоронения облученного ядерного топлива;
(iv)
исключительно для окончательного захоронения радиоактивных отходов;
(в)
исключительно для хранения (планируемого на срок более 10 лет) облученного ядерного топлива или радиоактивных отходов на площадке, отличной от места производства.
4.
(а)
Комплексные работы по первичной выплавке чугуна и стали;
(б)
Установки для производства цветных металлов из руды, концентратов или вторичного сырья металлургическими, химическими или электролитическими процессами.
5.
Установки по добыче асбеста и по переработке и преобразованию асбеста и асбестсодержащих изделий: для асбестоцементных изделий с годовым производством более 20 000 тонн готовой продукции, для фрикционных материалов с годовым производством более 50 тонн готовой продукции, а для других видов использования асбеста — более 200 тонн в год.
6.
Комплексные химические установки, то есть такие установки для производства в промышленных масштабах веществ с использованием процессов химической конверсии, в которых несколько агрегатов расположены рядом и функционально связаны друг с другом и которые:
(а)
для производства основных органических химикатов;
(б)
для производства основных неорганических химикатов;
(с)
для производства фосфорных, азотных или калийных удобрений (простых или сложных удобрений);
(г)
для производства основных продуктов для здоровья растений и биоцидов;
(е)
для производства основных фармацевтических продуктов с использованием химического или биологического процесса;
(е)
для производства взрывчатых веществ.
7.
(а)
Строительство линий дальнего железнодорожного сообщения и аэропортов (2) с базовой длиной ВПП 2 100 м и более;
(б)
Строительство автомагистралей и скоростных дорог (3);
(с)
Строительство новой дороги с четырьмя или более полосами движения или перепланировка и/или расширение существующей дороги с двумя или менее полосами движения с целью создания четырех или более полос движения, если такая новая дорога или перестроенный и/или расширенный участок дороги будет 10 км или более непрерывной длины.
8.
(а)
Внутренние водные пути и порты для внутреннего водного сообщения, допускающие проход судов водоизмещением более 1 350 тонн;
(б)
Торговые порты, причалы для погрузки и разгрузки, соединенные с сушей, а также внешние порты (за исключением паромных причалов), которые могут принимать суда водоизмещением более 1 350 тонн.
9.
Установки по утилизации отходов для сжигания, химической обработки, как определено в Приложении I к Директиве 2008/98/EC Европейского Парламента и Совета от 19 ноября 2008 г. об отходах (4) под заголовком D9, или полигоны для опасных отходов, как определено в пункте 2 статьи 3 этой Директивы.
10.
Установки для удаления неопасных отходов для сжигания или химической обработки, как определено в Приложении I к Директиве 2008/98/EC под заголовком D9, производительностью более 100 тонн в день.
11.
Схемы забора подземных вод или искусственного пополнения подземных вод, где годовой объем забираемой или пополняемой воды эквивалентен или превышает 10 миллионов кубических метров.
12.
(а)
Работы по переброске водных ресурсов между речными бассейнами, если такая переброска направлена на предотвращение возможного дефицита воды и объем перекачиваемой воды превышает 100 миллионов кубических метров в год;
(б)
Во всех остальных случаях работы по переброске водных ресурсов между речными бассейнами, где средний многолетний сток бассейна водозабора превышает 2 000 миллионов кубических метров/год и где объем перекачиваемой воды превышает 5 % этого стока.
В обоих случаях исключается передача водопроводной питьевой воды.
13.
Установки по очистке сточных вод мощностью, превышающей 150 000 эквивалентов населения, как определено в пункте 6 статьи 2 Директивы Совета 91/271/EEC от 21 мая 1991 года об очистке городских сточных вод (5).
14.
Добыча нефти и природного газа в коммерческих целях, когда объем добычи превышает 500 тонн/день в случае нефти и 500 000 кубических метров/день в случае газа.
15.
Плотины и другие сооружения, предназначенные для удержания или постоянного хранения воды, где новое или дополнительное количество удерживаемой или сохраняемой воды превышает 10 миллионов кубических метров.
16.
Трубопроводы диаметром более 800 мм и длиной более 40 км:
(а)
для перевозки газа, нефти, химикатов;
(б)
для транспортировки потоков углекислого газа (CO2) для целей геологического хранения, включая соответствующие насосные станции.
17.
Установки для интенсивного выращивания птицы или свиней, имеющие более:
(а)
85 000 мест для бройлеров, 60 000 мест для кур;
(б)
3 000 мест для производственных свиней (свыше 30 кг); или
(с)
900 мест для свиноматок.
18.
Промышленные предприятия по производству:
(а)
целлюлоза из древесины или аналогичных волокнистых материалов;
(б)
бумаги и картона производственной мощностью более 200 тонн в сутки.
19.
Карьеры и открытые разработки, при которых площадь участка превышает 25 га, или добыча торфа, при которых площадь участка превышает 150 га.
20.
Строительство воздушных линий электропередачи напряжением 220 кВ и более и протяженностью более 15 км.
21.
Установки для хранения нефти, нефтехимической или химической продукции вместимостью 200 000 тонн и более.
22.
Места хранения в соответствии с Директивой 2009/31/EC Европейского парламента и Совета от 23 апреля 2009 г. о геологическом хранении диоксида углерода (6).
23.
Установки для улавливания потоков CO2 для целей геологического хранения в соответствии с Директивой 2009/31/EC от установок, подпадающих под действие настоящего Приложения, или где общий годовой объем улавливания CO2 составляет 1,5 мегатонны или более.
24.
Любое изменение или продление проектов, перечисленных в настоящем Приложении, если такое изменение или расширение само по себе соответствует пороговым значениям, если таковые имеются, изложенным в настоящем Приложении.
(1) Атомные электростанции и другие ядерные реакторы перестают быть такими установками, когда все ядерное топливо и другие радиоактивно загрязненные элементы окончательно удалены с места установки.
(2) Для целей настоящей Директивы «аэропорт» означает аэропорт, который соответствует определению, данному в Чикагской конвенции 1944 года об учреждении Международной организации гражданской авиации (Приложение 14).
(3) Для целей настоящей Директивы «скоростная дорога» означает дорогу, которая соответствует определению, содержащемуся в Европейском соглашении о главных международных транспортных магистралях от 15 ноября 1975 года.
(4) OJ L 312, 22.11.2008, с. 3.
(5) OJ L 135, 30 мая 1991 г., с. 40.
(6) OJ L 140, 5 июня 2009 г., с. 114.
ПРИЛОЖЕНИЕ II
ПРОЕКТЫ, УКАЗАННЫЕ В СТАТЬЕ 4(2)
1. СЕЛЬСКОЕ ХОЗЯЙСТВО, ЛЕСОВОДСТВО И АКВАКУЛЬТУРА
(а)
Проекты реструктуризации сельских земельных владений;
(б)
Проекты использования невозделываемых земель или полуприродных территорий для интенсивных сельскохозяйственных целей;
(с)
Проекты управления водными ресурсами для сельского хозяйства, включая проекты ирригации и дренажа земель;
(г)
Первичное лесонасаждение и вырубка лесов с целью перевода в другой вид землепользования;
(е)
Интенсивные животноводческие комплексы (проекты, не включенные в Приложение I);
(е)
Интенсивное рыбоводство;
(г)
Рекультивация земель у моря.
2. ДОБЫВАЮЩАЯ ПРОМЫШЛЕННОСТЬ
(а)
Карьеры, открытые разработки и добыча торфа (проекты, не включенные в Приложение I);
(б)
Подземные горные работы;
(с)
Добыча полезных ископаемых морскими или речными дноуглубительными работами;
(г)
Глубокое сверление, в частности:
(я)
геотермальное бурение;
(ii)
бурение для хранения ядерных отходов;
(iii)
бурение для водоснабжения;
за исключением бурения для исследования устойчивости грунта;
(е)
Наземные промышленные установки по добыче угля, нефти, природного газа и руд, а также битуминозных сланцев.
3. ЭНЕРГЕТИКА
(а)
Промышленные установки по производству электроэнергии, пара и горячей воды (проекты, не включенные в Приложение I);
(б)
Промышленные установки для транспортировки газа, пара и горячей воды; передача электрической энергии по воздушным кабелям (проекты, не включенные в Приложение I);
(с)
Поверхностное хранение природного газа;
(г)
Подземное хранилище горючих газов;
(е)
Поверхностное хранение ископаемого топлива;
(е)
Промышленное брикетирование каменного и бурого угля;
(г)
Установки по переработке и хранению радиоактивных отходов (если не включены в Приложение I);
(час)
Установки для производства гидроэлектроэнергии;
(я)
Установки по использованию энергии ветра для производства энергии (ветряные электростанции);
(к)
Установки для улавливания потоков CO2 для целей геологического хранения в соответствии с Директивой 2009/31/EC от установок, не подпадающих под действие Приложения I к настоящей Директиве.
4. ПРОИЗВОДСТВО И ОБРАБОТКА МЕТАЛЛОВ
(а)
Установки для производства чугуна или стали (первичной или вторичной плавки), включая непрерывную разливку;
(б)
Установки для обработки черных металлов:
(я)
станы горячей прокатки;
(ii)
кузнечное дело с молотками;
(iii)
нанесение защитных наплавленных металлических покрытий;
(с)
Литейные заводы черных металлов;
(г)
Установки для выплавки, в том числе легирования, цветных металлов, за исключением драгоценных металлов, в том числе восстановленных продуктов (аффинаж, литейное литье и т.п.);
(е)
Установки для поверхностной обработки металлов и пластмасс электролитическим или химическим способом;
(е)
Производство и сборка автомобилей и производство автомобильных двигателей;
(г)
Верфи;
(час)
Установки для строительства и ремонта летательных аппаратов;
(я)
Производство железнодорожной техники;
(к)
Обжатие взрывчаткой;
(к)
Установки для обжига и агломерации металлических руд.
5. МИНЕРАЛЬНАЯ ПРОМЫШЛЕННОСТЬ
(а)
Коксовые печи (сухая перегонка угля);
(б)
Установки для производства цемента;
(с)
Установки по производству асбеста и изготовлению асбестовых изделий (проекты, не включенные в Приложение I);
(г)
Установки для производства стекла, в том числе стекловолоконного;
(е)
Установки для выплавки минеральных веществ, в том числе для производства минеральных волокон;
(е)
Производство керамических изделий методом обжига, в частности черепицы, кирпича, огнеупорного кирпича, черепицы, керамогранита или фарфора.
6. ХИМИЧЕСКАЯ ПРОМЫШЛЕННОСТЬ (ПРОЕКТЫ, НЕ ВКЛЮЧЕННЫЕ В ПРИЛОЖЕНИЕ I)
(а)
Переработка промежуточных продуктов и производство химикатов;
(б)
Производство пестицидов и фармацевтической продукции, красок и лаков, эластомеров и пероксидов;
(с)
Склады нефтепродуктов, нефтехимической и химической продукции.
7. ПИЩЕВАЯ ПРОМЫШЛЕННОСТЬ
(а)
Производство растительных и животных масел и жиров;
(б)
Фасовка и консервирование продукции животного и растительного происхождения;
(с)
Производство молочной продукции;
(г)
Пивоварение и соложение;
(е)
Производство кондитерских изделий и сиропов;
(е)
Установки для убоя животных;
(г)
Установки по производству промышленного крахмала;
(час)
Заводы по производству рыбной муки и рыбьего жира;
(я)
Сахарные заводы.
8. ТЕКСТИЛЬНАЯ, КОЖАНАЯ, ДЕРЕВЯННАЯ И БУМАЖНАЯ ПРОМЫШЛЕННОСТЬ
(а)
Промышленные предприятия по производству бумаги и картона (проекты, не включенные в Приложение I);
(б)
Установки для предварительной обработки (такие операции, как промывка, отбеливание, мерсеризация) или крашения волокон или текстиля;
(с)
Заводы для дубления шкур и кож;
(г)
Установки по переработке и производству целлюлозы.
9. РЕЗИНОВАЯ ПРОМЫШЛЕННОСТЬ
Производство и обработка изделий на основе эластомеров.
10. ИНФРАСТРУКТУРНЫЕ ПРОЕКТЫ
(а)
Проекты развития промышленной недвижимости;
(б)
Проекты городского развития, включая строительство торговых центров и автостоянок;
(с)
Строительство железных дорог и интермодальных перевалочных комплексов, а также интермодальных терминалов (проекты, не включенные в Приложение I);
(г)
Строительство аэродромов (проекты, не включенные в Приложение I);
(е)
Строительство дорог, гаваней и портовых сооружений, включая рыболовные гавани (проекты, не включенные в Приложение I);
(е)
Строительство внутренних водных путей, не включенное в Приложение I, работы по канализации и ликвидации последствий наводнений;
(г)
Плотины и другие сооружения, предназначенные для удержания воды или ее хранения на долгосрочной основе (проекты, не включенные в Приложение I);
(час)
Трамваи, надземные и подземные железные дороги, подвесные пути или аналогичные линии определенного типа, используемые исключительно или главным образом для пассажирских перевозок;
(я)
Нефте- и газопроводные сооружения и трубопроводы для транспортировки потоков CO2 в целях геологического хранения (проекты, не включенные в Приложение I);
(к)
Монтаж магистральных акведуков;
(к)
Береговые работы по борьбе с эрозией и морские работы, способные изменить побережье путем строительства, например, дамб, молов, причалов и других морских оборонительных сооружений, за исключением содержания и реконструкции таких сооружений;
(л)
Схемы забора подземных вод и искусственного пополнения подземных вод, не включенные в Приложение I;
(м)
Работы по переброске водных ресурсов между речными бассейнами, не включенными в Приложение I.
11. ДРУГИЕ ПРОЕКТЫ
(а)
Постоянные гоночные и испытательные трассы для моторизованной техники;
(б)
Установки по утилизации отходов (проекты, не включенные в Приложение I);
(с)
Станции очистки сточных вод (проекты, не включенные в Приложение I);
(г)
Площадки шламонакопления;
(е)
Хранение металлолома, в том числе автомобильного лома;
(е)
Стенды для испытаний двигателей, турбин или реакторов;
(г)
Установки для производства искусственных минеральных волокон;
(час)
Установки для восстановления или уничтожения взрывчатых веществ;
(я)
Дворы живодёров.
12. ТУРИЗМ И ОТДЫХ
(а)
Лыжные трассы, подъемники и канатные дороги и сопутствующие сооружения;
(б)
Марины;
(с)
Дачные поселки и гостиничные комплексы за пределами городских территорий и связанные с ними застройки;
(г)
Постоянные кемпинги и стоянки для караванов;
(е)
Парки развлечений.
13.
(а)
Любое изменение или расширение проектов, перечисленных в Приложении I или настоящем Приложении, уже утвержденных, реализованных или находящихся в процессе реализации, которые могут иметь значительные неблагоприятные последствия для окружающей среды (изменение или расширение, не включенные в Приложение I);
(б)
Проекты в Приложении I, осуществляемые исключительно или в основном для разработки и тестирования новых методов или продуктов и не используемые более двух лет.
ПРИЛОЖЕНИЕ III
КРИТЕРИИ ОТБОРА, УКАЗАННЫЕ В СТАТЬЕ 4(3)
1. ХАРАКТЕРИСТИКИ ПРОЕКТОВ
Характеристики проектов необходимо учитывать, в частности, с учетом:
(а)
размер проекта;
(б)
кумуляция с другими проектами;
(с)
использование природных ресурсов;
(г)
производство отходов;
(е)
загрязнение и неприятности;
(е)
риск несчастных случаев, особенно с учетом используемых веществ или технологий.
2. РАСПОЛОЖЕНИЕ ПРОЕКТОВ
Необходимо учитывать экологическую чувствительность географических территорий, которые могут быть затронуты проектами, принимая во внимание, в частности:
(а)
существующее землепользование;
(б)
относительное изобилие, качество и восстановительная способность природных ресурсов в этом районе;
(с)
поглощающую способность природной среды, уделяя особое внимание следующим областям:
(я)
водно-болотные угодья;
(ii)
прибрежные зоны;
(iii)
горные и лесные территории;
(iv)
заповедники и парки;
(в)
территории, классифицированные или охраняемые в соответствии с законодательством государств-членов; территории особой защиты, назначенные государствами-членами в соответствии с Директивой 2009/147/EC Европейского парламента и Совета от 30 ноября 2009 г. о сохранении диких птиц (1) и Директивой Совета 92/43/EEC от 21 мая 1992 г. сохранение естественной среды обитания, дикой фауны и флоры (2);
(ви)
области, в которых стандарты качества окружающей среды, установленные в законодательстве Союза, уже превышены;
(vii)
густонаселенные районы;
(viii)
ландшафты исторического, культурного или археологического значения.
3. ХАРАКТЕРИСТИКИ ПОТЕНЦИАЛЬНОГО ВОЗДЕЙСТВИЯ
Потенциально значительные последствия проектов должны рассматриваться с учетом критериев, изложенных в пунктах 1 и 2, и с учетом, в частности:
(а)
степень воздействия (географическая зона и численность пострадавшего населения);
(б)
трансграничный характер воздействия;
(с)
масштаб и сложность воздействия;
(г)
вероятность воздействия;
(е)
продолжительность, частота и обратимость воздействия.
(1) OJ L 20, 26 января 2010 г., с. 7.
(2) OJ L 206, 22 июля 1992 г., с. 7.
ПРИЛОЖЕНИЕ IV
ИНФОРМАЦИЯ, УКАЗАННАЯ В СТАТЬЕ 5(1)
1.
Описание проекта, включая, в частности:
(а)
описание физических характеристик всего проекта и требований к землепользованию на этапах строительства и эксплуатации;
(б)
описание основных характеристик производственных процессов, например, характера и количества используемых материалов;
(с)
оценка по типу и количеству ожидаемых остатков и выбросов (загрязнение воды, воздуха и почвы, шум, вибрация, свет, тепло, радиация и т. д.), возникающих в результате эксплуатации предлагаемого проекта.
2.
Краткое изложение основных альтернатив, изучаемых застройщиком, и указание основных причин такого выбора с учетом воздействия на окружающую среду.
3.
Описание аспектов окружающей среды, которые могут быть существенно затронуты предлагаемым проектом, включая, в частности, население, фауну, флору, почву, воду, воздух, климатические факторы, материальные ценности, включая архитектурное и археологическое наследие, ландшафт и взаимосвязь вышеуказанных факторов.
4.
Описание (1) вероятного значительного воздействия предлагаемого проекта на окружающую среду в результате:
(а)
существование проекта;
(б)
использование природных ресурсов;
(с)
выбросы загрязняющих веществ, создание неудобств и ликвидация отходов.
5.
Описание разработчиком методов прогнозирования, используемых для оценки воздействия на окружающую среду, указанных в пункте 4.
6.
Описание мер, предусмотренных для предотвращения, сокращения и, где это возможно, компенсации любого значительного вредного воздействия на окружающую среду.
7.
Нетехническое резюме информации, представленной в разделах с 1 по 6.
8.
Указание на любые трудности (технические недостатки или отсутствие ноу-хау), с которыми столкнулся разработчик при сборе необходимой информации.
(1) Это описание должно охватывать прямые эффекты и любые косвенные, вторичные, кумулятивные, краткосрочные, среднесрочные и долгосрочные, постоянные и временные, положительные и отрицательные эффекты проекта.
ПРИЛОЖЕНИЕ V
ЧАСТЬ А
Отмененная Директива со списком последующих поправок к ней
(упоминается в статье 14)
Директива Совета 85/337/EEC
(ОЖ L 175, 5 июля 1985 г., стр. 40)
Директива Совета 97/11/EC
(ОЖ L 73, 14 марта 1997 г., стр. 5)
Директива 2003/35/EC Европейского парламента и Совета
(ОЖ L 156, 25 июня 2003 г., стр. 17)
Только статья 3
Директива 2009/31/EC Европейского парламента и Совета
(ОЖ L 140, 5 июня 2009 г., стр. 114)
Только статья 31
ЧАСТЬ Б
Перечень сроков для переноса в национальное законодательство
(упоминается в статье 14)
Директива
Срок для транспозиции
85/337/ЕЕС
3 июля 1988 г.
97/11/ЕС
14 марта 1999 г.
2003/35/ЕС
25 июня 2005 г.
2009/31/ЕС
25 июня 2011 г.
ПРИЛОЖЕНИЕ VI
Таблица корреляции
Директива 85/337/ЕЕС
Эта директива
Статья 1(1)
Статья 1(1)
Статья 1(2), первый абзац
Статья 1(2), вводная редакция
Статья 1(2), второй абзац, вводная редакция
Статья 1(2)(a), вводная редакция
Статья 1(2), второй абзац, первый абзац
Статья 1(2), пункт (а), первый абзац
Статья 1(2), второй абзац, второй абзац
Статья 1(2), пункт (а), второй абзац
Статья 1(2), третий подпараграф
Статья 1(2), пункт (b)
Статья 1(2), четвертый абзац
Статья 1(2), пункт (с)
Статья 1(2), пятый подпараграф
Статья 1(2), пункт (d)
Статья 1(2), шестой подпараграф
Статья 1(2), пункт (e)
Статья 1(3)
Статья 1(2), пункт (f)
Статья 1(4)
Статья 1(3)
Статья 1(5)
Статья 1(4)
Статья 2(1)
Статья 2(1)
Статья 2(2)
Статья 2(2)
Статья 2(2а)
Статья 2(3)
Статья 2(3)
Статья 2(4)
Статья 3, вводная редакция
Статья 3, вводная редакция
Статья 3, первый абзац
Статья 3, пункт (а)
Статья 3, второй абзац
Статья 3, пункт (b)
Статья 3, третий абзац
Статья 3, пункт (с)
Статья 3, четвертый абзац
Статья 3, пункт (d)
Статья 4
Статья 4
Статья 5(1)
Статья 5(1)
Статья 5(2)
Статья 5(2)
Статья 5(3), вводная формулировка
Статья 5(3), вводная формулировка
Статья 5(3), первый абзац
Статья 5(3), пункт (а)
Статья 5(3), второй абзац
Статья 5(3), пункт (b)
Статья 5(3), третий абзац
Статья 5(3), пункт (c)
Статья 5(3), четвертый абзац
Статья 5(3), пункт (d)
Статья 5(3), пятый абзац
Статья 5(3), пункт (e)
Статья 5(4)
Статья 5(4)
Статья 6
Статья 6
Статья 7(1), вводная формулировка
Статья 7(1), первый абзац, вводная редакция
Статья 7(1), пункт (а)
Статья 7(1), первый абзац, пункт (а)
Статья 7(1), пункт (b)
Статья 7(1), первый абзац, пункт (b)
Статья 7(1), окончательная редакция
Статья 7(1), второй абзац
Статья 7(2)–7(5)
Статья 7(2)–7(5)
Статья 8
Статья 8
Статья 9(1), вводная формулировка
Статья 9, вводная редакция
Статья 9(1), первый абзац
Статья 9(1), пункт (а)
Статья 9(1), второй абзац
Статья 9(1), пункт (b)
Статья 9(1), третий абзац
Статья 9(1), пункт (с)
Статья 9(2)
Статья 9(2)
Статья 10
Статья 10
Статья 10а, первый абзац
Статья 11(1)
Статья 10а, второй абзац
Статья 11(2)
Статья 10а, третий абзац
Статья 11(3)
Статья 10а, четвертый и пятый абзацы
Статья 11(4), первый и второй абзацы
Статья 10а, шестой абзац
Статья 11(5)
Статья 11(1)
Статья 12(1)
Статья 11(2)
Статья 12(2)
Статья 11(3)
—
Статья 11(4)
Статья 12(3)
Статья 12(1)
—
Статья 12(2)
Статья 13
—
Статья 14
—
Статья 15
Статья 14
Статья 16
Приложение I, пункт 1
Приложение I, пункт 1
Приложение I, пункт 2, первый абзац
Приложение I, пункт 2(а)
Приложение I, пункт 2, второй абзац
Приложение I, пункт 2(b)
Приложение I, пункт 3(а)
Приложение I, пункт 3(а)
Приложение I, пункт 3(b), вводная формулировка
Приложение I, пункт 3(b), вводная формулировка
Приложение I, пункт 3(b), первый абзац
Приложение I, пункт 3(b)(i)
Приложение I, пункт 3(b), второй абзац
Приложение I, пункт 3(b)(ii)
Приложение I, пункт 3(b), третий абзац
Приложение I, пункт 3(b)(iii)
Приложение I, пункт 3(b), четвертый абзац
Приложение I, пункт 3(b)(iv)
Приложение I, пункт 3(б), пятый абзац
Приложение I, пункт 3(b)(v)
Приложение I, пункт 4, первый абзац
Приложение I, пункт 4(а)
Приложение I, пункт 4, второй абзац
Приложение I, пункт 4(b)
Приложение I, пункт 5
Приложение I, пункт 5
Приложение I, пункт 6, вводная редакция
Приложение I, пункт 6, вводная редакция
Приложение I, пункт 6(i)
Приложение I, пункт 6(а)
Приложение I, пункт 6(ii)
Приложение I, пункт 6(b)
Приложение I, пункт 6(iii)
Приложение I, пункт 6(с)
Приложение I, пункт 6(iv)
Приложение I, пункт 6(d)
Приложение I, пункт 6(v)
Приложение I, пункт 6(e)
Приложение I, пункт 6(vi)
Приложение I, пункт 6(f)
Приложение I, пункты 7-15
Приложение I, пункты 7-15
Приложение I, пункт 16, вводная редакция
Приложение I, пункт 16, вводная редакция
Приложение I, пункт 16, первый абзац
Приложение I, пункт 16(а)
Приложение I, пункт 16, второй абзац
Приложение I, пункт 16(b)
Приложение I, пункты 17-21
Приложение I, пункты 17-21
Приложение I, пункт 22
Приложение I, пункт 24
Приложение I, пункт 23
Приложение I, пункт 22
Приложение I, пункт 24
Приложение I, пункт 23
Приложение II, пункт 1
Приложение II, пункт 1
Приложение II, пункт 2(a), (b) и (c)
Приложение II, пункт 2(a), (b) и (c)
Приложение II, пункт 2(d), вводная формулировка
Приложение II, пункт 2(d), вводная формулировка
Приложение II, пункт 2(d), первый абзац
Приложение II, пункт 2(d)(i)
Приложение II, пункт 2(d), второй абзац
Приложение II, пункт 2(d)(ii)
Приложение II, пункт 2(d), третий абзац
Приложение II, пункт 2(d)(iii)
Приложение II, пункт 2(d), окончательная редакция
Приложение II, пункт 2(d), окончательная редакция
Приложение II, пункт 2(e)
Приложение II, пункт 2(e)
Приложение II, пункты 3–12
Приложение II, пункты 3–12
Приложение II, пункт 13, первый абзац
Приложение II, пункт 13(а)
Приложение II, пункт 13, второй абзац
Приложение II, пункт 13(b)
Приложение III, пункт 1, вводная редакция
Приложение III, пункт 1, вводная редакция
Приложение III, пункт 1, первый абзац
Приложение III, пункт 1(а)
Приложение III, пункт 1, второй абзац
Приложение III, пункт 1(b)
Приложение III, пункт 1, третий абзац
Приложение III, пункт 1(с)
Приложение III, пункт 1, абзац четвертый
Приложение III, пункт 1(d)
Приложение III, пункт 1, абзац пятый
Приложение III, пункт 1(e)
Приложение III, пункт 1, абзац шестой
Приложение III, пункт 1(f)
Приложение III, пункт 2, вводная редакция
Приложение III, пункт 2, вводная редакция
Приложение III, пункт 2, первый абзац
Приложение III, пункт 2(а)
Приложение III, пункт 2, второй абзац
Приложение III, пункт 2(b)
Приложение III, пункт 2, абзац третий, вводная формулировка
Приложение III, пункт 2(c), вводная формулировка
Приложение III, пункт 2, третий абзац, пункт (а)
Приложение III, пункт 2(c)(i)
Приложение III, пункт 2, третий абзац, пункт (б)
Приложение III, пункт 2(c)(ii)
Приложение III, пункт 2, третий абзац, пункт (с)
Приложение III, пункт 2(c)(iii)
Приложение III, пункт 2, абзац третий, пункт (d)
Приложение III, пункт 2(c)(iv)
Приложение III, пункт 2, абзац третий, пункт (е)
Приложение III, пункт 2(c)(v)
Приложение III, пункт 2, абзац третий, пункт (f)
Приложение III, пункт 2(c)(vi)
Приложение III, пункт 2, абзац третий, пункт (ж)
Приложение III, пункт 2(c)(vii)
Приложение III, пункт 2, абзац третий, пункт (h)
Приложение III, пункт 2(c)(viii)
Приложение III, пункт 3, вводная редакция
Приложение III, пункт 3, вводная редакция
Приложение III, пункт 3, первый абзац
Приложение III, пункт 3(а)
Приложение III, пункт 3, второй абзац
Приложение III, пункт 3(b)
Приложение III, пункт 3, третий абзац
Приложение III, пункт 3(с)
Приложение III, пункт 3, абзац четвертый
Приложение III, пункт 3(d)
Приложение III, пункт 3, абзац пятый
Приложение III, пункт 3(e)
Приложение IV, пункт 1, вводная редакция
Приложение IV, пункт 1, вводная редакция
Приложение IV, пункт 1, первый абзац
Приложение IV, пункт 1(а)
Приложение IV, пункт 1, второй абзац
Приложение IV, пункт 1(b)
Приложение IV, пункт 1, третий абзац
Приложение IV, пункт 1(с)
Приложение IV, пункты 2 и 3
Приложение IV, пункты 2 и 3
Приложение IV, пункт 4, вводная редакция
Приложение IV, пункт 4, абзац первый, вводная редакция
Приложение IV, пункт 4, первый абзац
Приложение IV, пункт 4, первый абзац, пункт (а)
Приложение IV, пункт 4, второй абзац
Приложение IV, пункт 4, первый подпараграф, пункт (b)
Приложение IV, пункт 4, третий абзац
Приложение IV, пункт 4, первый подпараграф, пункт (с)
Приложение IV, пункт 4, окончательная редакция
Приложение IV, пункт 5
Приложение IV, пункт 5
Приложение IV, пункт 6
Приложение IV, пункт 6
Приложение IV, пункт 7
Приложение IV, пункт 7
Приложение IV, пункт 8
—
Приложение V
—
Приложение VI
Вершина
Директивы по годам
- 2024
- 2023
- 2022
- 2021
- 2020
- 2019
- 2018
- 2017
- 2016
- 2015
- 2014
- 2013
- 2012
- 2011
- 2010
- 2009
- 2008
- 2007
- 2006
- 2005
- 2004
- 2003
- 2002
- 2001
- 2000
- 1999
- 1998
- 1997
- 1996
- 1995
- 1994
- 1993
- 1992
- 1991
- 1990
- 1989
- 1988
- 1987
- 1986
- 1985
- 1984
- 1983
- 1982
- 1981
- 1980
- 1979
- 1978
- 1977
- 1976
- 1975
- 1974
- 1973
- 1972
- 1971
- 1970
- 1969
- 1968
- 1967
- 1966
- 1965
- 1964
- 1963
- 1962
- 1961
- 1960
- 1959