Директива 2012/18/ЕС Европейского парламента и Совета от 4 июля 2012 г. о контроле за опасностью крупных аварий, связанных с опасными веществами, вносящая поправки и впоследствии отменяющая Директиву Совета 96/82/EC Текст, имеющий отношение к ЕЭЗ



Директива доступна на следующих языках

Язык Название
en Directive 2012/18/EU of the European Parliament and of the Council of 4 July 2012 on the control of major-accident hazards involving dangerous substances, amending and subsequently repealing Council Directive 96/82/EC Text with EEA relevance
ru Директива 2012/18/ЕС Европейского парламента и Совета от 4 июля 2012 г. о контроле за опасностью крупных аварий, связанных с опасными веществами, вносящая поправки и впоследствии отменяющая Директиву Совета 96/82/EC Текст, имеющий отношение к ЕЭЗ

24 июля 2012 г.

В

Официальный журнал Европейского Союза

Л 197/1

ДИРЕКТИВА 2012/18/ЕС ЕВРОПЕЙСКОГО ПАРЛАМЕНТА И СОВЕТА

от 4 июля 2012 г.

о контроле за опасностями крупных аварий, связанных с опасными веществами, внесение изменений и последующая отмена Директивы Совета 96/82/EC.

(Текст, имеющий отношение к ЕЭЗ)

ЕВРОПЕЙСКИЙ ПАРЛАМЕНТ И СОВЕТ ЕВРОПЕЙСКОГО СОЮЗА,

Принимая во внимание Договор о функционировании Европейского Союза и, в частности, его статью 192(1),

Принимая во внимание предложение Европейской комиссии,

После передачи проекта законодательного акта национальным парламентам,

Принимая во внимание мнение Европейского экономического и социального комитета (1),

Посоветовавшись с Комитетом регионов,

Действуя в соответствии с обычной законодательной процедурой (2),

Тогда как:

(1)

Директива Совета 96/82/EC от 9 декабря 1996 г. о контроле за опасностями крупных аварий, связанных с опасными веществами (3) устанавливает правила предотвращения крупных аварий, которые могут возникнуть в результате определенных видов промышленной деятельности, и ограничения их последствий для здоровья человека. и окружающая среда.

(2)

Крупные аварии часто имеют серьезные последствия, о чем свидетельствуют такие аварии, как Севесо, Бхопал, Швайцерхалле, Энсхеде, Тулуза и Бансфилд. Более того, воздействие может выйти за пределы национальных границ. Это подчеркивает необходимость принятия соответствующих мер предосторожности для обеспечения высокого уровня защиты граждан, сообществ и окружающей среды на всей территории Союза. Поэтому необходимо обеспечить, чтобы существующий высокий уровень защиты оставался, по крайней мере, на том же уровне или повышался.

(3)

Директива 96/82/EC сыграла важную роль в снижении вероятности и последствий таких аварий, что привело к повышению уровня защиты на всей территории Союза. Обзор этой Директивы подтвердил, что уровень крупных аварий остается стабильным. Хотя в целом существующие положения соответствуют поставленной цели, необходимы некоторые изменения для дальнейшего повышения уровня защиты, в частности в отношении предотвращения крупных аварий. В то же время система, установленная Директивой 96/82/ЕС, должна быть адаптирована к изменениям в системе классификации веществ и смесей Союза, на которую ссылается эта Директива. Кроме того, следует уточнить и обновить ряд других положений.

(4)

Поэтому целесообразно заменить Директиву 96/82/EC, чтобы обеспечить сохранение и дальнейшее улучшение существующего уровня защиты, сделав положения более эффективными и действенными и, где это возможно, сократив ненужное административное бремя за счет рационализации или упрощения. при условии, что безопасность, защита окружающей среды и здоровья человека не будут поставлены под угрозу. В то же время новые положения должны быть четкими, последовательными и простыми для понимания, чтобы помочь улучшить их реализацию и обеспечение исполнения, в то время как уровень защиты здоровья человека и окружающей среды остается, по крайней мере, таким же или повышается. Комиссия должна сотрудничать с государствами-членами в практической реализации настоящей Директивы. Это сотрудничество должно, среди прочего, решать проблему самоклассификации веществ и смесей. При необходимости заинтересованные стороны, такие как представители промышленности, работники и неправительственные организации, выступающие за защиту здоровья человека или окружающей среды, должны быть вовлечены в реализацию настоящей Директивы.

(5)

Конвенция Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций о трансграничном воздействии промышленных аварий, которая была одобрена от имени Союза Решением Совета 98/685/EC от 23 марта 1998 г. о заключении Конвенции о трансграничном воздействии промышленных аварий. Аварии (4) предусматривают меры по предотвращению, обеспечению готовности и реагированию на промышленные аварии, способные вызвать трансграничные последствия, а также международное сотрудничество в этой области. Директива 96/82/EC реализует Конвенцию в рамках законодательства Союза.

(6)

Крупные аварии могут иметь последствия, выходящие за пределы государственных границ, а экологические и экономические издержки аварии несут не только пострадавшие предприятия, но и заинтересованные государства-члены. Поэтому необходимо установить и применять меры безопасности и снижения риска для предотвращения возможных аварий, снижения риска возникновения аварий и минимизации последствий, если они все-таки происходят, тем самым позволяя обеспечить высокий уровень защиты на всей территории Союза. .

(7)

Положения настоящей Директивы должны применяться без ущерба для положений законодательства Союза, касающихся здоровья и безопасности на работе и производственной среды, и, в частности, без ущерба для Директивы Совета 89/391/EEC от 12 июня 1989 г. о введении меры, направленные на повышение уровня безопасности и здоровья работников на работе (5).

(8)

Определенные виды промышленной деятельности должны быть исключены из сферы действия настоящей Директивы при условии, что они подпадают под действие другого законодательства на уровне Союза или страны, обеспечивающего эквивалентный уровень безопасности. Комиссии следует продолжить изучение наличия существенных пробелов в существующей нормативной базе, в частности, в отношении новых и возникающих рисков от других видов деятельности, а также от конкретных опасных веществ, и, при необходимости, представить законодательное предложение по устранению этих пробелов.

(9)

В Приложении I к Директиве 96/82/EC перечислены опасные вещества, подпадающие под ее сферу действия, в частности, со ссылкой на некоторые положения Директивы Совета 67/548/EEC от 27 июня 1967 г. о сближении законов, правил и административных положений, касающихся классификации, упаковке и маркировке опасных веществ (6), а также Директиве 1999/45/EC Европейского парламента и Совета от 31 мая 1999 г., касающейся сближения законов, правил и административных положений государств-членов, касающихся к классификации, упаковке и маркировке опасных препаратов (7). Директивы 67/548/EEC и 1999/45/EC были заменены Регламентом (ЕС) № 1272/2008 Европейского парламента и Совета от 16 декабря 2008 г. о классификации, маркировке и упаковке веществ и смесей (8), которая внедряет в рамках Союза Согласованную на глобальном уровне систему классификации и маркировки химических веществ, принятую на международном уровне, в структуре Организации Объединенных Наций (ООН). Этот Регламент вводит новые классы и категории опасности, лишь частично соответствующие тем, которые использовались в рамках отмененных Директив. Однако некоторые вещества или смеси не будут классифицироваться в рамках этой системы из-за отсутствия критериев в этой системе. Поэтому Приложение I к Директиве 96/82/ЕС необходимо изменить, чтобы привести его в соответствие с этим Регламентом, сохраняя при этом существующий уровень или дальнейшее повышение уровня защиты, предусмотренной в этой Директиве.

(10)

Для целей классификации модернизированного биогаза следует принимать во внимание любые изменения в стандартах Европейского комитета по стандартизации (CEN).

(11)

Могут возникнуть нежелательные последствия приведения в соответствие с Регламентом (ЕС) № 1272/2008 и последующих адаптаций к этому Регламенту, оказывающие влияние на классификацию веществ и смесей. На основе критериев, включенных в настоящую Директиву, Комиссия должна оценить, существуют ли, несмотря на классификацию опасности, опасные вещества, которые не представляют опасности крупной аварии, и, при необходимости, представить законодательное предложение об исключении соответствующего опасного вещества из сферу действия настоящей Директивы. Оценка должна начаться незамедлительно, особенно после изменения классификации вещества или смеси, чтобы избежать ненужного бремени для операторов и компетентных органов в государствах-членах. Исключения из сферы действия настоящей Директивы не должны препятствовать какому-либо государству-члену поддерживать или вводить более строгие защитные меры.

(12)

Операторы должны иметь общее обязательство принимать все необходимые меры для предотвращения крупных аварий, смягчения их последствий и принятия мер по восстановлению. Если опасные вещества присутствуют на предприятии в количествах, превышающих определенные, оператор должен предоставить компетентному органу достаточную информацию, чтобы он мог идентифицировать предприятие, присутствующие опасные вещества и потенциальную опасность. Оператору также следует разработать и, если того требует национальное законодательство, направить компетентному органу политику предотвращения крупных аварий (MAPP), определяющую общий подход и меры оператора, включая соответствующие системы управления безопасностью, для контроля опасностей крупных аварий. Когда операторы выявляют и оценивают опасности крупных аварий, следует также учитывать опасные вещества, которые могут образоваться во время серьезной аварии на предприятии.

(13)

Директива 2004/35/EC Европейского парламента и Совета от 21 апреля 2004 г. об экологической ответственности в отношении предотвращения и устранения экологического ущерба (9) обычно применима к экологическому ущербу, причиненному крупной аварией.

(14)

Чтобы снизить риск эффекта домино, когда предприятия расположены таким образом или настолько близко друг к другу, что это увеличивает вероятность крупных аварий или усугубляет их последствия, операторы должны сотрудничать в обмене соответствующей информацией и информировании общественности. , включая соседние заведения, которые могут быть затронуты.

(15)

Чтобы продемонстрировать, что все необходимое было сделано для предотвращения крупных аварий, а также для подготовки планов действий в чрезвычайных ситуациях и мер реагирования, оператор должен, в случае предприятий, где опасные вещества присутствуют в значительных количествах, предоставить компетентному органу информацию. в виде отчета по безопасности. Этот отчет о безопасности должен содержать подробную информацию о предприятии, присутствующих опасных веществах, установках или хранилищах, возможных сценариях крупных аварий и анализе рисков, мерах по предотвращению и вмешательству, а также имеющихся системах управления, чтобы предотвратить и снизить риск крупных аварий. несчастных случаев и обеспечить возможность принятия необходимых мер для ограничения их последствий. Риск крупной аварии может быть увеличен за счет вероятности стихийных бедствий, связанных с местом расположения предприятия. Это следует учитывать при подготовке сценариев крупных аварий.

(16)

Для подготовки к чрезвычайным ситуациям на предприятиях, где опасные вещества присутствуют в значительных количествах, необходимо разработать внутренние и внешние планы действий в чрезвычайных ситуациях, а также установить процедуры, гарантирующие, что эти планы проверяются, пересматриваются по мере необходимости и реализуются в случае возникновения чрезвычайных ситуаций. крупная авария или ее вероятность. С персоналом предприятия следует проконсультироваться по поводу внутреннего плана действий в чрезвычайных ситуациях, а заинтересованная общественность должна иметь возможность высказать свое мнение о внешнем плане действий в чрезвычайных ситуациях. Субподряд может повлиять на безопасность предприятия. Государства-члены должны требовать от операторов учитывать это при разработке MAPP, отчета о безопасности или внутреннего плана действий в чрезвычайных ситуациях.

(17)

При рассмотрении выбора соответствующих методов эксплуатации, в том числе методов мониторинга и контроля, операторы должны учитывать имеющуюся информацию о передовом опыте.

(18)

Чтобы обеспечить большую защиту жилых районов, территорий интенсивного общественного использования и окружающей среды, включая территории, представляющие особый природный интерес или уязвимые места, необходимо, чтобы политика землепользования или другая соответствующая политика, применяемая в государствах-членах ЕС, обеспечивала соответствующие расстояния между такими территориями. территории и предприятия, представляющие такую ​​опасность, и, если речь идет о существующих предприятиях, применять, при необходимости, дополнительные технические меры, чтобы риск для людей или окружающей среды поддерживался на приемлемом уровне. При принятии решений следует учитывать достаточную информацию о рисках и технические рекомендации по этим рискам. Там, где это возможно, для снижения административного бремени, особенно для малых и средних предприятий, процедуры и меры должны быть интегрированы с процедурами и мерами, предусмотренными другим соответствующим законодательством Союза.

(19)

В целях содействия доступу к экологической информации в соответствии с Конвенцией Европейской экономической комиссии ООН о доступе к информации, участии общественности в принятии решений и доступе к правосудию по вопросам окружающей среды (Орхусская конвенция), которая была одобрена от имени Решением Совета 2005/370/EC от 17 февраля 2005 г. о заключении от имени Европейского сообщества Конвенции о доступе к информации, участии общественности в принятии решений и доступе к правосудию по вопросам окружающей среды (10), уровень и качество информации для общественности должны быть улучшены. В частности, лицам, которые могут пострадать в результате крупной аварии, должна быть предоставлена ​​достаточная информация о правильных действиях, которые следует предпринять в этом случае. Государства-члены ЕС должны предоставить информацию о том, где можно найти информацию о правах лиц, пострадавших в результате крупной аварии. Информация, распространяемая среди общественности, должна быть сформулирована четко и доходчиво. Помимо активного предоставления информации, без необходимости подачи общественностью запроса и без исключения других форм распространения, она также должна быть доступна на постоянной основе и обновляться в электронном виде. В то же время должны быть предусмотрены соответствующие гарантии конфиденциальности, среди прочего, для решения проблем, связанных с безопасностью.

(20)

Способ управления информацией должен соответствовать инициативе Общей системы экологической информации (SEIS), представленной Коммюнике Комиссии от 1 февраля 2008 года под названием «На пути к общей системе экологической информации (SEIS)». Это также должно соответствовать Директиве 2007/2/EC Европейского парламента и Совета от 14 марта 2007 г., устанавливающей Инфраструктуру пространственной информации в Европейском сообществе (INSPIRE) (11), и правилам ее реализации, направленным на обеспечение возможности обмен экологической пространственной информацией между организациями государственного сектора и улучшение доступа общественности к пространственной информации по всему Союзу. Информация должна храниться в общедоступной базе данных на уровне Союза, что также будет способствовать мониторингу и отчетности о реализации.

(21)

В соответствии с Орхусской конвенцией, эффективное участие общественности в принятии решений необходимо для того, чтобы заинтересованная общественность могла выразить, а лицо, принимающее решения, принять во внимание мнения и опасения, которые могут иметь отношение к этим решениям, тем самым повышая подотчетность и прозрачность процесса принятия решений и содействие повышению осведомленности общественности об экологических проблемах и поддержке принимаемых решений.

(22)

Чтобы гарантировать принятие адекватных мер реагирования в случае возникновения крупной аварии, оператор должен немедленно проинформировать компетентный орган и передать информацию, необходимую для того, чтобы он мог оценить влияние этой аварии на здоровье человека и окружающую среду.

(23)

Местные власти заинтересованы в предотвращении крупных аварий и смягчении их последствий и могут сыграть важную роль. Это должно быть принято во внимание государствами-членами ЕС при реализации настоящей Директивы.

(24)

Чтобы облегчить обмен информацией и предотвратить будущие аварии аналогичного характера, государства-члены должны направлять в Комиссию информацию о крупных авариях, происходящих на их территории, чтобы Комиссия могла проанализировать связанные с этим опасности и использовать систему для распространение информации, касающейся, в частности, крупных аварий и уроков, извлеченных из них. Этот обмен информацией должен также охватывать «предварительные происшествия», которые государства-члены рассматривают как представляющие особый технический интерес для предотвращения крупных аварий и ограничения их последствий. Государства-члены и Комиссия должны стремиться обеспечить полноту информации, хранящейся в информационных системах, созданных для облегчения обмена информацией о крупных авариях.

(25)

Государства-члены ЕС должны определить компетентные органы, ответственные за обеспечение выполнения операторами своих обязательств. Компетентные органы и Комиссия должны сотрудничать в деятельности в поддержку реализации, такой как разработка соответствующих руководств и обмен передовым опытом. Чтобы избежать ненужного административного бремени, информационные обязательства должны быть интегрированы, где это возможно, с обязательствами, предусмотренными другим соответствующим законодательством Союза.

(26)

Государства-члены ЕС должны обеспечить, чтобы компетентные органы приняли необходимые меры в случае несоблюдения настоящей Директивы. Для обеспечения эффективной реализации и обеспечения соблюдения требований должна существовать система проверок, включающая программу плановых проверок через регулярные промежутки времени и внеплановых проверок. Там, где это возможно, проверки следует координировать с проверками, предусмотренными другим законодательством Союза, включая Директиву 2010/75/ЕС Европейского парламента и Совета от 24 ноября 2010 г. о промышленных выбросах (комплексное предотвращение и контроль загрязнения) (12), где это применимо. Государства-члены должны обеспечить наличие достаточного количества сотрудников с навыками и квалификацией, необходимыми для эффективного проведения инспекций. Компетентные органы должны оказывать соответствующую поддержку, используя инструменты и механизмы обмена опытом и консолидации знаний, в том числе на уровне Союза.

(27)

Чтобы принять во внимание технические разработки, полномочия по принятию актов в соответствии со статьей 290 Договора о функционировании Европейского Союза должны быть делегированы Комиссии в отношении внесения поправок в Приложения II-VI, чтобы адаптировать их к техническому прогрессу. Особое значение имеет проведение Комиссией соответствующих консультаций в ходе подготовительной работы, в том числе на экспертном уровне. Комиссия при подготовке и составлении делегированных актов должна обеспечить одновременную, своевременную и соответствующую передачу соответствующих документов в Европейский парламент и Совет.

(28)

Чтобы обеспечить единые условия для реализации настоящей Директивы, полномочия по реализации должны быть переданы Комиссии. Эти полномочия должны осуществляться в соответствии с Регламентом (ЕС) № 182/2011 Европейского парламента и Совета от 16 февраля 2011 г., устанавливающим правила и общие принципы, касающиеся механизмов контроля со стороны государств-членов за осуществлением Комиссией исполнительных полномочий. (13).

(29)

Государства-члены ЕС должны установить правила в отношении санкций, применимых к нарушениям национальных положений, принятых в соответствии с настоящей Директивой, и обеспечить их выполнение. Эти наказания должны быть эффективными, соразмерными и оказывающими сдерживающее воздействие.

(30)

Поскольку цель настоящей Директивы, а именно обеспечение высокого уровня защиты здоровья человека и окружающей среды, не может быть в достаточной степени достигнута государствами-членами ЕС и, следовательно, может быть лучше достигнута на уровне Союза, Союз может принять меры в соответствии с принцип субсидиарности, изложенный в статье 5 Договора о Европейском Союзе. В соответствии с принципом пропорциональности, изложенным в этой статье, настоящая Директива не выходит за рамки того, что необходимо для достижения этой цели.

(31)

В соответствии с Совместной политической декларацией государств-членов и Комиссии от 28 сентября 2011 г. о пояснительных документах (14), государства-члены обязались в обоснованных случаях сопровождать уведомление о своих мерах по транспозиции одним или несколькими документами, разъясняющими взаимосвязь между компоненты директивы и соответствующие части национальных инструментов транспонирования. Применительно к настоящей Директиве законодатель считает передачу таких документов оправданной.

(32)

Поэтому Директива 96/82/EC должна быть изменена и впоследствии отменена.

ПРИНЯЛИ НАСТОЯЩУЮ ДИРЕКТИВУ:

Статья 1

Тема сообщения

Эта Директива устанавливает правила предотвращения крупных аварий, связанных с опасными веществами, и ограничения их последствий для здоровья человека и окружающей среды с целью обеспечения высокого уровня защиты на всей территории Союза последовательным и эффективным образом.

Статья 2

Объем

1.   Настоящая Директива применяется к предприятиям, определенным в Статье 3(1).

2.   Настоящая Директива не применяется ни к одному из следующих объектов:

(а)

военные учреждения, сооружения или склады;

(б)

опасности, создаваемые ионизирующим излучением веществ;

(с)

транспортировка опасных веществ и непосредственно связанное с этим промежуточное временное хранение автомобильным, железнодорожным, внутренним водным, морским или воздушным транспортом за пределами предприятий, на которые распространяется действие настоящей Директивы, включая погрузку и разгрузку, а также транспортировку к другим видам транспорта и обратно в доках, на пристанях или сортировочных станциях. дворы;

(г)

транспортировка опасных веществ по трубопроводам, включая насосные станции, за пределами предприятий, на которые распространяется действие настоящей Директивы;

(е)

эксплуатация, а именно разведка, добыча и переработка полезных ископаемых в рудниках и карьерах, в том числе с помощью скважин;

(е)

морская разведка и добыча полезных ископаемых, включая углеводороды;

(г)

хранение газа на подземных морских объектах, включая как специализированные хранилища, так и объекты, на которых также ведется разведка и разработка полезных ископаемых, в том числе углеводородов;

(час)

полигоны отходов, в том числе подземные хранилища отходов.

Несмотря на пункты (д) и (з) первого подпункта, береговое подземное хранение газа в природных толщах, водоносных горизонтах, соляных полостях и заброшенных шахтах, а также операции по химической и термической переработке и хранение, связанное с теми операциями, которые связаны с опасными веществами, а также эксплуатационные хвостохранилища, включая хвостохранилища или дамбы, содержащие опасные вещества, должны быть включены в сферу действия настоящей Директивы.

Статья 3

Определения

Для целей настоящей Директивы применяются следующие определения:

1.

«предприятие» означает все место, находящееся под контролем оператора, где опасные вещества присутствуют на одном или нескольких объектах, включая общие или связанные с ними инфраструктуры или виды деятельности; заведения представляют собой заведения либо низшего, либо высшего уровня;

2.

«Предприятие низшего уровня» означает предприятие, на котором опасные вещества присутствуют в количествах, равных или превышающих количества, перечисленные в Колонке 2 Части 1 или в Колонке 2 Части 2 Приложения I, но меньшие, чем количества, перечисленные в Колонке 1. 3 части 1 или в графе 3 части 2 Приложения I, где это применимо, с использованием правила суммирования, установленного в примечании 4 к Приложению I;

3.

«Предприятие верхнего уровня» означает предприятие, на котором опасные вещества присутствуют в количествах, равных или превышающих количества, перечисленные в столбце 3 части 1 или в столбце 3 части 2 приложения I, где это применимо, с использованием изложенного правила суммирования. в примечании 4 к Приложению I;

4.

«соседнее предприятие» означает предприятие, которое расположено в такой близости к другому предприятию, что увеличивает риск или последствия крупной аварии;

5.

«новое заведение» означает

(а)

предприятие, которое вводится в эксплуатацию или построено 1 июня 2015 года или после этой даты; или

(б)

объект деятельности, подпадающий под действие настоящей Директивы, или предприятие низшего уровня, которое становится предприятием верхнего уровня или наоборот, 1 июня 2015 года или после этой даты в связи с модификациями его установок или деятельности, приводящими к изменению его инвентаризация опасных веществ;

6.

«существующее предприятие» означает предприятие, которое по состоянию на 31 мая 2015 г. подпадало под действие Директивы 96/82/EC, а с 1 июня 2015 г. подпадало под действие настоящей Директивы без изменения своей классификации как предприятия низшего или высшего уровня. ;

7.

«другое предприятие» означает объект деятельности, подпадающий под действие настоящей Директивы, или предприятие низшего уровня, которое становится предприятием верхнего уровня, или наоборот, 1 июня 2015 года или после этой даты по причинам, отличным от тех, которые указаны в пункте 5;

8.

«установка» означает техническую единицу внутри предприятия, находящуюся на уровне земли или под ней, в которой производятся, используются, обрабатываются или хранятся опасные вещества; оно включает в себя все оборудование, конструкции, трубопроводы, машины, инструменты, частные железнодорожные подъездные пути, доки, разгрузочные причалы, обслуживающие установку, причалы, склады или аналогичные сооружения, плавучие или иные, необходимые для эксплуатации этой установки;

9.

«оператор» означает любое физическое или юридическое лицо, которое управляет или контролирует предприятие или установку или, если это предусмотрено национальным законодательством, которому делегированы решающие экономические полномочия или полномочия по принятию решений в отношении технического функционирования предприятия или установки;

10.

«опасное вещество» означает вещество или смесь, включенную в Часть 1 или перечисленную в Части 2 Приложения I, в том числе в форме сырья, продукта, побочного продукта, остатка или промежуточного продукта;

11.

«смесь» означает смесь или раствор, состоящий из двух или более веществ;

12.

«наличие опасных веществ» означает фактическое или предполагаемое присутствие опасных веществ на предприятии или опасных веществ, которые, как разумно предвидеть, могут образоваться при потере контроля над процессами, включая деятельность по хранению, на любом объекте на предприятии. в количествах, равных или превышающих квалификационные количества, указанные в Части 1 или Части 2 Приложения I;

13.

«крупная авария» означает такое событие, как крупный выброс, пожар или взрыв, возникшее в результате неконтролируемых событий в ходе работы любого предприятия, подпадающего под действие настоящей Директивы, и приводящее к серьезной опасности для здоровья человека или окружающей среды, немедленной или отложенной. , внутри или за пределами предприятия и связанные с одним или несколькими опасными веществами;

14.

«опасность» означает неотъемлемое свойство опасного вещества или физической ситуации, потенциально способное нанести ущерб здоровью человека или окружающей среде;

15.

«риск» означает вероятность возникновения конкретного эффекта в течение определенного периода или при определенных обстоятельствах;

16.

«хранение» означает наличие определенного количества опасных веществ для целей складирования, хранения на ответственном хранении или хранения на складе;

17.

«общественность» означает одно или несколько физических или юридических лиц и, в соответствии с национальным законодательством или практикой, их ассоциации, организации или группы;

18.

«заинтересованная общественность» означает общественность, которую затрагивает или может затронуть или которая заинтересована в принятии решения по любому из вопросов, охватываемых статьей 15(1); для целей настоящего определения считается, что неправительственные организации, содействующие охране окружающей среды и отвечающие любым применимым требованиям национального законодательства, имеют интерес;

19.

«инспекция» означает все действия, включая посещение объектов, проверки внутренних мер, систем, отчетов и последующих документов, а также любые необходимые последующие действия, предпринимаемые компетентным органом или от его имени для проверки и содействия соблюдению предприятиями требования настоящей Директивы.

Статья 4

Оценка опасности крупных аварий по конкретному опасному веществу

1.   Комиссия должна оценить, при необходимости или в любом случае на основании уведомления государства-члена в соответствии с параграфом 2, невозможно ли это на практике для конкретного опасного вещества, охватываемого Частью 1 или перечисленного в Части 2 Приложение I, чтобы вызвать выброс вещества или энергии, который может вызвать крупную аварию как в нормальных, так и в аномальных условиях, которые можно разумно предвидеть. Такая оценка должна учитывать информацию, указанную в пункте 3, и основываться на одной или нескольких из следующих характеристик:

(а)

физическая форма опасного вещества при нормальных условиях обработки или обращения или при незапланированной потере защиты;

(б)

присущие опасному веществу свойства, в частности свойства, связанные с дисперсионным поведением в случае крупной аварии, такие как молекулярная масса и давление насыщенных паров;

(с)

максимальная концентрация веществ в случае смесей.

Для целей первого подпараграфа, где это применимо, также следует принимать во внимание локализацию и общую упаковку опасного вещества, в том числе, в частности, там, где это предусмотрено конкретным законодательством Союза.

2.   Если государство-член считает, что опасное вещество не представляет опасности крупной аварии в соответствии с параграфом 1, оно должно уведомить Комиссию вместе с подтверждающим обоснованием, включая информацию, указанную в параграфе 3.

3.   Для целей параграфов 1 и 2 информация, необходимая для оценки свойств соответствующего опасного вещества, представляющих опасность для здоровья, физической и окружающей среды, должна включать:

(а)

полный список свойств, необходимых для оценки потенциальной возможности опасного вещества причинить физический вред, вред здоровью или окружающей среде;

(б)

физические и химические свойства (например, молекулярная масса, давление насыщенных паров, присущая токсичность, температура кипения, реакционная способность, вязкость, растворимость и другие соответствующие свойства);

(с)

свойства, представляющие опасность для здоровья и физическую опасность (например, реактивность, воспламеняемость, токсичность вместе с дополнительными факторами, такими как способ воздействия на организм, соотношение травм и смертельных исходов, долгосрочные последствия и другие соответствующие свойства);

(г)

свойства, опасные для окружающей среды (например, экотоксичность, стойкость, биоаккумуляция, возможность переноса в окружающую среду на большие расстояния и другие свойства, если это применимо);

(е)

если возможно, классификация вещества или смеси Союза;

(е)

информация об условиях эксплуатации конкретного вещества (например, температура, давление и другие соответствующие условия), при которых опасное вещество хранится, используется и/или может присутствовать в случае предсказуемых нештатных операций или аварии, такой как пожар.

4.   После оценки, указанной в параграфе 1, Комиссия должна, при необходимости, представить законодательное предложение Европейскому Парламенту и Совету об исключении соответствующего опасного вещества из сферы действия настоящей Директивы.

Статья 5

Общие обязательства оператора

1.   Государства-члены ЕС должны гарантировать, что оператор обязан принимать все необходимые меры для предотвращения крупных аварий и ограничения их последствий для здоровья человека и окружающей среды.

2.   Государства-члены ЕС должны гарантировать, что оператор обязан в любое время доказать компетентному органу, указанному в Статье 6, в частности, для целей инспекций и контроля, упомянутых в Статье 20, что оператор принял все необходимые меры. как указано в настоящей Директиве.

Статья 6

Компетентный орган

1.   Без ущерба для ответственности оператора государства-члены ЕС должны создать или назначить компетентный орган или органы, ответственные за выполнение обязанностей, изложенных в настоящей Директиве («компетентный орган») и, при необходимости, органы для оказания помощи компетентному органу. на техническом уровне. Государства-члены, которые создают или назначают более одного компетентного органа, должны гарантировать, что процедуры выполнения их обязанностей полностью скоординированы.

2.   Компетентные органы и Комиссия должны сотрудничать в деятельности в поддержку реализации настоящей Директивы, привлекая при необходимости заинтересованные стороны.

3.   Государства-члены ЕС должны обеспечить, чтобы компетентные органы принимали эквивалентную информацию, предоставленную операторами в соответствии с другим соответствующим законодательством Союза, которое соответствует любому из требований настоящей Директивы, для целей настоящей Директивы. В таких случаях компетентные органы должны обеспечить соблюдение требований настоящей Директивы.

Статья 7

Уведомление

1.   Государства-члены обязаны требовать от оператора направления компетентному органу уведомления, содержащего следующую информацию:

(а)

имя и/или торговое наименование оператора и полный адрес соответствующего предприятия;

(б)

зарегистрированное место деятельности оператора с полным адресом;

(с)

имя и должность лица, ответственного за учреждение, если они отличаются от пункта (а);

(г)

информация, достаточная для идентификации опасных веществ и категорий веществ, которые могут присутствовать или могут присутствовать;

(е)

количество и физическая форма соответствующего опасного вещества или веществ;

(е)

деятельность или предполагаемая деятельность установки или хранилища;

(г)

непосредственное окружение предприятия и факторы, которые могут вызвать крупную аварию или усугубить ее последствия, включая, если возможно, подробную информацию о соседних предприятиях, объектах, которые выходят за рамки настоящей Директивы, районах и объектах, которые могут быть источником возникновения или увеличения риска или последствий крупной аварии и эффекта домино.

2.   Уведомление или его обновление направляются компетентному органу в следующие сроки:

(а)

для новых предприятий – разумный период времени до начала строительства или эксплуатации или до проведения модификаций, приводящих к изменению перечня опасных веществ;

(б)

во всех остальных случаях – один год с даты начала применения настоящей Директивы к соответствующему предприятию.

3.   Пункты 1 и 2 не применяются, если оператор уже направил уведомление в компетентный орган в соответствии с требованиями национального законодательства до 1 июня 2015 года, и содержащаяся в нем информация соответствует пункту 1 и осталась неизменной.

4.   Оператор должен заранее информировать компетентный орган о следующих событиях:

(а)

любое значительное увеличение или уменьшение количества или значительное изменение природы или физической формы присутствующего опасного вещества, как указано в уведомлении, предоставленном оператором в соответствии с пунктом 1, или значительное изменение в процессах, в которых оно используется;

(б)

модификация предприятия или установки, которая может иметь значительные последствия с точки зрения опасности крупных аварий;

(с)

окончательное закрытие предприятия или вывод его из эксплуатации; или

(г)

изменения в информации, указанной в пунктах (а), (б) или (в) пункта 1.

Статья 8

Политика предотвращения крупных аварий

1.   Государства-члены ЕС должны потребовать от оператора составить письменный документ, в котором будет изложена политика предотвращения крупных аварий (MAPP), и обеспечить ее надлежащее выполнение. МАПП должен быть спроектирован таким образом, чтобы обеспечить высокий уровень защиты здоровья человека и окружающей среды. Оно должно быть соразмерно опасности крупных аварий. Он должен включать общие цели и принципы действий оператора, роль и ответственность руководства, а также обязательства по постоянному совершенствованию контроля над опасностями крупных аварий и обеспечению высокого уровня защиты.

2.   МАПП составляется и, если того требует национальное законодательство, направляется компетентному органу в следующие сроки:

(а)

для новых предприятий – разумный период времени до начала строительства или эксплуатации или до проведения модификаций, приводящих к изменению перечня опасных веществ;

(б)

во всех остальных случаях – один год с даты начала применения настоящей Директивы к соответствующему предприятию.

3.   Пункты 1 и 2 не применяются, если оператор уже установил МАПП и, если того требует национальное законодательство, направил его компетентному органу до 1 июня 2015 года, а содержащаяся в нем информация соответствует пункту 1 и осталась неизменной.

4.   Без ущерба для статьи 11, оператор должен периодически пересматривать и, при необходимости, обновлять MAPP, по крайней мере, каждые пять лет. Если этого требует национальное законодательство, обновленный MAPP должен быть незамедлительно отправлен компетентному органу.

5.   MAPP должен реализовываться соответствующими средствами, структурами и системой управления безопасностью в соответствии с Приложением III, пропорциональными опасностям крупных аварий и сложности организации или деятельности предприятия. Для предприятий более низкого уровня обязательство по внедрению MAPP может быть выполнено с помощью других соответствующих средств, структур и систем управления, пропорциональных опасности крупных аварий, с учетом принципов, изложенных в Приложении III.

Статья 9

Эффекты домино

1.   Государства-члены должны обеспечить, чтобы компетентный орган, используя информацию, полученную от операторов в соответствии со Статьями 7 и 10, или после запроса дополнительной информации от компетентного органа, или посредством проверок в соответствии со Статьей 20, выявлял все нижестоящие предприятия или группы предприятий уровня и верхнего уровня, где риск или последствия крупной аварии могут быть увеличены из-за географического положения и близости таких предприятий, а также их запасов опасных веществ.

2.   Если компетентный орган располагает дополнительной информацией помимо информации, предоставленной оператором в соответствии с пунктом (g) статьи 7(1), он должен предоставить эту информацию этому оператору, если это необходимо для применения настоящей статьи.

3.   Государства-члены должны обеспечить, чтобы операторы предприятий, определенных в соответствии с параграфом 1:

(а)

обмениваться соответствующей информацией, позволяющей этим предприятиям учитывать характер и степень общей опасности крупной аварии в своих MAPP, системах управления безопасностью, отчетах по безопасности и внутренних планах действий в чрезвычайных ситуациях, в зависимости от обстоятельств;

(б)

сотрудничать в информировании общественности и соседних объектов, которые выходят за рамки настоящей Директивы, а также в предоставлении информации органу, ответственному за подготовку внешних планов действий в чрезвычайных ситуациях.

Статья 10

Отчет о безопасности

1.   Государства-члены ЕС должны требовать от оператора предприятия верхнего уровня подготовки отчета о безопасности в целях:

(а)

демонстрация того, что MAPP и система управления безопасностью для его реализации были внедрены в соответствии с информацией, изложенной в Приложении III;

(б)

демонстрация того, что опасности крупных аварий и возможные сценарии крупных аварий были выявлены и что были приняты необходимые меры для предотвращения таких аварий и ограничения их последствий для здоровья человека и окружающей среды;

(с)

демонстрация того, что адекватная безопасность и надежность были приняты во внимание при проектировании, строительстве, эксплуатации и техническом обслуживании любых установок, складских помещений, оборудования и инфраструктуры, связанных с их эксплуатацией, которые связаны с опасностью крупных аварий внутри предприятия;

(г)

демонстрация того, что внутренние планы действий в чрезвычайных ситуациях были составлены, и предоставление информации, позволяющей составить внешний план действий в чрезвычайных ситуациях;

(е)

предоставление достаточной информации компетентному органу для принятия решений относительно размещения новой деятельности или развития вокруг существующих предприятий.

2.   Отчет о безопасности должен содержать как минимум данные и информацию, перечисленные в Приложении II. В нем должны быть названы соответствующие организации, участвовавшие в составлении отчета.

3.   Отчет о безопасности направляется компетентному органу в следующие сроки:

(а)

для новых предприятий – разумный период времени до начала строительства или эксплуатации или до проведения модификаций, приводящих к изменению перечня опасных веществ;

(б)

для существующих предприятий высшего уровня – 1 июня 2016 г.;

(с)

для других предприятий – два года с даты начала применения настоящей Директивы к соответствующему предприятию.

4.   Пункты 1, 2 и 3 не применяются, если оператор уже направил отчет о безопасности в компетентный орган в соответствии с требованиями национального законодательства до 1 июня 2015 года, и содержащаяся в нем информация соответствует пунктам 1 и 2 и осталась неизменной. . В целях соблюдения параграфов 1 и 2 оператор должен представить любые измененные части отчета о безопасности в формате, согласованном компетентным органом, с соблюдением сроков, указанных в параграфе 3.

5.   Без ущерба для статьи 11, оператор должен периодически пересматривать и, при необходимости, обновлять отчет о безопасности не реже одного раза в пять лет.

Оператор также должен проверять и при необходимости обновлять отчет о безопасности после крупной аварии при его составлении и в любое другое время по инициативе оператора или по запросу компетентного органа, если это оправдано новыми фактами или новыми технологическими знаниями. по вопросам безопасности, включая знания, полученные в результате анализа аварий или, насколько это возможно, «предаварийных ситуаций», а также в результате развития знаний, касающихся оценки опасностей.

Обновленный отчет о безопасности или его обновленные части должны быть незамедлительно отправлены в компетентный орган.

6.   Прежде чем оператор приступит к строительству или эксплуатации, или в случаях, указанных в пунктах (b) и (c) пункта 3 и пункте 5 настоящей статьи, компетентный орган должен в течение разумного периода после получения отчета сообщить заключения по результатам рассмотрения отчета о безопасности оператору и, при необходимости, в соответствии со Статьей 19, запретить ввод в эксплуатацию или дальнейшее использование соответствующего предприятия.

Статья 11

Модификация установки, предприятия или склада

В случае модификации установки, предприятия, хранилища или процесса, а также характера, физической формы или количества опасных веществ, которые могут иметь значительные последствия в виде опасности крупных аварий или могут привести к тому, что предприятие более низкого уровня станет предприятием верхнего уровня или наоборот, государства-члены должны обеспечить, чтобы оператор просматривал и, при необходимости, обновлял уведомление, MAPP, систему управления безопасностью и отчет о безопасности, а также информировал компетентный орган о деталях этих обновлений до эта модификация.

Статья 12

Планы действий в чрезвычайных ситуациях

1.   Государства-члены ЕС должны обеспечить, чтобы для всех предприятий высшего уровня:

(а)

оператор составляет внутренний аварийный план мер, которые необходимо принять внутри предприятия;

(б)

оператор предоставляет необходимую информацию компетентному органу, чтобы последний мог составить внешние планы действий в чрезвычайных ситуациях;

(с)

органы, назначенные для этой цели государством-членом ЕС, составляют внешний план действий в чрезвычайных ситуациях для мер, которые должны быть приняты за пределами предприятия в течение двух лет после получения необходимой информации от оператора в соответствии с пунктом (b).

2.   Операторы обязаны выполнить обязательства, предусмотренные пунктами (а) и (б) пункта 1, в следующие сроки:

(а)

для новых предприятий – разумный период времени до начала деятельности или до внесения изменений, приводящих к изменению перечня опасных веществ;

(б)

для существующих предприятий высшего уровня - к 1 июня 2016 года, если внутренний план действий в чрезвычайных ситуациях, составленный в соответствии с требованиями национального законодательства до этой даты, и содержащаяся в нем информация, а также информация, указанная в пункте (b) параграфа 1, не соответствуют настоящей статьи и осталась без изменений;

(с)

для других предприятий – два года с даты начала применения настоящей Директивы к соответствующему предприятию.

3.   Планы действий в чрезвычайных ситуациях должны быть разработаны со следующими целями:

(а)

сдерживание и контроль инцидентов с целью минимизации их последствий и ограничения ущерба здоровью людей, окружающей среде и имуществу;

(б)

реализация необходимых мер по защите здоровья людей и окружающей среды от последствий крупных аварий;

(с)

доведение необходимой информации до сведения общественности и соответствующих служб или органов власти в данной области;

(г)

обеспечение восстановления и очистки окружающей среды после крупной аварии.

Планы действий в чрезвычайных ситуациях должны содержать информацию, изложенную в Приложении IV.

4.   Государства-члены ЕС должны обеспечить, чтобы внутренние планы действий в чрезвычайных ситуациях, предусмотренные настоящей Директивой, разрабатывались по согласованию с персоналом, работающим на предприятии, включая долгосрочный соответствующий персонал, нанятый по субподряду.

5.   Государства-члены должны гарантировать, что заинтересованной общественности будет предоставлена ​​возможность заблаговременно высказать свое мнение о внешних планах действий в чрезвычайных ситуациях, когда они разрабатываются или существенно изменяются.

6.   Государства-члены должны обеспечить, чтобы внутренние и внешние планы действий в чрезвычайных ситуациях рассматривались, тестировались и, при необходимости, обновлялись операторами и назначенными органами соответственно через соответствующие промежутки времени не более трех лет. Анализ должен учитывать изменения, происходящие на соответствующих предприятиях или в соответствующих службах экстренной помощи, новые технические знания и знания, касающиеся реагирования на крупные аварии.

Что касается внешних планов действий в чрезвычайных ситуациях, государства-члены должны учитывать необходимость содействия расширению сотрудничества в области помощи гражданской защите в крупных чрезвычайных ситуациях.

7.   Государства-члены ЕС должны гарантировать, что планы действий в чрезвычайных ситуациях незамедлительно вводятся в действие оператором и, при необходимости, компетентным органом, назначенным для этой цели, в случае возникновения крупной аварии или когда происходит неконтролируемое событие, которое по своему характеру может разумно быть Ожидается, что это приведет к крупной аварии.

8.   Компетентный орган может решить, обосновав свое решение, с учетом информации, содержащейся в отчете о безопасности, что требование о составлении внешнего плана действий в чрезвычайных ситуациях в соответствии с параграфом 1 не применяется.

Статья 13

Планирование землепользования

1.   Государства-члены должны обеспечить, чтобы цели предотвращения крупных аварий и ограничения последствий таких аварий для здоровья человека и окружающей среды учитывались в их политике землепользования или других соответствующих политиках. Они должны достигать этих целей посредством контроля за:

(а)

размещение новых предприятий;

(б)

изменения в предприятиях, подпадающих под действие статьи 11;

(с)

новые застройки, включая транспортные маршруты, места общественного пользования и жилые районы вблизи предприятий, где расположение или застройки могут стать источником или увеличить риск или последствия крупной аварии.

2.   Государства-члены должны обеспечить, чтобы их политика землепользования или другая соответствующая политика, а также процедуры реализации этой политики учитывали необходимость в долгосрочной перспективе:

(а)

поддерживать соответствующие безопасные расстояния между предприятиями, на которые распространяется действие настоящей Директивы, и жилыми районами, зданиями и зонами общественного пользования, зонами отдыха и, насколько это возможно, основными транспортными маршрутами;

(б)

защищать территории, представляющие особую естественную чувствительность или представляющие интерес, вблизи предприятий, где это необходимо, с помощью соответствующих безопасных расстояний или других соответствующих мер;

(с)

в случае существующих предприятий принять дополнительные технические меры в соответствии со статьей 5, чтобы не увеличивать риски для здоровья человека и окружающей среды.

3.   Государства-члены должны обеспечить, чтобы все компетентные органы и органы планирования, ответственные за решения в этой области, установили соответствующие процедуры консультаций для облегчения реализации политики, установленной в соответствии с параграфом 1. Процедуры должны быть разработаны таким образом, чтобы операторы предоставляли достаточную информацию о рисках. возникающие в результате учреждения, и что технические консультации по этим рискам доступны либо в каждом конкретном случае, либо на общей основе, когда принимаются решения.

Государства-члены ЕС должны обеспечить, чтобы операторы предприятий более низкого уровня предоставляли по запросу компетентного органа достаточную информацию о рисках, возникающих в связи с предприятиями, необходимую для целей планирования землепользования.

4.   Требования пунктов 1, 2 и 3 настоящей статьи применяются без ущерба положениям Директивы 2011/92/EU Европейского парламента и Совета от 13 декабря 2011 года об оценке воздействия определенных общественных и частные проекты по окружающей среде (15), Директива 2001/42/EC Европейского Парламента и Совета от 27 июня 2001 г. об оценке воздействия определенных планов и программ на окружающую среду (16) и другое соответствующее законодательство Союза. Государства-члены могут предусмотреть скоординированные или совместные процедуры для выполнения требований настоящей статьи и требований этого законодательства, среди прочего, во избежание дублирования оценок или консультаций.

Статья 14

Информация для общественности

1.   Государства-члены должны обеспечить, чтобы информация, указанная в Приложении V, была постоянно доступна общественности, в том числе в электронном виде. Информация должна обновляться при необходимости, в том числе в случае изменений, предусмотренных Статьей 11.

2.   Для предприятий высшего уровня государства-члены также должны гарантировать, что:

(а)

все лица, которые могут пострадать в результате крупной аварии, получают регулярно и в наиболее подходящей форме, без необходимости этого, четкую и понятную информацию о мерах безопасности и необходимом поведении в случае крупной аварии;

(б)

отчет о безопасности предоставляется общественности по запросу в соответствии со статьей 22(3); где применяется статья 22(3), дополненный отчет, например, в форме нетехнического резюме, который должен включать, по крайней мере, общую информацию об опасностях крупных аварий и о потенциальном воздействии на здоровье человека и окружающую среду в случае информация о крупной аварии должна быть доступна;

(с)

Перечень опасных веществ предоставляется общественности по запросу в соответствии со статьей 22(3).

Информация, предоставляемая в соответствии с пунктом (а) первого подпараграфа настоящего параграфа, должна включать, как минимум, информацию, указанную в Приложении V. Эта информация также должна предоставляться всем зданиям и зонам общественного пользования, включая школы и больницы, и всем соседним предприятиям в случае предприятий, подпадающих под действие статьи 9. Государства-члены должны обеспечить, чтобы информация предоставлялась не реже одного раза в пять лет, периодически пересматривалась и, при необходимости, обновлялась, в том числе в случае изменений, подпадающих под действие статьи 11.

3.   Государства-члены в отношении возможности крупной аварии с трансграничными последствиями, происходящей на предприятии верхнего уровня, предоставляют достаточную информацию потенциально затронутым государствам-членам, чтобы все соответствующие положения, содержащиеся в Статьях 12 и 13 и в настоящей Статье, могут применяться, где это применимо, потенциально затронутыми государствами-членами.

4.   Если заинтересованное государство-член решило, что предприятие, расположенное вблизи территории другого государства-члена, неспособно создать опасность крупной аварии за пределами своей границы для целей статьи 12(8) и, следовательно, не обязано предоставлять внешний аварийный план в соответствии со статьей 12(1), он должен проинформировать другое государство-член о своем мотивированном решении.

Статья 15

Общественные консультации и участие в принятии решений

1.   Государства-члены должны обеспечить, чтобы заинтересованной общественности была предоставлена ​​возможность заблаговременно высказать свое мнение по конкретным индивидуальным проектам, касающимся:

(а)

планирование новых предприятий в соответствии со Статьей 13;

(б)

значительные модификации предприятий согласно Статье 11, если такие модификации подпадают под обязательства, предусмотренные Статьей 13;

(с)

новые разработки вокруг предприятий, размещение или застройки которых могут увеличить риск или последствия крупной аварии в соответствии со Статьей 13.

2.   Что касается конкретных индивидуальных проектов, упомянутых в параграфе 1, общественность должна быть проинформирована посредством публичных объявлений или других соответствующих средств, включая электронные средства массовой информации, если таковые имеются, о следующих вопросах на ранних этапах процедуры принятия решения или, самое позднее, как только информация может быть разумно предоставлена:

(а)

тема конкретного проекта;

(б)

где это применимо, тот факт, что проект подлежит национальной или трансграничной оценке воздействия на окружающую среду или консультациям между государствами-членами в соответствии со статьей 14(3);

(с)

сведения о компетентном органе, ответственном за принятие решения, от которого можно получить соответствующую информацию и которому могут быть представлены комментарии или вопросы, а также подробности графика передачи комментариев или вопросов;

(г)

характер возможных решений или, если таковой имеется, проект решения;

(е)

указание времени и места, где или каким образом соответствующая информация будет доступна;

(е)

подробную информацию о мерах по участию общественности и консультациях, осуществляемых в соответствии с пунктом 7 настоящей статьи.

3.   Что касается конкретных индивидуальных проектов, упомянутых в параграфе 1, государства-члены должны обеспечить, чтобы в соответствующие сроки заинтересованной общественности было предоставлено следующее:

(а)

в соответствии с национальным законодательством основные отчеты и рекомендации, предоставленные компетентному органу в момент информирования заинтересованной общественности в соответствии с пунктом 2;

(б)

в соответствии с положениями Директивы 2003/4/EC Европейского парламента и Совета от 28 января 2003 г. о публичном доступе к экологической информации (17), информация, отличная от указанной в пункте 2 настоящей статьи, которая имеет отношение к решение, о котором идет речь, и которое становится доступным только после того, как заинтересованная общественность была проинформирована в соответствии с этим пунктом.

4.   Государства-члены должны гарантировать, что заинтересованная общественность имеет право выражать комментарии и мнения компетентному органу до принятия решения по конкретному индивидуальному проекту, как указано в параграфе 1, и что результаты консультаций, проведенных в соответствии с параграфом 1, надлежащим образом учтены при принятии решения.

5.   Государства-члены должны обеспечить, чтобы при принятии соответствующих решений компетентный орган предоставлял общественности:

(а)

содержание решения и причины, на которых оно основано, включая любые последующие обновления;

(б)

результаты консультаций, проведенных до принятия решения, и объяснение того, как они были учтены в этом решении.

6.   Когда разрабатываются общие планы или программы по вопросам, указанным в пунктах (a) или (c) параграфа 1, государства-члены должны обеспечить, чтобы общественности были предоставлены заблаговременные и эффективные возможности для участия в их подготовке и изменении или рассмотрение с использованием процедур, изложенных в статье 2(2) Директивы 2003/35/EC Европейского парламента и Совета от 26 мая 2003 г., предусматривающей участие общественности в разработке определенных планов и программ, касающихся окружающей среды. (18).

Государства-члены должны определить общественность, имеющую право на участие для целей настоящего параграфа, включая соответствующие неправительственные организации, отвечающие любым соответствующим требованиям, предъявляемым национальным законодательством, например, те, которые содействуют защите окружающей среды.

Этот параграф не применяется к планам и программам, для которых проводится процедура участия общественности в соответствии с Директивой 2001/42/EC.

7.   Детальные механизмы информирования общественности и консультаций с заинтересованной общественностью определяются государствами-членами.

Должны быть предусмотрены разумные временные рамки для различных этапов, дающие достаточно времени для информирования общественности и заинтересованной общественности для подготовки и эффективного участия в принятии экологических решений с учетом положений настоящей статьи.

Статья 16

Информация, предоставляемая оператором, и действия, которые необходимо предпринять после крупной аварии.

Государства-члены ЕС должны обеспечить, чтобы после крупной аварии, как только это практически осуществимо, оператор был обязан, используя наиболее подходящие средства:

(а)

проинформировать компетентный орган;

(б)

предоставить компетентному органу следующую информацию, как только она станет доступной:

(я)

обстоятельства происшествия;

(ii)

задействованные опасные вещества;

(iii)

имеющиеся данные для оценки последствий аварии на здоровье людей, окружающую среду и имущество;

(iv)

принятые экстренные меры;

(с)

информировать компетентный орган о мерах, предусмотренных для:

(я)

смягчить среднесрочные и долгосрочные последствия аварии;

(ii)

предотвратить повторение такой аварии;

(г)

обновить предоставленную информацию, если дальнейшее расследование выявит дополнительные факты, которые изменяют эту информацию или сделанные выводы.

Статья 17

Действия, которые должен предпринять компетентный орган после крупной аварии

После крупной аварии государства-члены ЕС должны потребовать от компетентного органа:

(а)

обеспечить принятие любых срочных, среднесрочных и долгосрочных мер, которые могут оказаться необходимыми;

(б)

собирать путем проверки, расследования или другими соответствующими способами информацию, необходимую для полного анализа технических, организационных и управленческих аспектов аварии;

(с)

принять соответствующие меры, чтобы гарантировать, что оператор принимает все необходимые меры по исправлению положения;

(г)

давать рекомендации по будущим профилактическим мерам; и

(е)

информировать лиц, которые могут пострадать, о произошедшей аварии и, при необходимости, о мерах, принятых для смягчения ее последствий.

Статья 18

Информация, предоставляемая государствами-членами после крупной аварии

1.   В целях предотвращения и смягчения последствий крупных аварий государства-члены должны информировать Комиссию о крупных авариях, соответствующих критериям Приложения VI, которые произошли на их территории. Они должны предоставить ему следующую информацию:

(а)

государство-член, название и адрес органа, ответственного за отчет;

(б)

дата, время и место происшествия, включая полное наименование оператора и адрес пострадавшего предприятия;

(с)

краткое описание обстоятельств аварии, включая содержащиеся в ней опасные вещества и непосредственные последствия для здоровья человека и окружающей среды;

(г)

краткое описание принятых экстренных мер и немедленных мер предосторожности, необходимых для предотвращения повторения;

(е)

результаты их анализа и рекомендации.

2.   Информация, указанная в пункте 1 настоящей статьи, должна быть предоставлена ​​в кратчайшие возможные сроки и не позднее одного года с даты происшествия с использованием базы данных, указанной в статье 21(4). Если в течение этого срока для включения в базу данных может быть предоставлена ​​только предварительная информация в соответствии с пунктом (e) параграфа 1, информация должна быть обновлена ​​после того, как станут доступны результаты дальнейшего анализа и рекомендации.

Предоставление информации, указанной в пункте (e) параграфа 1, государствами-членами ЕС может быть отложено, чтобы обеспечить завершение судебного разбирательства, если такое сообщение может повлиять на это разбирательство.

3.   В целях предоставления государствами-членами информации, указанной в пункте 1 настоящей статьи, форма отчета устанавливается в виде исполнительных актов. Эти исполнительные акты должны быть приняты в соответствии с процедурой рассмотрения, указанной в Статье 27(2).

4.   Государства-члены должны сообщить Комиссии название и адрес любого органа, который может располагать соответствующей информацией о крупных авариях и который может сообщить компетентным органам других государств-членов, которые должны вмешаться в случае такой аварии.

Статья 19

Запрет на использование

1.   Государства-члены должны запретить использование или ввод в эксплуатацию любого предприятия, установки или хранилища или любой их части, где меры, принятые оператором для предотвращения и смягчения последствий крупных аварий, серьезно недостаточны. С этой целью государства-члены должны, среди прочего, принять во внимание серьезные случаи непринятия необходимых действий, указанных в отчете об инспекции.

Государства-члены ЕС могут запретить использование или ввод в эксплуатацию любого предприятия, установки или складского помещения или любой его части, если оператор не предоставил уведомление, отчеты или другую информацию, требуемую настоящей Директивой, в течение указанного периода.

2.   Государства-члены должны обеспечить, чтобы операторы могли обжаловать запретительный приказ компетентного органа в соответствии с параграфом 1 в соответствующий орган, определенный национальным законодательством и процедурами.

Статья 20

Инспекции

1.   Государства-члены должны обеспечить, чтобы компетентные органы организовали систему проверок.

2.   Проверки должны соответствовать типу соответствующего предприятия. Они не должны зависеть от получения отчета о безопасности или любого другого представленного отчета. Их должно быть достаточно для планового и систематического изучения систем, используемых на предприятии технического, организационного или управленческого характера, чтобы гарантировать, в частности, что:

(а)

оператор может продемонстрировать, что он принял соответствующие меры в связи с различной деятельностью предприятия для предотвращения крупных аварий;

(б)

оператор может продемонстрировать, что он предусмотрел соответствующие средства для ограничения последствий крупных аварий на площадке и за ее пределами;

(с)

данные и информация, содержащиеся в отчете о безопасности или любом другом представленном отчете, адекватно отражают условия на предприятии;

(г)

информация была предоставлена ​​общественности в соответствии со статьей 14.

3.   Государства-члены должны обеспечить, чтобы все предприятия были охвачены планом инспекций на национальном, региональном или местном уровне, и обеспечить, чтобы этот план регулярно пересматривался и, при необходимости, обновлялся.

Каждый план проверки должен включать следующее:

(а)

общая оценка соответствующих вопросов безопасности;

(б)

географическая зона, охватываемая планом инспекции;

(с)

список предприятий, на которые распространяется план;

(г)

перечень групп заведений с возможным эффектом домино в соответствии со статьей 9;

(е)

список предприятий, на которых определенные внешние риски или источники опасности могут увеличить риск или последствия крупной аварии;

(е)

процедуры проведения плановых проверок, включая программы таких проверок согласно пункту 4;

(г)

процедуры внеплановых проверок согласно пункту 6;

(час)

положения о сотрудничестве между различными проверяющими органами.

4.   На основе планов проверок, упомянутых в параграфе 3, компетентный орган должен регулярно составлять программы плановых проверок для всех предприятий, включая частоту посещений объектов для различных типов предприятий.

Период между двумя последовательными посещениями объектов не должен превышать один год для предприятий верхнего уровня и три года для предприятий более низкого уровня, если только компетентный орган не разработал программу инспекций, основанную на систематической оценке опасности крупных аварий на соответствующих предприятиях. .

5.   Систематическая оценка опасностей соответствующих предприятий должна основываться как минимум на следующих критериях:

(а)

потенциальное воздействие соответствующих предприятий на здоровье человека и окружающую среду;

(б)

учет соблюдения требований настоящей Директивы.

При необходимости также принимаются во внимание соответствующие результаты проверок, проведенных в соответствии с другим законодательством Союза.

6.   Внеплановые проверки должны проводиться для скорейшего расследования серьезных жалоб, серьезных происшествий и «промахов», инцидентов и случаев несоблюдения требований.

7.   В течение четырех месяцев после каждой проверки компетентный орган должен сообщить оператору выводы проверки и все необходимые действия, определенные. Компетентный орган должен обеспечить, чтобы оператор предпринял все необходимые действия в течение разумного периода после получения сообщения.

8.   Если проверка выявила важный случай несоблюдения настоящей Директивы, дополнительная проверка должна быть проведена в течение шести месяцев.

9.   Проверки, по возможности, должны быть скоординированы с проверками в соответствии с другим законодательством Союза и объединены, где это возможно.

10.   Государства-члены должны поощрять компетентные органы предоставлять механизмы и инструменты для обмена опытом и консолидации знаний, а также участвовать в таких механизмах на уровне Союза, где это необходимо.

11.   Государства-члены ЕС должны обеспечить, чтобы операторы предоставляли компетентным органам всю необходимую помощь, позволяющую этим органам проводить любые проверки и собирать любую информацию, необходимую для выполнения их обязанностей в целях настоящей Директивы, в частности, чтобы позволить органам власти полностью оценить возможность крупной аварии и определить масштабы возможного увеличения вероятности или усугубления крупных аварий, подготовить внешний план действий в чрезвычайных ситуациях и принять во внимание вещества, которые в силу своей физической формы, особых условий или местоположения могут требуют дополнительного рассмотрения.

Статья 21

Информационная система и обмены

1.   Государства-члены и Комиссия обмениваются информацией о приобретенном опыте в отношении предотвращения крупных аварий и ограничения их последствий. Эта информация должна касаться, в частности, функционирования мер, предусмотренных настоящей Директивой.

2.   К 30 сентября 2019 года и каждые четыре года после этого государства-члены должны предоставлять Комиссии отчет о выполнении настоящей Директивы.

3.   Для предприятий, на которые распространяется действие настоящей Директивы, государства-члены должны предоставить Комиссии как минимум следующую информацию:

(а)

имя или фирменное наименование оператора и полный адрес соответствующего предприятия;

(б)

деятельность или деятельность заведения.

Комиссия должна создать и поддерживать в актуальном состоянии базу данных, содержащую информацию, предоставленную государствами-членами. Доступ к базе данных должен быть ограничен лицами, уполномоченными Комиссией или компетентными органами государств-членов.

4.   Комиссия должна создать и хранить в распоряжении государств-членов базу данных, содержащую, в частности, подробную информацию о крупных авариях, произошедших на территории государств-членов, с целью:

(а)

быстрое распространение информации, предоставленной государствами-членами в соответствии со статьей 18(1) и (2), среди всех компетентных органов;

(б)

распространение среди компетентных органов анализа причин крупных аварий и уроков, извлеченных из них;

(с)

предоставление информации компетентным органам о профилактических мерах;

(г)

предоставление информации об организациях, способных предоставить консультации или соответствующую информацию о возникновении, предотвращении и смягчении последствий крупных аварий.

5.   К 1 января 2015 года Комиссия должна принять имплементационные акты для установления форматов передачи информации, указанной в параграфах 2 и 3 настоящей статьи, от государств-членов и соответствующих баз данных, упомянутых в параграфах 3 и 4. Эти имплементационные акты должны быть приняты в соответствии с процедурой экспертизы, указанной в Статье 27(2).

6.   Базы данных, упомянутые в пункте 4, должны содержать, как минимум:

(а)

информация, предоставленная государствами-членами в соответствии со статьей 18(1) и (2);

(б)

анализ причин аварий;

(с)

уроки, извлеченные из аварий;

(г)

профилактические меры, необходимые для предотвращения рецидива.

7.   Комиссия обязана сделать общедоступной неконфиденциальную часть данных.

Статья 22

Доступ к информации и конфиденциальность

1.   Государства-члены должны гарантировать, в интересах прозрачности, что компетентный орган обязан сделать любую информацию, хранящуюся в соответствии с настоящей Директивой, доступной любому физическому или юридическому лицу, которое запросит об этом в соответствии с Директивой 2003/4/EC.

2.   Раскрытие любой информации, требуемой в соответствии с настоящей Директивой, в том числе в соответствии со статьей 14, может быть отклонено или ограничено компетентным органом, если выполняются условия, изложенные в статье 4 Директивы 2003/4/EC.

3.   В раскрытии полной информации, указанной в пунктах (b) и (c) статьи 14(2), которой располагает компетентный орган, может быть отказано этим компетентным органом без ущерба для пункта 2 настоящей статьи, если оператор просил не раскрывать определенные части отчета о безопасности или перечня опасных веществ по причинам, предусмотренным статьей 4 Директивы 2003/4/EC.

Компетентный орган может также принять решение по тем же причинам, что определенные части отчета или описи не подлежат раскрытию. В таких случаях и после одобрения этого органа оператор должен предоставить компетентному органу измененный отчет или опись, за исключением этих частей.

Статья 23

Доступ к правосудию

Государства-члены должны гарантировать, что:

(а)

любой заявитель, запрашивающий информацию в соответствии с пунктами (b) или (c) статьи 14(2) или статьи 22(1) настоящей Директивы, может потребовать пересмотра в соответствии со статьей 6 Директивы 2003/4/EC актов. или бездействие компетентного органа в отношении такого запроса;

(б)

в своей национальной правовой системе представители заинтересованной общественности имеют доступ к процедурам рассмотрения, установленным в статье 11 Директивы 2011/92/ЕС для случаев, подпадающих под действие статьи 15(1) настоящей Директивы.

Статья 24

Руководство

Комиссия может разработать руководство по безопасному расстоянию и эффекту домино.

Статья 25

Изменение Приложений

Комиссия имеет право принимать делегированные акты в соответствии со Статьей 26 с целью адаптации Приложений II–VI к техническому прогрессу. Такие адаптации не должны приводить к существенным изменениям в обязательствах государств-членов и операторов, изложенных в настоящей Директиве.

Статья 26

Упражнение делегации

1.   Право принимать делегированные акты предоставляется Комиссии при соблюдении условий, изложенных в настоящей статье.

2.   Полномочия по принятию делегированных актов, упомянутых в статье 25, предоставляются Комиссии сроком на пять лет, начиная с 13 августа 2012 года. Комиссия должна подготовить отчет в отношении делегирования полномочий не позднее, чем за девять месяцев до этого. конце пятилетки. Делегирование полномочий молчаливо продлевается на периоды одинаковой продолжительности, если Европейский Парламент или Совет не выступают против такого продления не позднее, чем за четыре месяца до окончания каждого периода.

3.   Делегирование полномочий, упомянутое в статье 25, может быть отозвано в любое время Европейским парламентом или Советом. Решение об отзыве прекращает делегирование полномочий, указанных в этом решении. Оно вступает в силу на следующий день после публикации решения в Официальном журнале Европейского Союза или в более поздний срок, указанный в нем. Это не влияет на действительность любых делегированных актов, уже вступивших в силу.

4.   Как только она примет делегированный акт, Комиссия уведомляет об этом одновременно Европейский Парламент и Совет.

5.   Делегированный акт, принятый в соответствии со статьей 25, вступает в силу только в том случае, если ни Европейский парламент, ни Совет не выразили возражений в течение двухмесячного периода с момента уведомления об этом акте Европейского парламента и Совета, или если: до истечения этого периода Европейский парламент и Совет проинформировали Комиссию, что они не будут возражать. Этот период продлевается на два месяца по инициативе Европейского парламента или Совета.

Статья 27

Процедура комитета

1.   Комиссии будет оказывать помощь Комитет, учрежденный Директивой 96/82/EC. Этот комитет является комитетом в значении Регламента (ЕС) № 182/2011.

2.   При ссылке на этот параграф применяется Статья 5 Регламента (ЕС) № 182/2011.

Статья 28

Штрафы

Государства-члены ЕС должны определить штрафы, применимые к нарушениям национальных положений, принятых в соответствии с настоящей Директивой. Предусмотренные таким образом наказания должны быть эффективными, соразмерными и оказывающими сдерживающее воздействие. Государства-члены должны уведомить Комиссию об этих положениях до 1 июня 2015 г. и незамедлительно уведомить ее о любых последующих поправках, затрагивающих их.

Статья 29

Отчетность и обзор

1.   К 30 сентября 2020 года и каждые четыре года после этого Комиссия на основе информации, представленной государствами-членами в соответствии со Статьей 18 и Статьей 21(2), а также информации, хранящейся в базах данных, как указано в Статье 21( 3) и (4), а также принимая во внимание выполнение статьи 4, должен представить Европейскому парламенту и Совету отчет о выполнении и эффективном функционировании настоящей Директивы, включая информацию о крупных авариях, произошедших на территории Союза. и их потенциальное влияние на реализацию настоящей Директивы. Комиссия должна включить в первый из этих отчетов оценку необходимости внесения поправок в сферу действия настоящей Директивы. Любой отчет может, при необходимости, сопровождаться законодательным предложением.

2.   В контексте соответствующего законодательства Союза Комиссия может изучить необходимость рассмотрения вопроса финансовой ответственности оператора в отношении крупных аварий, включая вопросы, связанные со страхованием.

Статья 30

Поправка к Директиве 96/82/EC

В Директиве 96/82/EC слова «(d) тяжелое топливо» добавляются к заголовку «Нефтепродукты» в Части 1 Приложения I.

Статья 31

Транспонирование

1.   Государства-члены должны ввести в действие законы, нормативные акты и административные положения, необходимые для соблюдения настоящей Директивы, к 31 мая 2015 года. Они должны применять эти меры с 1 июня 2015 года.

Несмотря на первый подпараграф, государства-члены должны ввести в силу законы, нормативные акты и административные положения, необходимые для соблюдения статьи 30 настоящей Директивы, к 14 февраля 2014 г. Они должны применять эти меры с 15 февраля 2014 г.

Они должны немедленно сообщить Комиссии текст этих положений.

Когда государства-члены ЕС принимают эти положения, они должны содержать ссылку на настоящую Директиву или сопровождаться такой ссылкой в ​​случае их официальной публикации. Государства-члены ЕС должны определить, как следует делать такую ​​ссылку.

2.   Государства-члены должны сообщить Комиссии текст основных положений национального законодательства, которые они принимают в области, охватываемой настоящей Директивой.

Статья 32

Отменить

1.   Директива 96/82/EC отменяется с 1 июня 2015 года.

2.   Ссылки на отмененную Директиву должны толковаться как ссылки на настоящую Директиву и должны читаться в соответствии с корреляционной таблицей, изложенной в Приложении VII.

Статья 33

Вступление в силу

Настоящая Директива вступает в силу на двадцатый день после ее публикации в Официальном журнале Европейского Союза.

Статья 34

Адресаты

Данная Директива адресована государствам-членам.

Совершено в Страсбурге 4 июля 2012 г.

За Европейский Парламент

Президент

М. ШУЛЬЦ

Для Совета

Президент

А. Д. МАВРОЙАННИС.

(1) OJ C 248, 25 августа 2011 г., с. 138.

(2)  Позиция Европейского парламента от 14 июня 2012 г. и решение Совета от 26 июня 2012 г.

(3) ОЖ L 10, 14 января 1997 г., с. 13.

(4) OJ L 326, 3 декабря 1998 г., с. 1.

(5) ОЖ L 183, 29.6.1989, с. 1.

(6) ОЖ 196, 16 августа 1967 г., с. 1.

(7) ОЖ L 200, 30 июля 1999 г., с. 1.

(8) ОЖ L 353, 31 декабря 2008 г., с. 1.

(9) ОЖ L 143, 30 апреля 2004 г., с. 56.

(10) ОЖ L 124, 17 мая 2005 г., с. 1.

(11) ОЖ L 108, 25 апреля 2007 г., с. 1.

(12) ОЖ L 334, 17.12.2010, с. 17.

(13) ОЖ L 55, 28 февраля 2011 г., с. 13.

(14) OJ C 369, 17 декабря 2011 г., стр. 2011. 14.

(15) ОЖ L 26, 28 января 2012 г., с. 1.

(16) ОЖ L 197, 21 июля 2001 г., с. 30.

(17) ОЖ L 41, 14 февраля 2003 г., с. 26.

(18) ОЖ L 156, 25 июня 2003 г., с. 17.

СПИСОК ПРИЛОЖЕНИЙ

Приложение I

Опасные вещества

Приложение II

Минимальные данные и информация, которые следует учитывать в отчете о безопасности, указанном в Статье 10.

Приложение III

Информация, указанная в статье 8(5) и статье 10, о системе управления безопасностью и организации предприятия с целью предотвращения крупных аварий.

Приложение IV

Данные и информация, которые должны быть включены в планы действий в чрезвычайных ситуациях, упомянутые в Статье 12.

Приложение V

Информация для общественности, как это предусмотрено в статье 14(1) и пункте (a) статьи 14(2)

Приложение VI

Критерии уведомления Комиссии о крупной аварии, предусмотренные статьей 18(1)

Приложение VII

Таблица корреляции

ПРИЛОЖЕНИЕ I

ОПАСНЫЕ ВЕЩЕСТВА

К опасным веществам, отнесенным к категориям опасности, перечисленным в колонке 1 части 1 настоящего приложения, применяются квалификационные количества, указанные в колонках 2 и 3 части 1.

Если опасное вещество подпадает под действие Части 1 настоящего Приложения, а также указано в Части 2, применяются квалификационные количества, указанные в столбцах 2 и 3 Части 2.

ЧАСТЬ 1

Категории опасных веществ

Эта часть охватывает все опасные вещества, подпадающие под категории опасности, перечисленные в колонке 1:

Столбец 1

Столбец 2

Столбец 3

Категории опасности в соответствии с Регламентом (ЕС) № 1272/2008.

Квалификационное количество (тонны) опасных веществ, указанных в Статье 3(10), для применения

Требования нижнего уровня

Требования верхнего уровня

Раздел «H» –   ОПАСНОСТЬ ДЛЯ ЗДОРОВЬЯ

H1 ОСТРАЯ ТОКСИЧНОСТЬ Категория 1, все пути воздействия

5

20

H2 ОСТРАЯ ТОКСИЧНОСТЬ

Категория 2, все пути воздействия

Категория 3, путь ингаляционного воздействия (см. примечание 7).

50

200

H3 STOT СПЕЦИАЛЬНАЯ ТОКСИЧНОСТЬ ДЛЯ ОРГАНОВ-МИШЕНЕЙ – ОДИНОЧНОЕ ВОЗДЕЙСТВИЕ

СТОТ SE Категория 1

50

200

Раздел «P» –   ФИЗИЧЕСКИЕ ОПАСНОСТИ

P1a ВЗРЫВЧАТЫЕ ВЕЩЕСТВА (см. примечание 8)

Нестабильные взрывчатые вещества или

Взрывчатые вещества категории 1.1, 1.2, 1.3, 1.5 или 1.6, или

Вещества или смеси, обладающие взрывоопасными свойствами в соответствии с методом А.14 Регламента (ЕС) № 440/2008 (см. примечание 9) и не относящиеся к классам опасности Органические пероксиды или Самореактивные вещества и смеси

10

50

P1b ВЗРЫВЧАТЫЕ ВЕЩЕСТВА (см. примечание 8)

Взрывчатые вещества категории 1.4 (см. примечание 10)

50

200

P2 ЛЕГКОВОСПЛАМЕНЯЮЩИЕСЯ ГАЗЫ

Горючие газы категории 1 или 2

10

50

P3a ЛЕГКОВОСПЛАМЕНЯЮЩИЕСЯ АЭРОЗОЛИ (см. примечание 11.1)

«Огнеопасные» аэрозоли категории 1 или 2, содержащие горючие газы категории 1 или 2 или легковоспламеняющиеся жидкости категории 1.

150 (нетто)

500 (нетто)

P3b ЛЕГКОВОСПЛАМЕНЯЮЩИЕСЯ АЭРОЗОЛИ (см. примечание 11.1)

«Огнеопасные» аэрозоли 1 или 2 категории, не содержащие горючих газов 1 или 2 категории и легковоспламеняющихся жидкостей 1 категории (см. примечание 11.2).

5 000 (нетто)

50 000 (нетто)

P4 ОКИСЛЯЮЩИЕ ГАЗЫ

Газы окислительные, категория 1

50

200

P5a ЛЕГКОВОСПЛАМЕНЯЮЩИЕСЯ ЖИДКОСТИ

Легковоспламеняющиеся жидкости категории 1 или

Легковоспламеняющиеся жидкости категории 2 или 3, хранящиеся при температуре выше точки кипения, или

Прочие жидкости с температурой вспышки ≤60°С, поддерживаемые при температуре выше точки кипения (см. примечание 12).

10

50

P5b ЛЕГКОВОСПЛАМЕНЯЮЩИЕСЯ ЖИДКОСТИ

Легковоспламеняющиеся жидкости категории 2 или 3, когда особые условия обработки, такие как высокое давление или высокая температура, могут создать опасность крупной аварии, или

Другие жидкости с температурой вспышки ≤60 °C, где особые условия обработки, такие как высокое давление или высокая температура, могут создать опасность крупной аварии (см. примечание 12).

50

200

P5c ЛЕГКОВОСПЛАМЕНЯЮЩИЕСЯ ЖИДКОСТИ

Легковоспламеняющиеся жидкости категорий 2 или 3, не подпадающие под действие P5a и P5b.

5 000

50 000

P6a САМОРЕАКТИВНЫЕ ВЕЩЕСТВА И СМЕСИ И ОРГАНИЧЕСКИЕ ПЕРОКСИДЫ

Самореактивные вещества и смеси типа А или В или органические пероксиды типа А или В

10

50

P6b САМОРЕАКТИВНЫЕ ВЕЩЕСТВА И СМЕСИ И ОРГАНИЧЕСКИЕ ПЕРОКСИДЫ

Самореактивные вещества и смеси типа C, D, E или F или органические пероксиды типа C, D, E или F

50

200

P7 ПИРОФОРНЫЕ ЖИДКОСТИ И ТВЕРДЫЕ ВЕЩЕСТВА

Пирофорные жидкости категории 1

Пирофорные твердые вещества, категория 1

50

200

P8 ОКИСЛЯЮЩИЕ ЖИДКОСТИ И ТВЕРДЫЕ ВЕЩЕСТВА

Окисляющие жидкости категории 1, 2 или 3, или

Окисляющие твердые вещества категории 1, 2 или 3

50

200

Раздел ‘E’ –   ЭКОЛОГИЧЕСКИЕ ОПАСНОСТИ

E1 Опасен для водной среды категории острая 1 или хроническая 1.

100

200

E2 Опасно для водной среды категории хронической 2.

200

500

Раздел «O» –   ДРУГИЕ ОПАСНОСТИ

O1 Вещества или смеси с указанием опасности EUH014

100

500

O2 Вещества и смеси, выделяющие при контакте с водой легковоспламеняющиеся газы, категория 1

100

500

O3 Вещества или смеси с указанием опасности EUH029

50

200

ЧАСТЬ 2

Названы опасные вещества

Столбец 1

Номер CAS (1)

Столбец 2

Столбец 3

Соответствующее количество (тонны) для применения

Опасные вещества

Требования нижнего уровня

Требования верхнего уровня

1.

Нитрат аммония (см. примечание 13)

5 000

10 000

2.

Нитрат аммония (см. примечание 14)

1 250

5 000

3.

Нитрат аммония (см. примечание 15)

350

2 500

4.

Нитрат аммония (см. примечание 16)

10

50

5.

Калийная селитра (см. примечание 17)

5 000

10 000

6.

Калийная селитра (см. примечание 18)

1 250

5 000

7.

Пятиокись мышьяка, мышьяковистая (V) кислота и/или соли

1303-28-2

1

2

8.

Триоксид мышьяка, мышьяковистая (III) кислота и/или соли

1327-53-3

0,1

9.

Бром

7726-95-6

20

100

10.

хлор

7782-50-5

10

25

11.

Соединения никеля в виде порошка для ингаляции: монооксид никеля, диоксид никеля, сульфид никеля, дисульфид триникеля, триоксид диникеля.

1

12.

Этиленимин

151-56-4

10

20

13.

Фтор

7782-41-4

10

20

14.

Формальдегид (концентрация ≥ 90 %)

50-00-0

5

50

15.

Водород

1333-74-0

5

50

16.

Хлороводород (сжиженный газ)

7647-01-0

25

250

17.

Свинцовые алкилы

5

50

18.

Сжиженные горючие газы категории 1 или 2 (включая сжиженный нефтяной газ) и природный газ (см. примечание 19)

50

200

19.

Ацетилен

74-86-2

5

50

20.

Окись этилена

75-21-8

5

50

21.

Оксид пропилена

75-56-9

5

50

22.

Метанол

67-56-1

500

5 000

23.

4,4'-Метилен-бис(2-хлоранилин) и/или соли в форме порошка

101-14-4

0,01

24.

Метилизоцианат

624-83-9

0,15

25.

Кислород

7782-44-7

200

2 000

26.

2,4-Толуолдиизоцианат

584-84-9

10

100

2,6-Толуолдиизоцианат

91-08-7

27.

Карбонилдихлорид (фосген)

75-44-5

0,3

0,75

28.

Арсин (тригидрид мышьяка)

7784-42-1

0,2

1

29.

Фосфин (тригидрид фосфора)

7803-51-2

0,2

1

30.

Дихлорид серы

10545-99-0

1

31.

Триоксид серы

7446-11-9

15

75

32.

Полихлордибензофураны и полихлордибензодиоксины (включая ТХДД), рассчитанные в эквиваленте ТХДД (см. примечание 20)

0,001

33.

Следующие КАНЦЕРОГЕНЫ или смеси, содержащие следующие канцерогены в концентрациях выше 5 % по массе:

4-аминодифенил и/или его соли, бензотрихлорид, бензидин и/или соли, бис(хлорметил) эфир, хлорметилметиловый эфир, 1,2-дибромэтан, диэтилсульфат, диметилсульфат, диметилкарбамоилхлорид, 1,2-дибром-3- хлорпропан, 1,2-диметилгидразин, диметилнитрозамин, триамид гексаметилфосфорной кислоты, гидразин, 2-нафтиламин и/или соли, 4-нитродифенил и 1,3 пропансултон.

0,5

2

34.

Нефтепродукты и альтернативное топливо

(а)

бензины и нафты,

(б)

керосины (включая топливо для реактивных двигателей),

(с)

газойль (включая дизельное топливо, печное топливо для бытовых нужд и потоки смешивания газойля)

(г)

тяжелое топливо

(е)

альтернативные виды топлива, предназначенные для тех же целей и имеющие аналогичные свойства в отношении воспламеняемости и опасности для окружающей среды, что и продукты, указанные в пунктах (a)–(d)

2 500

25 000

35.

Безводный аммиак

7664-41-7

50

200

36.

Трифторид бора

7637-07-2

5

20

37.

Сероводород

7783-06-4

5

20

38.

Пиперидин

110-89-4

50

200

39.

Бис(2-диметиламиноэтил)(метил)амин

3030-47-5

50

200

40.

3-(2-этилгексилокси)пропиламин

5397-31-9

50

200

41.

Смеси (*1) гипохлорита натрия, отнесенные к категории 1 острой опасности для водных организмов [H400], содержащие менее 5 % активного хлора и не отнесенные ни к одной из других категорий опасности, указанных в Части 1 Приложения I.

200

500

42.

Пропиламин (см. примечание 21)

107-10-8

500

2 000

43.

Трет-бутилакрилат (см. примечание 21)

1663-39-4

200

500

44.

2-Метил-3-бутеннитрил (см. примечание 21)

16529-56-9

500

2 000

45.

Тетрагидро-3,5-диметил-1,3,5-тиадиазин-2-тион (Дазомет) (см. примечание 21)

533-74-4

100

200

46.

Метилакрилат (см. примечание 21)

96-33-3

500

2 000

47.

3-Метилпиридин (см. примечание 21)

108-99-6

500

2 000

48.

1-Бром-3-хлорпропан (см. примечание 21)

109-70-6

500

2 000

ПРИМЕЧАНИЯ К ПРИЛОЖЕНИЮ I

1.

Вещества и смеси классифицируются в соответствии с Регламентом (ЕС) № 1272/2008. 2.

Со смесями следует обращаться так же, как с чистыми веществами, при условии, что они остаются в пределах концентрации, установленных в соответствии с их свойствами в соответствии с Регламентом (ЕС) № 1272/2008 или его последней адаптацией к техническому прогрессу, если специально не указан процентный состав или другое описание. . 3.

Квалификационные количества, указанные выше, относятся к каждому предприятию. Количества, которые следует учитывать при применении соответствующих статей, представляют собой максимальные количества, которые присутствуют или могут присутствовать в любой момент времени. Опасные вещества, присутствующие на предприятии только в количествах, равных или менее 2 % соответствующего квалифицируемого количества, должны игнорироваться для целей расчета общего присутствующего количества, если их расположение на предприятии таково, что оно не может выступать в качестве инициатора крупная авария в другом месте этого заведения.

4.

При необходимости применяются следующие правила, регулирующие добавление опасных веществ или категорий опасных веществ: В случае предприятия, где отдельное опасное вещество не присутствует в количестве, превышающем или равном соответствующим квалификационным количествам, применяется следующее правило для определения того, охвачено ли предприятие соответствующими требованиями настоящей Директивы.

Настоящая Директива применяется к предприятиям высшего уровня, если сумма:

q1/QU1 + q2/QU2 + q3/QU3 + q4/QU4 + q5/QU5 + … больше или равно 1,

где qx = количество опасного вещества x (или категории опасных веществ), подпадающего под часть 1 или часть 2 настоящего приложения,

и QUX = соответствующее квалификационное количество для опасного вещества или категории x из столбца 3 части 1 или из столбца 3 части 2 настоящего приложения.

Настоящая Директива применяется к предприятиям низшего уровня, если сумма:

q1/QL1 + q2/QL2 + q3/QL3 + q4/QL4 + q5/QL5 + … больше или равно 1,

где qx = количество опасного вещества x (или категории опасных веществ), подпадающего под часть 1 или часть 2 настоящего приложения,

и QLX = соответствующее квалификационное количество для опасного вещества или категории x из столбца 2 части 1 или из столбца 2 части 2 настоящего приложения.

Это правило должно использоваться для оценки опасностей для здоровья, физических опасностей и опасностей для окружающей среды. Поэтому его необходимо применять трижды:

(а)

для добавления опасных веществ, перечисленных в части 2, подпадающих под категорию острой токсичности 1, 2 или 3 (ингаляционный путь) или категории 1 STOT SE, вместе с опасными веществами, подпадающими под раздел H, позиции от H1 до H3 части 1;

(б)

для добавления опасных веществ, перечисленных в части 2, представляющих собой взрывчатые вещества, горючие газы, горючие аэрозоли, окисляющие газы, легковоспламеняющиеся жидкости, самореактивные вещества и смеси, органические пероксиды, пирофорные жидкости и твердые вещества, окисляющие жидкости и твердые вещества, а также опасные вещества подпадающие под раздел P, записи от P1 до P8 Части 1;

(с)

для добавления опасных веществ, перечисленных в части 2, отнесенных к опасным для водной среды острой категории 1, хронической категории 1 или хронической категории 2, вместе с опасными веществами, подпадающими под раздел Е, позиции Е1 и Е2 части 1.

Соответствующие положения настоящей Директивы применяются, если любая из сумм, полученных посредством (a), (b) или (c), больше или равна 1.

5.

В случае опасных веществ, которые не подпадают под действие Регламента (ЕС) № 1272/2008, включая отходы, но которые, тем не менее, присутствуют или могут присутствовать на предприятии и которые обладают или могут иметь в соответствии с условия, обнаруженные на предприятии, эквивалентные свойства с точки зрения возможности крупной аварии, они должны быть временно отнесены к наиболее аналогичной категории или названному опасному веществу, подпадающему под сферу действия настоящей Директивы. 6.

В случае опасных веществ, свойства которых позволяют отнести их к более чем одной классификации, для целей настоящей Директивы применяются наименьшие квалификационные количества. Однако для применения правила, указанного в Примечании 4, должно использоваться наименьшее квалифицируемое количество для каждой группы категорий в Примечаниях 4(a), 4(b) и 4(c), соответствующее соответствующей классификации. 7.

Опасные вещества, подпадающие под категорию острой токсичности 3 при пероральном введении (H 301), должны подпадать под позицию H2 ОСТРАЯ ТОКСИЧНОСТЬ в тех случаях, когда невозможно определить ни классификацию острой ингаляционной токсичности, ни классификацию острой кожной токсичности, например, из-за отсутствия убедительных данных о ингаляционной токсичности. и данные о кожной токсичности. 8.

Класс опасности «Взрывчатые» включает взрывчатые изделия (см. Раздел 2.1 Приложения I к Регламенту (ЕС) № 1272/2008). Если количество взрывчатого вещества или смеси, содержащихся в изделии, известно, это количество должно учитываться для целей настоящей Директивы. Если количество взрывчатого вещества или смеси, содержащихся в изделии, неизвестно, то для целей настоящей Директивы все изделие должно рассматриваться как взрывчатое. 9.

Проверка взрывоопасных свойств веществ и смесей необходима только в том случае, если процедура проверки согласно Приложению 6 Части 3 Рекомендаций ООН по перевозке опасных грузов, Руководству по испытаниям и критериям (Руководство ООН по испытаниям и критериям) (2) выявляет вещество или смесь потенциально обладают взрывоопасными свойствами. 10.

Если взрывчатые вещества категории 1.4 распакованы или переупакованы, им должна быть присвоена позиция P1a, если только не будет доказано, что опасность все еще соответствует категории 1.4, в соответствии с Регламентом (ЕС) № 1272/2008. 11.1.

Легковоспламеняющиеся аэрозоли классифицируются в соответствии с Директивой Совета 75/324/EEC от 20 мая 1975 г. о сближении законов государств-членов, касающихся аэрозольных распылителей (3) (Директива об аэрозольных распылителях). «Чрезвычайно легковоспламеняющиеся» и «Огнеопасные» аэрозоли Директивы 75/324/EEC соответствуют категории легковоспламеняющихся аэрозолей 1 или 2 соответственно Регламента (ЕС) № 1272/2008. 11.2.

Чтобы использовать эту запись, необходимо документально подтвердить, что аэрозольный распылитель не содержит легковоспламеняющихся газов категории 1 или 2, а также легковоспламеняющихся жидкостей категории 1. 12.

В соответствии с параграфом 2.6.4.5 Приложения I к Регламенту (ЕС) № 1272/2008, жидкости с температурой вспышки более 35 °C не должны быть отнесены к Категории 3, если в ходе испытания на устойчивую горючесть L были получены отрицательные результаты. 2, Часть III, раздел 32 Руководства ООН по испытаниям и критериям. Однако это недействительно при повышенных условиях, таких как высокая температура или давление, поэтому такие жидкости включены в эту позицию. 13.

Аммиачная селитра (5 000/10 000): удобрения, способные к самоподдерживающемуся разложению. Это относится к сложным/композитным удобрениям на основе нитрата аммония (комплексные удобрения содержат нитрат аммония с фосфатом и/или калием), которые способны к самоподдерживающемуся разложению в соответствии с испытаниями ООН в лотке (см. Руководство ООН по испытаниям и критериям, часть III, подраздел 38.2), и в которых содержание азота за счет аммиачной селитры составляет

от 15,75 % (4) до 24,5 % (5) по массе и либо с общим содержанием горючих/органических материалов не более 0,4 %, либо которые соответствуют требованиям Приложения III-2 к Регламенту (ЕС) Нет 2003/2003 Европейского парламента и Совета от 13 октября 2003 г. об удобрениях (6),

15,75 % по массе или менее и неограниченное количество горючих материалов.

14.

Нитрат аммония (1 250/5 000): сорт удобрения Это относится к простым удобрениям на основе нитрата аммония и к сложным/композитным удобрениям на основе нитрата аммония, которые соответствуют требованиям Приложения III-2 к Регламенту (ЕС) № 2003/2003 и в которых содержание азота вследствие содержания нитрата аммония составляет

более 24,5 % по массе, за исключением смесей прямых удобрений на основе аммиачной селитры с доломитом, известняком и/или карбонатом кальция чистотой не менее 90 %,

более 15,75 % по массе для смесей нитрата аммония и сульфата аммония,

более 28 % (7) по массе для смесей прямых удобрений на основе аммиачной селитры с доломитом, известняком и/или карбонатом кальция чистотой не менее 90 %.

15.

Нитрат аммония (350/2 500): техническая марка Это относится к аммиачной селитре и смесям аммиачной селитры, в которых содержание азота за счет аммиачной селитры составляет

от 24,5 % до 28 % по массе и которые содержат не более 0,4 % горючих веществ,

более 28 % по массе и содержащие не более 0,2 % горючих веществ.

Это также относится к водным растворам нитрата аммония, в которых концентрация нитрата аммония составляет более 80 % по массе.

16.

Нитрат аммония (10/50): «некондиционный» материал и удобрения, не прошедшие испытание на детонацию. Это относится к

материал, отбракованный в процессе производства, а также нитрат аммония и смеси нитрата аммония, прямые удобрения на основе нитрата аммония и составные/композитные удобрения на основе нитрата аммония, указанные в примечаниях 14 и 15, которые возвращаются или были возвращены от конечного пользователя производителю, предприятию временного хранения или переработки для переработки, переработки или обработки для безопасного использования, поскольку они больше не соответствуют спецификациям примечаний 14 и 15,

удобрения, указанные в первом абзаце Примечания 13 и Примечании 14 к настоящему Приложению, которые не соответствуют требованиям Приложения III-2 к Регламенту (ЕС) № 2003/2003.

17.   Калийная селитра (5 000/10 000)

Это касается тех сложных удобрений на основе калийной селитры (в приллированной/гранулированной форме), которые обладают теми же опасными свойствами, что и чистая калийная селитра.

18.   Калийная селитра (1 250/5 000)

Это касается тех сложных удобрений на основе калийной селитры (в кристаллической форме), которые обладают такими же опасными свойствами, как и чистая калийная селитра.

19.   Модернизированный биогаз

Для целей реализации настоящей Директивы биогаз повышенного качества может быть отнесен к записи 18 Части 2 Приложения I, если он был обработан в соответствии с применимыми стандартами для очищенного и улучшенного биогаза, обеспечивающими качество, эквивалентное качеству природного газа, включая содержанием метана и максимум 1 % кислорода.

20.   Полихлордибензофураны и полихлордибензодиоксины.

Количества полихлордибензофуранов и полихлордибензодиоксинов рассчитываются с использованием следующих коэффициентов:

ВОЗ 2005 TEF

2,3,7,8-ТХДД

1

2,3,7,8-ТХДФ

0,1

1,2,3,7,8-ПеЦДД

1

2,3,4,7,8-ПеКДФ

0,3

1,2,3,7,8-ПеКДФ

0,03

1,2,3,4,7,8-HxCDD

0,1

1,2,3,6,7,8-HxCDD

0,1

1,2,3,4,7,8-HxCDF

0,1

1,2,3,7,8,9-HxCDD

0,1

1,2,3,7,8,9-HxCDF

0,1

1,2,3,6,7,8-HxCDF

0,1

1,2,3,4,6,7,8-ГпЦДД

0,01

2,3,4,6,7,8-HxCDF

0,1

ОХДД

0,0003

1,2,3,4,6,7,8-ГпКДФ

0,01

1,2,3,4,7,8,9-ГпКДФ

0,01

OCDF

0,0003

(T = тетра, P = пента, Hx = гекса, Hp = гепта, O = окта)

Ссылка - Ван ден Берг и др.: Переоценка факторов токсической эквивалентности диоксинов и диоксиноподобных соединений, проведенная Всемирной организацией здравоохранения в 2005 году.

21.

В случаях, когда это опасное вещество подпадает под категорию P5a Легковоспламеняющиеся жидкости или P5b Легковоспламеняющиеся жидкости, то для целей настоящей Директивы применяются наименьшие квалификационные количества. (1)  Номер CAS указывается только для справки.

(*1)  При условии, что смесь в отсутствие гипохлорита натрия не будет отнесена к категории 1 для острых водных объектов [H400].

(2)  Дополнительные указания по отказу от проведения испытания можно найти в описании метода А.14, см. Регламент Комиссии (ЕС) № 440/2008 от 30 мая 2008 г., устанавливающий методы испытаний в соответствии с Регламентом (ЕС) № 1907/2006 от Европейский парламент и Совет по регистрации, оценке, разрешению и ограничению использования химических веществ (REACH) (OJ L 142, 31 мая 2008 г., стр. 1).

(3) ОЖ L 147, 9 июня 1975 г., с. 40.

(4)  15,75 % по массе азота в результате аммиачной селитры соответствует 45 % аммиачной селитры.

(5)  24,5 % по массе азота в результате аммиачной селитры соответствует 70 % аммиачной селитры.

(6) ОЖ L 304, 21.11.2003, с. 1.

(7)  28 % содержания азота по массе в результате аммиачной селитры соответствует 80 % аммиачной селитры.

ПРИЛОЖЕНИЕ II

Минимальные данные и информация, которые следует учитывать в отчете о безопасности, указанном в Статье 10.

1.

Сведения о системе управления и об организации работы предприятия в целях предотвращения крупных аварий. Эта информация должна содержать элементы, указанные в Приложении III.

2.

Презентация обстановки заведения: (а)

описание предприятия и окружающей его среды, включая географическое положение, метеорологические, геологические, гидрографические условия и, при необходимости, его историю;

(б)

выявление установок и других видов деятельности предприятия, которые могут представлять опасность крупной аварии;

(с)

на основе доступной информации выявление соседних предприятий, а также объектов, которые выходят за рамки настоящей Директивы, территорий и объектов, которые могут стать источником или увеличить риск или последствия крупной аварии и эффекта домино;

(г)

описание мест, где может произойти крупная авария.

3.

Описание установки: (а)

описание основных видов деятельности и продукции частей предприятия, важных с точки зрения безопасности, источников риска крупной аварии и условий, при которых такая крупная авария может произойти, вместе с описанием предлагаемых профилактических мер;

(б)

описание процессов, в частности методов работы; где это применимо, принимая во внимание имеющуюся информацию о передовой практике;

(с)

описание опасных веществ:

(я)

инвентаризация опасных веществ, в том числе:

идентификация опасных веществ: химическое название, номер CAS, название по номенклатуре IUPAC,

максимальное количество присутствующих или потенциально возможных опасных веществ;

(ii)

физические, химические, токсикологические характеристики и указание на опасность, как непосредственную, так и отдаленную, для здоровья человека и окружающей среды;

(iii)

физическое и химическое поведение при нормальных условиях использования или в предсказуемых случайных условиях.

4.

Методы выявления, анализа и предотвращения аварийных рисков: (а)

подробное описание возможных сценариев крупных аварий и их вероятности или условий, при которых они происходят, включая краткое описание событий, которые могут сыграть роль в запуске каждого из этих сценариев, причем причины могут быть внутренними или внешними по отношению к установке; в том числе, в частности:

(я)

эксплуатационные причины;

(ii)

внешние причины, например, связанные с эффектом домино, объекты, выходящие за рамки настоящей Директивы, территории и события, которые могут стать источником или увеличить риск или последствия крупной аварии;

(iii)

естественные причины, например землетрясения или наводнения;

(б)

оценка масштабов и тяжести последствий выявленных крупных аварий, включая карты, изображения или, при необходимости, эквивалентные описания, показывающие районы, которые могут быть затронуты такими авариями, возникшими на предприятии;

(с)

обзор прошлых аварий и происшествий с теми же веществами и процессами, рассмотрение уроков, извлеченных из них, и четкая ссылка на конкретные меры, принятые для предотвращения таких происшествий;

(г)

описание технических параметров и оборудования, используемого для обеспечения безопасности объектов.

5.

Меры защиты и вмешательства для ограничения последствий крупной аварии: (а)

описание оборудования, установленного на предприятии для ограничения последствий крупных аварий для здоровья человека и окружающей среды, включая, например, системы обнаружения/защиты, технические устройства для ограничения размера аварийных выбросов, включая разбрызгивание воды; паровые экраны; аварийные ловушки или емкости для сбора; запорная арматура; инертирующие системы; удержание противопожарной воды;

(б)

организация оповещения и вмешательства;

(с)

описание мобилизуемых ресурсов, внутренних или внешних;

(г)

описание любых технических и нетехнических мер, необходимых для уменьшения воздействия крупной аварии.

ПРИЛОЖЕНИЕ III

Информация, указанная в статье 8(5) и статье 10, о системе управления безопасностью и организации предприятия с целью предотвращения крупных аварий.

В целях внедрения системы управления безопасностью оператора должны учитываться следующие элементы:

(а)

система управления безопасностью должна быть соразмерна опасностям, производственной деятельности и сложности организации на предприятии и основываться на оценке рисков; он должен включать ту часть общей системы управления, которая включает организационную структуру, обязанности, практику, процедуры, процессы и ресурсы для определения и реализации политики предотвращения крупных аварий (MAPP);

(б)

В системе управления безопасностью должны решаться следующие вопросы:

(я)

Организация и персонал — роли и обязанности персонала, участвующего в управлении основными опасностями на всех уровнях организации, а также меры, принимаемые для повышения осведомленности о необходимости постоянного улучшения. Определение потребностей в обучении такого персонала и обеспечение такого обучения. Привлечение сотрудников и субподрядного персонала, работающего на предприятии, важного с точки зрения безопасности;

(ii)

выявление и оценка основных опасностей — принятие и внедрение процедур систематического выявления основных опасностей, возникающих в результате нормальной и ненормальной эксплуатации, включая субподрядные работы, где это применимо, и оценки их вероятности и серьезности;

(iii)

эксплуатационный контроль — принятие и внедрение процедур и инструкций по безопасной эксплуатации, включая техническое обслуживание, установок, процессов и оборудования, а также по управлению сигнализацией и временными остановками; учет имеющейся информации о лучших практиках мониторинга и контроля с целью снижения риска сбоя системы; управление и контроль рисков, связанных со старением оборудования, установленного на предприятии, и коррозией; инвентаризация оборудования предприятия, стратегия и методика мониторинга и контроля состояния оборудования; соответствующие последующие действия и любые необходимые контрмеры;

(iv)

управление изменениями — принятие и внедрение процедур планирования модификаций или проектирования новых установок, процессов или хранилищ;

(в)

планирование на случай чрезвычайных ситуаций — принятие и внедрение процедур по выявлению прогнозируемых чрезвычайных ситуаций путем систематического анализа, подготовка, тестирование и анализ планов действий в чрезвычайных ситуациях для реагирования на такие чрезвычайные ситуации и обеспечение специальной подготовки соответствующего персонала. Такое обучение должно пройти весь персонал, работающий на предприятии, включая соответствующий персонал, работающий по субподряду;

(ви)

мониторинг эффективности — принятие и внедрение процедур постоянной оценки соответствия целям, поставленным МАПП и системой управления безопасностью эксплуатанта, а также механизмов расследования и принятия корректирующих мер в случае несоответствия. Процедуры должны охватывать систему оператора для сообщения о крупных авариях или «предаварийных происшествиях», особенно о тех, которые связаны с невыполнением защитных мер, а также их расследование и последующие действия на основе извлеченных уроков. Процедуры могут также включать показатели эффективности, такие как показатели безопасности полетов (SPI) и/или другие соответствующие показатели;

(vii)

аудит и проверка — принятие и внедрение процедур периодической систематической оценки МАПП, эффективности и пригодности системы управления безопасностью; документированный анализ эффективности политики и системы управления безопасностью и ее обновление высшим руководством, включая рассмотрение и включение необходимых изменений, указанных в ходе аудита и анализа.

ПРИЛОЖЕНИЕ IV

Данные и информация, которые должны быть включены в планы действий в чрезвычайных ситуациях, упомянутые в Статье 12.

1.

Внутренние планы действий в чрезвычайных ситуациях: (а)

Имена или должности лиц, уполномоченных применять аварийные процедуры, а также лица, ответственного и координирующего меры по смягчению последствий на месте;

(б)

Имя или должность лица, ответственного за связь с органом, ответственным за внешний план действий в чрезвычайных ситуациях;

(с)

Для прогнозируемых условий или событий, которые могут иметь существенное значение для возникновения крупной аварии, описание действий, которые следует предпринять для контроля условий или событий и ограничения их последствий, включая описание защитного оборудования и имеющихся ресурсов;

(г)

Меры по ограничению рисков для людей на объекте, включая способы подачи предупреждений и действия, которые люди должны предпринять при получении предупреждения;

(е)

Меры по обеспечению раннего предупреждения об инциденте органу, ответственному за реализацию внешнего плана действий в чрезвычайных ситуациях, тип информации, которая должна содержаться в первоначальном предупреждении, и меры по предоставлению более подробной информации по мере ее поступления;

(е)

при необходимости, меры по обучению персонала обязанностям, которые он должен будет выполнять, и, при необходимости, координация этого с аварийными службами за пределами площадки;

(г)

Меры по оказанию помощи в принятии мер по смягчению последствий за пределами площадки.

2.

Внешние планы действий в чрезвычайных ситуациях: (а)

Имена или должности лиц, уполномоченных приводить в действие аварийные процедуры, а также лиц, уполномоченных брать на себя ответственность и координировать действия за пределами площадки;

(б)

Меры по получению раннего предупреждения об инцидентах, а также процедуры оповещения и вызова;

(с)

Меры по координации ресурсов, необходимых для реализации внешнего плана действий в чрезвычайных ситуациях;

(г)

Меры по оказанию помощи в принятии мер по смягчению последствий на месте;

(е)

Меры по смягчению последствий за пределами площадки, включая реагирование на сценарии крупных аварий, изложенные в отчете по безопасности, и рассмотрение возможных эффектов домино, включая те, которые оказывают воздействие на окружающую среду;

(е)

Меры по предоставлению населению и любым соседним предприятиям или объектам, которые выходят за рамки настоящей Директивы в соответствии со Статьей 9, конкретной информации, касающейся аварии и поведения, которое следует принять;

(г)

Меры по предоставлению информации экстренным службам других государств-членов в случае крупной аварии с возможными трансграничными последствиями.

ПРИЛОЖЕНИЕ V

Информация для общественности, как это предусмотрено в статье 14(1) и пункте (a) статьи 14(2)

ЧАСТЬ 1

Для всех предприятий, на которые распространяется действие настоящей Директивы:

1.

Имя или фирменное наименование оператора и полный адрес соответствующего учреждения.

2.

Подтверждение того, что на предприятие распространяются правила и/или административные положения, реализующие настоящую Директиву, и что уведомление, указанное в Статье 7(1), или отчет о безопасности, упомянутый в Статье 10(1), были представлены компетентному органу.

3.

Объяснение в простых терминах деятельности или действий, осуществляемых на предприятии.

4.

Общие названия или, в случае опасных веществ, включенных в Часть 1 Приложения I, родовые названия или класс опасности соответствующих опасных веществ, задействованных на предприятии, которые могут привести к крупной аварии, с указанием их основного характера. опасные характеристики простыми словами.

5.

Общая информация о том, как при необходимости будет предупреждаться заинтересованная общественность; адекватную информацию о соответствующем поведении в случае крупной аварии или указание того, где к этой информации можно получить доступ в электронном виде.

6.

Дата последнего посещения объекта в соответствии со статьей 20(4) или ссылка на то, где к этой информации можно получить доступ в электронном виде; информация о том, где можно получить более подробную информацию о проверке и соответствующем плане проверки по запросу, с учетом требований статьи 22.

7.

Подробная информация о том, где можно получить дополнительную соответствующую информацию, с учетом требований статьи 22.

ЧАСТЬ 2

Для заведений высшего уровня помимо информации, указанной в части 1 настоящего Приложения:

1.

Общая информация, касающаяся характера опасностей крупных аварий, включая их потенциальное воздействие на здоровье человека и окружающую среду, а также краткие сведения об основных типах сценариев крупных аварий и мерах контроля для их устранения.

2.

Подтверждение того, что оператору необходимо принять адекватные меры на площадке, в частности, поддерживать связь со службами экстренной помощи, чтобы справиться с крупными авариями и свести к минимуму их последствия.

3.

Соответствующая информация из внешнего плана действий в чрезвычайных ситуациях, составленного для устранения любых последствий аварии за пределами площадки. Это должно включать в себя рекомендации выполнять любые инструкции или запросы экстренных служб во время аварии.

4.

Там, где это применимо, указание того, находится ли предприятие вблизи территории другого государства-члена ЕС, где существует вероятность крупной аварии с трансграничными последствиями в соответствии с Конвенцией Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций о трансграничном воздействии промышленных аварий.

ПРИЛОЖЕНИЕ VI

Критерии уведомления Комиссии о крупной аварии, предусмотренные статьей 18(1)

I.   О любой крупной аварии, подпадающей под действие параграфа 1 или имеющей хотя бы одно из последствий, описанных в параграфах 2, 3, 4 и 5, необходимо уведомить Комиссию.

1.   Используются опасные вещества

Любой пожар, взрыв или случайный выброс опасного вещества в количестве не менее 5 % от квалификационного количества, указанного в столбце 3 части 1 или в столбце 3 части 2 приложения I.

2.   Нанесение телесных повреждений и повреждение недвижимого имущества:

(а)

смерть;

(б)

шесть человек получили ранения на территории учреждения и были госпитализированы минимум на 24 часа;

(с)

один человек вне учреждения госпитализирован на срок не менее 24 часов;

(г)

жилище(а) за пределами предприятия, поврежденное(ые) и непригодное для использования в результате аварии;

(е)

эвакуация или удержание людей на срок более 2 часов (человек × часы): значение не менее 500;

(е)

перебои с питьевой водой, электричеством, газом или телефонной связью более чем на 2 часа (человек × часы): стоимость не менее 1 000.

3.   Непосредственный ущерб окружающей среде:

(а)

постоянный или долгосрочный ущерб наземной среде обитания:

(я)

0,5 га и более охраняемой законодательством среды обитания, имеющей экологическое или природоохранное значение;

(ii)

10 и более гектаров более обширной среды обитания, включая сельскохозяйственные угодья;

(б)

значительный или долгосрочный ущерб пресноводным и морским средам обитания:

(я)

10 км и более реки или канала;

(ii)

1 га и более озера или пруда;

(iii)

2 га и более дельты;

(iv)

2 га и более береговой линии или открытого моря;

(с)

значительный ущерб водоносному горизонту или подземным водам:

1 га и более.

4.   Ущерб имуществу:

(а)

ущерб имуществу в учреждении: не менее 2 000 000 евро;

(б)

ущерб имуществу за пределами предприятия: не менее 500 000 евро.

5.   Трансграничный ущерб

Любая крупная авария, непосредственно связанная с опасным веществом, приводящая к последствиям за пределами территории соответствующего государства-члена.

II. Об авариях или «промахах», которые государства-члены считают представляющими особый технический интерес для предотвращения крупных аварий и ограничения их последствий и которые не соответствуют вышеуказанным количественным критериям, следует уведомлять Комиссию.

ПРИЛОЖЕНИЕ VII

КОРРЕЛЯЦИОННАЯ ТАБЛИЦА

Директива 96/82/ЕС

Эта директива

Статья 1

Статья 1

Статья 2(1), первый абзац

Статья 2(1) и Статья 3(2) и (3)

Статья 2(1), второй абзац

Статья 3(12)

Статья 2(2)

Статья 3(1)

Статья 3(1)

Статья 3(2)

Статья 3(8)

Статья 3(3)

Статья 3(9)

Статья 3(4)

Статья 3(10)

Статья 3(5)

Статья 3(13)

Статья 3(6)

Статья 3(14)

Статья 3(7)

Статья 3(15)

Статья 3(8)

Статья 3(16)

Статья 3(2)–(7), Статья 3(11) и (12) и Статья 3(17)–(19)

Статья 4

Статья 2(2), первый абзац, пункты от (a) до (f) и (h)

Статья 2(2), первый подпараграф, пункт (g) и Статья 2(2), второй подпараграф

Статья 4

Статья 5

Статья 5

Статья 6(1)

Статья 7(2)

Статья 6(2), пункты (a) – (g)

Статья 7(1), пункты (a) – (g)

Статья 6(3)

Статья 7(3)

Статья 6(4)

Статья 7(4), пункты (a) – (c)

Статья 7(4), пункт (d)

Статья 7(1)

Статья 8(1)

Статья 8(2), пункты (a) и (b)

Статья 7(1а)

Статья 8(2), пункт (а)

Статья 7(2)

Статья 8(5)

Статья 7(3)

Статья 8(3)

Статья 8(4)

Статья 8(5)

Статья 8(1) и (2)

Статья 9(1) и (2)

Статья 9(2)

Статья 9(1)

Статья 10(1)

Статья 9(2), первый абзац

Статья 10(2)

Статья 9(2), второй абзац

Статья 9(3)

Статья 10(3)

Статья 9(4)

Статья 10(6)

Статья 9(5)

Статья 10(5)

Статья 9(6)

Статья 10(4)

Статья 10

Статья 11

Статья 11(1), пункты (a) и (b)

Статья 12(1), пункты (a) и (b) и Статья 12(2)

Статья 11(1), пункт (с)

Статья 12(1), пункт (с)

Статья 11(2)

Статья 12(3)

Статья 11(3)

Статья 12(4) и (5)

Статья 11(4)

Статья 12(6), первый абзац

Статья 11(4а)

Статья 12(6), второй абзац

Статья 11(5)

Статья 12(7)

Статья 11(6)

Статья 12(8)

Статья 12(1), первый абзац

Статья 13(1)

Статья 12(1), второй абзац

Статья 13(2)

Статья 12(1а)

Статья 12(2)

Статья 13(3)

Статья 13(4)

Статья 13(1), первый абзац

Статья 14(2), первый подпараграф, пункт (а), и Статья 14(2), второй подпараграф, второе предложение

Статья 13(1), второй абзац, первое и третье предложения

Статья 14(2), второй абзац, последнее предложение

Статья 13(1), второй абзац, второе предложение

Статья 14(1)

Статья 13(1), третий подпараграф

Статья 14(2), второй абзац, первое предложение

Статья 14(1), второе предложение

Статья 13(2)

Статья 14(3)

Статья 13(3)

Статья 14(4)

Статья 13(4), первое предложение

Статья 14(2), пункт (b)

Статья 13(4), второе и третье предложения

Статья 22(3), первый и второй абзацы

Статья 13(5)

Статья 15(1)

Статья 13(6)

Статья 14(2), пункт (с)

Статья 15(2)–(7)

Статья 14(1)

Статья 16

Статья 14(2)

Статья 17

Статья 15(1), пункты (a) – (d)

Статья 18(1), пункты (a) – (d) и Статья 18(2), первый абзац

Статья 15(2), первый абзац

Статья 18(1), пункт (e) и Статья 18(3)

Статья 15(2), второй абзац

Статья 18(2), второй абзац

Статья 15(3)

Статья 18(4)

Статья 16

Статья 6(1)

Статья 6(2) и (3)

Статья 17

Статья 19

Статья 18(1)

Статья 20(1) и (2)

Статья 18(2), пункт (а)

Статья 20(4)

Статья 18(2), пункты (b) и (c)

Статья 20(7)

Статья 18(3)

Статья 20(11)

Статья 20(3),(5),(6), (8), (9) и (10)

Статья 19(1)

Статья 21(1)

Статья 19(1а), первый абзац

Статья 21(3), первый абзац

Статья 19(1a), второй абзац

Статья 21(3), второй абзац

Статья 19(2), первый абзац

Статья 21(4)

Статья 19(2), второй абзац

Статья 21(6)

Статья 19(3)

Статья 21(7)

Статья 21(5)

Статья 19(4)

Статья 21(2)

Статья 20(1), первый абзац

Статья 22(1)

Статья 20(1), второй абзац

Статья 22(2)

Статья 20(2)

Статья 23

Статья 24

Статья 21(1)

Статья 25

Статья 21(2)

Статья 21(5)

Статья 22

Статья 27

Статья 23

Статья 32

Статья 24

Статья 31

Статья 25

Статья 33

Статья 26

Статья 34

Статья 26 и статьи с 28 по 30

Приложение I, вводные параграфы

Приложение I, Введение, пункты 1–5

Приложение I, примечания к Приложению I, примечания 1–3

Приложение I, Введение, пункты 6 и 7

Приложение I, Часть 1

Приложение I, Часть 2

Приложение I, часть 1, примечания к части 1, примечания 1–6

Приложение I, примечания к Приложению I, примечания 13–18

Приложение I часть 1, примечания к части 1, примечание 7

Приложение I, примечания к Приложению I, примечание 20

Приложение I, примечания к Приложению I, примечание 7

Приложение I, Часть 2

Приложение I, Часть 1

Приложение I, часть 2, примечания к части 2, примечание 1

Приложение I, примечания к Приложению I, примечания 1, 5 и 6

Приложение I, часть 2, примечания к части 2, примечание 2

Приложение I, примечания к Приложению I, примечания 8–10

Приложение I, часть 2, примечания к части 2, примечание 3

Приложение I, примечания к Приложению I, примечания 11.1, 11.2 и 12

Приложение I, часть 2, примечания к части 2, примечание 4

Приложение I, примечания к Приложению I, примечание 4

Приложение II, части I–III

Приложение II, пункты с (1) по (3)

Приложение II, Часть IV, пункт А

Приложение II, пункт 4(а)

Приложение II, пункт 4(а), пункты (i) – (iii)

Приложение II, Часть IV, пункт B

Приложение II, пункт 4(b)

Приложение II, пункт 4(с)

Приложение II, Часть IV, пункт C

Приложение II, пункт 4(d)

Приложение II, часть V, пункты от А до С

Приложение II, пункты 5(a)–(c)

Приложение II, часть V, пункт D

Приложение II, пункт 5(d)

Приложение III, вводный абзац и пункты (a) и (b)

Приложение III, вводный абзац и пункт (а)

Статья 8(1) и (5)

Приложение III, пункт (c), пункты (i)–(iv)

Приложение III, пункт (b), пункты (i) – (iv)

Приложение III, пункт (c), пункты от (v) до (vii)

Приложение III, пункт (b), пункты (v)–(vii)

Приложение IV

Приложение IV

Приложение V, пункт 1

Приложение V, часть 1, пункт 1

Приложение V, пункт 2

Приложение V, пункты 3–5

Приложение V, часть 1, пункты 2–4

Приложение V, пункт 6

Приложение V, часть 2, пункт 1

Приложение V, пункты 7 и 8

Приложение V, часть 1, пункт 5

Приложение V, часть 1, пункт 6

Приложение V, пункты 9 и 10

Приложение V, часть 2, пункты 2 и 3

Приложение V, пункт 11

Приложение V, часть 1, пункт 7

Приложение V, часть 2, пункт 4

Приложение VI, I

Приложение VI, Часть I

Приложение VI, II

Приложение VI, Часть II

Приложение VII

Вершина