Директива 2011/98/ЕС Европейского парламента и Совета от 13 декабря 2011 г. о единой процедуре подачи заявления на получение единого разрешения для граждан третьих стран на проживание и работу на территории государства-члена и об общем наборе прав для работников третьих стран, легально проживающих в государстве-члене



Директива доступна на следующих языках

Язык Название
en Directive 2011/98/EU of the European Parliament and of the Council of 13 December 2011 on a single application procedure for a single permit for third-country nationals to reside and work in the territory of a Member State and on a common set of rights for third-country workers legally residing in a Member State
ru Директива 2011/98/ЕС Европейского парламента и Совета от 13 декабря 2011 г. о единой процедуре подачи заявления на получение единого разрешения для граждан третьих стран на проживание и работу на территории государства-члена и об общем наборе прав для работников третьих стран, легально проживающих в государстве-члене

23.12.2011

В

Официальный журнал Европейского Союза

Л 343/1

ДИРЕКТИВА 2011/98/ЕС ЕВРОПЕЙСКОГО ПАРЛАМЕНТА И СОВЕТА

от 13 декабря 2011 г.

о едином порядке подачи заявления на получение единого разрешения для граждан третьих стран на проживание и работу на территории государства-члена и о едином комплексе прав для работников третьих стран, законно проживающих в государстве-члене

ЕВРОПЕЙСКИЙ ПАРЛАМЕНТ И СОВЕТ ЕВРОПЕЙСКОГО СОЮЗА,

Принимая во внимание Договор о функционировании Европейского Союза и, в частности, пункты (a) и (b) его статьи 79(2),

Принимая во внимание предложение Европейской комиссии,

Принимая во внимание мнение Европейского экономического и социального комитета (1),

Принимая во внимание мнение Комитета регионов (2),

Действуя в соответствии с обычной законодательной процедурой (3),

Тогда как:

(1)

Для постепенного создания зоны свободы, безопасности и справедливости Договор о функционировании Европейского Союза (ДФЕС) предусматривает меры, которые необходимо принять в области убежища, иммиграции и защиты прав граждан третьих стран.

(2)

Европейский совет на своем специальном заседании в Тампере 15 и 16 октября 1999 г. признал необходимость гармонизации национального законодательства, регулирующего условия въезда и проживания граждан третьих стран. В этом контексте он, в частности, заявил, что Европейский Союз должен обеспечить справедливое обращение с гражданами третьих стран, которые законно проживают на территории государств-членов, и что более энергичная интеграционная политика должна быть направлена ​​на предоставление им прав и обязанностей, сопоставимых с теми, которые граждан Союза. Соответственно, Европейский совет попросил Совет принять правовые инструменты на основе предложений Комиссии. Необходимость достижения целей, определенных в Тампере, была подтверждена Стокгольмской программой, принятой Европейским Советом на его заседании 10 и 11 декабря 2009 года.

(3)

Положения о единой процедуре подачи заявления, ведущей к объединению разрешений на проживание и работу в рамках одного административного акта, будут способствовать упрощению и гармонизации правил, применяемых в настоящее время в государствах-членах. Такое процедурное упрощение уже было введено несколькими государствами-членами и сделало процедуру более эффективной как для мигрантов, так и для их работодателей, а также позволило облегчить контроль законности их проживания и работы.

(4)

Чтобы разрешить первоначальный въезд на свою территорию, государства-члены должны иметь возможность выдавать единое разрешение или, если они выдают разовые разрешения только после въезда, визу. Государства-члены должны своевременно выдавать такие разовые разрешения или визы.

(5)

Должен быть установлен свод правил, регулирующих процедуру рассмотрения заявления на получение единого разрешения. Эта процедура должна быть эффективной и управляемой, принимая во внимание обычную рабочую нагрузку администраций государств-членов, а также прозрачной и справедливой, чтобы обеспечить соответствующую правовую определенность заинтересованным сторонам.

(6)

Положения настоящей Директивы не должны наносить ущерба компетенции государств-членов регулировать допуск, включая объемы приема, граждан третьих стран с целью работы.

(7)

Настоящая Директива не должна распространяться на командированных граждан третьих стран. Это не должно препятствовать гражданам третьих стран, которые законно проживают и работают в государстве-члене ЕС и командированы в другое государство-член ЕС, продолжать пользоваться равным обращением по отношению к гражданам государства-члена происхождения в течение всего срока их командировки в отношении те условия найма, на которые не влияет применение Директивы 96/71/EC Европейского парламента и Совета от 16 декабря 1996 г. о командировании работников в рамках предоставления услуг (4).

(8)

Граждане третьих стран, получившие статус долгосрочного резидента в соответствии с Директивой Совета 2003/109/EC от 25 ноября 2003 г. о статусе граждан третьих стран, являющихся долгосрочными резидентами (5), не должны подпадать под действие настоящей Директивы. учитывая их более привилегированный статус и особый тип вида на жительство «долгосрочный резидент ЕС».

(9)

Граждане третьих стран, допущенные на территорию государства-члена для работы на сезонной основе, не должны подпадать под действие настоящей Директивы, учитывая их временный статус.

(10)

Обязательство государств-членов ЕС определить, должно ли заявление быть подано гражданином третьей страны или его или ее работодателем, не должно наносить ущерба любым соглашениям, требующим участия обоих в процедуре. Государства-члены ЕС должны решить, будет ли заявка на получение единого разрешения подана в государстве-члене назначения или из третьей страны. В случаях, когда гражданину третьей страны не разрешено подавать заявление из третьей страны, государства-члены ЕС должны гарантировать, что заявление может быть подано работодателем в государстве-члене назначения.

(11)

Положения настоящей Директивы о процедуре единого заявления и о едином разрешении не должны касаться единых или долгосрочных виз.

(12)

Назначение компетентного органа в соответствии с настоящей Директивой не должно наносить ущерба роли и обязанностям других органов и, где это применимо, социальных партнеров в отношении рассмотрения заявления и принятия решения по нему.

(13)

Срок принятия решения по заявлению не должен включать время, необходимое для признания профессиональной квалификации, или время, необходимое для выдачи визы. Данная Директива не должна наносить ущерба национальным процедурам признания дипломов.

(14)

Единое разрешение должно быть оформлено в соответствии с Регламентом Совета (ЕС) № 1030/2002 от 13 июня 2002 г., устанавливающим единый формат видов на жительство для граждан третьих стран (6), что позволяет государствам-членам вводить дополнительную информацию, в в частности, разрешено ли данному лицу работать. Государство-член должно указывать, среди прочего, в целях лучшего контроля за миграцией не только на одном разрешении, но и на всех выданных видах на жительство, информацию, касающуюся разрешения на работу, независимо от типа разрешения или вид на жительство, на основании которого гражданин третьей страны был допущен на территорию и получил доступ к рынку труда этого государства-члена.

(15)

Положения настоящей Директивы о видах на жительство для целей, отличных от работы, должны применяться только к формату таких разрешений и не должны наносить ущерба правилам Союза или национальным правилам о процедурах допуска и процедурах выдачи таких разрешений.

(16)

Положения настоящей Директивы о едином разрешении и о разрешении на пребывание, выдаваемом для целей, отличных от работы, не должны препятствовать государствам-членам ЕС выдавать дополнительный бумажный документ, чтобы иметь возможность предоставить более точную информацию о трудовых отношениях, для которых установлен формат вид на жительство оставляет недостаточно места. Такой документ может служить для предотвращения эксплуатации граждан третьих стран и борьбы с нелегальной занятостью, но должен быть факультативным для государств-членов и не должен служить заменой разрешения на работу, тем самым ставя под угрозу концепцию единого разрешения. Технические возможности, предлагаемые Статьей 4 Регламента (ЕС) № 1030/2002 и пунктом (a)16 Приложения к нему, также могут использоваться для хранения такой информации в электронном формате.

(17)

Условия и критерии, на основании которых заявка на выдачу, изменение или продление единого разрешения может быть отклонена или на основании которых единое разрешение может быть отозвано, должны быть объективными и должны быть установлены в национальном законодательстве, включая обязательство уважать принцип предпочтения Союза, как это выражено, в частности, в соответствующих положениях Актов о присоединении 2003 и 2005 годов. Решения об отказе и отзыве должны быть надлежащим образом обоснованы.

(18)

Гражданам третьих стран, имеющим действительный проездной документ и единое разрешение, выданное государством-членом, применяющим Шенгенские достижения в полном объеме, должно быть разрешено въезжать и свободно передвигаться по территории государств-членов, применяющих Шенгенские достижения в полный, на срок до трех месяцев в течение любого шестимесячного периода в соответствии с Регламентом (ЕС) № 562/2006 Европейского Парламента и Совета от 15 марта 2006 г., устанавливающим Кодекс Сообщества о правилах, регулирующих передвижение людей. через границы (Шенгенский кодекс границ) (7) и статья 21 Конвенции о реализации Шенгенского соглашения от 14 июня 1985 года между правительствами государств Экономического союза Бенилюкса, Федеративной Республики Германии и Французской Республики о постепенной отмене проверки на их общих границах (8) (Шенгенская конвенция).

(19)

В отсутствие горизонтального законодательства Союза права граждан третьих стран различаются в зависимости от государства-члена, в котором они работают, и от их гражданства. В целях дальнейшей разработки последовательной иммиграционной политики и сокращения разрыва в правах между гражданами Союза и гражданами третьих стран, легально работающих в государстве-члене, и дополняющих существующие иммиграционные законы, следует установить ряд прав, чтобы: в частности, указать области, в которых обеспечивается равное обращение между собственными гражданами государства-члена и такими гражданами третьих стран, которые еще не являются постоянными жителями. Такие положения призваны установить минимальные равные правила игры внутри Союза, признать, что такие граждане третьих стран вносят вклад в экономику Союза своей работой и налоговыми выплатами, а также служить защитой для уменьшения недобросовестной конкуренции между собственными гражданами государства-члена. и граждан третьих стран в результате возможной эксплуатации последних. Работник третьей страны в настоящей Директиве должен определяться без ущерба для толкования концепции трудовых отношений в других положениях права Союза как гражданин третьей страны, допущенный на территорию государства-члена, который проживающий на законных основаниях и которому разрешено в контексте оплачиваемых отношений работать там в соответствии с национальным законодательством или практикой.

(20)

Все граждане третьих стран, которые законно проживают и работают в государствах-членах ЕС, должны пользоваться, по крайней мере, общим набором прав, основанных на равном обращении с гражданами их соответствующего принимающего государства-члена, независимо от первоначальной цели или оснований для приема. Право на равное обращение в областях, предусмотренных настоящей Директивой, должно быть предоставлено не только тем гражданам третьих стран, которые были допущены в государство-член для работы, но также и тем, кто был допущен для других целей и получил доступ к рынок труда этого государства-члена в соответствии с другими положениями Союза или национального законодательства, включая членов семьи работника из третьей страны, которые допущены в государство-член в соответствии с Директивой Совета 2003/86/EC от 22 сентября 2003 г. право на воссоединение семьи (9); граждане третьих стран, допущенные на территорию государства-члена в соответствии с Директивой Совета 2004/114/EC от 13 декабря 2004 г. об условиях приема граждан третьих стран с целью обучения, обмена учениками, неоплачиваемого обучения или волонтерская служба (10); и исследователи, допущенные в соответствии с Директивой Совета 2005/71/EC от 12 октября 2005 г. о конкретной процедуре допуска граждан третьих стран для целей научных исследований (11).

(21)

Право на равное обращение в определенных областях должно быть строго связано с законным местом жительства гражданина третьей страны и доступом к рынку труда в государстве-члене, которые закреплены в едином разрешении, включающем разрешение на проживание и работу и проживание. разрешения, выданные для иных целей, содержащие информацию о разрешении на работу.

(22)

Условия труда, указанные в настоящей Директиве, должны охватывать как минимум оплату и увольнение, здоровье и безопасность на рабочем месте, рабочее время и отпуск с учетом действующих коллективных договоров.

(23)

Государство-член должно признавать профессиональную квалификацию, полученную гражданином третьей страны в другом государстве-члене, так же, как и профессиональная квалификация, полученная гражданином Союза, и должно учитывать квалификации, приобретенные в третьей стране в соответствии с Директивой 2005/36/EC о Европейского Парламента и Совета от 7 сентября 2005 г. о признании профессиональных квалификаций (12). Право на равное обращение, предоставляемое работникам третьих стран в отношении признания дипломов, сертификатов и других профессиональных квалификаций в соответствии с соответствующими национальными процедурами, не должно наносить ущерба компетенции государств-членов допускать таких работников третьих стран на свой рынок труда. .

(24)

Работники третьих стран должны пользоваться равным обращением в отношении социального обеспечения. Отрасли социального обеспечения определены в Регламенте (ЕС) № 883/2004 Европейского парламента и Совета от 29 апреля 2004 г. о координации систем социального обеспечения (13). Положения о равном обращении в отношении социального обеспечения в настоящей Директиве должны также применяться к работникам, допущенным в государство-член непосредственно из третьей страны. Тем не менее, эта Директива не должна предоставлять работникам третьих стран больше прав, чем те, которые уже предусмотрены действующим законодательством Союза в области социального обеспечения для граждан третьих стран, находящихся в трансграничных ситуациях. Кроме того, данная Директива не должна предоставлять права в отношении ситуаций, которые выходят за рамки законодательства Союза, например, в отношении членов семьи, проживающих в третьей стране. Настоящая Директива должна предоставлять права только членам семьи, которые присоединяются к работникам третьих стран для проживания в государстве-члене ЕС на основании воссоединения семьи, или членам семьи, которые уже законно проживают в этом государстве-члене ЕС.

(25)

Государства-члены ЕС должны обеспечить как минимум равное обращение с гражданами третьих стран, которые работают или которые после минимального периода работы зарегистрированы как безработные. Любые ограничения равного обращения в области социального обеспечения в соответствии с настоящей Директивой не должны наносить ущерба правам, предоставленным в соответствии с Регламентом (ЕС) № 1231/2010 Европейского Парламента и Совета от 24 ноября 2010 года, продлевающим действие Регламента (ЕС). № 883/2004 и Регламента (ЕС) № 987/2009 гражданам третьих стран, на которых еще не распространяются настоящие Регламенты, исключительно на основании их гражданства (14).

(26)

Законодательство Союза не ограничивает полномочия государств-членов по организации своих систем социального обеспечения. В отсутствие гармонизации на уровне Союза каждое государство-член должно установить условия предоставления пособий по социальному обеспечению, а также размер таких пособий и период, на который они предоставляются. Однако при осуществлении этих полномочий государства-члены должны соблюдать законодательство Союза.

(27)

Равное обращение с работниками третьих стран не должно распространяться на меры в области профессиональной подготовки, которые финансируются в рамках программ социальной помощи.

(28)

Настоящая Директива должна применяться без ущерба для более благоприятных положений, содержащихся в законодательстве Союза и применимых международных документах.

(29)

Государства-члены ЕС должны применять положения настоящей Директивы без дискриминации по признаку пола, расы, цвета кожи, этнического или социального происхождения, генетических характеристик, языка, религии или убеждений, политических или других убеждений, принадлежности к национальному меньшинству, состояния, рождения, инвалидности, возраста или сексуальной ориентации, в частности, в соответствии с Директивой Совета 2000/43/EC от 29 июня 2000 г., реализующей принцип равного обращения между людьми независимо от расового или этнического происхождения (15), и Директивой Совета 2000/78/EC о 27 ноября 2000 г., устанавливающая общие рамки равного обращения в сфере труда и занятий (16).

(30)

Поскольку цели настоящей Директивы, а именно установление единого порядка подачи заявления на выдачу единого разрешения для граждан третьих стран на работу на территории государства-члена и единого набора прав для работников третьих стран, законно проживающих в государстве-члене, , не могут быть в достаточной степени достигнуты государствами-членами и, следовательно, из-за масштаба и последствий действия могут быть лучше достигнуты на уровне Союза, Союз может принять меры в соответствии с принципом субсидиарности, изложенным в Статье 5. Договора о Европейском Союзе (TEU). В соответствии с принципом пропорциональности, изложенным в этой статье, настоящая Директива не выходит за рамки того, что необходимо для достижения этих целей.

(31)

Данная Директива уважает основные права и соблюдает принципы, признанные Хартией основных прав Европейского Союза в соответствии со статьей 6(1) ДЕС.

(32)

В соответствии с Совместной политической декларацией государств-членов и Комиссии по пояснительным документам от 28 сентября 2011 г. государства-члены обязались сопровождать, в обоснованных случаях, уведомление о своих мерах по транспонированию одним или несколькими документами, разъясняющими взаимосвязь между компонентами директива и соответствующие части национальных инструментов транспонирования. Применительно к настоящей Директиве законодатель считает передачу таких документов оправданной.

(33)

В соответствии со статьями 1 и 2 Протокола (№ 21) о позиции Соединенного Королевства и Ирландии, приложенного к ДЕС и ДФЕС, и без ущерба для статьи 4 этого Протокола, эти государства-члены не принимают участие при принятии настоящей Директивы и не связаны ею и не подлежат ее применению.

(34)

В соответствии со статьями 1 и 2 Протокола (№ 22) о позиции Дании, приложенного к ДЕС и ДФЕС, Дания не участвует в принятии настоящей Директивы, не связана ею и не подчиняется ее требованиям. приложение,

ПРИНЯЛИ НАСТОЯЩУЮ ДИРЕКТИВУ:

ГЛАВА I

ОСНОВНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ

Статья 1

Тема сообщения

1.   Настоящая Директива устанавливает:

(а)

единый порядок подачи заявления на выдачу единого разрешения гражданам третьих стран на проживание с целью работы на территории государства-члена в целях упрощения процедуры их приема и облегчения контроля за их статусом; и

(б)

общий набор прав для работников третьих стран, законно проживающих в государстве-члене, независимо от целей, для которых они были первоначально допущены на территорию этого государства-члена, на основе равного обращения с гражданами этого государства-члена.

2.   Настоящая Директива не наносит ущерба полномочиям государств-членов в отношении допуска граждан третьих стран на их рынки труда.

Статья 2

Определения

Для целей настоящей Директивы применяются следующие определения:

(а)

«гражданин третьей страны» означает лицо, которое не является гражданином Союза в значении статьи 20(1) ДФЕС;

(б)

«Работник третьей страны» означает гражданина третьей страны, который был допущен на территорию государства-члена, который проживает на законных основаниях и которому разрешено работать в контексте оплачиваемых отношений в этом государстве-члене в соответствии с национальным законодательством или упражняться;

(с)

«единое разрешение» означает вид на жительство, выданный властями государства-члена, позволяющий гражданину третьей страны законно проживать на его территории с целью работы;

(г)

«Процедура единого заявления» означает любую процедуру, ведущую на основании одного заявления, поданного гражданином третьей страны или его или ее работодателем, на получение разрешения на проживание и работу на территории государства-члена, к принятию решения. постановление по этому заявлению о выдаче единого разрешения.

Статья 3

Объем

1.   Настоящая Директива применяется к:

(а)

граждане третьих стран, подавшие заявление на проживание в государстве-члене с целью работы;

(б)

граждане третьих стран, которые были допущены в государство-член ЕС для целей, отличных от работы, в соответствии с законодательством Союза или национальным законодательством, которым разрешено работать и которые имеют вид на жительство в соответствии с Регламентом (ЕС) № 1030/2002; и

(с)

граждане третьих стран, которые были допущены в государство-член с целью работы в соответствии с законодательством Союза или национальным законодательством.

2.   Настоящая Директива не применяется к гражданам третьих стран:

(а)

которые являются членами семей граждан Союза, которые воспользовались или осуществляют свое право на свободное передвижение внутри Союза в соответствии с Директивой 2004/38/EC Европейского Парламента и Совета от 29 апреля 2004 г. о праве гражданам Союза и членам их семей свободно передвигаться и проживать на территории государств-членов (17);

(б)

которые вместе с членами своей семьи и независимо от своего гражданства пользуются правами свободного передвижения, эквивалентными правам граждан Союза в соответствии с соглашениями между Союзом и государствами-членами или между Союзом и третьими странами;

(с)

кто размещен на постах до тех пор, пока они публикуются;

(г)

которые подали заявку на допуск или были допущены на территорию государства-члена для работы в качестве внутрикорпоративных переводов;

(е)

которые подали заявление о приеме или были допущены на территорию государства-члена в качестве сезонных работников или помощниц по хозяйству;

(е)

которым разрешено проживать в государстве-члене ЕС на основании временной защиты или которые подали заявку на получение разрешения на проживание там на этом основании и ожидают решения о своем статусе;

(г)

которые являются бенефициарами международной защиты в соответствии с Директивой Совета 2004/83/EC от 29 апреля 2004 г. о минимальных стандартах квалификации и статуса граждан третьих стран или лиц без гражданства как беженцев или лиц, которые иным образом нуждаются в международной защите, и содержания защиты предоставлено (18) или которые подали заявку на международную защиту в соответствии с этой Директивой, и чье заявление не было предметом окончательного решения;

(час)

которые являются бенефициарами охраны в соответствии с национальным законодательством, международными обязательствами или практикой государства-члена или подали заявку на охрану в соответствии с национальным законодательством, международными обязательствами или практикой государства-члена и чье заявление не было предметом окончательное решение;

(я)

которые являются долгосрочными резидентами в соответствии с Директивой 2003/109/EC;

(к)

выдворение которого было приостановлено на основании факта или закона;

(к)

которые подали заявление о приеме или были допущены на территорию государства-члена в качестве самозанятых работников;

(л)

которые подали заявку на прием или были допущены в качестве моряков для работы или работы в любом качестве на борту судна, зарегистрированного или плавающего под флагом государства-члена.

3.   Государства-члены могут решить, что Глава II не применяется к гражданам третьих стран, которым либо было разрешено работать на территории государства-члена на срок, не превышающий шести месяцев, либо которые были допущены в государство-член с этой целью. учебы.

4.   Глава II не распространяется на граждан третьих стран, которым разрешено работать на основании визы.

ГЛАВА II

ЕДИНСТВЕННАЯ ПРОЦЕДУРА ЗАЯВЛЕНИЯ И ОДНО РАЗРЕШЕНИЕ

Статья 4

Процедура единого заявления

1.   Заявление о выдаче, изменении или продлении единого разрешения подается в едином порядке. Государства-члены ЕС должны определить, должны ли заявления на получение единого разрешения подавать гражданин третьей страны или работодатель гражданина третьей страны. Государства-члены также могут принять решение разрешить подачу заявления от любого из двух государств. Если заявка должна быть подана гражданином третьей страны, государства-члены должны разрешить ввоз заявки из третьей страны или, если это предусмотрено национальным законодательством, на территории государства-члена, в котором находится гражданин третьей страны. присутствует на законных основаниях.

2.   Государства-члены рассматривают заявку, поданную в соответствии с параграфом 1, и принимают решение о выдаче, изменении или продлении единого разрешения, если заявитель выполняет требования, установленные законодательством Союза или национальным законодательством. Решение о выдаче, изменении или продлении единого разрешения представляет собой единый административный акт, объединяющий вид на жительство и разрешение на работу.

3.   Процедура однократного заявления не должна наносить ущерба процедуре получения визы, которая может потребоваться для первоначального въезда.

4.   Государства-члены выдают единое разрешение, при соблюдении предусмотренных условий, гражданам третьих стран, которые подают заявление о приеме, и уже принятым гражданам третьих стран, которые подают заявление о продлении или изменении своего вида на жительство после вступления в силу национальные имплементационные положения.

Статья 5

Компетентный орган

1.   Государства-члены должны назначить орган, компетентный принимать заявления и выдавать единое разрешение.

2.   Компетентный орган должен принять решение по полной заявке как можно скорее и в любом случае в течение четырех месяцев с даты подачи заявки.

Срок, указанный в первом подпункте, может быть продлен в исключительных обстоятельствах, связанных со сложностью рассмотрения заявления.

Если решение не принято в течение срока, предусмотренного настоящим параграфом, любые последствия определяются национальным законодательством.

3.   Компетентный орган уведомляет заявителя о решении в письменной форме в соответствии с процедурами уведомления, установленными соответствующим национальным законодательством.

4.   Если информация или документы, подтверждающие заявку, являются неполными в соответствии с критериями, указанными в национальном законодательстве, компетентный орган уведомляет заявителя в письменной форме о необходимой дополнительной информации или документах, устанавливая разумный срок для их предоставления. Срок, указанный в параграфе 2, приостанавливается до тех пор, пока компетентный орган или другие соответствующие органы не получат требуемую дополнительную информацию. Если дополнительная информация или документы не предоставлены в установленный срок, компетентный орган может отклонить заявку.

Статья 6

Единое разрешение

1.   Государства-члены выдают единое разрешение, используя единый формат, как указано в Регламенте (ЕС) № 1030/2002, и должны указывать информацию, касающуюся разрешения на работу, в соответствии с пунктом (a)7.5-9 Приложения к нему. .

Государства-члены могут указывать дополнительную информацию, связанную с трудовыми отношениями гражданина третьей страны (например, имя и адрес работодателя, место работы, вид работы, рабочее время, оплата труда) в бумажном формате или хранить такие данные в электронном формате, как указано в Статье 4 Регламента (ЕС) № 1030/2002 и в пункте (a)16 Приложения к нему.

2.   При выдаче единого разрешения государства-члены не должны выдавать дополнительные разрешения в качестве доказательства разрешения на доступ к рынку труда.

Статья 7

Вид на жительство, выданный для целей, отличных от работы

1.   При выдаче вида на жительство в соответствии с Регламентом (ЕС) № 1030/2002 государства-члены должны указать информацию, касающуюся разрешения на работу, независимо от типа разрешения.

Государства-члены могут указывать дополнительную информацию, связанную с трудовыми отношениями гражданина третьей страны (например, имя и адрес работодателя, место работы, вид работы, рабочее время, оплата труда) в бумажном формате или хранить такие данные в электронном формате, как указано в Статье 4 Регламента (ЕС) № 1030/2002 и пункте (a)16 Приложения к нему.

2.   При выдаче видов на жительство в соответствии с Регламентом (ЕС) № 1030/2002 государства-члены не должны выдавать дополнительные разрешения в качестве доказательства разрешения на доступ к рынку труда.

Статья 8

Процессуальные гарантии

1.   Причины должны быть указаны в письменном уведомлении о решении об отклонении заявки на выдачу, изменение или продление единого разрешения или о решении об отзыве единого разрешения на основании критериев, предусмотренных законодательством Союза или национальным законодательством.

2.   Решение об отклонении заявки на выдачу, изменение, продление или отзыв единого разрешения может быть оспорено в судебном порядке в соответствующем государстве-члене ЕС в соответствии с национальным законодательством. В письменном уведомлении, упомянутом в параграфе 1, должен быть указан суд или административный орган, в который заинтересованное лицо может подать апелляцию, и срок для ее подачи.

3.   Заявление может быть признано неприемлемым по причине объема приема граждан третьих стран, приезжающих на работу, и на этом основании не подлежит рассмотрению.

Статья 9

Доступ к информации

Государства-члены должны предоставить по запросу адекватную информацию гражданину третьей страны и будущему работодателю о документах, необходимых для подачи полного заявления.

Статья 10

Сборы

Государства-члены ЕС могут потребовать от заявителей уплаты пошлин, где это необходимо, за обработку заявок в соответствии с настоящей Директивой. Размер таких сборов должен быть соразмерным и может основываться на фактически оказанных услугах по обработке заявлений и выдаче разрешений.

Статья 11

Права на основании единого разрешения

Если единое разрешение выдано в соответствии с национальным законодательством, оно должно уполномочивать его владельца в течение срока его действия как минимум:

(а)

въезжать и проживать на территории государства-члена, выдавшего единое разрешение, при условии, что владелец соответствует всем требованиям допуска в соответствии с национальным законодательством;

(б)

иметь свободный доступ на всю территорию государства-члена, выдавшего единое разрешение, в пределах, предусмотренных национальным законодательством;

(с)

осуществлять конкретную трудовую деятельность, разрешенную на основании единого разрешения в соответствии с национальным законодательством;

(г)

быть информированным о собственных правах владельца, связанных с разрешением, предоставленным настоящей Директивой и/или национальным законодательством.

ГЛАВА III

ПРАВО НА РАВНОЕ ОБРАЩЕНИЕ

Статья 12

Право на равное обращение

1.   Работники третьих стран, указанные в пунктах (b) и (c) статьи 3(1), пользуются равным обращением с гражданами государства-члена, в котором они проживают, в отношении:

(а)

условия труда, включая оплату и увольнение, а также здоровье и безопасность на рабочем месте;

(б)

свобода ассоциации, присоединения и членства в организации, представляющей работников или работодателей, или в любой организации, члены которой занимаются определенной деятельностью, включая льготы, предоставляемые такими организациями, без ущерба для национальных положений о государственной политике и общественной безопасности;

(с)

образование и профессиональная подготовка;

(г)

признание дипломов, сертификатов и других профессиональных квалификаций в соответствии с соответствующими национальными процедурами;

(е)

отрасли социального обеспечения, как это определено в Регламенте (ЕС) № 883/2004;

(е)

налоговые льготы, если работник считается резидентом для целей налогообложения в соответствующем государстве-члене ЕС;

(г)

доступ к товарам и услугам, а также поставка товаров и услуг, предоставляемых населению, включая процедуры получения жилья, как это предусмотрено национальным законодательством, без ущерба для свободы договора в соответствии с законодательством Союза и национальным законодательством;

(час)

консультационные услуги, предоставляемые бюро по трудоустройству.

2.   Государства-члены могут ограничить равное обращение:

(а)

в соответствии с пунктом (c) параграфа 1 путем:

(я)

ограничение его применения теми работниками третьих стран, которые работают или были трудоустроены и зарегистрированы как безработные;

(ii)

за исключением тех работников третьих стран, которые были допущены на их территорию в соответствии с Директивой 2004/114/EC;

(iii)

за исключением грантов и кредитов на обучение и содержание или других грантов и кредитов;

(iv)

установление конкретных предварительных условий, включая знание языка и оплату обучения, в соответствии с национальным законодательством, в отношении доступа к университетскому и послесреднему образованию, а также к профессиональной подготовке, которая не связана напрямую с конкретной трудовой деятельностью;

(б)

путем ограничения прав, предоставляемых работникам третьих стран в соответствии с пунктом (e) параграфа 1, но не ограничивает такие права для работников третьих стран, которые работают или которые были наняты в течение как минимум шести месяцев и которые зарегистрированы как безработный.

Кроме того, государства-члены могут решить, что пункт (e) параграфа 1 в отношении семейных пособий не применяется к гражданам третьих стран, которым разрешено работать на территории государства-члена в течение периода, не превышающего шести месяцев, гражданам третьих стран, допущенным с целью обучения, или гражданам третьих стран, которым разрешено работать на основании визы.

(с)

в соответствии с пунктом (f) пункта 1 в отношении налоговых льгот, ограничив его применение случаями, когда зарегистрированное или обычное место жительства членов семьи работника третьей страны, для которого он/она претендует на получение льгот, находится на территории заинтересованное государство-член.

(г)

в соответствии с пунктом (g) параграфа 1 путем:

(я)

ограничение его применения теми работниками из третьих стран, которые работают;

(ii)

ограничение доступа к жилью;

3.   Право на равное обращение, изложенное в параграфе 1, не наносит ущерба праву государства-члена ЕС отозвать или отказаться продлить вид на жительство, выданный в соответствии с настоящей Директивой, вид на жительство, выданный для целей, отличных от работы, или любой другой другое разрешение на работу в государстве-члене.

4.   Работники третьих стран, переезжающие в третью страну, или лица, пережившие их, которые проживают в третьей стране и получают права от этих работников, должны получать в связи со старостью, инвалидностью и смертью установленные законом пенсии, основанные на предыдущем стаже этих работников. трудоустройство и приобретенное в соответствии с законодательством, указанным в Статье 3 Регламента (ЕС) № 883/2004, на тех же условиях и по тем же ставкам, что и граждане соответствующих государств-членов, когда они переезжают в третью страну.

ГЛАВА IV

ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ

Статья 13

Более выгодные условия

1.   Настоящая Директива применяется без ущерба для более благоприятных положений:

(а)

Право Союза, включая двусторонние и многосторонние соглашения между Союзом или Союзом и его государствами-членами, с одной стороны, и одной или несколькими третьими странами, с другой; и

(б)

двусторонние или многосторонние соглашения между одним или несколькими государствами-членами и одной или несколькими третьими странами.

2.   Настоящая Директива не наносит ущерба праву государств-членов ЕС принимать или сохранять положения, более благоприятные для лиц, к которым она применяется.

Статья 14

Информация для широкой публики

Каждое государство-член должно предоставлять широкой общественности регулярно обновляемый набор информации об условиях въезда и проживания на его территории граждан третьих стран для работы там.

Статья 15

Составление отчетов

1.   Периодически и впервые до 25 декабря 2016 года Комиссия должна представлять отчет Европейскому Парламенту и Совету о применении настоящей Директивы в государствах-членах и предлагать поправки, которые она считает необходимыми.

2.   Ежегодно и впервые до 25 декабря 2014 года государства-члены должны сообщать Комиссии статистические данные об объемах граждан третьих стран, которым было предоставлено единое разрешение в течение предыдущего календарного года, в соответствии с Регламентом (ЕС). № 862/2007 Европейского парламента и Совета от 11 июля 2007 г. о статистике Сообщества по миграции и международной защите (19).

Статья 16

Транспонирование

1.   Государства-члены должны ввести в действие законы, постановления и административные положения, необходимые для соблюдения настоящей Директивы, к 25 декабря 2013 года. Они должны немедленно сообщить Комиссии текст этих положений.

Когда государства-члены ЕС принимают такие меры, они должны содержать ссылку на настоящую Директиву или сопровождаться такой ссылкой в ​​случае их официальной публикации. Методы такой ссылки устанавливаются государствами-членами.

2.   Государства-члены должны сообщить Комиссии текст основных положений национального законодательства, которые они принимают в области, охватываемой настоящей Директивой.

Статья 17

Вступление в силу

Настоящая Директива вступает в силу на следующий день после ее публикации в Официальном журнале Европейского Союза.

Статья 18

Адресаты

Настоящая Директива адресована государствам-членам в соответствии с Договорами.

Совершено в Страсбурге 13 декабря 2011 г.

За Европейский Парламент

Президент

Ю. БУЗЕК

Для Совета

Президент

М. ШПУНАР

(1) ОЖ C 27, 03.02.2009, с. 114.

(2) OJ C 257, 9.10.2008, с. 20.

(3)  Позиция Европейского парламента от 24 марта 2011 г. (еще не опубликованная в Официальном журнале) и позиция Совета в первом чтении от 24 ноября 2011 г. (еще не опубликованная в Официальном журнале). Позиция Европейского парламента от 13 декабря 2011 г. (пока не опубликована в Официальном журнале).

(4) ОЖ L 18, 21 января 1997 г., с. 1.

(5) ОЖ L 16, 23 января 2004 г., с. 44.

(6) ОЖ L 157, 15 июня 2002 г., с. 1.

(7) ОЖ L 105, 13 апреля 2006 г., с. 1.

(8) ОЖ L 239, 22 сентября 2000 г., с. 19.

(9) OJ L 251, 3 октября 2003 г., с. 12.

(10) ОЖ L 375, 23.12.2004, с. 12.

(11) ОЖ L 289, 3 ноября 2005 г., с. 15.

(12) ОЖ L 255, 30 сентября 2005 г., с. 22.

(13) ОЖ L 166, 30 апреля 2004 г., с. 1.

(14) ОЖ L 344, 29.12.2010, с. 1.

(15) ОЖ L 180, 19 июля 2000 г., с. 22.

(16) ОЖ L 303, 2.12.2000, с. 16.

(17) ОЖ L 158, 30 апреля 2004 г., с. 77.

(18) ОЖ L 304, 30 сентября 2004 г., с. 12.

(19) ОЖ L 199, 31 июля 2007 г., с. 23.

Вершина