Директива 2011/95/ЕС Европейского парламента и Совета от 13 декабря 2011 г. о стандартах квалификации граждан третьих стран или лиц без гражданства в качестве бенефициаров международной защиты, о едином статусе беженцев или лиц, имеющих право на дополнительную защиту и в отношении содержания предоставленной (переработанной) охраны



Директива доступна на следующих языках

Язык Название
en Directive 2011/95/EU of the European Parliament and of the Council of 13 December 2011 on standards for the qualification of third-country nationals or stateless persons as beneficiaries of international protection, for a uniform status for refugees or for persons eligible for subsidiary protection, and for the content of the protection granted (recast)
ru Директива 2011/95/ЕС Европейского парламента и Совета от 13 декабря 2011 г. о стандартах квалификации граждан третьих стран или лиц без гражданства в качестве бенефициаров международной защиты, о едином статусе беженцев или лиц, имеющих право на дополнительную защиту и в отношении содержания предоставленной (переработанной) охраны

20.12.2011

В

Официальный журнал Европейского Союза

Л 337/9

ДИРЕКТИВА 2011/95/ЕС ЕВРОПЕЙСКОГО ПАРЛАМЕНТА И СОВЕТА

от 13 декабря 2011 г.

о стандартах квалификации граждан третьих стран или лиц без гражданства в качестве бенефициаров международной защиты, о едином статусе беженцев или лиц, имеющих право на дополнительную защиту, и о содержании предоставляемой защиты

(переработанный)

ЕВРОПЕЙСКИЙ ПАРЛАМЕНТ И СОВЕТ ЕВРОПЕЙСКОГО СОЮЗА,

Принимая во внимание Договор о функционировании Европейского Союза и, в частности, пункты (a) и (b) его статьи 78(2),

Принимая во внимание предложение Европейской комиссии,

Принимая во внимание мнение Европейского экономического и социального комитета (1),

Действуя в соответствии с обычной законодательной процедурой (2),

Тогда как:

(1)

Ряд существенных изменений должен быть внесен в Директиву Совета 2004/83/EC от 29 апреля 2004 г. о минимальных стандартах квалификации и статуса граждан третьих стран или лиц без гражданства как беженцев или лиц, которые иным образом нуждаются в международной защите, а также содержания предоставленная защита (3). В целях ясности эту Директиву следует переформулировать.

(2)

Общая политика в области убежища, включая Единую европейскую систему убежища, является составной частью цели Европейского Союза по постепенному созданию зоны свободы, безопасности и справедливости, открытой для тех, кто под давлением обстоятельств законно ищет защиты в Союзе.

(3)

Европейский Совет на своем специальном заседании в Тампере 15 и 16 октября 1999 г. согласился работать над созданием Общеевропейской системы убежища, основанной на полном и всеобъемлющем применении Женевской конвенции от 28 июля 1951 г. о статусе беженцев («О статусе беженцев»). Женевская конвенция»), дополненная Нью-Йоркским протоколом от 31 января 1967 года («Протокол»), тем самым подтверждая принцип невыдворения и гарантируя, что никто не будет отправлен обратно на место преследования.

(4)

Женевская конвенция и Протокол представляют собой краеугольный камень международно-правового режима защиты беженцев.

(5)

Выводы Тампере предусматривают, что Общеевропейская система убежища должна включать в краткосрочной перспективе сближение правил признания беженцев и содержания статуса беженца.

(6)

Выводы Тампере также предусматривают, что правила, касающиеся статуса беженца, должны быть дополнены мерами по дополнительным формам защиты, предоставляющими соответствующий статус любому лицу, нуждающемуся в такой защите.

(7)

Первый этап создания Общеевропейской системы убежища уже достигнут. Европейский Совет 4 ноября 2004 года принял Гаагскую программу, которая устанавливает цели, которые необходимо реализовать в сфере свободы, безопасности и правосудия в период 2005-2010 годов. В этом отношении Гаагская программа предложила Европейской комиссии завершить оценку правовых инструментов первой фазы и представить инструменты и меры второй фазы Европейскому парламенту и Совету с целью их принятия до конца 2010.

(8)

В Европейском пакте об иммиграции и убежище, принятом 15 и 16 октября 2008 года, Европейский Совет отметил, что между одним государством-членом и другим сохраняются значительные различия в отношении предоставления защиты и форм, которые принимает защита, и призвал к новым инициативам для завершения создание Общеевропейской системы убежища, предусмотренной Гаагской программой, и, таким образом, обеспечить более высокую степень защиты.

(9)

В Стокгольмской программе Европейский Совет подтвердил свою приверженность цели создания общей зоны защиты и солидарности, основанной на общей процедуре предоставления убежища и единообразном статусе, в соответствии со статьей 78 Договора о функционировании Европейского Союза. (TFEU), для лиц, получивших международную защиту, не позднее 2012 года.

(10)

В свете результатов проведенных оценок на данном этапе уместно подтвердить принципы, лежащие в основе Директивы 2004/83/EC, а также попытаться достичь более высокого уровня сближения правил признания и содержания международной защиты на основе более высоких стандартов.

(11)

Ресурсы Европейского фонда по делам беженцев и Европейского бюро поддержки беженцев должны быть мобилизованы для оказания адекватной поддержки усилиям государств-членов по внедрению стандартов, установленных на втором этапе Общеевропейской системы убежища, в частности тем государствам-членам, которые сталкиваются с особым и непропорциональным давлением на свои системы предоставления убежища, в частности, из-за их географического или демографического положения.

(12)

Основная цель настоящей Директивы состоит, с одной стороны, в том, чтобы гарантировать, что государства-члены ЕС применяют общие критерии для выявления лиц, действительно нуждающихся в международной защите, и, с другой стороны, в обеспечении минимального уровня льгот. для этих лиц во всех государствах-членах ЕС.

(13)

Сближение правил признания и содержания статуса беженца и статуса дополнительной защиты должно помочь ограничить вторичное перемещение просителей международной защиты между государствами-членами, где такое перемещение вызвано исключительно различиями в правовых рамках.

(14)

Государства-члены должны иметь право вводить или сохранять более благоприятные положения, чем стандарты, изложенные в настоящей Директиве, для граждан третьих стран или лиц без гражданства, которые запрашивают международную защиту от государства-члена, если такой запрос понимается на том основании, что соответствующее лицо является либо беженцем по смыслу статьи 1(А) Женевской конвенции, либо лицом, имеющим право на дополнительную защиту.

(15)

Граждане третьих стран или лица без гражданства, которым разрешено оставаться на территориях государств-членов по причинам, не связанным с необходимостью международной защиты, а по усмотрению, из сострадания или гуманитарных соображений, выходят за рамки настоящей Директивы.

(16)

Эта Директива уважает основные права и соблюдает принципы, признанные, в частности, Хартией основных прав Европейского Союза. В частности, данная Директива направлена ​​на обеспечение полного уважения человеческого достоинства и права на убежище просителей убежища и сопровождающих их членов семей, а также на содействие применению статей 1, 7, 11, 14, 15, 16, 18, 21, 24. , 34 и 35 этой Хартии, и поэтому должны осуществляться соответствующим образом.

(17)

Что касается обращения с лицами, подпадающими под действие настоящей Директивы, государства-члены связаны обязательствами по инструментам международного права, участниками которых они являются, включая, в частности, те, которые запрещают дискриминацию.

(18)

«Наилучшие интересы ребенка» должны быть первоочередным соображением государств-членов при реализации настоящей Директивы в соответствии с Конвенцией Организации Объединенных Наций о правах ребенка 1989 года. При оценке наилучших интересов ребенка государства-члены должны, в частности, должным образом учитывать принцип единства семьи, благополучие и социальное развитие несовершеннолетнего, соображения безопасности и защищенности, а также взгляды несовершеннолетнего в соответствии с его или ее возрастом. и зрелость.

(19)

Необходимо расширить понятие членов семьи, принимая во внимание различные конкретные обстоятельства зависимости и особое внимание, которое следует уделять наилучшим интересам ребенка.

(20)

Данная Директива не наносит ущерба Протоколу о предоставлении убежища для граждан государств-членов Европейского Союза, приложенному к Договору о Европейском Союзе (TEU) и ДФЕС.

(21)

Признание статуса беженца является декларативным актом.

(22)

Консультации с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев могут стать ценным руководством для государств-членов при определении статуса беженца в соответствии со статьей 1 Женевской конвенции.

(23)

Должны быть установлены стандарты определения и содержания статуса беженца, которые будут служить руководством компетентным национальным органам государств-членов при применении Женевской конвенции.

(24)

Необходимо ввести общие критерии признания просителей убежища беженцами по смыслу статьи 1 Женевской конвенции.

(25)

В частности, необходимо ввести общие концепции потребностей в защите, возникающих на месте, источников вреда и защиты, внутренней защиты и преследования, включая причины преследования.

(26)

Защита может быть предоставлена, если они желают и могут предложить защиту, либо государством, либо партиями или организациями, включая международные организации, отвечающие условиям, изложенным в настоящей Директиве, которые контролируют регион или большую территорию в пределах территории штат. Такая защита должна быть эффективной и носить невременный характер.

(27)

Внутренняя защита от преследований или серьезного вреда должна быть эффективно доступна заявителю в той части страны происхождения, куда он или она может безопасно и легально поехать, получить доступ и, как можно обоснованно ожидать, обосноваться. Если государство или его представители являются субъектами преследования или причинения серьезного вреда, должна существовать презумпция того, что заявителю не доступна эффективная защита. Если заявителем является несовершеннолетний без сопровождения, наличие надлежащего ухода и условий содержания под стражей, которые отвечают наилучшим интересам несопровождаемого несовершеннолетнего, должно стать частью оценки того, действительно ли такая защита доступна.

(28)

При оценке заявлений несовершеннолетних о международной защите необходимо, чтобы государства-члены учитывали формы преследования, специфичные для детей.

(29)

Одним из условий получения статуса беженца по смыслу статьи 1(А) Женевской конвенции является наличие причинно-следственной связи между причинами преследования, а именно расой, религией, национальностью, политическими убеждениями или принадлежностью к определенной социальной группе. группы, а также акты преследования или отсутствие защиты от таких действий.

(30)

В равной степени необходимо ввести общее понятие основания преследования «принадлежность к определенной социальной группе». Для целей определения конкретной социальной группы следует учитывать вопросы, связанные с полом заявителя, включая гендерную идентичность и сексуальную ориентацию, которые могут быть связаны с определенными правовыми традициями и обычаями, приводящими, например, к калечащим операциям на половых органах, принудительной стерилизации или принудительному аборту. учтены должным образом, поскольку они связаны с вполне обоснованными опасениями заявителя подвергнуться преследованию.

(31)

Действия, противоречащие целям и принципам Организации Объединенных Наций, изложены в Преамбуле и статьях 1 и 2 Устава Организации Объединенных Наций и, среди прочего, закреплены в резолюциях Организации Объединенных Наций, касающихся мер борьбы с терроризмом, в которых говорится, что «акты, методы и практика терроризма противоречат целям и принципам Организации Объединенных Наций» и что «сознательное финансирование, планирование и подстрекательство к террористическим актам также противоречат целям и принципам Организации Объединенных Наций».

(32)

Как указано в статье 14, «статус» может также включать статус беженца.

(33)

Также следует установить стандарты определения и содержания статуса дополнительной защиты. Дополнительная защита должна дополнять и дополнять защиту беженцев, закрепленную Женевской конвенцией.

(34)

Необходимо ввести общие критерии, на основании которых претенденты на международную защиту будут признаваться имеющими право на дополнительную защиту. Эти критерии должны быть основаны на международных обязательствах в соответствии с документами и практикой в ​​области прав человека, существующей в государствах-членах.

(35)

Риски, которым обычно подвергается население страны или часть населения, обычно не создают сами по себе индивидуальной угрозы, которую можно было бы квалифицировать как серьезный вред.

(36)

Члены семьи, просто в силу своего родства с беженцем, обычно будут уязвимы для таких преследований, которые могут стать основанием для получения статуса беженца.

(37)

Понятие национальной безопасности и общественного порядка также охватывает случаи, когда гражданин третьей страны принадлежит к ассоциации, которая поддерживает международный терроризм или поддерживает такое объединение.

(38)

При принятии решения о правах на льготы, включенные в настоящую Директиву, государства-члены должны должным образом учитывать наилучшие интересы ребенка, а также особые обстоятельства зависимости от бенефициара международной защиты близких родственников, которые уже присутствуют в стране. государства-члена и которые не являются членами семьи этого бенефициара. В исключительных обстоятельствах, когда близким родственником бенефициара международной защиты является несовершеннолетний, состоящий в браке, но не сопровождаемый своим супругом, наилучшие интересы несовершеннолетнего могут рассматриваться как интересы его или ее первоначальной семьи.

(39)

В ответ на призыв Стокгольмской программы об установлении единого статуса для беженцев или лиц, имеющих право на дополнительную защиту, и за исключением отступлений, которые необходимы и объективно оправданы, бенефициарам статуса дополнительной защиты должны быть предоставлены одинаковые права и льготы, которыми пользуются беженцы в соответствии с настоящей Директивой, и должны подчиняться тем же условиям приемлемости.

(40)

В пределах, установленных международными обязательствами, государства-члены могут установить, что предоставление льгот в отношении доступа к трудоустройству, социальному обеспечению, здравоохранению и доступу к интеграционным объектам требует предварительного оформления вида на жительство.

(41)

Чтобы повысить эффективность осуществления прав и льгот, изложенных в настоящей Директиве, бенефициарами международной защиты, необходимо принять во внимание их конкретные потребности и особые интеграционные проблемы, с которыми они сталкиваются. Такой учет обычно не должен приводить к более благоприятному режиму, чем тот, который предоставляется их собственным гражданам, без ущерба для возможности государств-членов вводить или сохранять более благоприятные стандарты.

(42)

В этом контексте следует предпринять усилия, в частности, для решения проблем, которые не позволяют бенефициарам международной защиты иметь эффективный доступ к возможностям образования и профессиональной подготовки, связанным с трудоустройством, в частности, в связи с финансовыми ограничениями.

(43)

Настоящая Директива не применяется к финансовым льготам государств-членов, предоставляемым для развития образования.

(44)

Необходимо рассмотреть специальные меры с целью эффективного решения практических трудностей, с которыми сталкиваются бенефициары международной защиты при проверке подлинности их иностранных дипломов, сертификатов или других доказательств формальной квалификации, в частности, из-за отсутствия документальных доказательств и их неспособности покрыть расходы, связанные с процедурами признания.

(45)

Особенно во избежание социальных трудностей целесообразно предоставить бенефициарам международной защиты адекватное социальное обеспечение и средства к существованию без дискриминации в контексте социальной помощи. Что касается социальной помощи, условия и детали предоставления основных льгот бенефициарам статуса дополнительной защиты должны определяться национальным законодательством. Возможность ограничения такой помощи основными пособиями следует понимать как охватывающую, по крайней мере, минимальную поддержку дохода, помощь в случае болезни или беременности, а также помощь родителям, поскольку эти льготы предоставляются гражданам в соответствии с национальным законодательством.

(46)

Доступ к здравоохранению, включая как физическое, так и психическое здоровье, должен быть обеспечен бенефициарам международной защиты.

(47)

Специфические потребности и особенности положения бенефициаров статуса беженца и статуса дополнительной защиты должны быть приняты во внимание, насколько это возможно, в предоставляемых им программах интеграции, включая, при необходимости, языковую подготовку и предоставление информации, касающейся индивидуальных права и обязанности, связанные с их статусом защиты в соответствующем государстве-члене.

(48)

Реализация настоящей Директивы должна оцениваться через регулярные промежутки времени, принимая во внимание, в частности, эволюцию международных обязательств государств-членов ЕС в отношении невыдворения, эволюцию рынков труда в государствах-членах ЕС, а также развитие общих базовых принципов. для интеграции.

(49)

Поскольку цели настоящей Директивы, а именно установление стандартов предоставления международной защиты гражданам третьих стран и лицам без гражданства государствами-членами, единообразного статуса беженцев или лиц, имеющих право на дополнительную защиту, а также содержания защиты предоставлено, не может быть в достаточной степени достигнуто государствами-членами и, следовательно, из-за масштаба и последствий настоящей Директивы может быть лучше достигнуто на уровне Союза, Союз может принять меры в соответствии с принципом субсидиарности, изложенным в статье 5 ДФЭ. В соответствии с принципом пропорциональности, изложенным в этой статье, настоящая Директива не выходит за рамки того, что необходимо для достижения этих целей.

(50)

В соответствии со статьями 1, 2 и статьей 4a(1) Протокола (№ 21) о позиции Соединенного Королевства и Ирландии в отношении Зоны свободы, безопасности и правосудия, присоединенной к ДЕС и ДФЕС, и без ущерба для статьи 4 этого Протокола Соединенное Королевство и Ирландия не принимают участия в принятии настоящей Директивы, не связаны ею и не подлежат ее применению.

(51)

В соответствии со статьями 1 и 2 Протокола (№ 22) о позиции Дании, приложенного к ДЕС и ДФЕС, Дания не участвует в принятии настоящей Директивы, не связана ею и не подчиняется ее требованиям. приложение.

(52)

Обязательство по переносу настоящей Директивы в национальное законодательство должно ограничиваться теми положениями, которые представляют собой существенные изменения по сравнению с Директивой 2004/83/EC. Обязательство по переносу неизмененных положений возникает в соответствии с настоящей Директивой.

(53)

Настоящая Директива не должна наносить ущерба обязательствам государств-членов ЕС, касающимся сроков для транспонирования в национальное законодательство Директивы 2004/83/EC, изложенных в Приложении I, Часть B.

ПРИНЯЛИ НАСТОЯЩУЮ ДИРЕКТИВУ:

ГЛАВА I

ОСНОВНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ

Статья 1

Цель

Целью настоящей Директивы является установление стандартов квалификации граждан третьих стран или лиц без гражданства в качестве бенефициаров международной защиты, единого статуса беженцев или лиц, имеющих право на дополнительную защиту, а также содержания предоставляемой защиты. .

Статья 2

Определения

Для целей настоящей Директивы применяются следующие определения:

(а)

«международная защита» означает статус беженца и статус дополнительной защиты, как они определены в пунктах (e) и (g);

(б)

«бенефициар международной защиты» означает лицо, которому предоставлен статус беженца или статус дополнительной защиты, как это определено в пунктах (e) и (g);

(с)

«Женевская конвенция» означает Конвенцию о статусе беженцев, заключенную в Женеве 28 июля 1951 года, с поправками, внесенными Нью-Йоркским протоколом от 31 января 1967 года;

(г)

«беженец» означает гражданина третьей страны, который из-за вполне обоснованных опасений подвергнуться преследованию по признаку расы, религии, национальности, политических убеждений или принадлежности к определенной социальной группе находится за пределами страны гражданства и не может или из-за таких опасений не желает воспользоваться защитой этой страны, или лицо без гражданства, которое, находясь за пределами страны прежнего обычного проживания по тем же причинам, что указаны выше, не может или вследствие такой страх, нежелание к нему возвращаться и к кому статья 12 не применима;

(е)

«статус беженца» означает признание государством-членом гражданина третьей страны или лица без гражданства беженцем;

(е)

«лицо, имеющее право на дополнительную защиту» означает гражданина третьей страны или лицо без гражданства, которое не соответствует критериям беженца, но в отношении которого были продемонстрированы существенные основания полагать, что соответствующее лицо, если оно вернется в страну своего происхождения или, в случае лица без гражданства, в его или ее страну прежнего обычного проживания, столкнется с реальным риском причинения серьезного вреда, как это определено в статье 15, и к которому статья 17(1) и (2) не применяется. и не может или из-за такого риска не желает воспользоваться защитой этой страны;

(г)

«статус дополнительной защиты» означает признание государством-членом гражданина третьей страны или лица без гражданства лицом, имеющим право на дополнительную защиту;

(час)

«заявление о международной защите» означает запрос, сделанный гражданином третьей страны или лицом без гражданства о защите со стороны государства-члена, который можно понимать как стремящийся получить статус беженца или статус дополнительной защиты, и который явно не запрашивает другой вид защиты. , выходящие за рамки настоящей Директивы, которые могут быть поданы отдельно;

(я)

«заявитель» означает гражданина третьей страны или лицо без гражданства, подавшее заявление о предоставлении международной защиты, в отношении которого еще не принято окончательное решение;

(к)

«члены семьи» означают, если семья уже существовала в стране происхождения, следующих членов семьи бенефициара международной защиты, которые присутствуют в том же государстве-члене ЕС в связи с заявлением о международной защите:

супруг лица, получившего международную защиту, или его или ее не состоящий в браке партнер, состоящий в стабильных отношениях, если законодательство или практика соответствующего государства-члена рассматривают не состоящие в браке пары таким же образом, как и супружеские пары в соответствии с его законодательством, касающимся граждан третьих стран,

несовершеннолетние дети пар, упомянутых в первом абзаце, или бенефициара международной защиты, при условии, что они не состоят в браке и независимо от того, рождены ли они в браке или вне брака или усыновлены, как это определено национальным законодательством,

отец, мать или другое совершеннолетнее лицо, ответственное за бенефициара международной защиты, будь то по закону или в соответствии с практикой соответствующего государства-члена, если этот бенефициар является несовершеннолетним и не состоит в браке;

(к)

«несовершеннолетний» означает гражданина третьей страны или лицо без гражданства в возрасте до 18 лет;

(л)

«несовершеннолетний без сопровождения» означает несовершеннолетнего, который прибывает на территорию государств-членов без сопровождения взрослого, ответственного за него или нее, будь то по закону или в соответствии с практикой соответствующего государства-члена, и до тех пор, пока он или она не будут фактически задержаны. на попечение такого лица; сюда входит несовершеннолетний, оставшийся без сопровождения после въезда на территорию государств-членов;

(м)

«вид на жительство» означает любое разрешение или разрешение, выданное властями государства-члена ЕС в форме, предусмотренной законодательством этого государства, позволяющее гражданину третьей страны или лицу без гражданства проживать на его территории;

(н)

«страна происхождения» означает страну или страны гражданства или, для лиц без гражданства, прежнего обычного проживания.

Статья 3

Более выгодные стандарты

Государства-члены ЕС могут вводить или сохранять более благоприятные стандарты для определения того, кто соответствует критериям беженца или лица, имеющего право на дополнительную защиту, а также для определения содержания международной защиты, насколько эти стандарты совместимы с настоящей Директивой.

ГЛАВА II

ОЦЕНКА ЗАЯВЛЕНИЙ О МЕЖДУНАРОДНОЙ ЗАЩИТЕ

Статья 4

Оценка фактов и обстоятельств

1.   Государства-члены могут считать обязанностью заявителя как можно скорее представить все элементы, необходимые для обоснования заявления о предоставлении международной защиты. Государство-член ЕС совместно с заявителем обязано оценить соответствующие элементы заявления.

2.   Элементы, упомянутые в пункте 1, включают заявления заявителя и всю имеющуюся в его распоряжении документацию относительно возраста, происхождения заявителя, включая сведения о соответствующих родственниках, личности, гражданстве(ях), стране(ах) и месте(ях) ) предыдущего места жительства, предыдущих заявлений о предоставлении убежища, маршрутов передвижения, проездных документов и причин обращения за международной защитой.

3.   Рассмотрение заявления о предоставлении международной защиты осуществляется в индивидуальном порядке и включает в себя учет:

(а)

все соответствующие факты, относящиеся к стране происхождения на момент принятия решения по заявлению, включая законы и правила страны происхождения и порядок их применения;

(б)

соответствующие заявления и документация, представленные заявителем, включая информацию о том, подвергался ли заявитель или может ли он подвергнуться преследованию или серьезному вреду;

(с)

индивидуальное положение и личные обстоятельства заявителя, включая такие факторы, как происхождение, пол и возраст, чтобы оценить, будут ли на основе личных обстоятельств заявителя действия, которым заявитель подвергался или мог подвергнуться, равносильны преследование или серьезный вред;

(г)

осуществлялась ли деятельность заявителя после выезда из страны происхождения с единственной или основной целью создания необходимых условий для подачи заявления о международной защите, чтобы оценить, подвергнет ли эта деятельность заявителя преследованию или серьезному вреду в случае возвращения в эту страну страна;

(е)

можно ли разумно ожидать, что заявитель воспользуется защитой другой страны, где он или она может утвердить гражданство.

4.   Тот факт, что заявитель уже подвергался преследованию или серьезному вреду, или прямым угрозам такого преследования или такого вреда, является серьезным признаком вполне обоснованных опасений заявителя подвергнуться преследованию или реальному риску понести серьезный вред, за исключением случаев, когда есть веские основания полагать, что такое преследование или серьезный вред не повторятся.

5.   Если государства-члены ЕС применяют принцип, согласно которому заявитель обязан обосновать ходатайство о предоставлении международной защиты, и если некоторые аспекты заявлений заявителя не подкреплены документальными или другими доказательствами, эти аспекты не нуждаются в подтверждении, если: условия соблюдены:

(а)

заявитель приложил искренние усилия для обоснования своего заявления;

(б)

все соответствующие элементы, имеющиеся в распоряжении заявителя, были представлены, и было дано удовлетворительное объяснение отсутствия других соответствующих элементов;

(с)

утверждения заявителя признаны последовательными и правдоподобными и не противоречат имеющейся конкретной и общей информации, имеющей отношение к делу заявителя;

(г)

заявитель подал заявление о предоставлении международной защиты в кратчайшие возможные сроки, за исключением случаев, когда заявитель может доказать уважительную причину, по которой он не сделал этого; и

(е)

общая достоверность заявителя установлена.

Статья 5

Потребности в международной защите, возникающие на месте

1.   Обоснованные опасения подвергнуться преследованию или реальный риск причинения серьезного вреда могут быть основаны на событиях, произошедших с тех пор, как заявитель покинул страну происхождения.

2.   Обоснованные опасения подвергнуться преследованию или реальный риск причинения серьезного вреда могут быть основаны на деятельности, которой заявитель занимался с тех пор, как он или она покинули страну происхождения, в частности, если установлено, что деятельность основывалась на представляют собой выражение и продолжение убеждений или взглядов, принятых в стране происхождения.

3.   Без ущерба для Женевской конвенции, государства-члены могут определить, что заявителю, подающему последующее заявление, обычно не будет предоставлен статус беженца, если риск преследования основан на обстоятельствах, которые заявитель создал своим собственным решением после отъезда. страна происхождения.

Статья 6

Лица, преследующие или причиняющие серьезный вред

К числу лиц, преследующих или причиняющих серьезный вред, относятся:

(а)

штат;

(б)

партии или организации, контролирующие государство или значительную часть территории государства;

(с)

негосударственные субъекты, если можно доказать, что субъекты, упомянутые в пунктах (а) и (b), включая международные организации, не могут или не желают обеспечить защиту от преследования или серьезного вреда, как это определено в статье 7.

Статья 7

Субъекты защиты

1.   Защита от преследования или серьезного вреда может быть обеспечена только:

(а)

штат; или

(б)

партии или организации, включая международные организации, контролирующие государство или значительную часть территории государства;

при условии, что они желают и могут обеспечить защиту в соответствии с пунктом 2.

2.   Защита от преследования или серьезного вреда должна быть эффективной и не носить временный характер. Такая защита обычно обеспечивается, когда субъекты, упомянутые в пунктах (a) и (b) параграфа 1, принимают разумные меры для предотвращения преследования или причинения серьезного вреда, в частности, путем применения эффективной правовой системы для выявления, судебного преследования и наказания. действий, представляющих собой преследование или серьезный вред, и когда заявитель имеет доступ к такой защите.

3.   При оценке того, контролирует ли международная организация государство или значительную часть его территории и обеспечивает ли защиту, как описано в параграфе 2, государства-члены должны принимать во внимание любые указания, которые могут быть предусмотрены в соответствующих актах Союза.

Статья 8

Внутренняя защита

1.   В рамках рассмотрения заявления о предоставлении международной защиты государства-члены могут определить, что заявитель не нуждается в международной защите, если в какой-либо части страны происхождения он или она:

(а)

не имеет обоснованных опасений подвергнуться преследованиям или не подвергается реальному риску серьезного вреда; или

(б)

имеет доступ к защите от преследования или серьезного вреда, как это определено в статье 7;

и он или она может безопасно и легально поехать в эту часть страны и получить доступ к ней, и можно разумно ожидать, что она поселится там.

2.   При проверке того, имеет ли заявитель вполне обоснованные опасения подвергнуться преследованию или подвергается ли он реальному риску серьезного вреда, или имеет ли он доступ к защите от преследования или серьезного вреда в части страны происхождения в соответствии с пунктом 1, Государства-члены должны во время принятия решения по заявлению учитывать общие обстоятельства, преобладающие в этой части страны, и личные обстоятельства заявителя в соответствии со статьей 4. С этой целью государства-члены должны гарантировать, что точное а обновленная информация получается из соответствующих источников, таких как Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев и Европейское бюро поддержки беженцев.

ГЛАВА III

КВАЛИФИКАЦИЯ БЕЖЕНЦА

Статья 9

Акты преследования

1.   Для того, чтобы считаться актом преследования по смыслу статьи 1(А) Женевской конвенции, деяние должно:

(а)

быть достаточно серьезным по своему характеру или повторению, чтобы представлять собой серьезное нарушение основных прав человека, в частности прав, отступление от которых не может быть сделано в соответствии со статьей 15(2) Европейской конвенции о защите прав человека и основных свобод; или

(б)

быть совокупностью различных мер, включая нарушения прав человека, которые являются достаточно серьезными, чтобы повлиять на человека таким же образом, как указано в пункте (а).

2.   Акты преследования, указанные в пункте 1, могут, среди прочего, принимать форму:

(а)

акты физического или психологического насилия, включая акты сексуального насилия;

(б)

правовые, административные, полицейские и/или судебные меры, которые сами по себе являются дискриминационными или применяются дискриминационным образом;

(с)

судебное преследование или наказание, которые являются несоразмерными или дискриминационными;

(г)

отказ в судебном возмещении, приводящий к несоразмерному или дискриминационному наказанию;

(е)

судебное преследование или наказание за отказ от прохождения военной службы в условиях конфликта, когда прохождение военной службы будет включать в себя преступления или действия, подпадающие под действие оснований для исключения, изложенных в статье 12(2);

(е)

действия гендерного или детского характера.

3.   В соответствии с пунктом (d) статьи 2, должна существовать связь между причинами, указанными в статье 10, и действиями преследования, квалифицированными в пункте 1 настоящей статьи, или отсутствием защиты от таких действий.

Статья 10

Причины преследования

1.   Государства-члены ЕС должны учитывать следующие элементы при оценке причин преследования:

(а)

понятие расы должно, в частности, включать соображения цвета кожи, происхождения или принадлежности к определенной этнической группе;

(б)

понятие религии, в частности, включает в себя приверженность теистическим, нетеистическим и атеистическим убеждениям, участие или воздержание от формального богослужения в частном или публичном порядке, в одиночку или совместно с другими, другие религиозные действия или выражения взгляды или формы личного или общественного поведения, основанные на каких-либо религиозных убеждениях или предписанные ими;

(с)

понятие гражданства не ограничивается гражданством или его отсутствием, но, в частности, включает членство в группе, определяемой ее культурной, этнической или языковой самобытностью, общим географическим или политическим происхождением или ее взаимоотношениями с населением другого государства;

(г)

Группа считается образующей определенную социальную группу, если, в частности:

члены этой группы имеют врожденную характеристику или общее происхождение, которое не может быть изменено, или разделяют характеристику или убеждение, которое настолько фундаментально для идентичности или совести, что человека не следует принуждать отказаться от него, и

эта группа имеет четкую идентичность в соответствующей стране, поскольку окружающее общество воспринимает ее как нечто иное.

В зависимости от обстоятельств в стране происхождения конкретная социальная группа может включать группу, основанную на общей характеристике сексуальной ориентации. Под сексуальной ориентацией нельзя понимать действия, которые считаются преступными в соответствии с национальным законодательством государств-членов. Гендерным аспектам, включая гендерную идентичность, уделяется должное внимание в целях определения принадлежности к определенной социальной группе или выявления характеристик такой группы;

(е)

понятие политических убеждений, в частности, включает в себя наличие мнения, мысли или убеждения по вопросу, касающемуся потенциальных субъектов преследования, упомянутых в статье 6, а также их политики или методов, независимо от того, является ли это мнение, мысль или убеждение было принято заявителем.

2.   При оценке наличия у заявителя вполне обоснованных опасений подвергнуться преследованию не имеет значения, действительно ли заявитель обладает расовой, религиозной, национальной, социальной или политической характеристикой, которая влечет за собой преследование, при условии, что такая характеристика приписывается заявителю. со стороны субъекта преследования.

Статья 11

Прекращение

1.   Гражданин третьей страны или лицо без гражданства перестает быть беженцем, если он:

(а)

добровольно вновь воспользовался защитой страны гражданства; или

(б)

утратив гражданство, добровольно его вновь приобрело; или

(с)

приобрел новое гражданство и пользуется защитой страны своего нового гражданства; или

(г)

добровольно восстановился в стране, которую он покинул или за пределами которой остался из-за страха преследования; или

(е)

не может более продолжать отказываться от защиты страны гражданства, поскольку обстоятельства, в связи с которыми он был признан беженцем, прекратили свое существование; или

(е)

будучи лицом без гражданства, он имеет возможность, поскольку обстоятельства, в связи с которыми он был признан беженцем, перестали существовать, вернуться в страну прежнего обычного проживания.

2.   При рассмотрении пунктов (e) и (f) параграфа 1 государства-члены должны учитывать, носит ли изменение обстоятельств настолько значительный и невременный характер, что страх беженца подвергнуться преследованию больше не может рассматриваться также как -основан.

3.   Пункты (e) и (f) параграфа 1 не применяются к беженцу, который может ссылаться на веские причины, вытекающие из предыдущего преследования, для отказа воспользоваться защитой страны гражданства или, будучи лицо без гражданства страны прежнего обычного проживания.

Статья 12

Исключение

1.   Гражданин третьей страны или лицо без гражданства исключается из числа беженцев, если:

(а)

он или она подпадает под действие статьи 1(D) Женевской конвенции, касающейся защиты или помощи со стороны органов или учреждений Организации Объединенных Наций, кроме Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев. Если такая защита или помощь прекращаются по какой-либо причине, без окончательного урегулирования положения таких лиц согласно соответствующим резолюциям, принятым Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций, эти лица ipso facto имеют право на льготы настоящей Директивы;

(б)

он или она признаны компетентными властями страны, в которой он или она поселились, имеющими права и обязанности, связанные с обладанием гражданством этой страны, или права и обязанности, эквивалентные этим правам.

2.   Гражданин третьей страны или лицо без гражданства исключается из числа беженцев, если имеются серьезные основания полагать, что:

(а)

он или она совершили преступление против мира, военное преступление или преступление против человечности, как это определено в международных документах, разработанных для обеспечения положений в отношении таких преступлений;

(б)

он совершил тяжкое преступление неполитического характера за пределами страны убежища до момента его принятия в качестве беженца, то есть до момента выдачи вида на жительство на основании предоставления статуса беженца; особо жестокие действия, даже совершенные с якобы политической целью, могут быть квалифицированы как тяжкие преступления неполитического характера;

(с)

он или она виновны в действиях, противоречащих целям и принципам Организации Объединенных Наций, изложенным в Преамбуле и статьях 1 и 2 Устава Организации Объединенных Наций.

3.   Пункт 2 применяется к лицам, которые подстрекают или иным образом участвуют в совершении упомянутых в нем преступлений или деяний.

ГЛАВА IV

СТАТУС БЕЖЕНЦА

Статья 13

Предоставление статуса беженца

Государства-члены ЕС должны предоставить статус беженца гражданину третьей страны или лицу без гражданства, которое соответствует критериям беженца в соответствии с Главами II и III.

Статья 14

Аннулирование, прекращение действия или отказ в продлении статуса беженца

1.   Что касается заявлений о международной защите, поданных после вступления в силу Директивы 2004/83/EC, государства-члены должны аннулировать, прекратить или отказать в продлении статуса беженца гражданина третьей страны или лица без гражданства, предоставленного правительственным, административным решением. , судебный или квазисудебный орган, если он или она перестали быть беженцем в соответствии со статьей 11.

2.   Без ущерба для обязанности беженца в соответствии со статьей 4(1) раскрывать все соответствующие факты и предоставлять всю соответствующую документацию, имеющуюся в его или ее распоряжении, государство-член, предоставившее статус беженца, должно на индивидуальной основе продемонстрировать что соответствующее лицо перестало быть или никогда не было беженцем в соответствии с пунктом 1 настоящей статьи.

3.   Государства-члены должны аннулировать, прекратить или отказать в продлении статуса беженца гражданина третьей страны или лица без гражданства, если после того, как ему или ей был предоставлен статус беженца, соответствующим государством-членом установлено, что:

(а)

он или она должны были быть беженцами или исключены из числа беженцев в соответствии со статьей 12;

(б)

его или ее искажение или умолчание фактов, включая использование фальшивых документов, имело решающее значение для предоставления статуса беженца.

4.   Государства-члены могут отозвать, прекратить или отказаться продлить статус, предоставленный беженцу правительственным, административным, судебным или квазисудебным органом, когда:

(а)

имеются разумные основания считать его опасным для безопасности государства-члена ЕС, в котором он или она находится;

(б)

он или она, будучи осужденным окончательным приговором за особо тяжкое преступление, представляет опасность для общества этого государства-члена ЕС.

5.   В ситуациях, описанных в пункте 4, государства-члены могут принять решение не предоставлять статус беженцу, если такое решение еще не было принято.

6.   Лица, к которым применяются пункты 4 или 5, имеют права, изложенные или аналогичные правам, изложенным в статьях 3, 4, 16, 22, 31, 32 и 33 Женевской конвенции, в той мере, в какой они присутствуют в государство-член.

ГЛАВА V

КВАЛИФИКАЦИЯ ДЛЯ ДОПОЛНИТЕЛЬНОЙ ЗАЩИТЫ

Статья 15

Серьезный вред

Серьезный вред состоит из:

(а)

смертная казнь или казнь; или

(б)

пытки или бесчеловечное или унижающее достоинство обращение или наказание заявителя в стране происхождения; или

(с)

серьезная и индивидуальная угроза жизни или личности гражданского лица вследствие неизбирательного насилия в ситуациях международного или внутреннего вооруженного конфликта.

Статья 16

Прекращение

1.   Гражданин третьей страны или лицо без гражданства перестает иметь право на дополнительную защиту, когда обстоятельства, приведшие к предоставлению статуса дополнительной защиты, перестали существовать или изменились до такой степени, что защита больше не требуется.

2.   При применении параграфа 1 государства-члены ЕС должны учитывать, носит ли изменение обстоятельств настолько значительный и невременный характер, что лицо, имеющее право на дополнительную защиту, больше не подвергается реальному риску серьезного вреда.

3.   Пункт 1 не применяется к бенефициару статуса дополнительной защиты, который может ссылаться на убедительные причины, вытекающие из предыдущего серьезного вреда, для отказа воспользоваться защитой страны гражданства или, будучи лицом без гражданства, страна прежнего постоянного проживания.

Статья 17

Исключение

1.   Гражданин третьей страны или лицо без гражданства лишается права на дополнительную защиту, если имеются серьезные основания полагать, что:

(а)

он или она совершили преступление против мира, военное преступление или преступление против человечности, как это определено в международных документах, разработанных для обеспечения положений в отношении таких преступлений;

(б)

он или она совершили тяжкое преступление;

(с)

он или она виновны в действиях, противоречащих целям и принципам Организации Объединенных Наций, изложенным в Преамбуле и статьях 1 и 2 Устава Организации Объединенных Наций;

(г)

он или она представляет опасность для общества или безопасности государства-члена ЕС, в котором он или она находится.

2.   Пункт 1 применяется к лицам, которые подстрекают или иным образом участвуют в совершении упомянутых в нем преступлений или деяний.

3.   Государства-члены могут исключить гражданина третьей страны или лицо без гражданства из права на дополнительную защиту, если он или она до своего въезда в соответствующее государство-член совершили одно или несколько преступлений, выходящих за рамки пункта 1. которые наказывались бы тюремным заключением, если бы они были совершены в соответствующем государстве-члене ЕС и если бы он или она покинули свою страну происхождения исключительно для того, чтобы избежать санкций, вытекающих из этих преступлений.

ГЛАВА VI

СТАТУС ДОПОЛНИТЕЛЬНОЙ ЗАЩИТЫ

Статья 18

Предоставление статуса дополнительной защиты

Государства-члены ЕС должны предоставить статус дополнительной защиты гражданину третьей страны или лицу без гражданства, имеющему право на дополнительную защиту в соответствии с Главами II и V.

Статья 19

Аннулирование, прекращение действия или отказ в продлении статуса дополнительной защиты

1.   Что касается заявлений о международной защите, поданных после вступления в силу Директивы 2004/83/EC, государства-члены должны аннулировать, прекратить или отказать в продлении статуса дополнительной защиты гражданина третьей страны или лица без гражданства, предоставленного правительственным, административный, судебный или квазисудебный орган, если он утратил право на дополнительную защиту в соответствии со статьей 16.

2.   Государства-члены могут отозвать, прекратить или отказаться продлить статус дополнительной защиты гражданина третьей страны или лица без гражданства, предоставленный государственным, административным, судебным или квазисудебным органом, если после предоставления статуса дополнительной защиты он или она должна была быть исключена из права на дополнительную защиту в соответствии со статьей 17(3).

3.   Государства-члены должны аннулировать, прекратить или отказать в продлении статуса дополнительной защиты гражданина третьей страны или лица без гражданства, если:

(а)

он или она, после получения статуса дополнительной защиты, должны были иметь или были исключены из права на дополнительную защиту в соответствии со статьей 17(1) и (2);

(б)

его или ее искажение или умолчание фактов, включая использование фальшивых документов, имело решающее значение для предоставления статуса дополнительной защиты.

4.   Без ущерба для обязанности гражданина третьей страны или лица без гражданства в соответствии со статьей 4(1) раскрывать все соответствующие факты и предоставлять всю соответствующую документацию, имеющуюся в его или ее распоряжении, государство-член, предоставившее статус дополнительной защиты должно в индивидуальном порядке продемонстрировать, что заинтересованное лицо утратило или не имеет права на дополнительную защиту в соответствии с пунктами 1, 2 и 3 настоящей статьи.

ГЛАВА VII

СОДЕРЖАНИЕ МЕЖДУНАРОДНОЙ ЗАЩИТЫ

Статья 20

Основные правила

1.   Настоящая Глава не наносит ущерба правам, изложенным в Женевской конвенции.

2.   Настоящая Глава применяется как к беженцам, так и к лицам, имеющим право на дополнительную защиту, если не указано иное.

3.   При реализации настоящей Главы государства-члены должны учитывать особое положение уязвимых лиц, таких как несовершеннолетние, несовершеннолетние без сопровождения взрослых, инвалиды, пожилые люди, беременные женщины, родители-одиночки с несовершеннолетними детьми, жертвы торговли людьми, лица с психическими расстройствами. и лица, подвергшиеся пыткам, изнасилованию или другим серьезным формам психологического, физического или сексуального насилия.

4.   Пункт 3 применяется только к лицам, у которых были выявлены особые потребности после индивидуальной оценки их ситуации.

5.   Наилучшие интересы ребенка должны быть первоочередным соображением для государств-членов ЕС при реализации положений настоящей Главы, касающихся несовершеннолетних.

Статья 21

Защита от выдворения

1.   Государства-члены соблюдают принцип невыдворения в соответствии со своими международными обязательствами.

2.   Если это не запрещено международными обязательствами, упомянутыми в параграфе 1, государства-члены могут выдворить беженца, независимо от того, официально он признан или нет, когда:

(а)

имеются разумные основания считать его опасным для безопасности государства-члена ЕС, в котором он или она находится; или

(б)

он или она, будучи осужденным окончательным приговором за особо тяжкое преступление, представляет опасность для общества этого государства-члена ЕС.

3.   Государства-члены могут отозвать, прекратить или отказать в продлении или предоставлении вида на жительство беженцу (или ему), к которому применяется параграф 2.

Статья 22

Информация

Государства-члены должны предоставить бенефициарам международной защиты, как можно скорее после предоставления статуса беженца или статуса дополнительной защиты, доступ к информации на языке, который они понимают или разумно должны понимать, о правах и обязанностях, связанных с этим. положение дел.

Статья 23

Сохранение единства семьи

1.   Государства-члены ЕС должны обеспечить сохранение единства семьи.

2.   Государства-члены обеспечивают, чтобы члены семьи бенефициара международной защиты, которые индивидуально не имеют права на такую ​​защиту, имели право претендовать на льготы, упомянутые в статьях 24–35, в соответствии с национальными процедурами и в той степени, в которой это совместимо с Личный правовой статус члена семьи.

3.   Пункты 1 и 2 не применяются, если член семьи исключен или будет исключен из международной защиты в соответствии с главами III и V.

4.   Несмотря на параграфы 1 и 2, государства-члены могут отказать, уменьшить или отменить льготы, упомянутые в них, по соображениям национальной безопасности или общественного порядка.

5.   Государства-члены могут решить, что настоящая статья также применяется к другим близким родственникам, которые жили вместе как часть семьи на момент выезда из страны происхождения и которые полностью или в основном зависели от бенефициара международной защиты в то время.

Статья 24

Вид на жительство

1.   Как можно скорее после предоставления международной защиты государства-члены должны выдать бенефициарам статуса беженца вид на жительство, который должен быть действителен в течение как минимум 3 лет и продлеваться, если иное не требуется по убедительным причинам национальной безопасности или общественного порядка, и без ущерба для статьи 21(3).

Без ущерба для статьи 23(1), вид на жительство, выдаваемый членам семей бенефициаров статуса беженца, может быть действителен менее 3 лет и может быть продлен.

2.   Как можно скорее после предоставления международной защиты государства-члены должны выдать бенефициарам статуса дополнительной защиты и членам их семей возобновляемый вид на жительство, который должен быть действителен не менее 1 года, а в случае продления - не менее 2 года, если только веские причины национальной безопасности или общественного порядка не требуют иного.

Статья 25

Проездной документ

1.   Государства-члены выдают бенефициарам статуса беженца проездные документы по форме, указанной в Приложении к Женевской конвенции, для целей выезда за пределы своей территории, если только веские причины национальной безопасности или общественного порядка не требуют иного.

2.   Государства-члены выдают бенефициарам статуса дополнительной защиты, которые не могут получить национальный паспорт, документы, позволяющие им выезжать за пределы своей территории, если иное не требуется из убедительных соображений национальной безопасности или общественного порядка.

Статья 26

Доступ к трудоустройству

1.   Государства-члены разрешают бенефициарам международной защиты заниматься трудовой или самостоятельной деятельностью в соответствии с правилами, общеприменимыми к профессии и государственной службе, сразу же после предоставления защиты.

2.   Государства-члены обеспечивают, чтобы такие виды деятельности, как возможности получения образования для взрослых в сфере трудоустройства, профессиональное обучение, включая учебные курсы для повышения квалификации, практический опыт на рабочем месте и консультационные услуги, предоставляемые бюро по трудоустройству, предлагались бенефициарам международной защиты на эквивалентных условиях. как граждане.

3.   Государства-члены должны стремиться облегчить полный доступ бенефициаров международной защиты к деятельности, указанной в параграфе 2.

4.   Применяется действующее законодательство государств-членов ЕС, применимое к вознаграждению, доступу к системам социального обеспечения, связанным с наемной или самозанятой деятельностью, а также другим условиям занятости.

Статья 27

Доступ к образованию

1.   Государства-члены должны предоставить полный доступ к системе образования всем несовершеннолетним, получившим международную защиту, на тех же условиях, что и гражданам.

2.   Государства-члены разрешают взрослым, получившим международную защиту, доступ к системе общего образования, дальнейшему обучению или переподготовке на тех же условиях, что и гражданам третьих стран, проживающим на законных основаниях.

Статья 28

Доступ к процедурам признания квалификации

1.   Государства-члены обеспечивают равное обращение между бенефициарами международной защиты и гражданами в контексте существующих процедур признания иностранных дипломов, сертификатов и других доказательств формальной квалификации.

2.   Государства-члены должны стремиться облегчить полный доступ бенефициаров международной защиты, которые не могут предоставить документальное подтверждение своей квалификации, к соответствующим схемам оценки, подтверждения и аккредитации их предыдущего обучения. Любые такие меры должны соответствовать статьям 2(2) и 3(3) Директивы 2005/36/EC Европейского парламента и Совета от 7 сентября 2005 г. о признании профессиональных квалификаций (4).

Статья 29

Социальное обеспечение

1.   Государства-члены должны гарантировать, что бенефициары международной защиты получают в государстве-члене, предоставившем такую ​​защиту, необходимую социальную помощь, предоставляемую гражданам этого государства-члена.

2.   В порядке отступления от общего правила, изложенного в параграфе 1, государства-члены могут ограничить социальную помощь, предоставляемую бенефициарам статуса дополнительной защиты, основными льготами, которые затем будут предоставляться на том же уровне и на тех же условиях приемлемости, что и граждане.

Статья 30

Здравоохранение

1.   Государства-члены ЕС должны обеспечить, чтобы бенефициары международной защиты имели доступ к здравоохранению на тех же условиях, что и граждане Государства-члена ЕС, предоставившего такую ​​защиту.

2.   Государства-члены должны предоставлять на тех же условиях, что и гражданам государства-члена, предоставившего защиту, адекватное медицинское обслуживание, включая лечение психических расстройств, когда это необходимо, бенефициарам международной защиты, имеющим особые потребности, например, беременным женщинам, инвалидам люди, лица, подвергшиеся пыткам, изнасилованию или другим серьезным формам психологического, физического или сексуального насилия, или несовершеннолетние, ставшие жертвами любой формы жестокого обращения, пренебрежения, эксплуатации, пыток, жестокого, бесчеловечного и унижающего достоинство обращения или пострадавшие от вооруженного конфликт.

Статья 31

Несовершеннолетние без сопровождения

1.   Как можно скорее после предоставления международной защиты государства-члены ЕС должны принять необходимые меры для обеспечения представительства несопровождаемых несовершеннолетних законным опекуном или, при необходимости, организацией, ответственной за уход и благополучие несовершеннолетних, или любым другим соответствующим представительством, в том числе на основании законодательства или постановления суда.

2.   Государства-члены ЕС должны гарантировать, что потребности несовершеннолетнего будут должным образом удовлетворены при реализации настоящей Директивы назначенным опекуном или представителем. Соответствующие органы должны проводить регулярные оценки.

3.   Государства-члены ЕС должны обеспечить размещение несовершеннолетних без сопровождения:

(а)

со взрослыми родственниками; или

(б)

с приемной семьей; или

(с)

в центрах, специализирующихся на размещении несовершеннолетних; или

(г)

в другом жилье, подходящем для несовершеннолетних.

При этом мнение ребенка учитывается в соответствии с его возрастом и степенью зрелости.

4.   Насколько это возможно, братья и сестры должны содержаться вместе, принимая во внимание интересы соответствующего несовершеннолетнего и, в частности, его или ее возраст и степень зрелости. Изменение места жительства несовершеннолетних без сопровождения взрослых должно быть сведено к минимуму.

5.   Если несовершеннолетнему без сопровождения предоставляется международная защита и розыск членов его или ее семьи еще не начался, государства-члены должны начать их розыск как можно скорее после предоставления международной защиты, защищая при этом наилучшие интересы несовершеннолетнего. Если отслеживание уже началось, государства-члены должны продолжить процесс отслеживания, где это возможно. В случаях, когда может возникнуть угроза жизни или неприкосновенности несовершеннолетнего или его близких родственников, особенно если они остались в стране происхождения, необходимо позаботиться о том, чтобы сбор, обработка и распространение информации, касающейся этих лиц осуществляется на конфиденциальной основе.

6.   Те, кто работает с несовершеннолетними без сопровождения, должны пройти и продолжать получать соответствующую подготовку с учетом их потребностей.

Статья 32

Доступ к жилью

1.   Государства-члены должны обеспечить бенефициарам международной защиты доступ к жилью на тех же условиях, что и гражданам других третьих стран, законно проживающим на их территориях.

2.   Допуская национальную практику рассредоточения бенефициаров международной защиты, государства-члены должны стремиться осуществлять политику, направленную на предотвращение дискриминации бенефициаров международной защиты и на обеспечение равных возможностей в отношении доступа к жилью.

Статья 33

Свобода передвижения внутри государства-члена

Государства-члены должны предоставлять свободу передвижения по своей территории бенефициарам международной защиты на тех же условиях и ограничениях, которые предусмотрены для граждан других третьих стран, законно проживающих на их территориях.

Статья 34

Доступ к средствам интеграции

Чтобы облегчить интеграцию бенефициаров международной защиты в общество, государства-члены должны обеспечить доступ к интеграционным программам, которые они считают целесообразными, чтобы учитывать особые потребности бенефициаров статуса беженца или статуса дополнительной защиты, или создать предварительные условия, гарантирующие доступ к таким программам.

Статья 35

Репатриация

Государства-члены могут оказывать помощь бенефициарам международной защиты, желающим репатриироваться.

ГЛАВА VIII

АДМИНИСТРАТИВНОЕ СОТРУДНИЧЕСТВО

Статья 36

Сотрудничество

Каждое государство-член должно назначить национального контактного лица и сообщить его адрес Комиссии. Комиссия должна передать эту информацию другим государствам-членам.

Государства-члены должны во взаимодействии с Комиссией принять все соответствующие меры для установления прямого сотрудничества и обмена информацией между компетентными органами.

Статья 37

Персонал

Государства-члены ЕС должны обеспечить, чтобы органы власти и другие организации, реализующие настоящую Директиву, прошли необходимое обучение и были связаны принципом конфиденциальности, как это определено в национальном законодательстве, в отношении любой информации, которую они получают в ходе своей работы.

ГЛАВА IX

ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ

Статья 38

Отчеты

1.   К 21 июня 2015 года Комиссия должна отчитаться перед Европейским парламентом и Советом о применении настоящей Директивы и предложить любые необходимые поправки. Эти предложения по поправкам должны быть сделаны в приоритетном порядке в Статьях 2 и 7. Государства-члены должны направить в Комиссию всю информацию, необходимую для составления этого отчета, до 21 декабря 2014 года.

2.   После представления отчета Комиссия должна отчитываться перед Европейским Парламентом и Советом о применении настоящей Директивы не реже одного раза в 5 лет.

Статья 39

Транспонирование

1.   Государства-члены должны ввести в действие законы, постановления и административные положения, необходимые для соблюдения Статей 1, 2, 4, 7, 8, 9, 10, 11, 16, 19, 20, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34 и 35 к 21 декабря 2013 года. Они должны немедленно передать Комиссии текст этих положений.

Когда государства-члены ЕС принимают эти положения, они должны содержать ссылку на настоящую Директиву или сопровождаться такой ссылкой в ​​случае их официальной публикации. Они также должны включать заявление о том, что ссылки в существующих законах, постановлениях и административных положениях на директиву, отмененную настоящей Директивой, должны толковаться как ссылки на настоящую Директиву. Государства-члены ЕС должны определить, как следует делать такую ​​ссылку и как формулировать это заявление.

2.   Государства-члены должны сообщить Комиссии текст основных положений национального законодательства, охватываемых настоящей Директивой.

Статья 40

Отменить

Директива 2004/83/EC отменяется для государств-членов, связанных настоящей Директивой, с 21 декабря 2013 г., без ущерба для обязательств государств-членов, касающихся срока для переноса в национальное законодательство Директивы, изложенного в Приложении I. , Часть Б.

Для государств-членов, связанных настоящей Директивой, ссылки на отмененную Директиву должны быть истолкованы как ссылки на настоящую Директиву и должны читаться в соответствии с корреляционной таблицей в Приложении II.

Статья 41

Вступление в силу

Настоящая Директива вступает в силу на 20-й день после ее публикации в Официальном журнале Европейского Союза.

Статьи 1, 2, 4, 7, 8, 9, 10, 11, 16, 19, 20, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34 и 35. применяется с 22 декабря 2013 года.

Статья 42

Адресаты

Настоящая Директива адресована государствам-членам в соответствии с Договорами.

Совершено в Страсбурге 13 декабря 2011 г.

За Европейский Парламент

Президент

Ю. БУЗЕК

Для Совета

Президент

М. ШПУНАР

(1) ОЖ C 18, 19 января 2011 г., с. 80.

(2)  Позиция Европейского парламента от 27 октября 2011 г. (еще не опубликованная в Официальном журнале) и решение Совета от 24 ноября 2011 г.

(3) ОЖ L 304, 30 сентября 2004 г., с. 12.

(4) ОЖ L 255, 30 сентября 2005 г., с. 22.

ПРИЛОЖЕНИЕ I

ЧАСТЬ А

Отменённая директива

(упомянутый в статье 40)

Директива Совета 2004/83/EC

(ОЖ L 304, 30 сентября 2004 г., стр. 12).

ЧАСТЬ Б

Срок для транспонирования в национальное законодательство

(упомянутый в статье 39)

Директива

Срок для транспозиции

2004/83/ЕС

10 октября 2006 г.

ПРИЛОЖЕНИЕ II

Таблица корреляции

Директива 2004/83/ЕС

Эта директива

Статья 1

Статья 1

Статья 2, вводные слова

Статья 2, вводные слова

Статья 2(а)

Статья 2(а)

Статья 2(б)

Статья 2(b)-(g)

Статья 2(c)-(h)

Статья 2(и)

Статья 2(h)

Статья 2(j), первый и второй абзацы

Статья 2(j), третий абзац

Статья 2(к)

Статья 2(и)

Статья 2(л)

Статья 2(к)

Статья 2(м)

Статья 2(к)

Статья 2(н)

Статья 3

Статья 3

Статья 4

Статья 4

Статья 5

Статья 5

Статья 6

Статья 6

Статья 7

Статья 7

Статья 8(1)(2)

Статья 8(1)(2)

Статья 8(3)

Статья 9

Статья 9

Статья 10

Статья 10

Статья 11(1)(2)

Статья 11(1)(2)

Статья 11(3)

Статья 12

Статья 12

Статья 13

Статья 13

Статья 14

Статья 14

Статья 15

Статья 15

Статья 16(1)(2)

Статья 16(1)(2)

Статья 16(3)

Статья 17

Статья 17

Статья 18

Статья 18

Статья 19

Статья 19

Статья 20(1)-(5)

Статья 20(1)-(5)

Статья 20(6)(7)

Статья 21

Статья 21

Статья 22

Статья 22

Статья 23(1)

Статья 23(1)

Статья 23(2), первый абзац

Статья 23(2)

Статья 23(2), второй абзац

Статья 23(2), третий абзац

Статья 23(3)-(5)

Статья 23(3)-(5)

Статья 24(1)

Статья 24(1)

Статья 24(2)

Статья 24(2)

Статья 25

Статья 25

Статья 26(1)-(3)

Статья 26(1)-(3)

Статья 26(4)

Статья 26(5)

Статья 26(4)

Статья 27(1)(2)

Статья 27(1)(2)

Статья 27(3)

Статья 28(1)

Статья 28(2)

Статья 28(1)

Статья 29(1)

Статья 28(2)

Статья 29(2)

Статья 29(1)

Статья 30(1)

Статья 29(2)

Статья 29(3)

Статья 30(2)

Статья 30

Статья 31

Статья 31

Статья 32(1)

Статья 32(2)

Статья 32

Статья 33

Статья 33

Статья 34

Статья 34

Статья 35

Статья 35

Статья 36

Статья 36

Статья 37

Статья 37

Статья 38

Статья 38

Статья 39

Статья 40

Статья 39

Статья 41

Статья 40

Статья 42

Приложение I

Приложение II

Вершина