28 февраля 2014 г.
В
Официальный журнал Европейского Союза
Л 60/34
ДИРЕКТИВА 2014/17/ЕС ЕВРОПЕЙСКОГО ПАРЛАМЕНТА И СОВЕТА
от 4 февраля 2014 г.
о кредитных соглашениях для потребителей, касающихся жилой недвижимой собственности, и внесении изменений в Директивы 2008/48/EC и 2013/36/EU и Регламент (ЕС) № 1093/2010
(Текст, имеющий отношение к ЕЭЗ)
ЕВРОПЕЙСКИЙ ПАРЛАМЕНТ И СОВЕТ ЕВРОПЕЙСКОГО СОЮЗА,
Принимая во внимание Договор о функционировании Европейского Союза и, в частности, его статью 114,
Принимая во внимание предложение Европейской комиссии,
После передачи проекта законодательного акта национальным парламентам,
Принимая во внимание мнение Европейского центрального банка (1),
Принимая во внимание мнение Европейского экономического и социального комитета (2),
Действуя в соответствии с обычной законодательной процедурой (3),
Тогда как:
(1)
В марте 2003 года Комиссия начала процесс выявления и оценки влияния барьеров на внутренний рынок кредитных соглашений, касающихся жилой недвижимой собственности. 18 декабря 2007 года была принята Белая книга по интеграции рынков ипотечного кредитования ЕС. В «Белой книге» объявлено о намерении Комиссии оценить влияние, среди прочего, вариантов политики в отношении преддоговорной информации, кредитных баз данных, кредитоспособности, годовой процентной ставки сборов (APRC) и рекомендаций по кредитным соглашениям. Комиссия учредила Экспертную группу по кредитным историям для оказания помощи Комиссии в подготовке мер по улучшению доступности, сопоставимости и полноты кредитных данных. Также были начаты исследования роли и деятельности кредитных посредников и некредитных организаций, заключающих кредитные соглашения в отношении жилой недвижимости.
(2)
В соответствии с Договором о функционировании Европейского Союза (TFEU), внутренний рынок представляет собой территорию без внутренних границ, на которой обеспечивается свободное перемещение товаров и услуг, а также свобода учреждений. Развитие более прозрачного и эффективного кредитного рынка в этой области имеет жизненно важное значение для содействия развитию трансграничной деятельности и создания внутреннего рынка кредитных соглашений, касающихся жилой недвижимой собственности. Существуют существенные различия в законодательстве различных государств-членов в отношении ведения бизнеса при предоставлении кредитных соглашений, касающихся жилой недвижимой собственности, а также в регулировании и надзоре за кредитными посредниками и некредитными учреждениями, предоставляющими кредитные соглашения, относящиеся к жилому недвижимому имуществу. недвижимое имущество. Такие различия создают препятствия, которые ограничивают уровень трансграничной активности со стороны спроса и предложения, тем самым уменьшая конкуренцию и выбор на рынке, повышая стоимость кредитования для поставщиков и даже мешая им вести бизнес.
(3)
Финансовый кризис показал, что безответственное поведение участников рынка может подорвать основы финансовой системы, что приведет к отсутствию доверия между всеми сторонами, в частности потребителями, и потенциально серьезным социальным и экономическим последствиям. Многие потребители потеряли доверие к финансовому сектору, а заемщики обнаружили, что их кредиты становятся все более недоступными, что приводит к дефолтам и вынужденному росту продаж. В результате «Большая двадцатка» поручила Совету по финансовой стабильности разработать принципы надежных стандартов страхования жилой недвижимости. Хотя некоторые из крупнейших проблем финансового кризиса произошли за пределами Союза, потребители внутри Союза имеют значительный уровень задолженности, большая часть которой сосредоточена в кредитах, связанных с жилой недвижимой собственностью. Поэтому целесообразно обеспечить, чтобы нормативно-правовая база Союза в этой области была надежной, соответствовала международным принципам и надлежащим образом использовала ряд доступных инструментов, которые могут включать в себя использование кредита к стоимости, кредита к доходу, соотношение долга к доходу или аналогичные коэффициенты, минимальные уровни, ниже которых кредит не будет считаться приемлемым, или другие компенсационные меры для ситуаций, когда основные риски для потребителей выше или когда необходимо предотвратить чрезмерную задолженность домохозяйств. Ввиду проблем, выявленных в ходе финансового кризиса, и с целью обеспечения эффективного и конкурентного внутреннего рынка, который способствует финансовой стабильности, Комиссия предложила в своем Сообщении от 4 марта 2009 года, озаглавленном «Стимулирование восстановления Европы», меры в отношении кредитных соглашений, касающихся жилой недвижимости, включая надежную систему кредитного посредничества, в контексте создания ответственных и надежных рынков будущего и восстановления доверия потребителей. Комиссия подтвердила свою приверженность эффективному и конкурентному внутреннему рынку в своем сообщении от 13 апреля 2011 года, озаглавленном «Закон о едином рынке: двенадцать рычагов для стимулирования роста и укрепления доверия».
(4)
На ипотечных рынках внутри Союза был выявлен ряд проблем, связанных с безответственным кредитованием и заимствованием, а также с потенциальными возможностями безответственного поведения участников рынка, включая кредитных посредников и некредитные организации. Некоторые проблемы касались кредитов, выраженных в иностранной валюте, которые потребители брали в этой валюте, чтобы воспользоваться предлагаемой ставкой заимствования, но не имея адекватной информации или понимания связанного с этим валютного риска. Эти проблемы вызваны провалами рынка и регулирования, а также другими факторами, такими как общий экономический климат и низкий уровень финансовой грамотности. Другие проблемы включают неэффективные, непоследовательные или несуществующие режимы для кредитных посредников и некредитных организаций, предоставляющих кредит на жилую недвижимость. Выявленные проблемы имеют потенциально значительные макроэкономические побочные эффекты, могут привести к ущербу для потребителей, выступать в качестве экономических или правовых барьеров для трансграничной деятельности и создавать неравные условия игры между участниками.
(5)
Чтобы способствовать появлению бесперебойно функционирующего внутреннего рынка с высоким уровнем защиты потребителей в области кредитных договоров, касающихся недвижимого имущества, и гарантировать, что потребители, ищущие такие соглашения, могут делать это с уверенностью, зная, что учреждения, с которыми они взаимодействуют, действуют профессионально и ответственно, необходимо создать должным образом гармонизированную правовую базу Союза в ряде областей, принимая во внимание различия в кредитных соглашениях, возникающие, в частности, из-за различий на национальных и региональных рынках недвижимого имущества.
(6)
Таким образом, данная Директива должна развивать более прозрачный, эффективный и конкурентоспособный внутренний рынок посредством последовательных, гибких и справедливых кредитных соглашений, касающихся недвижимого имущества, одновременно содействуя устойчивому кредитованию и заимствованию, а также финансовой доступности и, следовательно, обеспечивая высокий уровень защиты потребителей.
(7)
Чтобы создать настоящий внутренний рынок с высоким и эквивалентным уровнем защиты потребителей, настоящая Директива устанавливает положения, подлежащие максимальной гармонизации в отношении предоставления преддоговорной информации через стандартизированный формат Европейского стандартизированного информационного листа (ESIS) и расчет APRC. Однако, принимая во внимание специфику кредитных соглашений, касающихся недвижимого имущества, а также различия в развитии и условиях рынка в государствах-членах, касающихся, в частности, структуры рынка и участников рынка, категорий доступных продуктов и процедур, задействованных в процессе предоставления кредита, государствам-членам следует разрешено сохранять или вводить более строгие положения, чем те, которые изложены в настоящей Директиве, в тех областях, которые четко не указаны как подлежащие максимальной гармонизации. Такой целенаправленный подход необходим во избежание негативного влияния на уровень защиты потребителей в отношении кредитных договоров в сфере действия настоящей Директивы. Государствам-членам ЕС, например, должно быть разрешено сохранить или ввести более строгие положения в отношении требований к знаниям и компетентности персонала и инструкций по заполнению ESIS.
(8)
Данная Директива должна улучшить условия для создания и функционирования внутреннего рынка посредством сближения законов государств-членов и установления стандартов качества для определенных услуг, в частности, в отношении распределения и предоставления кредитов через кредиторов и кредитных посредников, а также продвижение передовой практики. Установление стандартов качества услуг по предоставлению кредита обязательно предполагает введение определенных положений, касающихся допуска, надзора и пруденциальных требований.
(9)
В тех областях, которые не охвачены настоящей Директивой, государства-члены имеют право сохранять или вводить национальное законодательство. В частности, государства-члены могут сохранять или вводить национальные положения в таких областях, как договорное право, касающееся действительности кредитных соглашений, право собственности, регистрация земли, договорная информация и, в той степени, в которой они не регулируются настоящей Директивой, постконтрактные проблемы. Государства-члены ЕС могут предусмотреть, что оценщик или оценочная компания или нотариусы могут выбираться по взаимному согласию сторон. Учитывая различия между процессами покупки или продажи жилой недвижимой собственности в государствах-членах ЕС, у кредиторов или кредитных посредников есть возможность добиваться авансового получения платежей от потребителей при том понимании, что такие платежи могут помочь обеспечить заключение договора. кредитного соглашения или покупки или продажи недвижимого имущества, а также за злоупотребление такой практикой, в частности, когда потребители не знакомы с требованиями и обычной практикой в этом государстве-члене ЕС. Поэтому уместно разрешить государствам-членам ЕС вводить ограничения на такие выплаты.
(10)
Настоящая Директива должна применяться независимо от того, является ли кредитор или кредитный посредник юридическим или физическим лицом. Однако настоящая Директива не должна затрагивать право государств-членов ограничивать, в соответствии с законодательством Союза, роль кредитора или кредитного посредника в соответствии с настоящей Директивой только юридическими лицами или определенными типами юридических лиц.
(11)
Поскольку потребители и предприятия находятся в разном положении, им не нужен одинаковый уровень защиты. Хотя важно гарантировать права потребителей посредством положений, от которых нельзя отступать в договоре, разумно разрешить предприятиям и организациям заключать другие соглашения.
(12)
Определение потребителя должно охватывать физических лиц, которые действуют за пределами своей торговли, бизнеса или профессии. Однако в случае договоров двойного назначения, когда договор заключен для целей, частично внутри, а частично за пределами торговли, бизнеса или профессии лица, а торговая, деловая или профессиональная цель настолько ограничена, что не может преобладать в общем контексте договора. договора, это лицо также следует рассматривать как потребителя.
(13)
Хотя настоящая Директива регулирует кредитные соглашения, которые исключительно или преимущественно относятся к жилой недвижимой собственности, она не препятствует государствам-членам ЕС расширять меры, принимаемые в соответствии с настоящей Директивой, для защиты потребителей в отношении кредитных соглашений, связанных с другими формами недвижимого имущества, или иное регулирование таких кредитных соглашений.
(14)
Определения, изложенные в настоящей Директиве, определяют объем гармонизации. Обязательства государств-членов по транспонированию настоящей Директивы, следовательно, должны быть ограничены ее объемом, определенным этими определениями. Например, обязательства государств-членов по транспонированию настоящей Директивы ограничиваются кредитными соглашениями, заключенными с потребителями, то есть с физическими лицами, которые в сделках, охватываемых настоящей Директивой, действуют вне своей торговли, бизнеса или профессии. Аналогично, государства-члены обязаны транспонировать положения настоящей Директивы, регулирующие деятельность лиц, действующих в качестве кредитных посредников, как это определено в Директиве. Однако настоящая Директива не должна наносить ущерба применению государствами-членами ЕС в соответствии с законодательством Союза настоящей Директивы в областях, не охватываемых ее сферой применения. Кроме того, определения, изложенные в настоящей Директиве, не должны наносить ущерба возможности государств-членов ЕС принимать подопределения в соответствии с национальным законодательством для конкретных целей, при условии, что они по-прежнему соответствуют определениям, изложенным в настоящей Директиве. Например, государствам-членам ЕС должно быть разрешено определять в соответствии с национальным законодательством подкатегории кредитных посредников, которые не определены в настоящей Директиве, если такие подкатегории необходимы на национальном уровне, например, для дифференциации уровня знаний и требований к компетентности, которые должны быть установлены. осуществляется различными кредитными посредниками.
(15)
Целью настоящей Директивы является обеспечение высокого уровня защиты потребителей, заключающих кредитные соглашения, связанные с недвижимым имуществом. Поэтому он должен применяться к кредитам, обеспеченным недвижимым имуществом, независимо от цели кредита, соглашениям о рефинансировании или другим кредитным соглашениям, которые помогут владельцу или совладельцу продолжать сохранять права на недвижимое имущество или землю, а также кредиты, которые используются для приобретения недвижимого имущества. имущество в некоторых государствах-членах ЕС, включая кредиты, которые не требуют возмещения капитала или, если государства-члены ЕС не имеют адекватной альтернативной структуры, кредиты, целью которых является обеспечение временного финансирования между продажей одного недвижимого имущества и покупкой другого, и обеспеченные кредиты на ремонт жилой недвижимой собственности.
(16)
Настоящая Директива не должна применяться к определенным кредитным соглашениям, в которых кредитор вносит единовременную сумму, периодические платежи или другие формы кредитных выплат в обмен на сумму, полученную от продажи недвижимого имущества и основная цель которых состоит в содействии потреблению, например, в виде долевого участия. выпускать продукты или другие эквивалентные специализированные продукты. Такие кредитные соглашения имеют специфические характеристики, выходящие за рамки настоящей Директивы. Например, оценка кредитоспособности потребителя не имеет значения, поскольку платежи производятся от кредитора потребителю, а не наоборот. Такая сделка потребует, среди прочего, существенно иной преддоговорной информации. Кроме того, другие продукты, такие как возврат жилья, которые имеют функции, сравнимые с обратной ипотекой или пожизненной ипотекой, не предполагают предоставления кредита и поэтому останутся вне сферы действия настоящей Директивы.
(17)
Настоящая Директива не должна охватывать другие явно перечисленные типы нишевых кредитных соглашений, которые отличаются по своей природе и рискам от стандартных ипотечных кредитов и, следовательно, требуют индивидуального подхода, в частности кредитные соглашения, которые являются результатом урегулирования, достигнутого в суде или до этого. другой установленный законом орган, а также определенные виды кредитных соглашений, в которых кредит предоставляется работодателем своим работникам при определенных обстоятельствах, как это уже предусмотрено в Директиве 2008/48/EC Европейского парламента и Совета от 23 апреля 2008 г. о кредитных соглашениях. для потребителей (4). Целесообразно разрешить государствам-членам ЕС исключать определенные кредитные соглашения, например те, которые предоставляются ограниченному кругу лиц на выгодных условиях или предоставляются кредитными союзами, при условии, что имеются адекватные альтернативные механизмы, обеспечивающие достижение целей политики, касающихся финансовой стабильности и внутренний рынок может быть удовлетворен, не препятствуя финансовой доступности и доступу к кредитам. Кредитные договоры, по которым недвижимое имущество не должно быть занято в качестве дома, квартиры или иного места жительства потребителем или членом семьи потребителя, а занято в качестве дома, квартиры или иного места жительства на условиях аренды соглашения, имеют риски и особенности, которые отличаются от стандартных кредитных соглашений и, следовательно, могут потребовать более адаптированной структуры. Таким образом, государства-члены должны иметь возможность исключать такие кредитные соглашения из Директивы, если для них существует соответствующая национальная база.
(18)
Необеспеченные кредитные соглашения, целью которых является реконструкция жилого недвижимого имущества, общая сумма кредита которого превышает 75 000 евро, должны подпадать под действие Директивы 2008/48/EC, чтобы обеспечить эквивалентный уровень защиты для этих потребителей и во избежание каких-либо нормативных пробелов между этой Директивой и настоящей Директивой. Поэтому в Директиву 2008/48/EC следует внести соответствующие поправки.
(19)
По соображениям правовой определенности правовая база Союза в области кредитных соглашений, касающихся жилой недвижимой собственности, должна соответствовать другим актам Союза и дополнять их, особенно в области защиты потребителей и пруденциального надзора. Определенные существенные определения, включая определение «потребителя» и «долгосрочного носителя», а также ключевые понятия, используемые в стандартной информации для обозначения финансовых характеристик кредита, включая «общую сумму, подлежащую уплате потребителем» и «ставку заимствования», должны соответствовать требованиям, изложенным в Директиве 2008/48/EC, чтобы одна и та же терминология относилась к одним и тем же типам фактов, независимо от того, является ли кредит потребительским кредитом или кредитом, относящимся к жилой недвижимой собственности. Поэтому государства-члены ЕС должны обеспечить при транспозиции настоящей Директивы единообразие применения и интерпретации этих основных определений и ключевых понятий.
(20)
Чтобы обеспечить последовательную структуру для потребителей в сфере кредита, а также минимизировать административное бремя для кредиторов и кредитных посредников, основная структура настоящей Директивы должна, где это возможно, следовать структуре Директивы 2008/48/EC, в частности, представления о том, что информация, включенная в рекламу о кредитных соглашениях, касающихся жилой недвижимой собственности, должна быть предоставлена потребителю посредством репрезентативного примера, что подробная преддоговорная информация должна быть предоставлена потребителю посредством стандартизированного информационного листа, что потребитель получает адекватную разъяснения перед заключением кредитного договора, установление единой основы для расчета годовой процентной ставки без учета нотариальных сборов, а также обязанность кредиторов оценить кредитоспособность потребителя перед предоставлением кредита. Аналогичным образом, должен быть обеспечен недискриминационный доступ кредиторов к соответствующим кредитным базам данных для достижения равных условий игры с положениями, изложенными в Директиве 2008/48/EC. Подобно Директиве 2008/48/EC, данная Директива должна обеспечивать соответствующий процесс допуска и надзор за всеми кредиторами, предоставляющими кредитные соглашения, касающиеся недвижимого имущества, и должна устанавливать требования для создания и доступа к внесудебному разрешению споров. механизмы.
(21)
Эта Директива должна дополнить Директиву 2002/65/EC Европейского Парламента и Совета от 23 сентября 2002 г. о дистанционном маркетинге потребительских финансовых услуг (5), которая требует, чтобы при дистанционных продажах потребитель был проинформирован о существовании или отсутствии право на отзыв и предусматривает право на отзыв. Однако, хотя Директива 2002/65/EC предусматривает возможность для поставщика сообщать преддоговорную информацию после заключения контракта, это было бы неприемлемо для контрактов на кредитные соглашения, касающиеся жилой недвижимой собственности, учитывая значимость финансовых обязательств. для потребителя. Настоящая Директива не должна затрагивать национальное общее договорное право, такое как правила действительности, заключения или действия договора, поскольку аспекты общего договорного права не регулируются настоящей Директивой.
(22)
При этом важно учитывать особенности кредитных договоров, связанных с жилой недвижимостью, которые оправдывают дифференцированный подход. Учитывая характер и возможные последствия кредитного соглашения, касающегося жилой недвижимой собственности, для потребителя, рекламные материалы и персонализированная преддоговорная информация должны включать адекватные предупреждения о конкретных рисках, например, о потенциальном влиянии колебаний обменного курса на то, что имеет потребитель. о погашении и, если государства-члены считают это целесообразным, о характере и последствиях получения обеспечения. Следуя уже существующему в отрасли добровольному подходу к жилищным кредитам, общая преддоговорная информация должна быть доступна в любое время в дополнение к персонализированной преддоговорной информации. Кроме того, дифференцированный подход оправдан, чтобы учесть уроки, извлеченные из финансового кризиса, и обеспечить, чтобы выдача кредитов происходила разумным образом. В связи с этим положения об оценке кредитоспособности должны быть усилены по сравнению с потребительским кредитом, кредитные посредники должны предоставлять более точную информацию о своем статусе и отношениях с кредиторами с целью раскрытия потенциальных конфликтов интересов и всех участников, участвующих в кредитовании. возникновение кредитных соглашений, касающихся недвижимого имущества, должно быть надлежащим образом допущено и контролироваться.
(23)
Необходимо урегулировать некоторые дополнительные направления, чтобы отразить специфику кредитов, связанных с жилой недвижимостью. Учитывая значимость сделки, необходимо обеспечить, чтобы у потребителей было достаточно времени, по крайней мере, в семь дней, чтобы обдумать последствия. Государства-члены ЕС должны иметь возможность гибко предоставлять это достаточное время либо в качестве периода размышлений перед заключением кредитного соглашения, либо в качестве периода выхода после заключения кредитного соглашения, либо в виде комбинации того и другого. Целесообразно, чтобы государства-члены имели возможность сделать период размышления обязательным для потребителя на период, не превышающий 10 дней, но чтобы в других случаях потребители, желающие продолжить в течение периода размышления, могли это сделать, и что в В интересах правовой определенности в контексте сделок с недвижимостью государства-члены должны иметь возможность предусмотреть, чтобы период размышления или право на отзыв прекращались, когда потребитель предпринимает любое действие, которое в соответствии с национальным законодательством приводит к созданию или передаче права собственности. связано или использует средства, полученные по кредитному договору, или, если применимо, передает средства третьему лицу.
(24)
Учитывая особенности кредитных договоров, связанных с жилой недвижимостью, кредиторы обычно предлагают потребителям набор продуктов или услуг, которые могут быть приобретены вместе с кредитным договором. Поэтому, учитывая значимость таких соглашений для потребителей, уместно установить конкретные правила в отношении практики связывания. Объединение кредитного соглашения с одной или несколькими другими финансовыми услугами или продуктами в пакетах является для кредиторов средством диверсификации своего предложения и конкуренции друг с другом при условии, что компоненты пакета также могут быть куплены отдельно. Хотя сочетание кредитных соглашений с одной или несколькими другими финансовыми услугами или продуктами в пакетах может принести пользу потребителям, оно может отрицательно повлиять на мобильность потребителей и их способность делать осознанный выбор, если только компоненты пакета не могут быть куплены отдельно. Важно предотвратить такую практику, как связывание определенных продуктов, которая может побудить потребителей заключать кредитные соглашения, которые не отвечают их интересам, не ограничивая при этом объединение продуктов в пакеты, что может быть выгодно для потребителей. Однако государства-члены должны продолжать внимательно следить за рынками розничных финансовых услуг, чтобы гарантировать, что практика объединения не искажает потребительский выбор и конкуренцию на рынке.
(25)
Как правило, практика связывания не должна допускаться, за исключением случаев, когда финансовая услуга или продукт, предлагаемые вместе с кредитным соглашением, не могут быть предложены отдельно, поскольку они являются полностью интегрированной частью кредита, например, в случае обеспеченного овердрафта. Однако в других случаях для кредиторов может быть оправдано предложение или продажа кредитного договора в пакете с платежным счетом, сберегательным счетом, инвестиционным продуктом или пенсионным продуктом, например, когда капитал на счете используется для погашения кредита или является обязательным условием для объединения ресурсов для получения кредита или в ситуациях, когда, например, инвестиционный продукт или частный пенсионный продукт служат дополнительным обеспечением кредита. Хотя право кредиторов иметь возможность требовать от потребителя наличия соответствующего страхового полиса, чтобы гарантировать погашение кредита или застраховать стоимость обеспечения, потребитель должен иметь возможность выбирать свою собственную страховую компанию при условии, что его страховой полис имеет такой же уровень гарантии, как и страховой полис, предложенный или предложенный кредитором. Более того, государства-члены ЕС могут полностью или частично стандартизировать покрытие, предоставляемое договорами страхования, чтобы облегчить сравнение различных предложений потребителям, желающим провести такое сравнение.
(26)
Важно обеспечить, чтобы жилая недвижимая собственность была оценена надлежащим образом до заключения кредитного договора и, в частности, в тех случаях, когда оценка влияет на остаточное обязательство потребителя в случае неисполнения обязательств. Поэтому государства-члены ЕС должны обеспечить наличие надежных стандартов оценки. Чтобы считаться надежными, стандарты оценки должны учитывать международно признанные стандарты оценки, в частности стандарты, разработанные Международным комитетом по стандартам оценки, Европейской группой ассоциаций оценщиков или Королевским институтом дипломированных оценщиков. Эти международно признанные стандарты оценки содержат принципы высокого уровня, которые требуют от кредиторов, среди прочего, принятия и соблюдения адекватных внутренних процессов управления рисками и управления ценными бумагами, которые включают в себя надежные процессы оценки, принятия стандартов и методов оценки, которые приводят к реалистичной и обоснованной оценке имущества. для обеспечения того, чтобы все отчеты об оценке были подготовлены с соответствующими профессиональными навыками и усердием, а также для того, чтобы оценщики соответствовали определенным квалификационным требованиям, а также для ведения адекватной оценочной документации по ценным бумагам, которая была бы полной и достоверной. В связи с этим желательно обеспечить соответствующий мониторинг рынков жилой недвижимости и привести механизмы таких положений в соответствие с Директивой 2013/36/ЕС Европейского Парламента и Совета от 26 июня 2013 г. о доступе к деятельности кредитные учреждения и пруденциальный надзор за кредитными учреждениями и инвестиционными фирмами (6). Положения настоящей Директивы, касающиеся стандартов оценки имущества, могут быть соблюдены, например, посредством закона или саморегулирования.
(27)
Учитывая значительные последствия обращения взыскания на кредиторов, потребителей и потенциально финансовую стабильность, целесообразно поощрять кредиторов активно бороться с возникающим кредитным риском на ранней стадии и принимать необходимые меры для обеспечения того, чтобы кредиторы проявляли разумную снисходительность и принимали разумные меры. попытки разрешить ситуацию другими способами до начала процедуры обращения взыскания. Там, где это возможно, следует найти решения, которые учитывают практические обстоятельства и разумные потребности потребителя в расходах на жизнь. Если после процедуры взыскания непогашенный долг остается, государства-члены ЕС должны обеспечить защиту минимальных условий жизни и принять меры для облегчения погашения долга, избегая при этом долгосрочной чрезмерной задолженности. По крайней мере, в тех случаях, когда цена, полученная за недвижимое имущество, влияет на сумму задолженности потребителя, государства-члены ЕС должны поощрять кредиторов принимать разумные меры для получения наилучшей цены за изъятое недвижимое имущество в контексте рыночных условий. Государства-члены не должны препятствовать сторонам кредитного соглашения прямо согласиться с тем, что передача обеспечения кредитору достаточна для погашения кредита.
(28)
Посредники часто занимаются не только кредитным посредничеством, но и другими видами деятельности, в частности, страховым посредничеством или предоставлением инвестиционных услуг. Таким образом, данная Директива должна также обеспечить определенную степень согласованности с Директивой 2002/92/EC Европейского Парламента и Совета от 9 декабря 2002 г. о страховом посредничестве (7) и Директивой 2004/39/EC Европейского Парламента и Совета. от 21 апреля 2004 г. о рынках финансовых инструментов (8). В частности, кредитные учреждения, уполномоченные в соответствии с Директивой 2013/36/ЕС, и другие финансовые учреждения, на которые распространяется эквивалентный режим допуска в соответствии с национальным законодательством, не должны требовать отдельного допуска для деятельности в качестве кредитного посредника, чтобы упростить процесс создания в качестве кредитного посредника. кредитный посредник и операционная трансграничная. Полная и безусловная ответственность, возложенная на кредиторов и кредитных посредников за деятельность связанных кредитных посредников или назначенных представителей, должна распространяться только на деятельность в рамках настоящей Директивы, если государства-члены ЕС не решат распространить эту ответственность на другие области.
(29)
Чтобы повысить способность потребителей принимать для себя осознанные решения о займах и ответственном управлении долгом, государства-члены должны продвигать меры по поддержке образования потребителей в отношении ответственного заимствования и управления долгом, в частности, в отношении соглашений об ипотечном кредитовании. Особенно важно предоставить рекомендации для потребителей, впервые оформляющих ипотечный кредит. В этом отношении Комиссии следует определить примеры передовой практики для содействия дальнейшей разработке мер по повышению финансовой осведомленности потребителей.
(30)
В связи со значительными рисками, связанными с заимствованиями в иностранной валюте, необходимо предусмотреть меры, гарантирующие, что потребители осознают риск, который они принимают, и чтобы у потребителя была возможность ограничить свою подверженность валютному риску во время срок действия кредита. Риск можно ограничить либо путем предоставления потребителю права конвертировать валюту кредита, либо с помощью других механизмов, таких как ограничения или, если они достаточны для ограничения валютного риска, предупреждения.
(31)
Применимая правовая база должна давать потребителям уверенность в том, что кредиторы, кредитные посредники и назначенные представители учитывают интересы потребителя, основываясь на информации, доступной кредитору, кредитному посреднику и назначенному представителю на данный момент времени, а также на разумных предположениях о риски для положения потребителя в течение срока действия предлагаемого кредитного договора. Это может означать, среди прочего, что кредиторы не должны продавать кредит так, чтобы этот маркетинг существенно ослаблял или мог ухудшить способность потребителя тщательно обдумывать получение кредита, или что кредитор не должен использовать предоставление кредита. как основной метод маркетинга при сбыте товаров, услуг или недвижимого имущества потребителям. Ключевым аспектом обеспечения такого доверия потребителей является требование обеспечения высокой степени справедливости, честности и профессионализма в отрасли, надлежащего управления конфликтами интересов, в том числе связанных с вознаграждением, а также требование предоставления рекомендаций в наилучших интересах потребитель.
(32)
Целесообразно обеспечить, чтобы соответствующий штат кредиторов, кредитных посредников и назначенных представителей обладал достаточным уровнем знаний и компетентности для достижения высокого уровня профессионализма. Поэтому настоящая Директива должна требовать подтверждения соответствующих знаний и компетентности на уровне компании на основе минимальных требований к знаниям и компетентности, изложенных в настоящей Директиве. Государства-члены ЕС должны иметь право вводить или сохранять такие требования, применимые к отдельным физическим лицам. Государства-члены ЕС должны иметь возможность разрешить кредиторам, кредитным посредникам и назначенным представителям различать уровни минимальных требований к знаниям в зависимости от их участия в предоставлении конкретных услуг или процессов. В этом контексте персонал включает в себя внешний персонал, работающий на и внутри кредитора, кредитного посредника или назначенных представителей, а также их сотрудников. Для целей настоящей Директивы персонал, непосредственно участвующий в деятельности согласно настоящей Директиве, должен включать персонал как фронт-офиса, так и бэк-офиса, включая руководство, которое выполняет важную роль в процессе заключения кредитного соглашения. Лица, выполняющие вспомогательные функции, не связанные с процессом кредитного соглашения (например, персонал отдела кадров и информационных и коммуникационных технологий), не должны считаться персоналом в соответствии с настоящей Директивой.
(33)
Если кредитор или кредитный посредник предоставляет свои услуги на территории другого государства-члена ЕС в рамках свободы предоставления услуг, государство-член происхождения должно нести ответственность за установление минимальных требований к знаниям и компетентности, применимых к персоналу. Однако принимающие государства-члены ЕС, которые считают это необходимым, должны иметь возможность устанавливать свои собственные требования к компетентности в определенных конкретных областях, применимые к кредиторам и кредитным посредникам, которые предоставляют услуги на территории этого государства-члена ЕС на условиях свободы предоставления услуг.
(34)
Учитывая важность обеспечения того, чтобы требования к знаниям и компетентности применялись и соблюдались на практике, государства-члены должны требовать от компетентных органов надзора за кредиторами, кредитными посредниками и назначенными представителями и наделять их полномочиями для получения таких доказательств, которые им необходимы для надежной оценки соблюдения требований.
(35)
То, каким образом кредиторы, кредитные посредники и назначенные представители вознаграждают свой персонал, должно стать одним из ключевых аспектов обеспечения доверия потребителей к финансовому сектору. Эта Директива устанавливает правила вознаграждения персонала с целью ограничения практики неправильных продаж и обеспечения того, чтобы способ вознаграждения персонала не препятствовал соблюдению обязательства учитывать интересы потребителя. В частности, кредиторы, кредитные посредники и назначенные представители не должны разрабатывать свою политику вознаграждения таким образом, чтобы стимулировать их персонал заключать определенное количество или тип кредитных соглашений или предлагать потребителям определенные вспомогательные услуги без явного учета их интересов и потребности. В этом контексте государства-члены могут счесть необходимым решить, что конкретная практика, например, взимание комиссионных со связанными посредниками, противоречит интересам потребителя. Государства-члены также должны иметь возможность указать, что вознаграждение, получаемое персоналом, не зависит от ставки или типа кредитного соглашения, заключенного с потребителем.
(36)
Данная Директива предусматривает гармонизированные правила в отношении областей знаний и компетентности, которыми должны обладать сотрудники кредиторов, кредитных посредников и назначенных представителей в отношении подготовки, предложения, предоставления и посредничества в кредитном соглашении. Настоящая Директива не предусматривает конкретных мер, непосредственно связанных с признанием профессиональных квалификаций, полученных физическим лицом в одном государстве-члене ЕС, с целью удовлетворения требований к знаниям и компетентности в другом государстве-члене ЕС. Таким образом, Директива 2005/36/EC Европейского парламента и Совета от 7 сентября 2005 г. о признании профессиональных квалификаций (9) должна продолжать применяться в отношении условий признания и компенсационных мер, которые принимающее государство-член может потребовать от лицо, чья квалификация не была присвоена в пределах его юрисдикции.
(37)
Кредиторы и кредитные посредники часто используют рекламу, часто содержащую специальные условия, чтобы привлечь потребителей к определенному продукту. Поэтому потребители должны быть защищены от недобросовестной или вводящей в заблуждение рекламной практики и иметь возможность сравнивать рекламные объявления. Специальные положения о рекламе кредитных договоров и перечень позиций, которые должны быть включены в рекламу и маркетинговые материалы, предназначенные для потребителей, если в такой рекламе указываются процентные ставки или какие-либо цифры, относящиеся к стоимости кредита, необходимы для того, чтобы дать им возможность сравнивать различные предложения. Государства-члены ЕС должны сохранять свободу вводить или сохранять требования к раскрытию информации в своих национальных законах относительно рекламы, которая не указывает процентную ставку или не содержит каких-либо цифр, касающихся стоимости кредита. Любые подобные требования должны учитывать особенности кредитных договоров, касающихся жилой недвижимости. В любом случае, в соответствии с Директивой 2005/29/EC Европейского парламента и Совета от 11 мая 2005 г., касающейся недобросовестной коммерческой практики между бизнесом и потребителем на внутреннем рынке (10), следует обеспечить, чтобы реклама кредитных соглашений не должен создавать обманчивого впечатления о товаре.
(38)
Реклама, как правило, фокусируется на одном или нескольких продуктах, в то время как потребители должны иметь возможность принимать решения, полностью зная ассортимент предлагаемых кредитных продуктов. В этом отношении общая информация играет важную роль в информировании потребителя о широком спектре доступных продуктов и услуг и их ключевых особенностях. Поэтому потребители должны иметь возможность в любое время получить доступ к общей информации о доступных кредитных продуктах. Если это требование не применимо к несвязанным кредитным посредникам, это не должно наносить ущерба их обязательству предоставлять потребителям персонализированную преддоговорную информацию.
(39)
Чтобы обеспечить равные условия и чтобы решение потребителя основывалось на деталях предлагаемых кредитных продуктов, а не на канале распределения, через который осуществляется доступ к таким кредитным продуктам, потребители должны получать информацию о кредите независимо от независимо от того, имеют ли они дело напрямую с кредитором или кредитным посредником.
(40)
Потребители также должны заблаговременно получать персонализированную информацию до заключения кредитного договора, чтобы иметь возможность сравнивать и размышлять о характеристиках кредитных продуктов. В соответствии с Рекомендацией Комиссии 2001/193/EC от 1 марта 2001 г. о преддоговорной информации, которая должна предоставляться потребителям кредиторами, предлагающими ипотечные кредиты (11), Комиссия взяла на себя обязательство контролировать соблюдение Добровольного кодекса поведения в отношении преддоговорной информации. для жилищных кредитов, который содержит ESIS, который предоставляет персонализированную для потребителя информацию о предоставляемом кредитном договоре. Доказательства, собранные Комиссией, подчеркнули необходимость пересмотреть содержание и представление ESIS, чтобы гарантировать, что они ясны, понятны и содержат всю информацию, которая окажется актуальной для потребителей. Содержание и формат ESIS должны включать необходимые улучшения, выявленные в ходе потребительского тестирования во всех государствах-членах. Структуру ЕСИС, в частности, порядок следования информационных позиций, следует пересмотреть, формулировки сделать более удобными для пользователя, а такие разделы, как «номинальная ставка» и «годовая процентная ставка начисления», следует объединить. и следует добавить новые разделы, такие как «гибкие функции». Иллюстративная таблица амортизации должна быть предоставлена потребителю как часть ESIS, если кредит представляет собой кредит с отсрочкой процентов, при котором погашение основной суммы долга откладывается на первоначальный период или когда ставка по займу фиксирована на срок действия кредитного соглашения. . Государства-члены ЕС должны иметь возможность предусмотреть, что такая примерная таблица амортизации в ESIS не является обязательной для других кредитных соглашений.
(41)
Исследования потребителей подчеркнули важность использования простого и понятного языка при раскрытии информации, предоставляемой потребителям. По этой причине термины, используемые в ESIS, не обязательно совпадают с юридическими терминами, определенными в настоящей Директиве, но имеют то же значение.
(42)
Информационные требования по кредитным соглашениям, содержащиеся в ESIS, не должны наносить ущерба требованиям Союза или национальных требований к информации для других продуктов или услуг, которые могут предлагаться вместе с кредитным соглашением в качестве условий для получения кредитного соглашения, связанного с недвижимым имуществом, или предлагаться таким образом, чтобы получить это соглашение по более низкой ставке по кредиту, например, страхование от пожара, страхование жизни или инвестиционные продукты. Государства-члены ЕС должны иметь право сохранять или вводить национальное законодательство там, где не существует гармонизированных положений, например, требования к информации об уровне ставок ростовщичества на преддоговорной стадии или к информации, которая может быть полезна для целей финансового образования или для внеконтрактных целей. -судебные урегулирования. Однако любая дополнительная информация должна быть представлена в отдельном документе, который может быть приложен к ESIS. Государства-члены должны иметь возможность на своих национальных языках использовать различную лексику в ESIS, не меняя ее содержания и порядка предоставления информации, когда это необходимо для использования языка, который может быть более понятен потребителям. .
(43)
Чтобы гарантировать, что ESIS предоставляет потребителю всю необходимую информацию для принятия осознанного выбора, кредитор должен следовать инструкциям, изложенным в настоящей Директиве, при заполнении ESIS. Государства-члены должны иметь возможность разработать или уточнить инструкции по заполнению ESIS на основе инструкций, изложенных в настоящей Директиве. Например, государства-члены должны иметь возможность дополнительно уточнить информацию, которую необходимо предоставить, чтобы описать «тип ставки заимствования», чтобы принять во внимание особенности национальных продуктов и рынка. Однако такие дополнительные спецификации не должны противоречить инструкциям, содержащимся в настоящей Директиве, и не должны предполагать каких-либо изменений в тексте модели ESIS, который должен быть воспроизведен кредитором как таковой. Государства-члены должны иметь возможность указывать дополнительные предупреждения по кредитным соглашениям, адаптированные к их национальному рынку и практике, если такие предупреждения еще не включены конкретно в ESIS. Государства-члены ЕС должны иметь возможность обеспечить, чтобы кредитор был связан информацией, предусмотренной в ESIS, при условии, что кредитор примет решение предоставить кредит.
(44)
Потребитель должен получать информацию посредством ESIS без неоправданной задержки после того, как потребитель предоставил необходимую информацию о своих потребностях, финансовом положении и предпочтениях, и заблаговременно до того, как потребитель будет связан каким-либо кредитным соглашением или предложением, чтобы он мог сравнивать и размышлять о характеристиках кредитных продуктов и при необходимости получать консультации третьих лиц. В частности, когда потребителю делается обязывающее предложение, оно должно сопровождаться ESIS, за исключением случаев, когда ESIS уже был доставлен потребителю и характеристики предложения не соответствуют ранее предоставленной информации. Однако государства-члены должны иметь возможность предусмотреть обязательное предоставление ESIS как до предоставления любого обязательного предложения, так и вместе с обязательным предложением, если ESIS, содержащая ту же информацию, ранее не предоставлялась. Хотя ESIS должна быть персонализированной и отражать предпочтения, выраженные потребителем, предоставление такой персонализированной информации не должно подразумевать обязательство предоставлять консультацию. Кредитные соглашения следует заключать только в том случае, если у потребителя было достаточно времени, чтобы сравнить предложения, оценить их последствия, при необходимости получить консультацию третьей стороны и принять обоснованное решение о том, принимать ли предложение.
(45)
Если потребитель имеет обеспеченный кредитный договор на покупку недвижимого имущества или земли, и срок обеспечения превышает срок кредитного договора, и если потребитель может принять решение снова вывести возвращенный капитал при условии подписания нового кредита До подписания нового кредитного договора потребителю должен быть предоставлен новый ESIS, раскрывающий новую годовую процентную процентную ставку и основанный на особенностях нового кредитного договора.
(46)
По крайней мере, если право на отказ не существует, кредитор или, если применимо, кредитный посредник или назначенный представитель должен предоставить потребителю копию проекта кредитного договора в момент предоставления предложения, обязательного для кредитора. В других случаях потребителю должна быть предложена как минимум копия проекта кредитного договора в момент подачи обязывающего предложения.
(47)
В целях обеспечения максимально возможной прозрачности и предотвращения злоупотреблений, возникающих из-за возможных конфликтов интересов при использовании потребителями услуг кредитных посредников, на последних должны быть возложены определенные обязательства по раскрытию информации до оказания ими услуг. Такое раскрытие должно включать информацию об их личности и связях с кредиторами, например, рассматривают ли они продукты от широкого круга кредиторов или только от более ограниченного числа кредиторов. О существовании какой-либо комиссии или другого вознаграждения, выплачиваемого кредитному посреднику кредитором или третьими лицами в связи с кредитным соглашением, следует сообщать потребителям до осуществления любой деятельности по кредитному посредничеству, и потребители должны быть проинформированы на этом этапе либо: сумма таких платежей, если она известна, или тот факт, что сумма будет раскрыта на более позднем преддоговорном этапе в ESIS, и их право на получение информации об уровне таких платежей на этом этапе. Потребителей следует информировать о любых комиссиях, которые они должны платить кредитным посредникам в связи с их услугами. Без ущерба для закона о конкуренции государства-члены ЕС должны иметь право вводить или сохранять положения, запрещающие уплату потребителями комиссий некоторым или всем категориям кредитных посредников.
(48)
Потребителю все же может потребоваться дополнительная помощь, чтобы решить, какой кредитный договор из предлагаемого ассортимента продуктов наиболее соответствует его потребностям и финансовому положению. Кредиторы и, где это применимо, кредитные посредники должны оказывать такую помощь в отношении кредитных продуктов, которые они предлагают потребителю, объясняя соответствующую информацию, включая, в частности, основные характеристики продуктов, предлагаемых потребителю, в индивидуальной форме, чтобы потребитель мог может понять, какое влияние они могут оказать на его экономическое положение. Кредиторы и, где это применимо, кредитные посредники должны адаптировать способ предоставления таких объяснений к обстоятельствам, в которых предлагается кредит, и потребностям потребителя в помощи, принимая во внимание знания и опыт потребителя в области кредита, а также характер индивидуального кредита. продукты. Такие объяснения сами по себе не должны представлять собой личную рекомендацию.
(49)
В целях содействия созданию и функционированию внутреннего рынка и обеспечения высокой степени защиты потребителей на всей территории Союза необходимо единообразно обеспечивать сопоставимость информации, касающейся APRC, на всей территории Союза.
(50)
Общая стоимость кредита для потребителя должна включать все расходы, которые потребитель должен оплатить в связи с кредитным договором и которые известны кредитору. Поэтому он должен включать проценты, комиссии, налоги, сборы кредитных посредников, расходы на оценку имущества для ипотеки и любые другие сборы, за исключением нотариальных сборов, необходимые для получения кредита, например, по страхованию жизни, или для его получения по ипотечному кредиту. продаваемые условия, например, страхование от пожара. Положения настоящей Директивы, касающиеся вспомогательных продуктов и услуг (например, относительно расходов на открытие и ведение банковского счета), не должны наносить ущерба Директиве 2005/29/EC и Директиве Совета 93/13/EEC от 5 апреля 1993 г. о несправедливых условиях. в потребительских договорах (12). Общая стоимость кредита для потребителя должна исключать расходы, которые потребитель платит в связи с покупкой недвижимого имущества или земли, такие как сопутствующие налоги и нотариальные расходы или расходы на регистрацию земли. Фактическое знание кредитором расходов должно оцениваться объективно с учетом требований профессиональной осмотрительности. В этом отношении следует презюмировать, что кредитор знает стоимость вспомогательных услуг, которые он предлагает потребителю сам или от имени третьего лица, если только их цена не зависит от конкретных характеристик или ситуации потребителя.
(51)
Если используется оценочная информация, потребитель должен быть проинформирован об этом и о том, что эта информация, как ожидается, будет репрезентативной для рассматриваемого типа соглашения или практики. Дополнительные допущения для расчета APRC направлены на обеспечение единообразия расчета APRC и обеспечения сопоставимости. Дополнительные допущения необходимы для конкретных типов кредитных соглашений, например, когда сумма, продолжительность или стоимость кредита неопределенны или варьируются в зависимости от того, как действует соглашение. Если самих по себе положений недостаточно для расчета годовой процентной ставки, кредитору следует использовать дополнительные допущения, изложенные в Приложении I. Однако, учитывая, что расчет годовой процентной ставки будет зависеть от условий индивидуального кредитного договора, необходимы только те допущения, которые необходимы. и соответствующие данному кредиту должны использоваться.
(52)
В целях дальнейшего обеспечения высокой степени сопоставимости годовой процентной ставки между предложениями разных кредиторов интервалы между датами, используемыми при расчете, не должны выражаться в днях, тогда как их можно выразить целым числом лет, месяцев или недель. В этом контексте подразумевается, что если в формуле APRC используются определенные временные интервалы, эти интервалы следует использовать для определения сумм процентов и других сборов, используемых в формуле. По этой причине кредиторам следует использовать метод измерения временных интервалов, описанный в Приложении I, для получения цифр по оплате сборов. Однако это применимо только для целей расчета годовой процентной ставки и не влияет на суммы, фактически взимаемые кредитором по кредитному договору. Если эти цифры различаются, возможно, потребуется объяснить их потребителю, чтобы не вводить его в заблуждение. Это означает, что при отсутствии непроцентных платежей и при использовании идентичного метода расчета APRC будет равна эффективной ставке заимствования по кредиту.
(53)
Поскольку APRC на этапе рекламы можно указать только на примере, такой пример должен быть репрезентативным. Поэтому он должен соответствовать, например, средней продолжительности и общей сумме кредита, предоставленного для рассматриваемого типа кредитного договора. При определении репрезентативного примера следует учитывать распространенность отдельных видов кредитных договоров на конкретном рынке. Для каждого кредитора может быть предпочтительнее основывать репрезентативный пример на сумме кредита, которая является репрезентативной для собственного ассортимента продуктов этого кредитора и ожидаемой клиентской базы, поскольку они могут значительно различаться среди кредиторов. Что касается APRC, раскрытого в ESIS, предпочтения и информация, предоставленная потребителем, должны, где это возможно, быть приняты во внимание, а кредитор или кредитный посредник должен ясно дать понять, является ли предоставленная информация иллюстративной или отражает предоставленные предпочтения и информацию. В любом случае репрезентативные примеры не должны противоречить требованиям Директивы 2005/29/EC. Важно, чтобы в ESIS потребителю было ясно, где это применимо, что APRC основан на предположениях и может меняться, чтобы потребители могли принять это во внимание при сравнении продуктов. Важно, чтобы APRC учитывала все выплаты по кредитному соглашению, независимо от того, выплачиваются ли они непосредственно потребителю или третьей стороне от имени потребителя.
(54)
Чтобы обеспечить согласованность расчета годовой процентной ставки по различным видам кредитов, допущения, используемые для расчета аналогичных форм кредитного договора, должны быть в целом последовательными. В этом отношении предположения из Директивы Комиссии 2011/90/ЕС от 14 ноября 2011 года, вносящей поправки в Часть II Приложения I к Директиве 2008/48/EC Европейского Парламента и Совета, предусматривающие дополнительные предположения для расчета годовой процентной ставки сбор (13), необходимо включить изменение допущений для расчета годовой процентной ставки. Хотя не все допущения обязательно применимы к кредитным соглашениям, доступным в настоящее время, инновационные продукты в этом секторе активны, и поэтому необходимо иметь в наличии допущения. Кроме того, для целей расчета годовой процентной ставки идентификация наиболее распространенного механизма использования кредита должна быть основана на разумных ожиданиях относительно механизма использования кредита, наиболее часто используемого потребителями для типа продукта, предлагаемого этим конкретным кредитором. Для существующих продуктов ожидания должны основываться на данных за предыдущие 12 месяцев.
(55)
Крайне важно, чтобы способность и склонность потребителя погасить кредит были оценены и проверены до заключения кредитного договора. Такая оценка кредитоспособности должна учитывать все необходимые и соответствующие факторы, которые могут повлиять на способность потребителя погасить кредит в течение срока его действия. В частности, способность потребителя обслуживать и полностью погашать кредит должна включать рассмотрение будущих платежей или увеличений платежей, необходимых из-за отрицательной амортизации или отсроченных платежей основной суммы долга или процентов, и должна рассматриваться в свете других регулярных расходов, долгов и других финансовых обязательства, а также доходы, сбережения и активы. Должны быть сделаны разумные поправки на будущие события в течение срока действия предлагаемого кредитного соглашения, такие как сокращение дохода, если срок кредита длится до выхода на пенсию, или, где это применимо, увеличение ставки по займам или отрицательное изменение обменного курса. Хотя стоимость недвижимого имущества является важным элементом определения суммы кредита, который может быть предоставлен потребителю по кредитному договору с обеспечением, оценка кредитоспособности должна быть сосредоточена на способности потребителя выполнить свои обязательства по кредитному договору. Следовательно, возможность того, что стоимость недвижимого имущества может превысить сумму кредита или увеличиться в будущем, как правило, не должна быть достаточным условием для предоставления рассматриваемого кредита. Тем не менее, если целью кредитного соглашения является строительство или реконструкция существующего недвижимого имущества, кредитор должен иметь возможность рассмотреть такую возможность. Государства-члены должны иметь возможность выпускать дополнительные рекомендации по этим или дополнительным критериям и методам оценки кредитоспособности потребителя, например, путем установления ограничений на соотношение кредита к стоимости или кредита к доходу, и их следует поощрять к внедрению Программы финансовой стабильности. Принципы Совета по разумной практике андеррайтинга ипотечного жилищного строительства.
(56)
Для различных элементов, которые могут приниматься во внимание при оценке кредитоспособности определенных типов кредитных соглашений, могут потребоваться специальные положения. Например, для кредитных договоров, касающихся недвижимого имущества, в которых прямо указано, что недвижимое имущество не может быть занято в качестве дома, квартиры или другого места жительства потребителем или членом семьи потребителя (покупка для сдачи в аренду). соглашений), государства-члены ЕС должны иметь возможность указать, что будущие доходы от аренды принимаются во внимание при оценке способности потребителя погасить кредит. В тех государствах-членах ЕС, где такая спецификация не установлена национальными положениями, кредиторы могут принять решение включить разумную оценку будущего дохода от аренды. Оценка кредитоспособности не должна предполагать передачу ответственности кредитору за любое последующее неисполнение потребителем своих обязательств по кредитному договору.
(57)
Решение кредитора о предоставлении кредита должно соответствовать результатам оценки кредитоспособности. Например, способность кредитора передать часть кредитного риска третьей стороне не должна приводить к тому, что он игнорирует выводы оценки кредитоспособности, предоставляя кредитный договор потребителю, который, скорее всего, не сможет его погасить. . Государства-члены ЕС должны иметь возможность транспонировать этот принцип, требуя от компетентных органов предпринимать соответствующие действия в рамках надзорной деятельности и контролировать соблюдение процедур оценки кредитоспособности кредиторов. Однако положительная оценка кредитоспособности не должна представлять собой обязанность кредитора предоставить кредит.
(58)
В соответствии с рекомендациями Совета финансовой стабильности, оценка кредитоспособности должна основываться на информации о финансово-экономическом положении, включая доходы и расходы потребителя. Эта информация может быть получена из различных источников, в том числе от потребителя, и кредитор должен соответствующим образом проверить такую информацию перед предоставлением кредита. В этом отношении потребители должны предоставлять информацию, чтобы облегчить оценку кредитоспособности, поскольку невыполнение этого требования может привести к отказу в кредите, который они стремятся получить, если только информацию нельзя получить откуда-либо еще. Без ущерба для права частных договоров государства-члены ЕС должны обеспечить, чтобы кредиторы не могли расторгнуть кредитное соглашение, поскольку после подписания кредитного соглашения они поняли, что оценка кредитоспособности была проведена неправильно из-за неполной информации на момент оценки кредитоспособности. Однако это не должно наносить ущерба возможности государств-членов ЕС разрешать кредиторам расторгать кредитное соглашение, если может быть установлено, что потребитель умышленно предоставил неточную или фальсифицированную информацию во время оценки кредитоспособности или намеренно не предоставил информацию, которая могла бы привели к отрицательной оценке кредитоспособности или при наличии других веских причин, совместимых с законодательством Союза. Хотя было бы нецелесообразно применять санкции к потребителям за то, что они не в состоянии предоставить определенную информацию или оценки или за решение прекратить процесс подачи заявления на получение кредита, государства-члены должны иметь возможность предусмотреть санкции, если потребители сознательно предоставляют неполную информацию. или неверную информацию для получения положительной оценки кредитоспособности, в частности, если полная и правильная информация привела бы к отрицательной оценке кредитоспособности, и потребитель впоследствии не смог бы выполнить условия договора.
(59)
Просмотр кредитной базы данных является полезным элементом оценки кредитоспособности. Некоторые государства-члены требуют, чтобы кредиторы оценивали кредитоспособность потребителей на основе информации из соответствующей базы данных. Кредиторы должны иметь возможность обращаться к кредитной базе данных в течение всего срока действия кредита исключительно для выявления и оценки возможности дефолта. Такое ознакомление с кредитной базой данных должно осуществляться с соблюдением соответствующих гарантий, гарантирующих, что она используется для раннего выявления и разрешения кредитного риска в интересах потребителя, а не для информирования коммерческих переговоров. В соответствии с Директивой 95/46/EC Европейского парламента и Совета от 24 октября 1995 г. о защите физических лиц в отношении обработки персональных данных и о свободном перемещении таких данных (14), потребители должны быть проинформированы кредиторы консультации кредитной базы данных до ее консультации, и должны иметь право доступа к информации, хранящейся о них в такой кредитной базе данных, чтобы, при необходимости, исправить, удалить или заблокировать касающиеся их персональные данные, обработанные в ней, когда они неточны или были незаконно обработаны.
(60)
Для предотвращения любого искажения конкуренции между кредиторами следует обеспечить, чтобы все кредиторы, включая кредитные организации или некредитные организации, заключающие кредитные соглашения в отношении жилой недвижимой собственности, имели доступ ко всем государственным и частным кредитным базам данных, касающимся потребителей, на недискриминационных условиях. . Таким образом, такие условия не должны включать требование о том, чтобы кредиторы были созданы в качестве кредитной организации. Условия доступа, такие как стоимость доступа к базе данных или требования о предоставлении информации в базу данных на основе взаимности, должны продолжать применяться. Государства-члены ЕС должны иметь право определять, могут ли кредитные посредники в пределах своей юрисдикции иметь доступ к таким базам данных.
(61)
Если решение об отклонении заявки на кредит основано на данных, полученных путем обращения к базе данных, или на отсутствии данных в ней, кредитор должен проинформировать об этом потребителя и указать название базы данных, к которой он обращается, а также любые другие элементы, требуемые Директива 95/46/EC, чтобы позволить потребителю реализовать свое право на доступ и, если это оправдано, исправить, удалить или заблокировать персональные данные, касающиеся его и обрабатываемые в них. Если решение об отклонении заявки на кредит является результатом отрицательной оценки кредитоспособности, кредитор должен проинформировать потребителя об отказе без неоправданной задержки. Государства-члены ЕС должны иметь право решать, требуют ли они от кредиторов предоставления дополнительных объяснений причин отказа. Однако от кредитора не следует требовать предоставления такой информации, если это запрещено другим законодательством Союза, например, положениями об отмывании денег или финансировании терроризма. Такая информация не должна предоставляться, если это противоречило бы целям государственной политики или общественной безопасности, таким как предотвращение, расследование, обнаружение или судебное преследование уголовных преступлений.
(62)
Эта Директива рассматривает использование персональных данных в контексте оценки кредитоспособности потребителя. Чтобы обеспечить защиту персональных данных, Директива 95/46/EC должна применяться к деятельности по обработке данных, осуществляемой в рамках таких оценок.
(63)
Предоставление консультаций в форме персональных рекомендаций — это отдельная деятельность, которую можно (но не обязательно) сочетать с другими аспектами предоставления или посредничества в кредите. Таким образом, чтобы иметь возможность понять характер предоставляемых им услуг, потребители должны быть осведомлены о том, предоставляются или могут ли предоставляться консультативные услуги, а когда нет, и о том, что представляет собой консультативные услуги. Учитывая важность, которую потребители придают использованию терминов «консультация» и «консультанты», уместно, чтобы государствам-членам ЕС было разрешено запрещать использование этих терминов или аналогичных терминов, когда потребителям предоставляются консультативные услуги. . Целесообразно обеспечить, чтобы государства-члены ЕС ввели гарантии в тех случаях, когда рекомендации описываются как независимые, чтобы гарантировать, что диапазон рассматриваемых продуктов и механизмы вознаграждения соизмеримы с ожиданиями потребителей от таких консультаций.
(64)
Те, кто предоставляет консультативные услуги, должны соблюдать определенные стандарты, чтобы гарантировать, что потребителю предоставляются продукты, соответствующие его потребностям и обстоятельствам. Консультативные услуги должны основываться на справедливом и достаточно широком анализе предлагаемых продуктов, если консультационные услуги предоставляются кредиторами и связанными кредитными посредниками, или, если консультационные услуги предоставляются несвязанными кредитными посредниками, продуктов. доступны на рынке. Те, кто предоставляет консультативные услуги, должны иметь возможность специализироваться на определенных «нишевых» продуктах, таких как промежуточное финансирование, при условии, что они рассматривают ряд продуктов в этой конкретной «нише» и «их специализация на этих «нишевых» продуктах ясна потребителю». В любом случае кредиторы и кредитные посредники должны сообщить потребителю, консультируют ли они только свой собственный ассортимент продукции или широкий ассортимент продукции со всего рынка, чтобы гарантировать, что потребитель понимает основу для рекомендации.
(65)
Консультативные услуги должны основываться на правильном понимании финансового положения, предпочтений и целей потребителя на основе необходимой актуальной информации и разумных предположений о рисках для обстоятельств потребителя в течение срока действия кредитного договора. Государства-члены должны иметь возможность разъяснить, как следует оценивать пригодность того или иного продукта в контексте предоставления консультативных услуг.
(66)
Способность потребителя погасить кредит до истечения срока действия кредитного соглашения может сыграть важную роль в развитии конкуренции на внутреннем рынке и свободном передвижении граждан Союза, а также помочь обеспечить необходимую гибкость в течение срока действия кредитного соглашения. содействие финансовой стабильности в соответствии с рекомендациями Совета по финансовой стабильности. Однако существуют существенные различия между национальными принципами и условиями, при которых потребители имеют возможность погасить свой кредит, и условиями, при которых такое досрочное погашение может иметь место. Признавая разнообразие механизмов ипотечного финансирования и ассортимент доступных продуктов, определенные стандарты в отношении досрочного погашения кредита необходимы на уровне Союза, чтобы гарантировать, что потребители имеют возможность выполнить свои обязательства до даты, согласованной в кредитном соглашении. и уверенность в сравнении предложений, чтобы найти лучшие продукты, отвечающие их потребностям. Поэтому государства-члены ЕС должны гарантировать, будь то посредством закона или другими средствами, такими как договорные положения, что потребители имеют право на досрочное погашение долга. Тем не менее, государства-члены должны иметь возможность определять условия осуществления такого права. Эти условия могут включать временные ограничения на реализацию права, различный режим в зависимости от типа ставки заимствования или ограничения в отношении обстоятельств, при которых право может быть реализовано. Если досрочное погашение приходится на период, для которого установлена ставка по займу, реализация права может осуществляться при условии наличия законного интереса со стороны потребителя, указанного государством-членом ЕС. Такой законный интерес может возникнуть, например, в случае развода или безработицы. Условия, установленные государствами-членами, могут предусматривать, что кредитор имеет право на справедливую и объективно обоснованную компенсацию возможных расходов, непосредственно связанных с досрочным погашением кредита. В случае, если государства-члены предусматривают, что кредитор имеет право на компенсацию, такая компенсация должна быть справедливой и объективно обоснованной компенсацией потенциальных затрат, непосредственно связанных с досрочным погашением кредита, в соответствии с национальными правилами компенсации. Компенсация не должна превышать финансовые потери кредитора.
(67)
Важно обеспечить достаточную прозрачность, чтобы обеспечить ясность потребителям относительно характера взятых на себя обязательств в интересах сохранения финансовой стабильности и того, где существует гибкость в течение срока действия кредитного соглашения. Потребителям должна быть предоставлена информация о ставке по кредиту во время договорных отношений, а также на преддоговорной стадии. Государства-члены должны иметь возможность сохранять или вводить ограничения или запреты на одностороннее изменение ставки заимствования кредитором. Государства-члены ЕС должны быть в состоянии обеспечить, чтобы в случае изменения ставки по займам потребитель имел право на получение обновленной таблицы амортизации.
(68)
Хотя кредитные посредники играют центральную роль в распределении кредитных соглашений, касающихся жилой недвижимости в Евросоюзе, между национальными положениями о ведении бизнеса и надзоре за кредитными посредниками сохраняются существенные различия, которые создают препятствия для принятия и реализации кредитных посредников. деятельность кредитных посредников на внутреннем рынке. Неспособность кредитных посредников свободно действовать на территории Союза препятствует правильному функционированию внутреннего рынка кредитных соглашений, касающихся жилой недвижимой собственности. Признавая разнообразие типов субъектов, участвующих в кредитном посредничестве, определенные стандарты на уровне Союза имеют важное значение для обеспечения высокого уровня профессионализма и обслуживания.
(69)
Прежде чем кредитные посредники смогут осуществлять свою деятельность, они должны пройти процесс допуска со стороны компетентного органа страны их происхождения и подлежат постоянному надзору, чтобы гарантировать, что они отвечают строгим профессиональным требованиям, по крайней мере, в отношении их компетентности, хорошей репутации. и страхование профессиональной ответственности. Такие требования должны применяться, по крайней мере, на уровне учреждения. Однако государства-члены ЕС могут уточнить, применяются ли такие требования к допуску к отдельным сотрудникам кредитного посредника. Государство-член происхождения может предусмотреть дополнительные требования, например, что акционеры кредитного посредника имеют хорошую репутацию или что связанный кредитный посредник может быть связан только с одним кредитором, если они соразмерны и совместимы с другим законодательством Союза. Соответствующая информация о допущенных кредитных посредниках должна быть внесена в публичный реестр. Связанные кредитные посредники, работающие исключительно с одним кредитором под его полную и безоговорочную ответственность, должны иметь возможность быть допущенными компетентным органом под эгидой кредитора, от имени которого они действуют. Государства-члены должны иметь право сохранять или вводить ограничения в отношении юридической формы определенных кредитных посредников, независимо от того, разрешено ли им действовать исключительно как юридические или физические лица. Государства-члены ЕС должны иметь право решать, вносить ли всех кредитных посредников в один реестр или требуются разные реестры, в зависимости от того, является ли кредитный посредник связанным или действует как независимый кредитный посредник. Кроме того, государства-члены должны иметь право сохранять или вводить ограничения на возможность взимать с потребителей любые комиссии кредитными посредниками, связанными с одним или несколькими кредиторами.
(70)
В некоторых государствах-членах ЕС кредитные посредники могут принять решение использовать услуги назначенных представителей для осуществления деятельности от их имени. Государства-члены должны иметь возможность применять особый режим, установленный настоящей Директивой для назначенных представителей. Однако государства-члены должны иметь право не вводить такой режим или позволять другим организациям выполнять роль, сравнимую с ролью назначенных представителей, при условии, что на эти организации распространяется тот же режим, что и на кредитных посредников. Правила о назначенных представителях, изложенные в настоящей Директиве, не обязывают государства-члены разрешать назначенным представителям действовать в их юрисдикции, за исключением случаев, когда такие назначенные представители считаются кредитными посредниками в соответствии с настоящей Директивой.
(71)
Для обеспечения эффективного надзора за кредитными посредниками со стороны компетентных органов кредитный посредник, являющийся юридическим лицом, должен быть допущен в страну-член ЕС, в которой он имеет свой зарегистрированный офис. Кредитный посредник, не являющийся юридическим лицом, должен быть допущен в страну-член ЕС, в которой он имеет свой головной офис. Кроме того, государства-члены ЕС должны требовать, чтобы головной офис кредитного посредника всегда находился в государстве-члене его базирования и чтобы он фактически осуществлял там свою деятельность.
(72)
Требования к допуску должны позволять кредитным посредникам действовать в других государствах-членах ЕС в соответствии с принципами свободы учреждения и свободы предоставления услуг при условии, что между компетентными органами соблюдена соответствующая процедура уведомления. Даже в тех случаях, когда государства-члены ЕС решают принять всех отдельных сотрудников в состав кредитного посредника, уведомление о намерении предоставлять услуги должно быть сделано на основе кредитного посредника, а не отдельного сотрудника. Однако, хотя эта Директива обеспечивает основу для деятельности всех допущенных кредитных посредников, включая кредитных посредников, связанных только с одним кредитором, на всей территории Союза, данная Директива не обеспечивает такую основу для назначенных представителей. В таких случаях назначенные представители, желающие работать в другом государстве-члене, должны будут соблюдать требования по допуску кредитных посредников, изложенные в настоящей Директиве.
(73)
В некоторых государствах-членах кредитные посредники могут осуществлять свою деятельность в отношении кредитных договоров, предлагаемых некредитными организациями и кредитными организациями. В принципе, допущенным кредитным посредникам должно быть разрешено работать на всей территории Союза. Однако допуск компетентных органов государств-членов происхождения не должен позволять кредитным посредникам предоставлять свои услуги в отношении кредитных соглашений, предлагаемых некредитными организациями потребителю в государстве-члене ЕС, где таким некредитным организациям не разрешено действовать.
(74)
Государства-члены ЕС должны иметь возможность обеспечить, чтобы лица, осуществляющие деятельность по кредитному посредничеству лишь эпизодически в ходе профессиональной деятельности, например, юристы или нотариусы, не подпадали под процедуру допуска, установленную настоящей Директивой, при условии, что такая профессиональная деятельность регулируется, и соответствующие правила не запрещают эпизодически осуществлять кредитно-посредническую деятельность. Однако такое освобождение от процедуры допуска, предусмотренной настоящей Директивой, должно означать, что такие лица не могут пользоваться паспортным режимом, предусмотренным настоящей Директивой. Лица, которые просто знакомят или отсылают потребителя к кредитору или кредитному посреднику случайно в ходе своей профессиональной деятельности, например, указывая потребителю на существование конкретного кредитора или кредитного посредника или на тип продукта с этим конкретным кредитор или кредитный посредник перед потребителем без дополнительной рекламы или участия в презентации, предложении, подготовительной работе или заключении кредитного договора не должны рассматриваться как кредитные посредники для целей настоящей Директивы. Заемщики, которые просто передают кредитный договор потребителю в порядке суброгации, не осуществляя никакой другой деятельности по кредитному посредничеству, не должны рассматриваться как кредитные посредники для целей настоящей Директивы.
(75)
Чтобы обеспечить равные условия для кредиторов и способствовать финансовой стабильности, а также в ожидании дальнейшей гармонизации, государства-члены должны обеспечить наличие соответствующих мер для допуска и надзора за некредитными организациями, предоставляющими кредитные соглашения, касающиеся жилой недвижимой собственности. В соответствии с принципом пропорциональности настоящая Директива не должна устанавливать подробные условия для допуска или надзора за кредиторами, предоставляющими такие кредитные соглашения и не являющимися кредитными учреждениями, как это определено в Регламенте (ЕС) № 575/2013 Европейского парламента и Совет от 26 июня 2013 г. о пруденциальных требованиях к кредитным организациям и инвестиционным компаниям (15). Число таких учреждений, действующих в Евросоюзе в настоящее время, ограничено, равно как и их доля на рынке и количество государств-членов, в которых они действуют, особенно после финансового кризиса. По той же причине в настоящей Директиве не должно быть предусмотрено введение «паспорта» для таких учреждений.
(76)
Государства-члены ЕС должны установить правила в отношении санкций, применимых к нарушениям национальных положений, принятых в соответствии с настоящей Директивой, и обеспечить их выполнение. Хотя выбор санкций остается на усмотрение государств-членов, предусмотренные санкции должны быть эффективными, пропорциональными и оказывающими сдерживающее воздействие.
(77)
Потребители должны иметь доступ к внесудебным процедурам подачи жалоб и возмещения ущерба для разрешения споров, возникающих из прав и обязанностей, изложенных в настоящей Директиве, между кредиторами и потребителями, а также между кредитными посредниками и потребителями. Государства-члены ЕС должны обеспечить, чтобы участие в таких альтернативных процедурах разрешения споров не было обязательным для кредиторов и кредитных посредников. Чтобы обеспечить бесперебойное функционирование альтернативных процедур разрешения споров в случаях трансграничной деятельности, государства-члены должны требовать и поощрять органы, ответственные за внесудебное разрешение жалоб и возмещение ущерба, сотрудничать. В этом контексте следует поощрять органы государств-членов по внесудебному рассмотрению жалоб и возмещению ущерба к участию в FIN-NET, сети национальных внесудебных схем разрешения финансовых споров, которые отвечают за разрешение споров между потребителями и финансовыми услугами. провайдеры.
(78)
В целях обеспечения последовательной гармонизации и учета изменений на рынках кредитных соглашений или развития кредитных продуктов или экономических условий, а также для дальнейшего уточнения определенных требований в настоящей Директиве, полномочия принимать акты в соответствии с Статья 290 TFEU должна быть передана Комиссии в отношении внесения изменений в стандартную формулировку или инструкций по заполнению ESIS, а также внесения изменений в примечания или обновления допущений, используемых для расчета APRC. Особое значение имеет проведение Комиссией соответствующих консультаций в ходе подготовительной работы, в том числе на экспертном уровне. Комиссия при подготовке и составлении делегированных актов должна обеспечить одновременную, своевременную и соответствующую передачу соответствующих документов в Европейский парламент и Совет.
(79)
Чтобы облегчить способность кредитных посредников предоставлять свои услуги на трансграничной основе, в целях сотрудничества, обмена информацией и разрешения споров между компетентными органами, компетентными органами, ответственными за допуск кредитных посредников, должны быть органы, действующие в соответствии с под эгидой Европейского надзорного органа (Европейского банковского органа) (EBA), как это предусмотрено Регламентом (ЕС) № 1093/2010 Европейского парламента и Совета от 24 ноября 2010 года о создании Европейского надзорного органа (Европейского банковского органа) (16) или другие национальные органы при условии, что они сотрудничают с органами, действующими под эгидой EBA, для выполнения своих обязанностей в соответствии с настоящей Директивой.
(80)
Государства-члены ЕС должны назначить компетентные органы, уполномоченные обеспечивать соблюдение настоящей Директивы, и гарантировать, что им предоставлены полномочия по расследованию и правоприменению, а также адекватные ресурсы, необходимые для выполнения их обязанностей. Компетентные органы могут действовать по определенным аспектам настоящей Директивы, обращаясь в суды, компетентные выносить юридические решения, в том числе, при необходимости, путем апелляции. Это могло бы позволить государствам-членам ЕС, в частности там, где положения настоящей Директивы были перенесены в гражданское право, оставить обеспечение соблюдения этих положений вышеупомянутым органам и судам. Государства-члены должны иметь возможность назначать различные компетентные органы для обеспечения соблюдения широкого спектра обязательств, изложенных в настоящей Директиве. Например, по некоторым положениям государства-члены могли бы назначить компетентные органы, ответственные за обеспечение защиты прав потребителей, а по другим они могли бы принять решение о назначении органов пруденциального надзора. Возможность назначения различных компетентных органов не должна влиять на обязательства по постоянному надзору и сотрудничеству между компетентными органами, как это предусмотрено в настоящей Директиве.
(81)
Необходимо будет пересмотреть эффективное функционирование этой Директивы, равно как и прогресс в создании внутреннего рынка с высоким уровнем защиты потребителей для кредитных соглашений, касающихся жилой недвижимой собственности. Обзор должен включать, среди прочего, оценку соблюдения и воздействия настоящей Директивы, оценку того, остается ли сфера действия Директивы приемлемой, анализ предоставления кредитных соглашений некредитными организациями, оценку необходимость принятия дальнейших мер, включая паспорт некредитных организаций и рассмотрение необходимости введения дополнительных прав и обязанностей в отношении постконтрактной стадии кредитных договоров.
(82)
Действия одних только государств-членов ЕС, скорее всего, приведут к появлению различных наборов правил, которые могут подорвать или создать новые препятствия для функционирования внутреннего рынка. Поскольку цель настоящей Директивы, а именно создание эффективного и конкурентного внутреннего рынка кредитных соглашений, касающихся жилой недвижимой собственности, при обеспечении высокого уровня защиты потребителей, не может быть в достаточной степени достигнута государствами-членами и, следовательно, может, в силу эффективности действий, которые лучше достигаются на уровне Союза, Союз может принимать меры в соответствии с принципом субсидиарности, изложенным в статье 5 Договора о Европейском Союзе. В соответствии с принципом пропорциональности, изложенным в этой статье, настоящая Директива не выходит за рамки того, что необходимо для достижения этой цели.
(83)
Государства-члены ЕС могут принять решение о переносе определенных аспектов, охватываемых настоящей Директивой, в национальное законодательство посредством пруденциального права, например, оценка кредитоспособности потребителя, в то время как другие аспекты переносятся гражданским или уголовным законодательством, например, обязательства, касающиеся ответственных заемщиков.
(84)
В соответствии с Совместной политической декларацией государств-членов и Комиссии по пояснительным документам от 28 сентября 2011 г. (17), государства-члены обязались сопровождать, в обоснованных случаях, уведомление о своих мерах по транспонированию одним или несколькими документами, разъясняющими взаимосвязь между компоненты директивы и соответствующие части национальных инструментов транспонирования. Применительно к настоящей Директиве законодатель считает передачу таких документов оправданной.
(85)
Европейский инспектор по защите данных вынес заключение 25 июля 2011 г. (18) на основании статьи 28 (2) Регламента (ЕС) № 45/2001 Европейского парламента и Совета от 18 декабря 2000 г. о защите физических лиц в отношении на обработку персональных данных учреждениями и органами Сообщества и на свободное перемещение таких данных (19),
ПРИНЯЛИ НАСТОЯЩУЮ ДИРЕКТИВУ:
ГЛАВА 1
ПРЕДМЕТ, ОБЪЕМ, ОПРЕДЕЛЕНИЯ И КОМПЕТЕНТНЫЕ ОРГАНЫ
Статья 1
Тема сообщения
Данная Директива устанавливает общую основу для некоторых аспектов законов, правил и административных положений государств-членов, касающихся соглашений, касающихся кредита для потребителей, обеспеченного ипотекой или иным образом относящегося к жилой недвижимой собственности, включая обязательство проводить оценку кредитоспособности до предоставление кредита в качестве основы для разработки эффективных стандартов андеррайтинга в отношении жилого недвижимого имущества в государствах-членах ЕС, а также для некоторых пруденциальных и надзорных требований, в том числе для создания и надзора за кредитными посредниками, назначенными представителями и некредитными учреждениями .
Статья 2
Уровень гармонизации
1. Настоящая Директива не препятствует государствам-членам сохранять или вводить более строгие положения для защиты потребителей, при условии, что такие положения соответствуют их обязательствам по законодательству Союза.
2. Несмотря на параграф 1, государства-члены не должны сохранять или вводить в свое национальное законодательство положения, отличающиеся от положений, изложенных в Статье 14(2) и Приложении II, Часть A, в отношении стандартной преддоговорной информации через Европейский стандартизированный информационный лист (ESIS). ) и Статьей 17(1)–(5), (7) и (8) и Приложения I в отношении единого, последовательного стандарта Союза для расчета годовой процентной ставки сборов (APRC).
Статья 3
Объем
1. Настоящая Директива применяется к:
(а)
кредитные соглашения, которые обеспечены ипотекой или другим сопоставимым обеспечением, обычно используемым в государстве-члене ЕС в отношении жилой недвижимой собственности или обеспеченными правом, связанным с жилой недвижимой собственностью; и
(б)
кредитные соглашения, целью которых является приобретение или сохранение прав собственности на землю или на существующее или проектируемое здание.
2. Настоящая Директива не применяется к:
(а)
Кредитные соглашения о высвобождении капитала, в которых кредитор:
(я)
вносит единовременную выплату, периодические платежи или другие формы кредитных выплат в обмен на сумму, полученную от будущей продажи жилой недвижимой собственности или права, связанного с жилой недвижимой собственностью; и
(ii)
не будет требовать погашения кредита до наступления одного или нескольких определенных событий в жизни потребителя, как это определено государствами-членами, если только потребитель не нарушит свои договорные обязательства, что позволяет кредитору расторгнуть кредитное соглашение;
(б)
кредитные соглашения, в которых кредит предоставляется работодателем своим работникам в качестве второстепенной деятельности, когда такой кредитный договор предлагается без процентов или по годовой процентной ставке ниже, чем те, которые преобладают на рынке, и не предлагается общественности в целом;
(с)
кредитные договоры, по которым кредит предоставляется беспроцентно и без каких-либо иных комиссий, за исключением тех, которые возмещают расходы, непосредственно связанные с обеспечением кредита;
(г)
кредитные договоры в форме овердрафта, по которым кредит должен быть погашен в течение одного месяца;
(е)
кредитные соглашения, являющиеся результатом мирового соглашения, достигнутого в суде или в другом законном органе;
(е)
кредитные соглашения, которые связаны с бесплатной отсрочкой платежа по существующей задолженности и которые не подпадают под действие пункта (а) параграфа 1.
3. Государства-члены могут принять решение не подавать заявку:
(а)
Статьи 11 и 14 и Приложение II к кредитным договорам для потребителей, обеспеченным ипотекой или другим сопоставимым обеспечением, обычно используемым в государстве-члене ЕС в отношении жилой недвижимой собственности или обеспеченным правом, связанным с жилой недвижимой собственностью, целью которого не является приобретать или сохранять право на жилую недвижимую собственность при условии, что государства-члены ЕС применяют к таким кредитным соглашениям Статьи 4 и 5 и Приложения II и III к Директиве 2008/48/EC;
(б)
настоящей Директивы к кредитным договорам, которые относятся к недвижимому имуществу, если кредитный договор предусматривает, что недвижимое имущество не может быть в любое время занято в качестве дома, квартиры или другого места жительства потребителем или членом семьи потребителя и должно быть занято под дом, квартиру или иное место жительства на основании договора аренды;
(с)
настоящей Директивы к кредитным соглашениям, которые относятся к кредитам, предоставленным ограниченному кругу лиц в соответствии с законодательными положениями с общей процентной целью, без процентов или по более низким ставкам заимствования, чем те, которые преобладают на рынке, или на других условиях, которые более благоприятны для потребителя, чем те, которые преобладают на рынке, и по ставкам заимствования, не превышающим те, которые преобладают на рынке;
(г)
настоящая Директива о промежуточных кредитах;
(е)
настоящей Директивы к кредитным соглашениям, в которых кредитором является организация, подпадающая под действие Статьи 2(5) Директивы 2008/48/EC.
4. Государства-члены, которые используют вариант, указанный в пункте (b) параграфа 3, должны обеспечить применение соответствующей структуры на национальном уровне для этого типа кредита.
5. Государства-члены, которые используют вариант, указанный в пункте (c) или (e) параграфа 3, должны обеспечить применение адекватных альтернативных механизмов, чтобы гарантировать, что потребители получают своевременную информацию об основных характеристиках, рисках и затратах таких кредитных соглашений в момент на преддоговорной стадии и что реклама таких кредитных соглашений является справедливой, ясной и не вводящей в заблуждение.
Статья 4
Определения
Для целей настоящей Директивы применяются следующие определения:
(1)
«Потребитель» означает потребителя, как это определено в пункте (а) статьи 3 Директивы 2008/48/EC.
(2)
«Кредитор» означает физическое или юридическое лицо, которое предоставляет или обещает предоставить кредит, подпадающий под действие статьи 3, в ходе своей торговли, бизнеса или профессиональной деятельности.
(3)
«Кредитное соглашение» означает соглашение, согласно которому кредитор предоставляет или обещает предоставить потребителю кредит, подпадающий под действие статьи 3, в форме отсрочки платежа, займа или другого аналогичного финансового соглашения.
(4)
«Дополнительная услуга» означает услугу, предлагаемую потребителю в связи с кредитным договором.
(5)
«Кредитный посредник» означает физическое или юридическое лицо, которое не выступает в качестве кредитора или нотариуса и не просто представляет, прямо или косвенно, потребителя кредитору или кредитному посреднику, и которое в ходе своей торговли, бизнеса или профессии за вознаграждение, которое может принимать денежную форму или любую другую согласованную форму финансового вознаграждения:
(а)
представляет или предлагает кредитные соглашения потребителям;
(б)
помогает потребителям путем проведения подготовительной работы или другого преддоговорного администрирования в отношении кредитных соглашений, кроме указанных в пункте (а); или
(с)
заключает кредитные договоры с потребителями от имени кредитора.
(6)
«Группа» означает группу кредиторов, которые должны быть консолидированы для целей составления консолидированной отчетности, как это определено в Директиве 2013/34/EU Европейского парламента и Совета от 26 июня 2013 года о годовой консолидированной финансовой отчетности. финансовая отчетность и соответствующие отчеты определенных типов предприятий (20).
(7)
«Связанный кредитный посредник» означает любого кредитного посредника, который действует от имени и под полную и безоговорочную ответственность:
(а)
только один кредитор;
(б)
только одна группа; или
(с)
ряд кредиторов или групп, которые не представляют большую часть рынка.
(8)
«Назначенный представитель» означает физическое или юридическое лицо, которое осуществляет деятельность, указанную в пункте 5, и действует от имени и под полную и безоговорочную ответственность только одного кредитного посредника.
(9)
«Кредитная организация» означает кредитную организацию, как это определено в пункте 1 статьи 4(1) Регламента (ЕС) № 575/2013.
(10)
«Некредитная организация» означает любого кредитора, который не является кредитной организацией.
(11)
«Персонал» означает:
(а)
любое физическое лицо, работающее на кредитора, или кредитный посредник, который непосредственно занимается деятельностью, подпадающей под действие настоящей Директивы, или который имеет контакты с потребителями в ходе деятельности, подпадающей под действие настоящей Директивы;
(б)
любое физическое лицо, работающее на назначенного представителя и имеющее контакты с потребителями в ходе деятельности, подпадающей под действие настоящей Директивы;
(с)
любое физическое лицо, непосредственно управляющее или контролирующее физических лиц, указанных в пунктах (а) и (b).
(12)
«Общая сумма кредита» означает общую сумму кредита, определенную в пункте (l) статьи 3 Директивы 2008/48/EC.
(13)
«Общая стоимость кредита для потребителя» означает общую стоимость кредита для потребителя, как это определено в пункте (g) статьи 3 Директивы 2008/48/EC, включая стоимость оценки имущества, если такая оценка необходима для получить кредит, но без учета регистрационных сборов за переход права собственности на недвижимое имущество. Он исключает любые сборы, подлежащие уплате потребителем за несоблюдение обязательств, предусмотренных кредитным договором.
(14)
«Общая сумма, подлежащая оплате потребителем» означает общую сумму, подлежащую оплате потребителем, как это определено в пункте (h) статьи 3 Директивы 2008/48/EC.
(15)
«Годовая процентная ставка комиссии» (APRC) означает общую стоимость кредита для потребителя, выраженную в виде годового процента от общей суммы кредита, где это применимо, включая расходы, указанные в статье 17 (2), и приравнивает: на ежегодной основе к текущей стоимости всех будущих или существующих обязательств (использования средств, погашений и сборов), согласованных кредитором и потребителем.
(16)
«Ставка заимствования» означает ставку заимствования, определенную в пункте (j) статьи 3 Директивы 2008/48/EC.
(17)
«Оценка кредитоспособности» означает оценку перспективы исполнения долгового обязательства, вытекающего из кредитного соглашения.
(18)
«Долговечный носитель» означает долговечный носитель, как определено в пункте (m) статьи 3 Директивы 2008/48/EC.
(19)
«Государство происхождения» означает:
(а)
если кредитором или кредитным посредником является физическое лицо, государство-член ЕС, в котором находится его головной офис;
(б)
если кредитор или кредитный посредник является юридическим лицом, государство-член ЕС, в котором находится его зарегистрированный офис, или, если в соответствии с национальным законодательством у него нет зарегистрированного офиса, государство-член ЕС, в котором находится его головной офис.
(20)
«Принимающее государство-член» означает государство-член, отличное от государства происхождения, в котором кредитор или кредитный посредник имеет филиал или предоставляет услуги.
(21)
«Консультационные услуги» означают предоставление личных рекомендаций потребителю в отношении одной или нескольких сделок, связанных с кредитными соглашениями, и представляют собой отдельную деятельность от предоставления кредита и от деятельности по кредитному посредничеству, изложенной в пункте 5.
(22)
«Компетентный орган» означает орган, назначенный государством-членом ЕС компетентным в соответствии со статьей 5.
(23)
«Промежуточный кредит» означает кредитное соглашение либо без фиксированного срока действия, либо подлежащее погашению в течение 12 месяцев, используемое потребителем в качестве временного решения по финансированию при переходе к другому финансовому соглашению для недвижимого имущества.
(24)
«Условное обязательство или гарантия» означает кредитный договор, который действует как гарантия другой отдельной, но вспомогательной сделки, и в котором капитал, обеспеченный недвижимым имуществом, используется только в случае наступления события или событий, указанных в договоре.
(25)
«Кредитное соглашение долевого участия» означает кредитное соглашение, по которому подлежащий возврату капитал основан на установленном в договоре проценте от стоимости недвижимого имущества на момент погашения или погашения капитала.
(26)
«Практика связывания» означает предложение или продажу кредитного соглашения в пакете с другими отдельными финансовыми продуктами или услугами, когда кредитное соглашение не предоставляется потребителю отдельно.
(27)
«Практика объединения» означает предложение или продажу кредитного соглашения в пакете с другими отдельными финансовыми продуктами или услугами, при этом кредитное соглашение также предоставляется потребителю отдельно, но не обязательно на тех же условиях, как если бы оно предлагалось в комплекте с вспомогательные услуги.
(28)
«Кредит в иностранной валюте» означает кредитный договор, по которому кредит:
(а)
выраженные в валюте, отличной от той, в которой потребитель получает доход или владеет активами, из которых должен быть погашен кредит; или
(б)
выражены в валюте, отличной от валюты государства-члена ЕС, резидентом которого является потребитель.
Статья 5
Компетентные органы
1. Государства-члены должны назначить национальные компетентные органы, уполномоченные обеспечивать применение и обеспечение исполнения настоящей Директивы, и обеспечить, чтобы им были предоставлены полномочия по расследованию и правоприменению, а также адекватные ресурсы, необходимые для эффективного и действенного выполнения их обязанностей.
Органами власти, упомянутыми в первом подпараграфе, должны быть либо органы государственной власти, либо органы, признанные национальным законодательством, либо органы государственной власти, прямо уполномоченные для этой цели национальным законодательством. Они не могут быть кредиторами, кредитными посредниками или назначенными представителями.
2. Государства-члены должны гарантировать, что компетентные органы, все лица, которые работают или работали в компетентных органах, а также аудиторы и эксперты, получившие инструкции от компетентных органов, связаны обязательством сохранения профессиональной тайны. Никакая конфиденциальная информация, которую они могут получить при исполнении своих обязанностей, не может быть разглашена какому-либо лицу или органу власти, за исключением краткой или совокупной формы, без ущерба для случаев, предусмотренных уголовным законодательством или настоящей Директивой. Однако это не должно препятствовать компетентным органам обмениваться или передавать конфиденциальную информацию в соответствии с национальным законодательством и законодательством Союза.
3. Государства-члены ЕС должны обеспечить, чтобы органы, назначенные компетентными для обеспечения применения и обеспечения соблюдения статей 9, 29, 32, 33, 34 и 35 настоящей Директивы, были одним или обоими из следующих:
(а)
компетентные органы, как определено в статье 4(2) Регламента (ЕС) № 1093/2010;
(б)
органы, кроме компетентных органов, указанных в пункте (а), при условии, что национальные законы, правила или административные положения требуют, чтобы эти органы сотрудничали с компетентными органами, указанными в пункте (а), когда это необходимо для выполнения своих обязанностей в соответствии с настоящей Директивой. , в том числе в целях сотрудничества с Европейским надзорным органом (Европейским банковским органом) (EBA), как того требует настоящая Директива.
4. Государства-члены должны информировать Комиссию и ЕБА о назначении компетентных органов и любых изменениях в нем, указывая любое разделение соответствующих обязанностей между различными компетентными органами. Первое такое уведомление должно быть сделано как можно скорее, но не позднее 21 марта 2016 года.
5. Компетентные органы осуществляют свои полномочия в соответствии с национальным законодательством либо:
(а)
непосредственно под своим руководством или под контролем судебных органов; или
(б)
путем подачи заявления в суды, компетентные выносить необходимое решение, в том числе, при необходимости, путем апелляции, если заявление о вынесении необходимого решения не было удовлетворено, за исключением статей 9, 29, 32, 33, 34 и 35.
6. Если на их территории имеется более одного компетентного органа, государства-члены должны гарантировать, что их соответствующие обязанности четко определены и что эти органы тесно сотрудничают, чтобы они могли эффективно выполнять свои соответствующие обязанности.
7. Комиссия должна публиковать список компетентных органов в Официальном журнале Европейского Союза не реже одного раза в год и постоянно обновлять его на своем веб-сайте.
ГЛАВА 2
ФИНАНСОВОЕ ОБРАЗОВАНИЕ
Статья 6
Финансовое образование потребителей
1. Государства-члены ЕС должны поощрять меры, поддерживающие обучение потребителей вопросам ответственного заимствования и управления долгом, в частности, в отношении соглашений об ипотечном кредитовании. Четкая и общая информация о процессе выдачи кредита необходима для того, чтобы ориентировать потребителей, особенно тех, кто впервые берет ипотечный кредит. Также необходима информация о рекомендациях, которые организации потребителей и национальные органы власти могут предоставить потребителям.
2. Комиссия должна опубликовать оценку финансового образования, доступного потребителям в государствах-членах ЕС, и определить примеры передовой практики, которые могут быть далее развиты в целях повышения финансовой осведомленности потребителей.
ГЛАВА 3
УСЛОВИЯ, ПРИМЕНИМЫЕ К КРЕДИТОРАМ, КРЕДИТНЫМ ПОСРЕДНИКАМ И НАЗНАЧЕННЫМ ПРЕДСТАВИТЕЛЯМ
Статья 7
Исполнение деловых обязательств при предоставлении кредита потребителям
1. Государства-члены должны требовать, чтобы при производстве кредитных продуктов или предоставлении, посредничестве или предоставлении консультативных услуг в кредит и, при необходимости, вспомогательных услуг потребителям или при заключении кредитного соглашения кредитор, кредитный посредник или назначенный представитель действовал честно, добросовестно, прозрачно и профессионально, учитывая права и интересы потребителей. В отношении предоставления, посредничества или предоставления консультационных услуг в кредит и, при необходимости, вспомогательных услуг, деятельность должна основываться на информации об обстоятельствах потребителя и любых конкретных требованиях, о которых сообщает потребитель, а также на разумных предположениях о рисках для потребителя. положение потребителя в течение срока действия кредитного договора. Что касается такого предоставления консультативных услуг, деятельность дополнительно должна основываться на информации, требуемой в соответствии с пунктом (а) статьи 22(3).
2. Государства-члены должны обеспечить, чтобы способ вознаграждения кредиторами своего персонала и кредитных посредников, а также способ вознаграждения кредитными посредниками своего персонала и назначенных представителей не препятствовал соблюдению обязательства, изложенного в параграфе 1.
3. Государства-члены ЕС должны обеспечить, чтобы при установлении и применении политики вознаграждения сотрудников, ответственных за оценку кредитоспособности, кредиторы соблюдали следующие принципы таким образом и в той степени, которая соответствует их размеру, внутренней организации, а также характеру и объему деятельности. и сложность их деятельности:
(а)
политика вознаграждения соответствует и способствует разумному и эффективному управлению рисками и не поощряет принятие риска, превышающего уровень допустимого риска кредитора;
(б)
политика вознаграждения соответствует бизнес-стратегии, целям, ценностям и долгосрочным интересам кредитора и включает меры, позволяющие избежать конфликта интересов, в частности, обеспечивая, чтобы вознаграждение не зависело от количества или доли принятых заявок.
4. Государства-члены должны гарантировать, что в тех случаях, когда кредиторы, кредитные посредники или назначенные представители предоставляют консультативные услуги, структура вознаграждения задействованного персонала не наносит ущерба их способности действовать в интересах потребителя и, в частности, не зависит от целей продаж. Для достижения этой цели государства-члены ЕС могут дополнительно запретить комиссионные, выплачиваемые кредитором кредитному посреднику.
5. Государства-члены ЕС могут запрещать или налагать ограничения на платежи потребителя кредитору или кредитному посреднику до заключения кредитного договора.
Статья 8
Обязанность бесплатного предоставления информации потребителям
Государства-члены ЕС должны гарантировать, что, когда информация предоставляется потребителям в соответствии с требованиями, изложенными в настоящей Директиве, такая информация предоставляется потребителю бесплатно.
Статья 9
Требования к знаниям и компетентности персонала
1. Государства-члены должны гарантировать, что кредиторы, кредитные посредники и назначенные представители требуют от своих сотрудников обладать и поддерживать в актуальном состоянии соответствующий уровень знаний и компетентности в отношении производства, предложения или предоставления кредитных соглашений, осуществления вне кредитно-посреднической деятельности, указанной в пункте 5 статьи 4, или оказания консультационных услуг. Если заключение кредитного договора включает в себя вспомогательную услугу, необходимы соответствующие знания и компетентность в отношении этой вспомогательной услуги.
2. За исключением обстоятельств, указанных в параграфе 3, государства-члены происхождения должны установить минимальные требования к знаниям и компетентности для персонала кредиторов, кредитных посредников и назначенных представителей в соответствии с принципами, изложенными в Приложении III.
3. Если кредитор или кредитный посредник предоставляет свои услуги на территории одного или нескольких других государств-членов:
(я)
через филиал принимающее государство-член несет ответственность за установление минимальных требований к знаниям и компетентности, применимых к персоналу филиала;
(ii)
в соответствии со свободой предоставления услуг государство-член ЕС происхождения должно нести ответственность за установление минимальных требований к знаниям и компетентности, применимых к персоналу в соответствии с Приложением III, однако принимающие государства-члены ЕС могут устанавливать минимальные требования к знаниям и компетентности для этих требований, упомянутых в пункты (b), (c), (e) и (f) пункта 1 Приложения III.
4. Государства-члены должны обеспечить, чтобы соблюдение требований параграфа 1 контролировалось компетентными органами, и чтобы компетентные органы имели полномочия требовать от кредиторов, кредитных посредников и назначенных представителей предоставления таких доказательств, которые компетентный орган сочтет необходимыми для обеспечения такого надзор.
5. Для эффективного надзора за кредиторами и кредитными посредниками, предоставляющими свои услуги на территории других государств-членов ЕС на условиях свободы предоставления услуг, компетентные органы принимающего государства и государства-члена происхождения должны тесно сотрудничать в целях эффективного надзора и обеспечения исполнения минимальные требования к знаниям и компетентности принимающего государства-члена. С этой целью они могут делегировать задачи и обязанности друг другу.
ГЛАВА 4
ИНФОРМАЦИЯ И ПРАКТИКА, ПРЕДВАРИТЕЛЬНАЯ ПЕРЕД ЗАКЛЮЧЕНИЕМ КРЕДИТНОГО ДОГОВОРА
Статья 10
Общие положения, применимые к рекламе и маркетингу
Без ущерба для Директивы 2005/29/EC, государства-члены должны требовать, чтобы любые рекламные и маркетинговые сообщения, касающиеся кредитных соглашений, были честными, ясными и не вводили в заблуждение. В частности, запрещаются формулировки, которые могут создать у потребителя ложные ожидания относительно наличия или стоимости кредита.
Статья 11
Стандартная информация, которая должна быть включена в рекламу
1. Государства-члены ЕС должны обеспечить, чтобы любая реклама, касающаяся кредитных соглашений, в которой указывается процентная ставка или любые цифры, относящиеся к стоимости кредита для потребителя, включала стандартную информацию в соответствии с настоящей статьей.
Государства-члены ЕС могут предусмотреть, что первый подпараграф не применяется, если национальное законодательство требует указания годовой процентной ставки в рекламе кредитных соглашений, в которой не указана процентная ставка или какие-либо цифры, относящиеся к любой стоимости кредита для потребителя в значении первого пункта. подпункт.
2. Стандартная информация должна четко, кратко и наглядно указывать:
(а)
личность кредитора или, если применимо, кредитного посредника или назначенного представителя;
(б)
где это применимо, кредитное соглашение будет обеспечено ипотекой или другим сопоставимым обеспечением, обычно используемым в государстве-члене ЕС в отношении жилой недвижимой собственности, или правом, связанным с жилой недвижимой собственностью;
(с)
ставка по займу с указанием того, является ли она фиксированной или переменной, или комбинацией того и другого, а также сведения о любых расходах, включенных в общую стоимость кредита для потребителя;
(г)
общая сумма кредита;
(е)
годовая процентная ставка, которая должна быть включена в рекламу не менее заметно, чем любая процентная ставка;
(е)
где применимо, срок действия кредитного соглашения;
(г)
если применимо, размер взносов;
(час)
где это применимо, общая сумма, подлежащая оплате потребителем;
(я)
где применимо, количество взносов;
(к)
где это применимо, предупреждение о том, что возможные колебания обменного курса могут повлиять на сумму, подлежащую оплате потребителем.
3. Информация, указанная в пункте 2, кроме той, которая указана в пунктах (a), (b) или (j), должна быть указана посредством репрезентативного примера и должна полностью соответствовать этому репрезентативному примеру. Государства-члены ЕС должны принять критерии для определения репрезентативного примера.
4. Если заключение договора о вспомогательной услуге, в частности страховании, является обязательным для получения кредита или его получения на рыночных условиях и стоимость этой услуги не может быть определена заранее, обязательство для заключения этого контракта должно быть указано ясно, кратко и заметно вместе с APRC.
5. Информация, упомянутая в пунктах 2 и 4, должна быть легко читаемой или четко слышимой, в зависимости от обстоятельств, в зависимости от носителя, используемого для рекламы.
6. Государства-члены могут потребовать включения краткого и пропорционального предупреждения относительно конкретных рисков, связанных с кредитными соглашениями. Они должны незамедлительно уведомить об этих требованиях Комиссию.
7. Настоящая статья не наносит ущерба Директиве 2005/29/EC.
Статья 12
Практика связывания и комплектации
1. Государства-члены разрешают практику объединения, но запрещают практику связывания.
2. Несмотря на параграф 1, государства-члены ЕС могут предусмотреть, что кредиторы могут потребовать от потребителя, члена семьи или близкого родственника потребителя:
(а)
открыть или поддерживать платежный или сберегательный счет, когда единственной целью такого счета является накопление капитала для погашения кредита, обслуживания кредита, объединения ресурсов для получения кредита или предоставления дополнительного обеспечения кредитору в событие дефолта;
(б)
приобрести или сохранить инвестиционный продукт или частный пенсионный продукт, если такой продукт, который в первую очередь предлагает инвестору доход после выхода на пенсию, служит также для обеспечения дополнительного обеспечения кредитора в случае неисполнения обязательств или для накопления капитала для погашения кредита, для обслуживания кредит или объединение ресурсов для получения кредита;
(с)
для получения кредита заключить отдельный кредитный договор совместно с договором долевого кредита.
3. Несмотря на параграф 1, государства-члены ЕС могут разрешить практику связывания, когда кредитор может продемонстрировать своему компетентному органу, что связанные продукты или категории продуктов, предлагаемые на схожих условиях, которые не предоставляются отдельно, приводят к очевидная выгода для потребителей, принимая во внимание наличие и цены соответствующих продуктов, предлагаемых на рынке. Этот параграф применяется только к продуктам, которые поступили в продажу после 20 марта 2014 года.
4. Государства-члены ЕС могут разрешить кредиторам требовать от потребителя наличия соответствующего страхового полиса, связанного с кредитным соглашением. В таких случаях государства-члены ЕС должны обеспечить, чтобы кредитор принял страховой полис от поставщика, отличного от предпочитаемого им поставщика, если такой полис имеет уровень гарантии, эквивалентный тому, который предложил кредитор.
Статья 13
Общая информация
1. Государства-члены должны обеспечить, чтобы четкая и понятная общая информация о кредитных соглашениях была доступна кредиторам или, где это применимо, связанным кредитным посредникам или их назначенным представителям в любое время на бумаге, на другом надежном носителе или в электронной форме. Кроме того, государства-члены могут предусмотреть, что общая информация предоставляется несвязанными кредитными посредниками.
Такая общая информация должна включать как минимум следующее:
(а)
личность и географический адрес эмитента информации;
(б)
цели, на которые может быть использован кредит;
(с)
формы обеспечения, включая, где это применимо, возможность его нахождения в другом государстве-члене ЕС;
(г)
возможный срок действия кредитных соглашений;
(е)
типы доступной ставки по кредиту с указанием фиксированной или переменной ставки или того и другого, с кратким описанием характеристик фиксированной и переменной ставки, включая соответствующие последствия для потребителя;
(е)
если доступны кредиты в иностранной валюте, указание иностранной валюты или валют, включая объяснение последствий для потребителя, если кредит выражен в иностранной валюте;
(г)
репрезентативный пример общей суммы кредита, общей стоимости кредита для потребителя, общей суммы, подлежащей уплате потребителем и годовой процентной ставки;
(час)
указание на возможные дополнительные расходы, не включенные в общую стоимость кредита потребителю, подлежащие оплате в связи с кредитным договором;
(я)
диапазон различных вариантов, доступных для возмещения кредита кредитору, включая количество, частоту и размер регулярных платежей по погашению;
(к)
при необходимости четкое и краткое заявление о том, что соблюдение условий кредитного договора не гарантирует возврат всей суммы кредита по кредитному договору;
(к)
описание условий, непосредственно касающихся досрочного погашения;
(л)
необходима ли оценка имущества и, если применимо, кто несет ответственность за обеспечение проведения оценки, и возникают ли какие-либо связанные с этим расходы для потребителя;
(м)
указание вспомогательных услуг, которые потребитель обязан приобрести для получения кредита или получения его на рыночных условиях, и, если применимо, разъяснение того, что вспомогательные услуги могут быть приобретены у поставщика, который не является кредитором; и
(н)
общее предупреждение о возможных последствиях невыполнения обязательств по кредитному договору.
2. Государства-члены могут обязать кредиторов включать другие виды предупреждений, которые актуальны в государстве-члене. Они должны незамедлительно уведомить об этих требованиях Комиссию.
Статья 14
Преддоговорная информация
1. Государства-члены должны обеспечить, чтобы кредитор и, где применимо, кредитный посредник или назначенный представитель предоставляли потребителю персонализированную информацию, необходимую для сравнения кредитов, доступных на рынке, оценки их последствий и принятия обоснованного решения о заключении кредитный договор:
(а)
без неоправданной задержки после того, как потребитель предоставил необходимую информацию о своих потребностях, финансовом положении и предпочтениях в соответствии со статьей 20; и
(б)
заблаговременно до того, как потребитель будет связан каким-либо кредитным соглашением или предложением.
2. Персонализированная информация, упомянутая в параграфе 1, на бумаге или на другом надежном носителе, должна предоставляться посредством ESIS, как указано в Приложении II.
3. Государства-члены ЕС должны обеспечить, чтобы, когда предложение, имеющее обязательную силу для кредитора, предоставляется потребителю, оно было предоставлено на бумаге или на другом долговременном носителе и сопровождалось ESIS, если:
(а)
ранее потребителю не предоставлялась ЭСИС; или
(б)
характеристики предложения отличаются от информации, содержащейся в ранее предоставленной ЕСИС.
4. Государства-члены могут предусмотреть обязательное предоставление ESIS до предоставления предложения, имеющего обязательную силу для кредитора. Если государство-член ЕС это предусмотрит, оно должно требовать, чтобы ESIS требовалось предоставлять повторно только в том случае, если соблюден пункт (b) параграфа 3.
5. Государства-члены, которые до 20 марта 2014 года внедрили информационный листок, соответствующий требованиям к информации, эквивалентным требованиям, изложенным в Приложении II, могут продолжать использовать его для целей настоящей статьи до 21 марта 2019 года.
6. Государства-члены должны указать период времени продолжительностью не менее семи дней, в течение которого у потребителя будет достаточно времени для сравнения предложений, оценки их последствий и принятия обоснованного решения.
Государства-члены должны указать, что период времени, упомянутый в первом подпараграфе, должен быть либо периодом размышлений перед заключением кредитного соглашения, либо периодом для реализации права на отказ после заключения кредитного соглашения, либо комбинацией того и другого.
Если государство-член устанавливает период размышления перед заключением кредитного соглашения:
(а)
предложение является обязательным для кредитора в течение периода размышления; и
(б)
потребитель может принять предложение в любое время в течение периода размышления.
Государства-члены ЕС могут предусмотреть, что потребители не могут принять предложение в течение периода, не превышающего первых 10 дней периода размышлений.
Если ставка по займу или другие затраты, применимые к предложению, определяются на основе продажи базовых облигаций или других долгосрочных инструментов финансирования, государства-члены ЕС могут предусмотреть, что ставка по займу или другие затраты могут отличаться от тех, которые указаны в предложении в в соответствии со стоимостью базовой облигации или другого инструмента долгосрочного финансирования.
Если потребитель имеет право на отказ в соответствии со вторым подпунктом настоящего параграфа, статья 6 Директивы 2002/65/EC не применяется.
7. Кредитор и, если применимо, кредитный посредник или назначенный представитель, предоставивший потребителю ESIS, считаются выполнившими требования относительно предоставления информации потребителю до заключения дистанционного договора, как это предусмотрено в статье 3(1) Директивы 2002/65/EC и считаются отвечающими требованиям статьи 5(1) этой Директивы только в том случае, если они как минимум предоставили ESIS до заключения контракта.
8. Государства-члены не должны изменять модель ESIS, кроме случаев, предусмотренных в Приложении II. Любая дополнительная информация, которую кредитор или, где применимо, кредитный посредник или назначенный представитель, может предоставить потребителю или обязан предоставить потребителю в соответствии с национальным законодательством, должна быть представлена в отдельном документе, который может быть приложен к ESIS.
9. Комиссия должна быть уполномочена принимать делегированные акты в соответствии со Статьей 40 для внесения изменений в стандартную формулировку в Части А Приложения II или в инструкции в Части B для удовлетворения потребности в информации или предупреждениях относительно новых продуктов, которые ранее не продавались на рынке. 20 марта 2014 г. Однако такие делегированные акты не изменяют структуру или формат ESIS.
10. В случае голосовой телефонной связи, как указано в статье 3(3) Директивы 2002/65/EC, описание основных характеристик финансовой услуги, предоставляемой в соответствии со вторым абзацем пункта (b) Статьи 3(3) этой Директивы должны включать, по крайней мере, позиции, указанные в разделах 3–6 Части А Приложения II к настоящей Директиве.
11. Государства-члены должны обеспечить, чтобы, по крайней мере, в случае отсутствия права на отказ, кредитор или, если применимо, кредитный посредник или назначенный представитель предоставили потребителю копию проекта кредитного договора в момент предоставления обязательного предложения. на кредиторе. Если существует право на отзыв, государства-члены ЕС должны гарантировать, что кредитор или, если применимо, кредитный посредник или назначенный представитель предлагает предоставить потребителю копию проекта кредитного договора в момент предоставления предложения, обязательного для кредитор.
Статья 15
Требования к информации о кредитных посредниках и назначенных представителях
1. Государства-члены должны обеспечить, чтобы заблаговременно до осуществления любой деятельности по кредитному посредничеству, указанной в пункте 5 статьи 4, кредитный посредник или назначенный представитель предоставил потребителю по крайней мере следующую информацию на бумаге или на бумаге. еще один прочный носитель:
(а)
личность и географический адрес кредитного посредника;
(б)
реестр, в который он был включен, регистрационный номер, если применимо, и средства проверки такой регистрации;
(с)
связан ли кредитный посредник с одним или несколькими кредиторами или работает исключительно на него. Если кредитный посредник связан с одним или несколькими кредиторами или работает исключительно на них, он должен указать имена кредиторов, от имени которых он действует. Кредитный посредник может раскрыть свою независимость, если он соответствует условиям, изложенным в соответствии со статьей 22(4);
(г)
предлагает ли кредитный посредник консультационные услуги;
(е)
плата, если применимо, уплачиваемая потребителем кредитному посреднику за его услуги или, если это невозможно, метод расчета комиссии;
(е)
процедуры, позволяющие потребителям или другим заинтересованным сторонам регистрировать внутренние жалобы на кредитных посредников, и, при необходимости, средства, с помощью которых можно обращаться к внесудебным процедурам подачи жалоб и возмещения ущерба;
(г)
где это применимо, наличие и, если известно, размер комиссионных или других вознаграждений, подлежащих уплате кредитором или третьими лицами кредитному посреднику за их услуги в связи с кредитным соглашением. Если сумма неизвестна на момент раскрытия, кредитный посредник должен сообщить потребителю, что фактическая сумма будет раскрыта на более позднем этапе в ESIS.
2. Кредитные посредники, которые не связаны обязательствами, но получают комиссию от одного или нескольких кредиторов, должны по запросу потребителя предоставить информацию о различиях в уровнях комиссионных, выплачиваемых различными кредиторами, предоставляющими кредитные соглашения, предлагаемые потребителю. Потребитель должен быть проинформирован о том, что он имеет право запросить такую информацию.
3. Если кредитный посредник взимает комиссию с потребителя и дополнительно получает комиссию от кредитора или третьего лица, кредитный посредник должен объяснить потребителю, будет ли комиссия зачтена в счет комиссии, частично или полностью. .
4. Государства-члены ЕС должны обеспечить, чтобы комиссионный сбор, если таковой имеется, уплачиваемый потребителем кредитному посреднику за его услуги, был сообщен кредитору кредитным посредником для целей расчета годовой процентной ставки.
5. Государства-члены должны требовать от кредитных посредников обеспечить, чтобы в дополнение к раскрытию информации, требуемой настоящей статьей, их назначенный представитель раскрывал потребителю информацию о качестве, в котором он действует, и о кредитном посреднике, которого он представляет, при контакте или перед тем, как иметь дело с любым потребителем. .
Статья 16
Адекватные объяснения
1. Государства-члены ЕС должны обеспечить, чтобы кредиторы и, где применимо, кредитные посредники или назначенные представители предоставляли потребителю адекватные объяснения по предлагаемым кредитным соглашениям и любым вспомогательным услугам, чтобы поставить потребителя в положение, позволяющее ему оценить, являются ли предлагаемые кредитные соглашения кредитные соглашения и вспомогательные услуги адаптированы к его потребностям и финансовому положению.
Объяснения должны, где это применимо, включать, в частности:
(а)
преддоговорная информация должна быть предоставлена в соответствии с:
(я)
Статья 14 в отношении кредиторов;
(ii)
Статьи 14 и 15 в случае кредитных посредников или назначенных представителей;
(б)
существенные характеристики предлагаемой продукции;
(с)
конкретные последствия, которые предлагаемая продукция может оказать на потребителя, включая последствия неуплаты потребителем; и
(г)
если вспомогательные услуги объединены кредитным соглашением, можно ли прекратить действие каждого компонента пакета отдельно, а также последствия этого для потребителя.
2. Государства-члены могут адаптировать способ и степень предоставления объяснений, упомянутых в параграфе 1, а также то, кем они даются, с обстоятельствами ситуации, в которой предлагается кредитное соглашение, лицом, кому он предлагается и характер предлагаемого кредита.
ГЛАВА 5
ГОДОВАЯ ПРОЦЕНТНАЯ СТАВКА НАПЛАТЫ
Статья 17
Расчет годовой процентной ставки
1. APRC рассчитывается в соответствии с математической формулой, приведенной в Приложении I.
2. Затраты на открытие и ведение определенного счета, использование платежных средств как для транзакций, так и для снятия средств на этом счете, а также другие расходы, связанные с платежными операциями, должны быть включены в общую стоимость кредита для потребителя всякий раз, когда открытие или Ведение счета является обязательным для получения кредита или его получения на рыночных условиях.
3. Расчет годовой процентной ставки основывается на предположении, что кредитный договор будет действовать в течение согласованного срока и что кредитор и потребитель выполнят свои обязательства на условиях и в сроки, указанные в кредитном договоре.
4. В случае кредитных соглашений, содержащих положения, допускающие изменения ставки по займу и, где это применимо, сборов, содержащихся в APRC, но не поддающихся количественной оценке на момент расчета, APRC рассчитывается исходя из предположения, что ставка по заимствованию и другие сборы останутся фиксированными по отношению к уровню, установленному при заключении контракта.
5. Для кредитных соглашений, по которым согласована фиксированная ставка по займу в отношении первоначального периода продолжительностью не менее пяти лет, в конце которого проводятся переговоры по ставке по займу для согласования новой фиксированной ставки на дальнейший существенный период. , расчет дополнительной примерной годовой процентной ставки, раскрытой в ESIS, должен охватывать только первоначальный период с фиксированной ставкой и основываться на предположении, что в конце периода с фиксированной ставкой по займам непогашенный капитал будет погашен.
6. Если кредитное соглашение допускает изменения в ставке по займу, государства-члены ЕС должны обеспечить, чтобы потребитель был проинформирован о возможных последствиях изменений на подлежащих уплате суммах и на APRC, по крайней мере, посредством ESIS. Это должно быть сделано путем предоставления потребителю дополнительной годовой процентной ставки, которая иллюстрирует возможные риски, связанные со значительным увеличением ставки по кредиту. Если ставка по займу не ограничена, эта информация должна сопровождаться предупреждением о том, что общая стоимость кредита для потребителя, указанная APRC, может измениться. Настоящее положение не применяется к кредитным договорам, в которых ставка по займу фиксируется на первоначальный период продолжительностью не менее пяти лет, в конце которого проводятся переговоры по ставке по займу с целью согласования новой фиксированной ставки на дальнейший существенный период. период, для которого в ESIS предусмотрен дополнительный ориентировочный APRC.
7. Где применимо, при расчете годовой процентной ставки должны использоваться дополнительные допущения, изложенные в Приложении I.
8. Комиссия имеет право принимать делегированные акты в соответствии со Статьей 40 для внесения поправок в замечания или обновления допущений, используемых для расчета APRC, как указано в Приложении I, в частности, если замечания или допущения, изложенные в настоящей Статье, и в Приложении I недостаточно для единообразного расчета APRC или больше не адаптированы к коммерческой ситуации на рынке.
ГЛАВА 6
ОЦЕНКА КРЕДИТНОСТОРОННОСТИ
Статья 18
Обязанность оценить кредитоспособность потребителя
1. Государства-члены ЕС должны обеспечить, чтобы перед заключением кредитного соглашения кредитор провел тщательную оценку кредитоспособности потребителя. Эта оценка должна надлежащим образом учитывать факторы, имеющие отношение к проверке возможности потребителя выполнить свои обязательства по кредитному договору.
2. Государства-члены должны гарантировать, что процедуры и информация, на которых основана оценка, установлены, документированы и поддерживаются.
3. Оценка кредитоспособности не должна основываться преимущественно на стоимости жилого недвижимого имущества, превышающей сумму кредита, или на предположении, что стоимость жилого недвижимого имущества увеличится, за исключением случаев, когда целью кредитного договора является строительство или ремонт жилого недвижимого имущества. недвижимое имущество.
4. Государства-члены ЕС должны гарантировать, что в случае заключения кредитного договора с потребителем кредитор не может впоследствии аннулировать или изменить кредитный договор в ущерб потребителю на том основании, что оценка кредитоспособности была проведена неправильно. Этот параграф не применяется, если доказано, что потребитель сознательно скрыл или сфальсифицировал информацию в значении статьи 20.
5. Государства-члены должны гарантировать, что:
(а)
кредитор предоставляет кредит потребителю только в том случае, если результат оценки кредитоспособности указывает на то, что обязательства, вытекающие из кредитного договора, вероятно, будут выполнены в порядке, предусмотренном этим соглашением;
(б)
в соответствии со статьей 10 Директивы 95/46/EC кредитор заранее информирует потребителя о необходимости обращения к базе данных;
(с)
В случае отклонения заявки на получение кредита кредитор незамедлительно информирует потребителя об отказе и, где это применимо, что решение основано на автоматизированной обработке данных. Если отказ основан на результатах консультации с базой данных, кредитор должен проинформировать потребителя о результате такой консультации и подробностях использованной базы данных.
6. Государства-члены должны гарантировать, что кредитоспособность потребителя будет переоценена на основе обновленной информации до того, как будет предоставлено какое-либо значительное увеличение общей суммы кредита после заключения кредитного соглашения, если только такой дополнительный кредит не был предусмотрен и включен в первоначальный вариант кредита. оценка кредитоспособности.
7. Настоящая статья не наносит ущерба Директиве 95/46/EC.
Статья 19
Оценка недвижимости
1. Государства-члены ЕС должны обеспечить, чтобы на их территории были разработаны надежные стандарты оценки жилой недвижимой собственности для целей ипотечного кредитования. Государства-члены ЕС должны требовать от кредиторов обеспечения использования этих стандартов при проведении оценки имущества или принятия разумных мер для обеспечения применения этих стандартов в тех случаях, когда оценка проводится третьей стороной. Если национальные органы несут ответственность за регулирование деятельности независимых оценщиков, которые проводят оценку имущества, они должны обеспечить соблюдение ими действующих национальных правил.
2. Государства-члены ЕС должны обеспечить, чтобы внутренние и внешние оценщики, проводящие оценку имущества, были профессионально компетентны и достаточно независимы от процесса кредитного андеррайтинга, чтобы они могли обеспечить беспристрастную и объективную оценку, которая должна быть задокументирована на надежном носителе и запись о которой должна быть зарегистрирована. оставаться у кредитора.
Статья 20
Раскрытие и проверка информации о потребителях
1. Оценка кредитоспособности, указанная в статье 18, осуществляется на основе информации о доходах и расходах потребителя и других финансовых и экономических обстоятельствах, которые являются необходимыми, достаточными и соразмерными. Информация должна быть получена кредитором из соответствующих внутренних или внешних источников, включая потребителя, включая информацию, предоставленную кредитному посреднику или назначенному представителю в процессе подачи заявки на кредит. Информация должна быть надлежащим образом проверена, в том числе путем ссылки на независимую проверяемую документацию, когда это необходимо.
2. Государства-члены ЕС должны обеспечить, чтобы кредитные посредники или назначенные представители точно передавали необходимую информацию, полученную от потребителя, соответствующему кредитору для проведения оценки кредитоспособности.
3. Государства-члены ЕС должны обеспечить, чтобы кредиторы четко и прямо на преддоговорном этапе указывали необходимую информацию и независимо проверяемые доказательства, которые потребитель должен предоставить, а также сроки, в течение которых потребитель должен предоставить информацию. Такой запрос информации должен быть соразмерным и ограничиваться тем, что необходимо для проведения надлежащей оценки кредитоспособности. Государства-члены ЕС должны разрешить кредиторам запрашивать разъяснения информации, полученной в ответ на этот запрос, когда это необходимо для оценки кредитоспособности.
Государства-члены не разрешают кредитору расторгнуть кредитный договор на том основании, что информация, предоставленная потребителем до заключения кредитного договора, была неполной.
Второй подпараграф не должен препятствовать государствам-членам ЕС разрешать расторжение кредитного соглашения кредитором, если доказано, что потребитель сознательно скрыл или сфальсифицировал информацию.
4. Государства-члены должны принять меры для обеспечения того, чтобы потребители знали о необходимости предоставления правильной информации в ответ на запрос, упомянутый в первом подпараграфе параграфа 3, и чтобы такая информация была настолько полной, насколько это необходимо для проведения надлежащей проверки кредитоспособности. оценка. Кредитор, кредитный посредник или назначенный представитель должен предупредить потребителя о том, что, если кредитор не может провести оценку кредитоспособности, поскольку потребитель решает не предоставлять информацию или проверку, необходимую для оценки кредитоспособности, кредит не может быть предоставлен. Это предупреждение может быть предоставлено в стандартизированном формате.
5. Настоящая статья не наносит ущерба Директиве 95/46/EC, в частности ее Статье 6.
ГЛАВА 7
ДОСТУП К БАЗЕ ДАННЫХ
Статья 21
Доступ к базе данных
1. Каждое государство-член должно обеспечить доступ всем кредиторам из всех государств-членов к базам данных, используемым в этом государстве-члене для оценки кредитоспособности потребителей и с единственной целью мониторинга соблюдения потребителями кредитных обязательств в течение срока действия кредитного соглашения. Условия такого доступа не должны быть дискриминационными.
2. Пункт 1 применяется как к базам данных, которые находятся в ведении частных кредитных бюро или агентств кредитных историй, так и к публичным реестрам.
3. Настоящая статья не наносит ущерба Директиве 95/46/EC.
ГЛАВА 8
УСЛУГИ КОНСУЛЬТАНТОВ
Статья 22
Стандарты консультативных услуг
1. Государства-члены ЕС должны обеспечить, чтобы кредитор, кредитный посредник или назначенный представитель прямо информировал потребителя в контексте конкретной сделки о том, предоставляются ли потребителю консультативные услуги или могут ли они быть предоставлены.
2. Государства-члены ЕС должны обеспечить, чтобы перед предоставлением консультативных услуг или, где это применимо, заключением договора на предоставление консультативных услуг кредитор, кредитный посредник или назначенный представитель предоставил потребителю следующую информацию на бумажном носителе или другом долгосрочном носителе: середина:
(а)
будет ли рекомендация основываться на рассмотрении только собственного ассортимента продукции в соответствии с пунктом (b) пункта 3 или широкого ассортимента продукции со всего рынка в соответствии с пунктом (c) пункта 3, чтобы потребитель мог понять основание, на котором дана рекомендация;
(б)
где это применимо, плата, уплачиваемая потребителем за консультационные услуги, или, если сумму невозможно определить на момент раскрытия информации, метод, использованный для ее расчета.
Информация, указанная в пунктах (а) и (б) первого подпункта, может быть предоставлена потребителю в виде дополнительной преддоговорной информации.
3. При предоставлении консультационных услуг потребителям государства-члены ЕС должны гарантировать, в дополнение к требованиям, изложенным в Статьях 7 и 9, что:
(а)
кредиторы, кредитные посредники или назначенные представители получают необходимую информацию о личном и финансовом положении потребителя, его предпочтениях и целях, чтобы дать возможность рекомендовать подходящие кредитные соглашения. Такая оценка должна основываться на информации, актуальной на данный момент времени, и учитывать разумные предположения относительно рисков для положения потребителя в течение срока предлагаемого кредитного договора;
(б)
кредиторы, связанные кредитные посредники или назначенные представители связанных кредитных посредников рассматривают достаточно большое количество кредитных соглашений в своем ассортименте и рекомендуют подходящие кредитные соглашения или несколько подходящих кредитных соглашений из своего ассортимента продуктов с учетом потребностей потребителя, финансового положения и личных обстоятельств. ;
(с)
несвязанные кредитные посредники или назначенные представители несвязанных кредитных посредников рассматривают достаточно большое количество кредитных соглашений, доступных на рынке, и рекомендуют подходящее кредитное соглашение или несколько подходящих кредитных соглашений, доступных на рынке, с учетом потребностей потребителя, финансового положения и личных обстоятельства;
(г)
кредиторы, кредитные посредники или назначенные представители действуют в интересах потребителя путем:
(я)
информирование о потребностях и обстоятельствах потребителя; и
(ii)
рекомендация подходящих кредитных соглашений в соответствии с пунктами (а), (б) и (в); и
(е)
кредиторы, кредитные посредники или назначенные представители предоставляют потребителю запись на бумаге или на другом надежном носителе предоставленных рекомендаций.
4. Государства-члены могут запретить использование терминов «консультация» и «консультант» или аналогичных терминов, когда консультационные услуги предоставляются потребителям кредиторами, связанными кредитными посредниками или назначенными представителями связанных кредитных посредников.
Если государства-члены не запрещают использование терминов «консультация» и «консультант», они должны наложить следующие условия на использование термина «независимая консультация» или «независимый консультант» кредиторами, кредитными посредниками или назначенными представителями, предоставляющими консультативные услуги. услуги:
(а)
кредиторы, кредитные посредники или назначенные представители должны учитывать достаточно большое количество кредитных договоров, имеющихся на рынке; и
(б)
кредиторы, кредитные посредники или назначенные представители не должны получать вознаграждение за эти консультативные услуги от одного или нескольких кредиторов.
Пункт (b) второго подпараграфа применяется только в том случае, если число рассматриваемых кредиторов меньше большинства рынка.
Государства-члены ЕС могут устанавливать более строгие требования в отношении использования терминов «независимый совет» или «независимый консультант» кредиторами, кредитными посредниками или назначенными представителями, включая запрет на получение вознаграждения от кредитора.
5. Государства-члены могут предусмотреть обязанность кредиторов, кредитных посредников и назначенных представителей предупреждать потребителя, когда, учитывая финансовое положение потребителя, кредитный договор может вызвать для потребителя особый риск.
6. Государства-члены должны обеспечить, чтобы консультативные услуги предоставлялись только кредиторами, кредитными посредниками или назначенными представителями.
Государства-члены ЕС могут принять решение не применять первый подпараграф к лицам:
(а)
осуществление деятельности по кредитному посредничеству, указанной в пункте 5 статьи 4, или предоставление консультативных услуг, если эта деятельность осуществляется или услуги предоставляются эпизодически в ходе профессиональной деятельности и эта деятельность регулируется правовыми или нормативными положениями или кодекс этики, регулирующий профессию, который не исключает осуществления такой деятельности или предоставления таких услуг;
(б)
предоставление консультативных услуг в контексте управления существующей задолженностью, которые являются специалистами по банкротству, если эта деятельность регулируется законодательными или нормативными положениями, или государственные или добровольные консультативные услуги по долгам, которые не работают на коммерческой основе; или
(с)
предоставление консультативных услуг, которые не являются кредиторами, кредитными посредниками или назначенными представителями, если такие лица допускаются и контролируются компетентными органами в соответствии с требованиями к кредитным посредникам в соответствии с настоящей Директивой.
Лица, получающие выгоду от отказа во втором подпараграфе, не могут воспользоваться правом, указанным в статье 32(1), на предоставление услуг на всей территории Союза.
7. Настоящая статья не наносит ущерба статье 16 и компетенции государств-членов ЕС обеспечивать доступность услуг для потребителей, помогающих им понять свои финансовые потребности и то, какие виды продуктов могут удовлетворить эти потребности.
ГЛАВА 9
КРЕДИТЫ В ИНОСТРАННОЙ ВАЛЮТЕ И КРЕДИТЫ С ПЕРЕМЕННОЙ СТАВКОЙ
Статья 23
Кредиты в иностранной валюте
1. Государства-члены ЕС должны обеспечить, чтобы, если кредитное соглашение связано с кредитом в иностранной валюте, на момент заключения кредитного соглашения существовала соответствующая нормативная база, обеспечивающая, по крайней мере, следующее:
(а)
потребитель имеет право конвертировать кредитный договор в альтернативную валюту на определенных условиях; или
(б)
Существуют и другие меры по ограничению валютного риска, которому подвергается потребитель по кредитному договору.
2. Альтернативной валютой, указанной в пункте (a) параграфа 1, может быть:
(а)
валюта, в которой потребитель в основном получает доход или владеет активами, из которых должен быть погашен кредит, как указано на момент последней оценки кредитоспособности в отношении кредитного соглашения; или
(б)
валюта государства-члена, резидентом которого потребитель либо являлся на момент заключения кредитного договора, либо является резидентом в настоящее время.
Государства-члены ЕС могут указать, доступны ли потребителю оба варианта выбора, упомянутые в пунктах (a) и (b) первого подпараграфа, или только один из них, или могут позволить кредиторам указать, являются ли оба варианта выбора, упомянутые в пунктах ( а) и (б) первого подпункта доступны потребителю или только одному из них.
3. Если потребитель имеет право конвертировать кредитный договор в альтернативную валюту в соответствии с пунктом (a) параграфа 1, государства-члены должны обеспечить, чтобы обменный курс, по которому осуществляется конвертация, был применимым рыночным обменным курсом. в день подачи заявления на конвертацию, если иное не предусмотрено кредитным договором.
4. Государства-члены ЕС должны обеспечить, чтобы, если потребитель имеет кредит в иностранной валюте, кредитор регулярно предупреждал потребителя на бумаге или на другом надежном носителе, по крайней мере, если стоимость общей суммы, подлежащей уплате потребителем, которая остается непогашенной, или регулярные платежи отличаются более чем на 20 % от того, что было бы, если бы применялся обменный курс между валютой кредитного соглашения и валютой государства-члена, действующий на момент заключения кредитного соглашения. Предупреждение должно информировать потребителя о повышении общей суммы, подлежащей оплате потребителем, указывать, где это применимо, право на конвертацию в альтернативную валюту и условия для этого, а также объяснять любой другой применимый механизм ограничения валютного риска, который потребитель подвергается воздействию.
5. Государства-члены могут дополнительно регулировать кредиты в иностранной валюте при условии, что такое регулирование не применяется с обратной силой.
6. Механизмы, применимые в соответствии с настоящей статьей, должны быть раскрыты потребителю в ESIS и в кредитном договоре. Если в кредитном договоре не предусмотрено положение об ограничении валютного риска, которому подвергается потребитель в случае колебания обменного курса менее 20 %, ESIS должен включать наглядный пример воздействия 20 %-го колебания валютного курса. Курс обмена.
Статья 24
Кредиты с переменной ставкой
Если кредитное соглашение представляет собой кредит с плавающей процентной ставкой, государства-члены ЕС должны гарантировать, что:
(а)
любые индексы или базовые ставки, используемые для расчета ставки по займу, являются ясными, доступными, объективными и проверяемыми сторонами кредитного соглашения и компетентными органами; и
(б)
исторические записи индексов для расчета ставок по займам ведутся либо поставщиками этих индексов, либо кредиторами.
ГЛАВА 10
НАДЕЖНОЕ ИСПОЛНЕНИЕ КРЕДИТНЫХ ДОГОВОРОВ И СМЕЖНЫХ ПРАВ
Статья 25
Досрочное погашение
1. Государства-члены ЕС должны обеспечить, чтобы потребитель имел право полностью или частично погасить свои обязательства по кредитному договору до истечения срока действия этого договора. В таких случаях потребитель имеет право на уменьшение общей стоимости кредита для потребителя, причем такое уменьшение состоит из процентов и расходов на оставшийся срок действия договора.
2. Государства-члены могут предусмотреть, что осуществление права, упомянутого в параграфе 1, регулируется определенными условиями. Такие условия могут включать временные ограничения на реализацию права, различный режим в зависимости от типа ставки по кредиту или от момента, когда потребитель реализует свое право, или ограничения в отношении обстоятельств, при которых право может быть реализовано.
3. Государства-члены могут предусмотреть, что кредитор имеет право на справедливую и объективную компенсацию, если это оправдано, за возможные расходы, непосредственно связанные с досрочным погашением, но не должны налагать санкции на потребителя. При этом компенсация не должна превышать финансовые потери кредитора. При соблюдении этих условий государства-члены ЕС могут предусмотреть, что компенсация не может превышать определенного уровня или разрешаться только в течение определенного периода времени.
4. Если потребитель желает исполнить свои обязательства по кредитному договору до истечения срока действия договора, кредитор обязан незамедлительно после получения запроса предоставить потребителю на бумажном носителе или на другом долговременном носителе информацию, необходимую для рассмотрения. этот вариант. Эта информация должна, по крайней мере, количественно определять последствия для потребителя выполнения своих обязательств до истечения срока действия кредитного договора и четко указывать любые использованные допущения. Любые используемые предположения должны быть разумными и обоснованными.
5. Если досрочное погашение приходится на период, для которого установлена фиксированная ставка заимствования, государства-члены ЕС могут предусмотреть, что осуществление права, упомянутого в параграфе 1, зависит от наличия законного интереса со стороны потребителя.
Статья 26
Гибкие и надежные рынки
1. Государства-члены должны иметь соответствующие механизмы, обеспечивающие возможность исполнения требования по обеспечению кредиторами или от их имени. Государства-члены ЕС должны обеспечить, чтобы кредиторы вели соответствующие записи относительно типов недвижимого имущества, принятого в качестве обеспечения, а также соответствующей используемой политики ипотечного андеррайтинга.
2. Государства-члены должны принять необходимые меры для обеспечения надлежащего статистического мониторинга рынка жилой недвижимости, в том числе в целях надзора за рынком, где это необходимо, путем поощрения разработки и использования конкретных индексов цен, которые могут быть государственными или частными, или и теми, и другими.
Статья 27
Информация об изменении ставки по займам
1. Государства-члены ЕС должны обеспечить, чтобы кредитор информировал потребителя о любом изменении ставки по займу на бумаге или другом надежном носителе до того, как изменение вступит в силу. В информации должна быть указана, по крайней мере, сумма платежей, которые должны быть произведены после вступления в силу новой ставки по займам, а в случаях, когда количество или частота платежей изменяется, их подробные сведения.
2. Однако государства-члены ЕС могут разрешить сторонам договориться в кредитном соглашении о том, что информация, указанная в параграфе 1, должна периодически предоставляться потребителю, если изменение ставки по займу коррелирует с изменением базовой ставки, новая базовая ставка становится общедоступной с помощью соответствующих средств, а информация о новой базовой ставке хранится в помещениях кредитора и сообщается лично потребителю вместе с суммой новых периодических платежей.
3. Кредиторы могут продолжать периодически информировать потребителей, если изменение ставки по займу не коррелирует с изменением базовой ставки, если это было разрешено национальным законодательством до 20 марта 2014 года.
4. Если изменения в ставке по займу определяются посредством аукциона на рынках капитала и поэтому кредитор не может проинформировать потребителя о каком-либо изменении до того, как изменение вступит в силу, кредитор должен заблаговременно до аукциона: информировать потребителя на бумаге или на другом надежном носителе о предстоящей процедуре и указать, как это может повлиять на ставку по займу.
Статья 28
Задолженность и обращение взыскания
1. Государства-члены ЕС должны принять меры, поощряющие кредиторов проявлять разумную снисходительность до начала процедуры обращения взыскания.
2. Государства-члены ЕС могут потребовать, чтобы в тех случаях, когда кредитору разрешено определять и налагать сборы на потребителя, возникающие в результате неисполнения обязательств, эти сборы не превышали сумму, необходимую для компенсации кредитору затрат, понесенных им в результате неисполнения обязательств.
3. Государства-члены ЕС могут разрешить кредиторам взимать с потребителя дополнительные сборы в случае неисполнения обязательств. В этом случае государства-члены ЕС должны установить верхний предел этих сборов.
4. Государства-члены не должны препятствовать сторонам кредитного соглашения прямо согласиться с тем, что возврат или передача кредитору обеспечения или доходов от продажи обеспечения достаточны для погашения кредита.
5. Если цена, полученная за недвижимое имущество, влияет на сумму, причитающуюся потребителю, государства-члены должны иметь процедуры или меры, позволяющие получить максимальную цену за изъятое недвижимое имущество.
Если после процедуры взыскания непогашенный долг остается, государства-члены ЕС должны обеспечить принятие мер по облегчению погашения долга в целях защиты потребителей.
ГЛАВА 11
ТРЕБОВАНИЯ К СОЗДАНИЮ И НАДЗОРУ ЗА КРЕДИТНЫМИ ПОСРЕДНИКАМИ И НАЗНАЧЕННЫМИ ПРЕДСТАВИТЕЛЯМИ
Статья 29
Прием кредитных посредников
1. Кредитные посредники должны быть должным образом допущены к осуществлению всей или части деятельности по кредитному посредничеству, указанной в пункте 5 статьи 4, или к предоставлению консультативных услуг компетентным органом в их государстве-члене происхождения. Если государство-член допускает назначение представителей в соответствии со статьей 31, такой назначенный представитель не должен быть допущен в качестве кредитного посредника в соответствии с настоящей статьей.
2. Государства-члены должны обеспечить, чтобы допуск кредитных посредников осуществлялся при условии выполнения как минимум следующих профессиональных требований в дополнение к требованиям, предусмотренным в статье 9:
(а)
Кредитные посредники должны иметь страхование профессиональной ответственности, охватывающее территории, на которых они предлагают услуги, или другую аналогичную гарантию от ответственности, возникающей в результате профессиональной халатности. Однако для связанных кредитных посредников государство-член происхождения может предусмотреть, что такое страхование или аналогичная гарантия может быть предоставлена кредитором, от имени которого кредитный посредник уполномочен действовать.
Комиссии делегируются полномочия по принятию и, при необходимости, изменению нормативных технических стандартов, определяющих минимальную денежную сумму страхования профессиональной ответственности или аналогичной гарантии, упомянутой в первом абзаце настоящего пункта. Эти нормативные технические стандарты должны быть приняты в соответствии со статьями 10–14 Регламента (ЕС) № 1093/2010.
ЕБА должно разработать проект нормативно-технических стандартов, определяющих минимальную денежную сумму страхования профессиональной ответственности или аналогичной гарантии, упомянутой в первом абзаце настоящего пункта, для представления Комиссии до 21 сентября 2014 года. ЕБА должно рассмотреть и, при необходимости, разработать проект нормативно-техническим стандартам внести изменения в минимальную денежную сумму страхования профессиональной ответственности или аналогичной гарантии, указанной в первом абзаце настоящего пункта, для представления Комиссии впервые до 21 марта 2018 года и в дальнейшем каждые два года.
(б)
Хорошей репутацией должны пользоваться физическое лицо, созданное в качестве кредитного посредника, члены правления кредитного посредника, созданного в качестве юридического лица, а также физические лица, выполняющие эквивалентные задачи в кредитном посреднике, который является юридическим лицом, но не имеет совета. Как минимум, они должны иметь чистое полицейское досье или любой другой национальный эквивалент в отношении серьезных уголовных преступлений, связанных с преступлениями против собственности или другими преступлениями, связанными с финансовой деятельностью, и они не должны быть ранее объявлены банкротами, если только они не были реабилитированы в соответствии с с национальным законодательством.
(с)
Физическое лицо, созданное в качестве кредитного посредника, члены совета кредитного посредника, созданного в качестве юридического лица, а также физические лица, выполняющие эквивалентные задачи в кредитном посреднике, который является юридическим лицом, но не имеет совета, должны обладать соответствующим уровнем знания и компетентность в отношении кредитных договоров. Государство происхождения должно установить соответствующий уровень знаний и компетентности в соответствии с принципами, изложенными в Приложении III.
3. Государства-члены должны обеспечить обнародование критериев, установленных для того, чтобы персонал кредитных посредников или кредиторов соответствовал своим профессиональным требованиям.
4. Государства-члены должны обеспечить, чтобы все допущенные кредитные посредники, независимо от того, зарегистрированы ли они как физические или юридические лица, были внесены в реестр компетентного органа в их государстве-члене происхождения. Государства-члены должны обеспечить, чтобы реестр кредитных посредников обновлялся и был общедоступен в Интернете.
Реестр кредитных посредников должен содержать как минимум следующую информацию:
(а)
имена лиц в составе руководства, ответственных за посредническую деятельность. Государства-члены ЕС могут потребовать регистрации всех физических лиц, которые выполняют функции по работе с клиентами в компании, осуществляющей деятельность по кредитному посредничеству;
(б)
Государства-члены ЕС, в которых кредитный посредник ведет бизнес в соответствии с правилами о свободе учреждения или свободе предоставления услуг и о которых кредитный посредник проинформировал компетентный орган государства-члена происхождения в соответствии со статьей 32(3);
(с)
является ли кредитный посредник связанным или нет.
Государства-члены, которые решают воспользоваться возможностью, упомянутой в статье 30, должны обеспечить, чтобы в реестре был указан кредитор, от имени которого действует связанный кредитный посредник.
Государства-члены, которые решают воспользоваться опцией, указанной в статье 31, должны обеспечить, чтобы в реестре был указан кредитный посредник или, в случае назначенного представителя связанного кредитного посредника, кредитор, от имени которого действуют назначенные представители.
5. Государства-члены должны гарантировать, что:
(а)
любой кредитный посредник, являющийся юридическим лицом, имеет головной офис в том же государстве-члене ЕС, что и его зарегистрированный офис, если в соответствии с национальным законодательством он имеет зарегистрированный офис;
(б)
любой кредитный посредник, который не является юридическим лицом, или любой кредитный посредник, который является юридическим лицом, но в соответствии со своим национальным законодательством не имеет зарегистрированного офиса, имеет головной офис в государстве-члене ЕС, в котором он фактически осуществляет свою основную деятельность.
6. Каждое государство-член должно создать единый информационный центр, чтобы обеспечить быстрый и легкий доступ общественности к информации из национального реестра, который должен составляться в электронном виде и постоянно обновляться. Эти информационные точки должны предоставлять идентификационные данные компетентных органов каждого государства-члена.
ЕВА должна опубликовать на своем веб-сайте ссылки или гиперссылки на этот информационный ресурс.
7. Государства-члены происхождения должны обеспечить, чтобы все допущенные кредитные посредники и назначенные представители соблюдали требования, определенные в параграфе 2, на постоянной основе. Этот параграф не наносит ущерба статьям 30 и 31.
8. Государства-члены могут принять решение не применять настоящую статью к лицам, осуществляющим деятельность по кредитному посредничеству, указанную в пункте 5 статьи 4, если такая деятельность осуществляется эпизодически в ходе профессиональной деятельности и эта деятельность регулируется законодательством. правовые или нормативные положения или кодекс этики, регулирующие профессию, которые не исключают осуществления такой деятельности.
9. Настоящая статья не применяется к кредитным учреждениям, уполномоченным в соответствии с Директивой 2013/36/ЕС, или к другим финансовым учреждениям, которые в соответствии с национальным законодательством подлежат эквивалентному режиму авторизации и надзора.
Статья 30
Кредитные посредники, привязанные только к одному кредитору
1. Без ущерба для статьи 31(1), государства-члены могут разрешить допуск связанных кредитных посредников, указанных в пункте (a) пункта 7 статьи 4, компетентными органами через кредитора, от имени которого связанный кредитный посредник действует исключительно.
В таких случаях кредитор несет полную и безоговорочную ответственность за любые действия или бездействие связанного кредитного посредника, действующего от имени кредитора в сферах, регулируемых настоящей Директивой. Государства-члены ЕС должны требовать от кредитора обеспечить, чтобы эти связанные кредитные посредники соответствовали, по крайней мере, профессиональным требованиям, изложенным в Статье 29(2).
2. Без ущерба для статьи 34, кредиторы должны контролировать деятельность связанных кредитных посредников, указанных в пункте (а) пункта 7 статьи 4, чтобы гарантировать, что они продолжают соблюдать настоящую Директиву. В частности, кредитор несет ответственность за контроль соблюдения требований к знаниям и компетентности связанного кредитного посредника и его персонала.
Статья 31
Назначенные представители
1. Государства-члены могут принять решение разрешить кредитному посреднику назначать назначенных представителей.
Если назначенный представитель назначается связанным кредитным посредником, указанным в пункте (а) пункта 7 статьи 4, кредитор остается полностью и безоговорочно ответственным за любое действие или бездействие со стороны назначенного представителя, действующего от имени что связало кредитного посредника в сферах, регулируемых настоящей Директивой. В других случаях кредитный посредник несет полную и безоговорочную ответственность за любые действия или бездействие назначенного представителя, действующего от имени кредитного посредника в сферах, регулируемых настоящей Директивой.
2. Кредитные посредники должны обеспечить, чтобы назначенные ими представители соответствовали как минимум профессиональным требованиям, изложенным в статье 29(2). Однако государство-член происхождения может предусмотреть, что страхование профессиональной ответственности или аналогичная гарантия могут быть предоставлены кредитным посредником, от имени которого уполномочен действовать назначенный представитель.
3. Без ущерба для статьи 34 кредитные посредники должны контролировать деятельность своих назначенных представителей, чтобы обеспечить полное соблюдение настоящей Директивы. В частности, кредитные посредники несут ответственность за контроль соблюдения требований к знаниям и компетентности назначенных представителей и их сотрудников.
4. Государства-члены, которые решают разрешить кредитному посреднику назначать назначенных представителей, должны создать публичный реестр, содержащий как минимум информацию, указанную в Статье 29(4). Назначенные представители должны быть зарегистрированы в публичном реестре государства-члена ЕС, где они учреждены. Реестр должен регулярно обновляться. Он должен быть публично доступен для онлайн-консультаций.
Статья 32
Свобода учреждения и свобода предоставления услуг кредитными посредниками
1. Допуск кредитного посредника компетентным органом его государства-члена происхождения, как указано в статье 29(1), должен иметь силу на всей территории Союза без необходимости дальнейшего допуска компетентными органами принимающего государства-члена ЕС. для осуществления деятельности и предоставления услуг, на которые распространяется допуск, при условии, что деятельность, которую кредитный посредник намеревается осуществлять в принимающих государствах-членах, распространяется на допуск. Однако кредитным посредникам не разрешается предоставлять свои услуги в отношении кредитных соглашений, предлагаемых некредитными организациями потребителям в государстве-члене, где таким некредитным организациям не разрешено осуществлять деятельность.
2. Назначенные представители, назначенные в государствах-членах ЕС, которые пользуются возможностью согласно статье 31, не имеют права осуществлять часть или всю деятельность по кредитному посредничеству, указанную в пункте 5 статьи 4, или предоставлять консультативные услуги в государствах-членах ЕС, где они назначены. представители не допускаются к работе.
3. Любой допущенный кредитный посредник, намеревающийся впервые вести бизнес в одном или нескольких государствах-членах ЕС на условиях свободы предоставления услуг или при создании филиала, должен проинформировать компетентные органы своего государства-члена происхождения.
В течение одного месяца после получения уведомления эти компетентные органы должны уведомить компетентные органы соответствующих принимающих государств-членов о намерении кредитного посредника и в то же время проинформировать соответствующего кредитного посредника об этом уведомлении. Они должны уведомить компетентные органы принимающих государств-членов ЕС о кредиторах, с которыми связан кредитный посредник, и о том, несут ли кредиторы полную и безоговорочную ответственность за деятельность кредитного посредника. Принимающее государство-член ЕС должно использовать информацию, полученную от государства-члена происхождения, для внесения необходимой информации в свой реестр.
Кредитный посредник может начать свою деятельность через месяц после даты, когда он был проинформирован компетентными органами государства происхождения об уведомлении, упомянутом во втором подпараграфе.
4. До начала деятельности филиала кредитного посредника или в течение двух месяцев с момента получения уведомления, указанного во втором подабзаце пункта 3, компетентные органы принимающего государства-члена должны подготовиться к надзору за кредитным посредником в соответствии с Статья 34 и, при необходимости, указать кредитному посреднику условия, на которых в областях, не согласованных в законодательстве Союза, такая деятельность должна осуществляться в принимающем государстве-члене.
Статья 33
Отмена допуска кредитных посредников
1. Компетентный орган государства происхождения может отозвать допуск, предоставленный кредитному посреднику в соответствии со статьей 29, если такой кредитный посредник:
(а)
прямо отказывается от допуска или не осуществлял никакой деятельности по кредитному посредничеству, указанной в пункте 5 статьи 4, и не предоставлял консультативные услуги в течение предыдущих шести месяцев, если только заинтересованное государство-член не предусмотрело прекращение допуска в таких случаях;
(б)
получил допуск посредством ложных или вводящих в заблуждение заявлений или любых других незаконных средств;
(с)
больше не соответствует требованиям, согласно которым был предоставлен допуск;
(г)
подпадает под любой из случаев, когда национальное законодательство в отношении вопросов, выходящих за рамки настоящей Директивы, предусматривает выход;
(е)
серьезно или систематически нарушал положения, принятые в соответствии с настоящей Директивой, регулирующие условия деятельности кредитных посредников.
2. Если допуск кредитного посредника отменяется компетентным органом государства-члена происхождения, последний должен уведомить компетентные органы принимающего государства-члена о таком отзыве как можно скорее, но не позднее, чем в течение 14 дней, любым соответствующие средства.
3. Государства-члены должны обеспечить, чтобы кредитные посредники, допуск которых был отозван, были исключены из реестра без неоправданной задержки.
Статья 34
Надзор за кредитными посредниками и назначенными представителями
1. Государства-члены ЕС должны обеспечить, чтобы кредитные посредники подвергались надзору за своей текущей деятельностью со стороны компетентных органов государства-члена происхождения.
Государства-члены происхождения должны предусмотреть, что связанные кредитные посредники подлежат надзору непосредственно или в рамках надзора кредитора, от имени которого они действуют, если кредитором является кредитная организация, уполномоченная в соответствии с Директивой 2013/36/ЕС или другой финансовое учреждение, которое в соответствии с национальным законодательством подлежит эквивалентному режиму авторизации и надзора. Однако если связанный кредитный посредник предоставляет услуги в государстве-члене ЕС, отличном от государства происхождения, то связанный кредитный посредник подлежит непосредственному надзору.
Государства-члены ЕС, которые разрешают кредитным посредникам назначать представителей в соответствии со статьей 31, должны обеспечить, чтобы такие назначенные представители подвергались надзору либо непосредственно, либо в рамках надзора за кредитным посредником, от имени которого он действует.
2. Компетентные органы государств-членов, в которых кредитный посредник имеет филиал, несут ответственность за обеспечение того, чтобы услуги, предоставляемые кредитным посредником на его территории, соответствовали обязательствам, изложенным в статье 7(1) и статьях 8, 9. , 10, 11, 13, 14, 15, 16, 17, 20, 22 и 39 и в мерах, принятых в соответствии с ними.
Если компетентные органы принимающего государства-члена удостоверяют, что кредитный посредник, имеющий филиал на его территории, нарушает меры, принятые в этом государстве-члене в соответствии со статьей 7(1) и статьями 8, 9, 10, 11, 13. , 14, 15, 16, 17, 20, 22 и 39, эти органы должны потребовать от соответствующего кредитного посредника положить конец его нерегулярному положению.
Если соответствующий кредитный посредник не предпринимает необходимых шагов, компетентные органы принимающего государства-члена должны предпринять все необходимые действия для обеспечения того, чтобы соответствующий кредитный посредник положил конец своей нерегулярной ситуации. О характере этих действий должно быть сообщено компетентным органам государства происхождения.
Если, несмотря на действия, предпринятые принимающим государством-членом, кредитный посредник продолжает нарушать меры, указанные в первом подпараграфе, действующие в принимающем государстве-члене, принимающее государство-член может, после информирования компетентных органов государства-члена происхождения , принять соответствующие меры для предотвращения или наказания за дальнейшие нарушения и, насколько это необходимо, для предотвращения инициирования кредитным посредником каких-либо дальнейших операций на его территории. Комиссия должна быть проинформирована о любом таком действии без неоправданной задержки.
Если компетентный орган страны происхождения не согласен с такими действиями, предпринятыми принимающей страной-членом ЕС, он может передать вопрос в EBA и запросить ее помощь в соответствии со статьей 19 Регламента (ЕС) № 1093/2010. В этом случае ЕВА может действовать в соответствии с полномочиями, предоставленными ему настоящей статьей.
3. Компетентные органы Государств-членов ЕС, в которых расположен филиал, имеют право проверять структуру филиала и запрашивать такие изменения, которые строго необходимы для выполнения его обязанностей в соответствии с параграфом 2 и предоставления возможности компетентным органам государства-члена происхождения для обеспечения выполнения обязательств согласно статье 7(2), (3) и (4) и мер, принятых в соответствии с ней в отношении услуг, предоставляемых филиалом.
4. Если компетентный орган принимающего государства-члена ЕС имеет четкие и очевидные основания для вывода о том, что кредитный посредник, действующий на его территории на основании свободы предоставления услуг, нарушает обязательства, вытекающие из мер, принятых в соответствии с настоящей Директивой, или что кредитный посредник, имеющий филиал на своей территории, нарушает обязательства, вытекающие из мер, принятых в соответствии с настоящей Директивой, кроме тех, которые указаны в пункте 2, он должен передать эти выводы компетентному органу государства происхождения, который должен принять соответствующее действие.
Если компетентный орган государства-члена происхождения не предпринимает каких-либо действий в течение одного месяца с момента получения таких результатов или если, несмотря на действия, предпринятые компетентным органом государства-члена происхождения, кредитный посредник продолжает действовать таким образом, который явно нанося ущерб интересам потребителей принимающего государства-члена ЕС или упорядоченному функционированию рынков, компетентный орган принимающего государства-члена ЕС:
(а)
должен, после информирования компетентного органа государства-члена происхождения, предпринять все соответствующие действия, необходимые для защиты потребителей и обеспечения надлежащего функционирования рынков, в том числе путем предотвращения инициирования кредитным посредником-нарушителем любых дальнейших операций на своей территории. Комиссия и ЕБА должны быть проинформированы о таких действиях без неоправданной задержки;
(б)
может передать вопрос в EBA и запросить ее помощь в соответствии со статьей 19 Регламента (ЕС) № 1093/2010. В этом случае ЕВА может действовать в соответствии с полномочиями, предоставленными ему настоящей статьей.
5. Государства-члены ЕС должны предусмотреть, что, если кредитный посредник, допущенный в другом государстве-члене ЕС, открыл филиал на своей территории, компетентные органы государства-члена происхождения при исполнении своих обязанностей и после информирования компетентных органов принимающей страны Государство-член может проводить инспекции на месте в этой отрасли.
6. Распределение задач между государствами-членами, указанными в настоящей статье, не должно наносить ущерба компетенции государств-членов в отношении областей, не охватываемых настоящей Директивой, в соответствии с их обязательствами по законодательству Союза.
ГЛАВА 12
ПРИЕМ И НАДЗОР ЗА НЕКРЕДИТНЫМИ ОРГАНИЗАЦИЯМИ
Статья 35
Прием и надзор за некредитными организациями
Государства-члены ЕС должны гарантировать, что некредитные организации проходят адекватную процедуру допуска, включая внесение некредитной организации в реестр и механизмы надзора со стороны компетентного органа.
ГЛАВА 13
СОТРУДНИЧЕСТВО МЕЖДУ КОМПЕТЕНТНЫМИ ОРГАНАМИ РАЗЛИЧНЫХ ГОСУДАРСТВ-ЧЛЕНОВ
Статья 36
Обязательство сотрудничать
1. Компетентные органы различных государств-членов ЕС должны сотрудничать друг с другом, когда это необходимо, в целях выполнения своих обязанностей в соответствии с настоящей Директивой, используя свои полномочия, изложенные в настоящей Директиве или национальном законодательстве.
Компетентные органы оказывают помощь компетентным органам других государств-членов. В частности, они будут обмениваться информацией и сотрудничать при проведении любых расследований или надзорных мероприятий.
Чтобы облегчить и ускорить сотрудничество и, в частности, обмен информацией, государства-члены должны назначить один компетентный орган в качестве контактного лица для целей настоящей Директивы. Государства-члены должны сообщить Комиссии и другим государствам-членам ЕС названия органов, которые назначены для получения запросов на обмен информацией или сотрудничество в соответствии с настоящим параграфом.
2. Государства-члены принимают необходимые административные и организационные меры для облегчения помощи, предусмотренной в параграфе 1.
3. Компетентные органы государств-членов, назначенные в качестве контактных лиц для целей настоящей Директивы в соответствии с параграфом 1, должны без неоправданной задержки предоставлять друг другу информацию, необходимую для целей выполнения обязанностей компетентных органов, назначенных в в соответствии со статьей 5, изложенными в мерах, принятых в соответствии с настоящей Директивой.
Компетентные органы, обменивающиеся информацией с другими компетентными органами в соответствии с настоящей Директивой, могут указать во время сообщения, что такая информация не должна раскрываться без их явного согласия, и в этом случае обмен такой информацией может осуществляться исключительно для целей, для которых эти органы дали свое согласие.
Компетентный орган, назначенный контактным лицом, может передавать полученную информацию другим компетентным органам, однако он не должен передавать информацию другим органам или физическим или юридическим лицам без явного согласия компетентных органов, которые ее раскрыли, и исключительно для целей, для которых эти органы дали свое согласие, за исключением должным образом обоснованных обстоятельств, в которых они должны немедленно проинформировать контактное лицо, предоставившее информацию.
4. Компетентный орган может отказать в реагировании на запрос о сотрудничестве при проведении расследования или надзорной деятельности или в обмене информацией, как это предусмотрено в пункте 3, только если:
(а)
такое расследование, проверка на месте, надзорная деятельность или обмен информацией могут отрицательно повлиять на суверенитет, безопасность или публичную политику запрашиваемого государства-члена;
(б)
судебное разбирательство уже было возбуждено в отношении тех же действий и тех же лиц до обращения к властям государства-члена;
(с)
окончательное решение уже было вынесено в государстве-члене ЕС в отношении тех же лиц и тех же действий.
В случае такого отказа компетентный орган уведомляет об этом запрашивающий компетентный орган, предоставляя как можно более подробную информацию.
Статья 37
Разрешение разногласий между компетентными органами различных государств-членов
Компетентные органы могут передать ситуацию в EBA, если запрос на сотрудничество, в частности обмен информацией, был отклонен или не был выполнен в течение разумного периода времени, и запросить помощь EBA в соответствии со статьей 19 Регламента (ЕС). № 1093/2010. В таких случаях ЕВА может действовать в соответствии с полномочиями, предоставленными ей этой статьей, и любое обязательное решение, принятое ЕВА в соответствии с этой статьей, является обязательным для соответствующих компетентных органов независимо от того, являются ли эти компетентные органы членами ЕВА или нет. .
ГЛАВА 14
ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ
Статья 38
Санкции
1. Государства-члены должны установить правила в отношении санкций, применимых к нарушениям национальных положений, принятых на основе настоящей Директивы, и принять все меры, необходимые для обеспечения их реализации. Эти санкции должны быть эффективными, пропорциональными и оказывающими сдерживающее воздействие.
2. Государства-члены должны предусмотреть, что компетентный орган может раскрыть общественности любые административные санкции, которые будут наложены за нарушение мер, принятых при транспозиции настоящей Директивы, за исключением случаев, когда такое раскрытие может поставить под серьезную угрозу финансовые рынки или нанести непропорциональный ущерб вовлеченные стороны.
Статья 39
Механизмы разрешения споров
1. Государства-члены должны обеспечить создание соответствующих и эффективных процедур подачи жалоб и возмещения ущерба для внесудебного урегулирования потребительских споров с кредиторами, кредитными посредниками и назначенными представителями в отношении кредитных соглашений, используя при необходимости существующие органы. Государства-члены должны гарантировать, что такие процедуры применимы к кредиторам и кредитным посредникам и охватывают деятельность назначенных представителей.
2. Государства-члены обязаны требовать от органов, ответственных за внесудебное разрешение потребительских споров, сотрудничества для разрешения трансграничных споров, касающихся кредитных договоров.
Статья 40
Упражнение делегации
1. Право принимать делегированные акты предоставляется Комиссии при соблюдении условий, изложенных в настоящей статье.
2. Право принимать делегированные акты, упомянутые в статьях 14(9) и 17(8), должно быть предоставлено Комиссии на неопределенный период времени с 20 марта 2014 года.
3. Делегирование полномочий, упомянутое в статьях 14(9) и 17(8), может быть отозвано в любое время Европейским парламентом или Советом. Решение об отзыве прекращает делегирование полномочий, указанных в этом решении. Оно вступает в силу на следующий день после публикации решения в Официальном журнале Европейского Союза или в более поздний срок, указанный в нем. Это не влияет на действительность любых делегированных актов, уже вступивших в силу.
4. Как только она примет делегированный акт, Комиссия уведомляет об этом одновременно Европейский Парламент и Совет.
5. Делегированный акт, принятый в соответствии со статьями 14(9) и 17(8), вступает в силу только в том случае, если ни Европейский парламент, ни Совет не высказали возражений в течение трех месяцев с момента уведомления об этом акте Европейский парламент и Совет, или если до истечения этого периода Европейский парламент и Совет проинформировали Комиссию, что они не будут возражать. Этот срок продлевается на три месяца по инициативе Европейского парламента или Совета.
Статья 41
Императивный характер настоящей Директивы
Государства-члены должны гарантировать, что:
(а)
потребители не могут отказываться от прав, предоставленных им национальным законодательством, транспонирующим настоящую Директиву;
(б)
меры, которые они принимают при транспонировании настоящей Директивы, не могут быть обойдены таким образом, чтобы это могло привести к утрате потребителями защиты, предоставляемой настоящей Директивой, в результате способа формулирования соглашений, в частности, путем интеграции кредитных соглашений, подпадающих под сферу действия настоящей Директивы. Директива о кредитных соглашениях, характер или цель которых позволили бы избежать применения этих мер.
Статья 42
Транспонирование
1. Государства-члены должны принять и опубликовать до 21 марта 2016 года законы, нормативные акты и административные положения, необходимые для соблюдения настоящей Директивы. Они должны немедленно сообщить Комиссии текст этих мер.
2. Государства-члены ЕС должны применять меры, указанные в параграфе 1, с 21 марта 2016 года.
Когда государства-члены ЕС принимают такие меры, они должны содержать ссылку на настоящую Директиву или сопровождаться такой ссылкой в случае их официальной публикации. Государства-члены ЕС должны определить, как следует делать такую ссылку.
3. Государства-члены должны сообщить Комиссии текст основных положений национального законодательства, которые они принимают в области, охватываемой настоящей Директивой.
Статья 43
Переходные положения
1. Настоящая Директива не применяется к кредитным соглашениям, заключенным до 21 марта 2016 года.
2. Кредитные посредники, уже осуществляющие деятельность по кредитному посредничеству, указанную в пункте 5 статьи 4, до 21 марта 2016 года и которые еще не были допущены в соответствии с условиями, изложенными в национальном законодательстве государства-члена происхождения, транспонирующего настоящую Директиву, могут продолжать осуществлять эту деятельность в соответствии с национальным законодательством до 21 марта 2017 года. Если кредитный посредник полагается на это отступление, он может осуществлять деятельность только в пределах своего государства-члена происхождения, если он также не удовлетворяет необходимым законодательным требованиям принимающего государства-члена.
3. Кредиторы, кредитные посредники или назначенные представители, осуществляющие деятельность, регулируемую настоящей Директивой, до 20 марта 2014 года, должны соблюдать национальный закон, транспонирующий Статью 9, к 21 марта 2017 года.
Статья 44
Положение о пересмотре
Комиссия должна провести пересмотр настоящей Директивы к 21 марта 2019 года. В ходе рассмотрения должна быть рассмотрена эффективность и уместность положений о потребителях и внутреннем рынке.
Обзор должен включать следующее:
(а)
оценка использования, понимания и удовлетворенности потребителями ESIS;
(б)
анализ другой преддоговорной информации;
(с)
анализ трансграничного бизнеса кредитными посредниками и кредиторами;
(г)
анализ эволюции рынка некредитных организаций, предоставляющих кредитные договоры под жилую недвижимость;
(е)
оценка необходимости дальнейших мер, в том числе паспорта некредитных организаций, предоставляющих кредитные договоры в отношении жилой недвижимости;
(е)
рассмотрение необходимости введения дополнительных прав и обязанностей на постдоговорной стадии кредитных договоров;
(г)
оценка того, остается ли сфера применения настоящей Директивы приемлемой, принимая во внимание ее влияние на другие замещающие формы кредита;
(час)
оценка необходимости дополнительных мер по обеспечению прослеживаемости кредитных договоров, обеспеченных жилой недвижимостью;
(я)
оценка наличия данных о тенденциях цен на жилую недвижимость и о степени их сопоставимости;
(к)
оценка целесообразности применения Директивы 2008/48/EC к необеспеченным кредитам, целью которых является ремонт жилой недвижимой собственности, включающий общую сумму кредита, превышающую максимальную сумму, указанную в пункте (c) статьи 2(2) этой Директивы;
(к)
оценка того, обеспечивают ли механизмы публикации санкций в соответствии со статьей 38(2) достаточную прозрачность;
(л)
оценка соразмерности предупреждений, упомянутых в статьях 11(6) и 13(2), и возможности дальнейшей гармонизации предупреждений о рисках.
Статья 45
Дальнейшие инициативы по ответственному кредитованию и заимствованию
К 21 марта 2019 года Комиссия должна представить всеобъемлющий отчет с оценкой более широких проблем частной чрезмерной задолженности, напрямую связанной с кредитной деятельностью. Также будет изучена необходимость надзора за кредитными регистрами и возможность развития более гибких и надежных рынков. Этот отчет должен сопровождаться, при необходимости, законодательными предложениями.
Статья 46
Поправка к Директиве 2008/48/EC
В статью 2 Директивы 2008/48/EC вставлен следующий параграф:
'2а. Несмотря на пункт (c) параграфа 2, настоящая Директива применяется к необеспеченным кредитным соглашениям, целью которых является реконструкция жилого недвижимого имущества, предполагающая общую сумму кредита, превышающую 75 000 евро».
Статья 47
Поправка к Директиве 2013/36/ЕС
В Директиву 2013/36/ЕС включена следующая статья:
«Статья 54а
Статьи 53 и 54 не наносят ущерба полномочиям по расследованию, предоставленным Европейскому парламенту в соответствии со статьей 226 ДФЕС».
Статья 48
Поправка к Регламенту (ЕС) № 1093/2010
В Регламент (ЕС) № 1093/2010 внесены следующие поправки:
(1)
Второй подпункт статьи 13(1) заменяется следующим:
«Если Комиссия принимает нормативный технический стандарт, который аналогичен проекту нормативного технического стандарта, представленному Управлением, период, в течение которого Европейский парламент и Совет могут возражать, составляет 1 месяц с даты уведомления. По инициативе Европейского парламента или Совета этот период продлевается на первоначальный период в 1 месяц и может быть продлен еще на 1 месяц».
(2)
Второй подпункт статьи 17(2) заменяется следующим:
«Без ущерба для полномочий, изложенных в статье 35, компетентный орган должен без промедления предоставить Органу всю информацию, которую Орган считает необходимой для своего расследования, включая информацию о том, как применяются действия, упомянутые в статье 1(2). в соответствии с законодательством Союза».
Статья 49
Вступление в силу
Настоящая Директива вступает в силу на двадцатый день после ее публикации в Официальном журнале Европейского Союза.
Статья 50
Адресаты
Данная Директива адресована государствам-членам.
Совершено в Страсбурге 4 февраля 2014 г.
За Европейский Парламент
Президент
М. ШУЛЬЦ
Для Совета
Президент
Э. ВЕНИЗЕЛОС
(1) ОЖ C 240, 18 августа 2011 г., стр. 3.
(2) ОЖ C 318, 29.10.2011, с. 133.
(3) Позиция Европейского парламента от 10 декабря 2013 г. (еще не опубликованная в Официальном журнале) и решение Совета от 28 января 2014 г.
(4) OJ L 133, 22 мая 2008 г., с. 66.
(5) OJ L 271, 9.10.2002, с. 16.
(6) OJ L 176, 27.6.2013, с. 338.
(7) ОЖ L 9, 15 января 2003 г., с. 3.
(8) OJ L 145, 30 апреля 2004 г., с. 1.
(9) OJ L 255, 30 сентября 2005 г., с. 22.
(10) OJ L 149, 11 июня 2005 г., с. 22.
(11) OJ L 69, 10 марта 2001 г., с. 25.
(12) OJ L 95, 21 апреля 1993 г., с. 29.
(13) OJ L 296, 15.11.2011, с. 35.
(14) OJ L 281, 23.11.1995, с. 31.
(15) OJ L 176, 27.6.2013, с. 1.
(16) OJ L 331, 15.12.2010, с. 12.
(17) ОЖ C 369, 17.12.2011, стр. 14.
(18) ОЖ C 377, 23.12.2011, стр. 5.
(19) ОЖ L 8, 12 января 2001 г., с. 1.
(20) OJ L 182, 29.6.2013, с. 19.
ПРИЛОЖЕНИЕ I
РАСЧЕТ ГОДОВОЙ ПРОЦЕНТНОЙ СТАВКИ НАПЛАТЫ (APRC)
I. Основное уравнение, выражающее эквивалентность просадок, с одной стороны, и погашений и начислений, с другой.
Основное уравнение, устанавливающее годовую процентную ставку начисления (APRC), приравнивает на ежегодной основе общую приведенную стоимость проигрышей, с одной стороны, и общую приведенную стоимость погашений и выплат сборов, с другой стороны, т.е. :
где:
—
Икс
это APRC
—
м
это номер последней просадки
—
к
— количество просадок, поэтому 1 ≤ k ≤ m
—
ск
это размер просадки k
—
ТС
представляет собой интервал, выраженный в годах и долях года, между датой первой выборки и датой каждой последующей выборки, таким образом, t 1 = 0
—
м'
это номер последнего погашения или оплаты комиссий
—
л
номер погашения или уплаты комиссий
—
Дл
это сумма погашения или уплаты комиссий
—
сл
представляет собой интервал, выраженный в годах и долях года, между датой первого использования средств и датой каждого погашения или выплаты комиссий.
Примечания:
(а)
Суммы, уплачиваемые обеими сторонами в разное время, не обязательно должны быть равными и не обязательно выплачиваться через равные промежутки времени.
(б)
Начальной датой должна быть дата первой выборки.
(с)
Интервалы между датами, используемыми в расчетах, выражаются в годах или долях года. Предполагается, что в году 365 дней (или 366 дней для високосных лет), 52 недели или 12 равных месяцев. Предполагается, что в равном месяце 30 41666 дней (т.е. 365/12) независимо от того, является ли это високосным годом.
Если интервалы между датами, используемые в расчетах, не могут быть выражены целым числом недель, месяцев или лет, интервалы должны быть выражены целым числом одного из этих периодов в сочетании с количеством дней. Где использовать дни:
(я)
учитывается каждый день, включая выходные и праздничные дни;
(ii)
равные периоды, а затем дни отсчитываются в обратном направлении до даты первоначальной просадки;
(iii)
продолжительность периода дней определяется без учета первого дня и включая последний день и выражается в годах путем деления этого периода на количество дней (365 или 366 дней) полного года, отсчитываемого в обратном порядке от последнего дня. к тому же дню предыдущего года.
(г)
Результат расчета должен быть выражен с точностью не менее одного десятичного знака. Если цифра после запятой больше или равна 5, цифра перед предыдущим десятичным знаком увеличивается на единицу.
(е)
Уравнение можно переписать, используя одну сумму и концепцию потоков (Ak ), который будет положительным или отрицательным, другими словами, либо выплаченным, либо полученным в течение периодов от 1 до n, выраженных в годах, т.е.:
S – текущий баланс потоков. Если целью является поддержание эквивалентности потоков, значение будет равно нулю.
II. Дополнительные допущения для расчета годовой процентной ставки
(а)
Если кредитный договор предоставляет потребителю свободу использования средств, общая сумма кредита считается использованной немедленно и в полном объеме.
(б)
Если кредитным соглашением предусмотрены различные способы использования средств с разными комиссиями или ставками заимствования, общая сумма кредита считается полученной по наибольшей комиссии и ставке заимствования, применяемой к наиболее распространенному механизму использования средств для этого типа кредитного соглашения.
(с)
Если кредитный договор предоставляет потребителю свободу использования средств в целом, но налагает, среди различных способов использования, ограничение в отношении суммы кредита и периода времени, сумма кредита считается использованной в ближайшее время. дату, предусмотренную кредитным договором, и в соответствии с указанными лимитами выборки.
(г)
Если на ограниченный период или сумму предлагаются различные ставки и сборы по займу, самая высокая ставка и сборы по займу считаются ставкой и сборами по займу на весь срок действия кредитного договора.
(е)
Для кредитных договоров, по которым согласована фиксированная ставка заимствования в отношении первоначального периода, в конце которого определяется новая ставка заимствования и впоследствии периодически корректируется в соответствии с согласованным показателем или внутренней базовой ставкой, расчет годовой процентной ставки основывается на при условии, что в конце периода фиксированной ставки по заимствованию ставка по заимствованию будет такой же, как и на момент расчета годовой процентной ставки, основанной на значении согласованного индикатора или внутренней справочной ставки на тот момент, но не ниже фиксированной ставки по кредиту.
(е)
Если потолок, применимый к кредиту, еще не согласован, предполагается, что этот потолок составляет 170 000 евро. В случае кредитных соглашений, за исключением условных обязательств или гарантий, целью которых не является приобретение или сохранение права на недвижимого имущества или земли, овердрафтов, дебетовых карт с отсрочкой платежа или кредитных карт, предполагается, что максимальный размер составляет 1 500 евро.
(г)
В случае кредитных соглашений, кроме овердрафтов, промежуточных кредитов, кредитных соглашений долевого участия, условных обязательств или гарантий и бессрочных кредитных соглашений, как указано в допущениях, изложенных в пунктах (i), (j), (k), (л) и (м):
(я)
если дата или сумма погашения капитала, подлежащего осуществлению потребителем, не могут быть установлены, предполагается, что погашение произведено в самый ранний срок, предусмотренный кредитным договором, и на наименьшую сумму, на которую рассчитан кредитный договор. обеспечивает;
(ii)
если интервал между датой первоначальной выборки и датой первого платежа, который должен быть произведен потребителем, не может быть установлен, он считается наименьшим интервалом.
(час)
Если дата или сумма платежа, подлежащего осуществлению потребителем, не может быть установлена на основании кредитного договора или предположений, изложенных в пунктах (g), (i), (j), (k), (l) и (m) предполагается, что платеж произведен в соответствии с датами и условиями, требуемыми кредитором, и, если они неизвестны:
(я)
процентные платежи выплачиваются вместе с погашением капитала;
(ii)
непроцентные платежи, выраженные в единой сумме, уплачиваются в день заключения кредитного договора;
(iii)
непроцентные платежи, выражающиеся в уплате нескольких платежей через равные промежутки времени, начиная со дня первого погашения капитала, и если размер таких платежей неизвестен, они принимаются равными суммами;
(iv)
окончательный платеж погашает остаток капитала, процентов и других сборов, если таковые имеются.
(я)
В случае предоставления овердрафта общая сумма кредита считается использованной в полном объеме и на весь срок действия кредитного договора. Если продолжительность овердрафта неизвестна, годовая процентная ставка рассчитывается исходя из предположения, что срок кредита составляет три месяца.
(к)
В случае промежуточного кредита общая сумма кредита считается использованной полностью и на весь срок действия кредитного договора. Если срок кредитного договора неизвестен, годовая процентная ставка рассчитывается исходя из того, что срок кредита составляет 12 месяцев.
(к)
В случае открытого кредитного соглашения, за исключением овердрафта и промежуточного кредита, предполагается, что:
(я)
для кредитных договоров, целью которых является приобретение или сохранение прав на недвижимое имущество, кредит предоставляется сроком на 20 лет, начиная с даты первоначального использования, и что окончательный платеж, произведенный потребителем, погашает остаток капитала , проценты и другие сборы, если таковые имеются; в случае кредитных договоров, целью которых не является приобретение или сохранение прав на недвижимое имущество или которые используются по дебетовым или кредитным картам с отсрочкой платежа, этот срок составляет один год;
(ii)
капитал погашается потребителем равными ежемесячными платежами, начиная через один месяц после даты первоначальной выборки. Однако в случаях, когда капитал должен быть погашен только полностью, одним платежом в течение каждого платежного периода, предполагается, что последовательные выплаты и выплаты всего капитала потребителем происходят в течение одного года. Проценты и другие сборы применяются в соответствии с использованием и погашением капитала и в порядке, предусмотренном кредитным договором.
Для целей настоящего пункта бессрочное кредитное соглашение представляет собой кредитное соглашение без фиксированного срока и включает в себя кредиты, которые должны быть погашены полностью в течение определенного периода или после него, но после погашения становятся доступными для повторного использования.
(л)
В случае условных обязательств или гарантий общая сумма кредита считается использованной в полном объеме как единая сумма при наступлении более ранней из следующих дат:
(а)
последняя дата использования, разрешенная по кредитному соглашению, являющаяся потенциальным источником условного обязательства или гарантии; или
(б)
в случае пролонгированного кредитного соглашения в конце начального периода, предшествующего пролонгации соглашения.
(м)
В случае кредитных договоров долевого участия:
(я)
платежи потребителей считаются произошедшими в самую позднюю дату или даты, разрешенные кредитным договором;
(ii)
процентное увеличение стоимости недвижимого имущества, которое обеспечивает кредитное соглашение долевого участия, и уровень любого индекса инфляции, упомянутого в соглашении, должны предполагаться равными проценту, равному наибольшему из текущего целевого уровня инфляции центрального банка или уровень инфляции в государстве-члене, где находится недвижимое имущество, на момент заключения кредитного договора или 0 %, если эти проценты отрицательны.
ПРИЛОЖЕНИЕ II
ЕВРОПЕЙСКИЙ СТАНДАРТИЗИРОВАННЫЙ ИНФОРМАЦИОННЫЙ ЛИСТ (ESIS)
ЧАСТЬ А
Текст этой модели должен быть воспроизведен в ESIS как таковой. Указания в квадратных скобках заменяются соответствующей информацией. Инструкции для кредитора или, если применимо, кредитного посредника о том, как заполнить ESIS, приведены в Части B.
Везде, где указаны слова «если применимо», кредитор обязан предоставить необходимую информацию, если она имеет отношение к кредитному договору. Если информация не имеет отношения к делу, кредитор должен удалить соответствующую информацию или весь раздел (например, в случаях, когда раздел не применим). При удалении всего раздела нумерация разделов ЕСИС должна быть скорректирована соответствующим образом.
Приведенная ниже информация должна быть представлена в одном документе. Используемый шрифт должен быть четко читаемым. Для выделения информационных элементов следует использовать жирный шрифт, штриховку или шрифт большего размера. Все применимые предупреждения о рисках должны быть выделены.
Модель ЕСИС
(Вводный текст)
Этот документ был составлен для [имя потребителя] [текущая дата].
Этот документ был подготовлен на основе предоставленной вами информации и текущих условий финансового рынка.
Информация, приведенная ниже, остается действительной до [даты действия] (если применимо), за исключением процентной ставки и других расходов. После этой даты она может измениться в соответствии с рыночными условиями.
(Если применимо) Этот документ не является обязательством для [имя кредитора] предоставить вам кредит.
1. Кредитор
[Имя]
[Номер телефона]
[Географический адрес]
(Необязательно) [Адрес электронной почты]
(Необязательно) [Номер факса]
(Необязательно) [Веб-адрес]
(Необязательно) [Контактное лицо/пункт]
(Там, где применимо, информация о том, предоставляются ли консультативные услуги:) [(Мы рекомендуем, оценив ваши потребности и обстоятельства, взять эту ипотеку./Мы не рекомендуем вам конкретную ипотеку. Однако, основываясь на ваших ответах на некоторые вопросы мы даем вам информацию об этой ипотеке, чтобы вы могли сделать свой выбор.)]
2. (где применимо) Кредитный посредник
[Имя]
[Номер телефона]
[Географический адрес]
(Необязательно) [Адрес электронной почты]
(Необязательно) [Номер факса]
(Необязательно) [Веб-адрес]
(Необязательно) [Контактное лицо/пункт]
(Когда применимо [информация о том, предоставляются ли консультационные услуги]) [(Мы рекомендуем, оценив ваши потребности и обстоятельства, взять эту ипотеку./Мы не рекомендуем вам конкретную ипотеку. Однако, исходя из вашего ответы на некоторые вопросы, мы даем вам информацию об этой ипотеке, чтобы вы могли сделать свой выбор.)]
[Вознаграждение]
3. Основные особенности кредита
Сумма и валюта предоставляемого кредита: [стоимость][валюта]
(Если применимо) Этот кредит не выражен в [национальной валюте заемщика].
(Где применимо) Стоимость вашего кредита в [национальной валюте заемщика] может измениться.
(Там, где это применимо) Например, если стоимость [национальная валюта заемщика] упадет на 20 % по отношению к [валюте кредита], стоимость вашего кредита увеличится до [вставьте сумму в национальной валюте заемщика]. Однако ситуация может быть больше, если стоимость [национальной валюты заемщика] упадет более чем на 20 %.
(Если применимо) Максимальная сумма вашего кредита составит [укажите сумму в национальной валюте заемщика]. (Если применимо) Вы получите предупреждение, если сумма кредита достигнет [вставьте сумму в национальной валюте заемщика]. (Там, где это применимо) У вас будет возможность [указать право на пересмотр условий кредита в иностранной валюте или право конвертировать кредит в [соответствующую валюту] и условия].
Срок кредита: [длительность]
[Вид кредита]
[Тип применимой процентной ставки]
Общая сумма к возмещению:
Это означает, что вы вернете [сумму] за каждую взятую в долг [единицу валюты].
(Там, где это применимо) [Этот/Часть этого] представляет собой кредит только под проценты. Вы по-прежнему будете должны [указать сумму кредита только на основе процентов] в конце срока ипотеки.
(Там, где это применимо) Стоимость имущества, предполагаемого для подготовки данного информационного листа: [укажите сумму]
(Где применимо) Максимальная доступная сумма кредита относительно стоимости недвижимости [вставить коэффициент] или Минимальная стоимость недвижимости, необходимая для получения займа указанной суммы [вставить сумму]
(Где применимо) [Безопасность]
4. Процентная ставка и другие расходы
Годовая процентная ставка комиссии (APRC) представляет собой общую стоимость кредита, выраженную в годовых процентах. APRC предназначен для того, чтобы помочь вам сравнить различные предложения.
Годовая процентная ставка, применимая к вашему кредиту, составляет [APRC].
Он включает в себя:
Процентная ставка [значение в процентах или, где применимо, указание базовой ставки и процентного значения кредиторского спреда]
[Другие компоненты APRC]
Затраты, подлежащие оплате единоразово
(Если применимо) Вам нужно будет заплатить комиссию за регистрацию ипотеки. [Укажите сумму сбора, если она известна, или основу для расчета.]
Затраты, которые необходимо платить регулярно
(Где применимо) Данная годовая процентная ставка рассчитывается с использованием допущений относительно процентной ставки.
(Там, где это применимо) Поскольку [часть] вашего кредита представляет собой кредит с плавающей процентной ставкой, фактическая годовая процентная ставка может отличаться от этой годовой процентной ставки, если процентная ставка по вашему кредиту изменится. Например, если процентная ставка вырастет до [сценарий, описанный в Части B], APRC может увеличиться до [вставить иллюстративную APRC, соответствующую сценарию].
(Там, где это применимо) Обратите внимание, что эта годовая процентная ставка рассчитывается исходя из того, что процентная ставка остается на уровне, установленном для первоначального периода на протяжении всего срока действия контракта.
(Там, где это применимо) Следующие затраты не известны кредитору и поэтому не включены в годовую процентную ставку: [Затраты]
(Если применимо) Вам нужно будет заплатить комиссию за регистрацию ипотеки.
Пожалуйста, убедитесь, что вы знаете обо всех других налогах и расходах, связанных с вашим кредитом.
5. Частота и количество платежей
Частота погашения: [частота]
Количество платежей: [число]
6. Сумма каждого взноса
[Сумма] [валюта]
Ваш доход может измениться. Пожалуйста, подумайте, сможете ли вы по-прежнему позволить себе [частотные] выплаты в рассрочку, если ваш доход упадет.
(Там, где это применимо) Поскольку [это/часть этого кредита] представляет собой кредит только под проценты, вам необходимо будет принять отдельные меры для погашения [укажите сумму кредита только на процентной основе], которую вы будете должны в конце срока действия ипотечного кредита. . Не забудьте добавить любые дополнительные платежи, которые вам необходимо будет внести, к указанной здесь сумме взноса.
(Там, где это применимо) Процентная ставка по [части] данного кредита может измениться. Это означает, что сумма вашего взноса может увеличиться или уменьшиться. Например, если процентная ставка вырастет до [сценарий, описанный в Части B], ваши платежи могут увеличиться до [вставьте сумму взноса, соответствующую сценарию].
(Там, где это применимо) Стоимость суммы, которую вы должны заплатить в [национальной валюте заемщика] для каждой [частоты взноса], может измениться. (Там, где это применимо) Ваши платежи могут увеличиваться до [укажите максимальную сумму в национальной валюте заемщика] каждый [укажите период]. (Там, где это применимо) Например, если стоимость [национальной валюты заемщика] упала на 20 % относительно [валюты кредита], вам придется платить дополнительно [указать сумму в национальной валюте заемщика] каждый [указать период] . Ваши выплаты могут увеличиться еще больше.
(Там, где это применимо) Обменный курс, используемый для конвертации вашего погашения в [валюте кредита] в [национальную валюту заемщика], будет курсом, опубликованным [название учреждения, публикующего обменный курс] на [дата] или будет рассчитан на [дата] ] с использованием [вставьте название эталонного показателя или метода расчета].
(Где применимо) [Подробная информация о связанных сберегательных продуктах и кредитах с отсрочкой процентов]
7. (где применимо) Иллюстративная таблица погашения
В этой таблице показана сумма, подлежащая оплате каждую [частоту].
Платежи (столбец [соответствующий номер]) представляют собой сумму процентов, подлежащих уплате (столбец [соответствующий номер]), где применимо, оплаченный капитал (столбец [соответствующий номер]) и, если применимо, другие затраты (столбец [соответствующий номер]) соответствующий номер]). (Где применимо) Затраты в столбце «Прочие расходы» относятся к [списку затрат]. Непогашенный капитал (колонка [соответствующий номер]) представляет собой сумму кредита, которую осталось выплатить после каждого платежа.
[Стол]
8. Дополнительные обязательства
Заемщик должен соблюдать следующие обязательства, чтобы воспользоваться условиями кредитования, описанными в этом документе.
[Обязательства]
(Если применимо) Обратите внимание, что условия кредитования, описанные в этом документе (включая процентную ставку), могут измениться, если эти обязательства не будут соблюдены.
(Если применимо) Обратите внимание на возможные последствия прекращения на более позднем этапе любых дополнительных услуг, связанных с кредитом:
[Последствия]
9. Досрочное погашение
У вас есть возможность погасить этот кредит досрочно, полностью или частично.
(Где применимо) [Условия]
(Где применимо) Плата за выезд: [укажите сумму или, если это невозможно, метод расчета]
(Если применимо) Если вы решите погасить этот кредит досрочно, свяжитесь с нами, чтобы выяснить точный размер комиссии за выход на данный момент.
10. Гибкие функции
(Где применимо) [Информация о переносе/суброгации] У вас есть возможность передать этот кредит другому [кредитору][или] [имуществу]. [Вставить условия]
(Там, где это применимо) У вас нет возможности передать этот кредит другому [кредитору] [или] [собственности].
(Где применимо) Дополнительные функции: [вставьте объяснение дополнительных функций, перечисленных в Части B, и, по желанию, любых других функций, предлагаемых кредитором в рамках кредитного соглашения, не упомянутых в предыдущих разделах].
11. Иные права заемщика
(Где применимо) У вас есть [продолжительность периода размышлений] после [момента времени, когда начинается период размышлений], чтобы подумать, прежде чем взять на себя обязательство взять этот кредит. (Где применимо) После того, как вы получили кредитный договор от кредитора, вы не можете принять его до окончания [продолжительность периода размышления].
(Если применимо) В течение [продолжительность периода выхода] после [момента времени, когда начинается период выхода] вы можете воспользоваться своим правом расторгнуть соглашение. [Условия] [Указать процедуру]
(Если применимо) Вы можете потерять право расторгнуть соглашение, если в течение этого периода вы купите или продадите недвижимость, связанную с этим кредитным соглашением.
(Когда это применимо) Если вы решите воспользоваться своим правом отказа [из кредитного соглашения], пожалуйста, проверьте, будете ли вы по-прежнему связаны другими вашими обязательствами, связанными с кредитом [включая вспомогательные услуги, связанные с кредитом] [ упомянутые в Раздел 8].
12. Жалобы
Если у вас есть жалоба, пожалуйста, свяжитесь с [укажите внутреннее контактное лицо и источник информации о процедуре].
(Где применимо) Максимальный срок рассмотрения жалобы [период времени]
(Если применимо) [Если мы не разрешим жалобу к вашему удовлетворению внутри страны] вы также можете связаться с: [вставьте название внешнего органа для внесудебных жалоб и возмещения] (где применимо) или вы можете связаться с FIN-NET для получения подробной информации об эквивалентном органе в вашей стране.
13. Неисполнение обязательств по кредиту: последствия для заемщика
[Виды несоблюдения]
[Финансовые и/или юридические последствия]
Если у вас возникнут трудности с осуществлением [частотных] платежей, немедленно свяжитесь с нами, чтобы изучить возможные решения.
(Если применимо) В крайнем случае ваш дом может быть конфискован, если вы не будете своевременно платить.
(Где применимо) 14. Дополнительная информация
(Где применимо) [Указание права, применимого к кредитному договору].
(Если кредитор намеревается использовать язык, отличный от языка ESIS) Информация и договорные условия будут предоставлены на [языке]. С вашего согласия мы намерены общаться на [языке/ах] в течение срока действия кредитного соглашения.
[Включить заявление о праве на получение или предложение, в зависимости от обстоятельств, проекта кредитного соглашения]
15. Супервайзер
Этот кредитор контролируется [Имя(а) и веб-адрес(а) надзорного органа/органов]
(Если применимо) Этот кредитный посредник контролируется [Название и веб-адрес надзорного органа].
ЧАСТЬ Б
Инструкция по заполнению ESIS
При заполнении ESIS необходимо следовать как минимум следующим инструкциям. Однако государства-члены могут разработать или уточнить инструкции по заполнению ESIS.
Раздел «Вводный текст»
(1)
Дата действия должна быть правильно выделена. Для целей настоящего раздела «дата действия» означает период времени, в течение которого информация была предоставлена, например. ставка заимствования, содержащаяся в ESIS, останется неизменной и будет применяться, если кредитор решит предоставить кредит в течение этого периода времени. Если определение применимой ставки по займу и других затрат зависит от результатов продажи базовых облигаций, конечная ставка по займу и другие затраты могут отличаться от заявленных. Только в этих обстоятельствах необходимо указать, что дата действия не распространяется на ставку по займу и другие расходы, добавив слова: «кроме процентной ставки и других расходов».
Секция 1. Кредитор'
(1)
Имя, номер телефона и географический адрес кредитора относятся к контактной информации, которую потребитель может использовать для будущей переписки.
(2)
Информация об адресе электронной почты, номере факса, веб-адресе и контактном лице/точке не является обязательной.
(3)
В соответствии со статьей 3 Директивы 2002/65/EC, если сделка предлагается на расстоянии, кредитор должен указать, где это применимо, имя и географический адрес своего представителя в государстве-члене проживания потребителя. Указание номера телефона, адреса электронной почты и веб-адреса представителя кредитной организации не является обязательным.
(4)
Если Раздел 2 не применим, кредитор должен сообщить потребителю, предоставляются ли консультационные услуги и на каком основании, используя формулировку Части А.
(Где применимо) Раздел «2. Кредитный посредник»
Если информация о продукте предоставляется потребителю кредитным посредником, этот посредник должен включать следующую информацию:
(1)
Имя, номер телефона и географический адрес кредитного посредника относятся к контактной информации, которую потребитель может использовать для будущей переписки.
(2)
Информация об адресе электронной почты, номере факса, веб-адресе и контактном лице/точке не является обязательной.
(3)
Кредитный посредник информирует потребителя, предоставляются ли консультационные услуги и на каком основании, используя формулировку части А.
(4)
Объяснение того, как кредитный посредник получает вознаграждение. Если он получает комиссию от кредитора, должна быть указана сумма и, если оно отличается от имени в Разделе 1, имя кредитора.
Раздел «3. Основные особенности кредита
(1)
В этом разделе должны быть четко объяснены основные характеристики кредита, включая стоимость и валюту, а также потенциальные риски, связанные со ставкой заимствования, в том числе указанные в пункте (8), и структуру амортизации.
(2)
Если валюта кредита отличается от национальной валюты потребителя, кредитор должен указать, что потребитель будет получать регулярное предупреждение, по крайней мере, когда обменный курс колеблется более чем на 20 %, где применимо право конвертировать валюту кредита соглашения или возможности пересмотреть условия и любые другие механизмы, доступные потребителю, чтобы ограничить его подверженность валютному риску. Если в кредитном договоре предусмотрено ограничение валютного риска, кредитор должен указать максимальную сумму, которую потребитель может быть обязан выплатить. Если в кредитном договоре не предусмотрено положение об ограничении валютного риска, которому подвергается потребитель при колебании обменного курса менее 20 %, кредитор должен указать иллюстрацию эффекта падения курса валюты на 20 %. стоимость национальной валюты потребителя по отношению к валюте кредита на стоимость кредита.
(3)
Продолжительность кредита должна быть выражена в годах или месяцах, в зависимости от того, что наиболее уместно. Если продолжительность кредита может меняться в течение срока действия договора, кредитор должен объяснить, когда и при каких условиях это может произойти. Если кредит является бессрочным, например, для обеспеченной кредитной карты, кредитор должен четко указать этот факт.
(4)
Тип кредита должен быть четко указан (например, ипотечный кредит, ипотечный кредит, обеспеченная кредитная карта). В описании типа кредита должно быть четко указано, каким образом капитал и проценты должны быть возмещены в течение срока действия кредита (т. е. структура амортизации), четко указывая, заключается ли кредитное соглашение на основе погашения капитала или только процентов, или же смесь двух.
(5)
Если весь или часть кредита представляет собой кредит только под проценты, заявление, четко указывающее на этот факт, должно быть помещено на видном месте в конце данного раздела, используя формулировку Части А.
(6)
В этом разделе должно быть указано, является ли ставка по займу фиксированной или переменной, а также, если применимо, периоды, в течение которых она будет оставаться фиксированной; частота последующих пересмотров и наличие ограничений на изменчивость ставок по заимствованиям, таких как верхний или нижний предел.
Должна быть объяснена формула, используемая для пересмотра ставки заимствования и ее различных компонентов (например, базовая ставка, спред процентных ставок). Кредитор должен указать, например. посредством веб-адреса, где можно найти дополнительную информацию об индексах или ставках, используемых в формуле, например Euribor или базовая ставка центрального банка.
(7)
Если в разных обстоятельствах применяются разные ставки по займам, информация должна быть предоставлена по всем применимым ставкам.
(8)
«Общая сумма, подлежащая возмещению» соответствует общей сумме, подлежащей выплате потребителем. Она отображается как сумма суммы кредита и общей стоимости кредита для потребителя. Если ставка по займу не фиксирована на срок действия договора, следует подчеркнуть, что эта сумма носит ориентировочный характер и может меняться, в частности, в зависимости от изменения ставки по займу.
(9)
Если кредит будет обеспечен ипотекой недвижимого имущества или другим аналогичным обеспечением или правом, связанным с недвижимым имуществом, кредитор должен обратить на это внимание потребителя. Там, где это применимо, кредитор должен указать предполагаемую стоимость недвижимого имущества или другого обеспечения, использованного для подготовки настоящего информационного листа.
(10)
Кредитор должен указать, где это применимо, либо:
а)
«максимально доступная сумма кредита относительно стоимости имущества», указывающая соотношение кредита к стоимости. Это соотношение должно сопровождаться примером в абсолютном выражении максимальной суммы, которую можно взять взаймы на данную стоимость недвижимости; или
б)
«минимальная стоимость имущества, необходимая кредитору для предоставления взаймы указанной суммы».
(11)
Если кредиты представляют собой многочастные кредиты (например, частично с фиксированной ставкой, частично с плавающей ставкой), это должно быть отражено в указании типа кредита, и требуемая информация должна быть предоставлена для каждой части кредита.
Раздел «4. Процентная ставка» и другие расходы
(1)
Ссылка на «процентную ставку» соответствует ставке или ставкам заимствования.
(2)
Ставка по займу указывается в процентах. Если ставка по займу является переменной и основана на базовой ставке, кредитор может указать ставку по займу, указав базовую ставку и процентное значение кредиторского спреда. Однако кредитор должен указать значение базовой ставки, действующей на день выдачи ESIS.
Если ставка заимствования является переменной, информация должна включать: (a) допущения, использованные для расчета годовой процентной ставки; (b) где это применимо, применимые верхние и нижние пределы и (c) предупреждение о том, что изменчивость может повлиять на фактический уровень APRC. В целях привлечения внимания потребителя размер шрифта, используемый для предупреждения, должен быть больше и занимать видное место в основной части ESIS. Предупреждение должно сопровождаться наглядным примером по APRC. Если существует ограничение на ставку по займу, в примере предполагается, что ставка по займу повышается при первой же возможности до самого высокого уровня, предусмотренного в кредитном соглашении. Если предел не установлен, пример должен иллюстрировать APRC при самой высокой ставке заимствования, по крайней мере, за последние 20 лет, или если базовые данные для расчета ставки заимствования доступны за период менее 20 лет, самый длительный период для о которых такие данные доступны, на основе самого высокого значения любой внешней справочной ставки, используемой при расчете ставки по займу, где это применимо, или самого высокого значения базовой ставки, установленной компетентным органом или EBA, если кредитор не использует внешнюю справочную ставку. Такое требование не применяется к кредитным договорам, в которых ставка по займу фиксируется на существенный первоначальный период в несколько лет, а затем может быть установлена на дополнительный период после переговоров между кредитором и потребителем. Для кредитных соглашений, в которых ставка заимствования фиксируется на существенный первоначальный период в несколько лет, а затем может быть установлена на дополнительный период после переговоров между кредитором и потребителем, информация должна включать предупреждение о том, что годовая процентная ставка рассчитывается на основе ставка по кредиту на начальный период. Предупреждение должно сопровождаться дополнительным ориентировочным показателем годовой процентной ставки, рассчитанной в соответствии со статьей 17(4). Если кредиты представляют собой многочастные кредиты (например, частично с фиксированной ставкой, частично с переменной ставкой), информация должна быть предоставлена для каждой части кредита.
(3)
В разделе «Другие компоненты APRC» должны быть перечислены все другие расходы, содержащиеся в APRC, включая разовые расходы, такие как административные сборы, и регулярные расходы, такие как ежегодные административные сборы. Кредитор должен перечислить все расходы по категориям (расходы, подлежащие оплате единовременно, расходы, подлежащие оплате регулярно и включенные в рассрочку, расходы, подлежащие оплате регулярно, но не включенные в рассрочку), с указанием их суммы, кому и когда они должны быть выплачены. Сюда не обязательно включаются расходы, понесенные в связи с нарушением договорных обязательств. Если сумма неизвестна, кредитор должен предоставить указание суммы, если это возможно, или, если это невозможно, то, как сумма будет рассчитана, и указать, что предоставленная сумма является лишь ориентировочной. Если определенные затраты не включены в APRC, поскольку они неизвестны кредитору, это должно быть выделено.
Если потребитель проинформировал кредитора об одном или нескольких компонентах предпочтительного кредита, таких как срок кредитного соглашения и общая сумма кредита, кредитор должен, где это возможно, использовать эти компоненты; Если кредитное соглашение предусматривает различные способы использования средств с разными комиссиями или ставками по займам, и кредитор использует допущения, изложенные в Части II Приложения I, он должен указать, что другие механизмы использования средств для этого типа кредитного соглашения могут привести к более высокой годовой процентной процентной ставке. Если для расчета годовой процентной ставки используются условия использования средств, кредитор должен указать расходы, связанные с другими механизмами использования средств, которые не обязательно являются теми, которые используются при расчете годовой процентной ставки.
(4)
Если за регистрацию ипотеки или аналогичного обеспечения взимается плата, которая должна быть раскрыта в этом разделе вместе с суммой, если она известна или если это невозможно, как основание для определения суммы. Если сборы известны и включены в APRC, наличие и размер сборов должны быть указаны в разделе «Расходы, подлежащие уплате единовременно». Если комиссии не известны кредитору и, следовательно, не включены в APRC, наличие комиссии должно быть четко указано в списке расходов, которые кредитору не известны. В любом случае стандартизированная формулировка Части А должна использоваться под соответствующим заголовком.
Раздел «5. Частота и количество платежей»
(1)
Если платежи производятся на регулярной основе, указывается периодичность платежей (например, ежемесячно). Если частота платежей будет нерегулярной, это должно быть четко объяснено потребителю.
(2)
Указанное количество платежей должно охватывать весь срок действия кредита.
Раздел «6. Сумма каждого взноса
(1)
Должна быть четко указана валюта кредита и валюта платежей.
(2)
Если сумма взносов может измениться в течение срока действия кредита, кредитор должен указать период, в течение которого сумма первоначального взноса останется неизменной, а также когда и как часто она будет впоследствии меняться.
(3)
Если весь или часть кредита представляет собой кредит только под проценты, заявление, четко указывающее на этот факт, должно быть помещено на видном месте в конце данного раздела, используя формулировку Части А.
Если в качестве условия для получения беспроцентного кредита, обеспеченного ипотекой или другим сопоставимым обеспечением, потребителю требуется приобрести привязанный сберегательный продукт, должны быть указаны размер и частота любых платежей по этому продукту.
(4)
Если ставка по займу является переменной, информация должна включать заявление, указывающее этот факт, используя формулировку Части А и иллюстрацию максимальной суммы взноса. При наличии ограничения на рисунке должна быть указана сумма взносов, если ставка по займу поднимется до уровня ограничения. При отсутствии ограничения наихудший сценарий должен иллюстрировать уровень взносов по самой высокой ставке по займам за последние 20 лет, или если базовые данные для расчета ставки по займам доступны за период менее 20 лет, самый длительный период, за который доступны такие данные, на основе самого высокого значения любой внешней базовой ставки, используемой при расчете ставки по займу, где это применимо, или самого высокого значения базовой ставки, установленной компетентным органом или EBA, если кредитор не использует внешняя референтная ставка. Требование предоставить иллюстративный пример не применяется к кредитным соглашениям, в которых ставка по займу фиксируется на существенный первоначальный период в несколько лет, а затем может быть установлена на дополнительный период после переговоров между кредитором и потребителем. Если кредиты представляют собой многочастные кредиты (например, частично с фиксированной ставкой, частично с плавающей ставкой), информация должна быть предоставлена по каждой части кредита и в целом.
(5)
(Где применимо) Если валюта кредита отличается от национальной валюты потребителя или если кредит индексирован по валюте, которая отличается от национальной валюты потребителя, кредитор должен включить числовой пример, ясно показывающий, как могут произойти изменения соответствующего обменного курса. повлиять на сумму взносов, используя формулировку в Части А. Этот пример должен быть основан на 20 % снижении стоимости национальной валюты потребителя вместе с заметным заявлением о том, что взносы могут увеличиться более чем на сумму, предполагаемую в этом примере. . Если существует предел, который ограничивает это увеличение до уровня менее 20 %, вместо него должна быть указана максимальная сумма платежей в валюте потребителя, а заявление о возможности дальнейшего увеличения опущено.
(6)
Если кредит полностью или частично представляет собой кредит с плавающей процентной ставкой и применяется пункт 3, иллюстрация в пункте 5 должна быть приведена на основе суммы взноса, указанной в пункте 1.
(7)
Если валюта, используемая для оплаты рассрочек, отличается от валюты кредита или если сумма каждого платежа, выраженная в национальной валюте потребителя, зависит от соответствующей суммы в другой валюте, в этом разделе должна быть указана дата, на которую применимый обменный курс рассчитывается и либо обменный курс, либо база, на которой он будет рассчитываться, и частота их корректировки. Там, где это применимо, такое указание должно включать название учреждения, публикующего обменный курс.
(8)
Если кредит представляет собой кредит с отсроченными процентами, по которому причитающиеся проценты не полностью погашаются частями и добавляются к общей сумме непогашенного кредита, должно быть разъяснено: как и когда отсроченные проценты добавляются к кредиту в качестве сумма наличных; и каковы последствия для потребителя с точки зрения оставшейся задолженности.
Раздел «7. Иллюстративная таблица погашения»
(1)
Этот раздел должен быть включен, если кредит представляет собой отсроченный процентный кредит, по которому причитающиеся проценты не полностью погашаются частями и добавляются к общей сумме непогашенного кредита, или если ставка по займу фиксирована на срок действия кредитного соглашения. Государства-члены ЕС могут предусмотреть, что примерная таблица амортизации является обязательной в других случаях.
Если потребитель имеет право на получение пересмотренной таблицы амортизации, это должно быть указано вместе с условиями, при которых потребитель имеет это право.
(2)
Государства-члены ЕС могут потребовать, чтобы в случае, если ставка по займу может меняться в течение срока действия кредита, кредитор указывал период, в течение которого первоначальная ставка по займу останется неизменной.
(3)
Таблица, включаемая в этот раздел, должна содержать следующие столбцы: «график погашения» (например, месяц 1, месяц 2, месяц 3), «сумма взноса», «проценты, подлежащие уплате за каждый взнос», «прочие расходы включены». в рассрочку» (если применимо), «капитал, погашаемый в рассрочку» и «непогашенный капитал после каждой выплаты».
(4)
Для первого года погашения информация должна быть предоставлена для каждого платежа, а промежуточная сумма должна быть указана для каждого столбца в конце этого первого года. В последующие годы подробная информация может предоставляться ежегодно. В конце таблицы добавляется строка общей суммы, в которой указываются общие суммы для каждого столбца. Общая стоимость кредита, оплаченного потребителем (т. е. общая сумма столбца «сумма взноса») должна быть четко выделена и представлена как таковая.
(5)
Если ставка по займу подлежит пересмотру и размер взноса после каждого пересмотра неизвестен, кредитор может указать в таблице амортизации одинаковую сумму взноса на весь срок кредита. В таком случае кредитор должен обратить на этот факт внимание потребителя, визуально отличив известные суммы от гипотетических (например, используя другой шрифт, рамки или штриховку). Кроме того, в четко читаемом тексте должно быть указано, за какие периоды суммы, представленные в таблице, могут меняться и почему.
Раздел «8. Дополнительные обязательства»
(1)
Кредитор должен ссылаться в этом разделе на такие обязательства, как обязательство застраховать недвижимое имущество, приобрести страхование жизни, выплатить зарплату на счет кредитора или купить любой другой продукт или услугу. По каждому обязательству кредитор указывает, перед кем и в какой срок обязательство должно быть исполнено.
(2)
Кредитор должен указать срок обязательства, напр. до окончания срока кредитного договора. Кредитор должен указать для каждого обязательства любые расходы, подлежащие оплате потребителем, которые не включены в годовую процентную ставку.
(3)
Кредитор должен указать, обязательно ли для потребителя предоставлять какие-либо вспомогательные услуги для получения кредита на указанных условиях, и если да, то обязан ли потребитель приобретать их у предпочтительного поставщика кредитора или они могут быть приобретены у поставщика по выбору потребителя. Если такая возможность обусловлена соответствием вспомогательных услуг определенным минимальным характеристикам, такие характеристики должны быть описаны в этом разделе.
Если кредитное соглашение объединено с другими продуктами, кредитор должен указать ключевые характеристики этих других продуктов и четко указать, имеет ли потребитель право расторгнуть кредитное соглашение или объединенные продукты отдельно, условия и последствия этого, и , где это применимо, о возможных последствиях прекращения дополнительных услуг, необходимых в связи с кредитным договором.
Раздел «9. Досрочное погашение»
(1)
Кредитор должен указать, на каких условиях потребитель может досрочно погасить кредит: полностью или частично.
(2)
В разделе о расходах за выход кредитор должен обратить внимание потребителя на любые расходы за выход или другие расходы, подлежащие оплате при досрочном погашении, чтобы компенсировать кредитору, и, где это возможно, указать их сумму. В случаях, когда сумма компенсации будет зависеть от различных факторов, таких как погашенная сумма или преобладающая процентная ставка на момент досрочного погашения, кредитор должен указать, как будет рассчитываться компенсация, и указать максимальную сумму, на которую может быть произведено взыскание. быть или, если это невозможно, наглядным примером, чтобы продемонстрировать потребителю уровень компенсации при различных возможных сценариях.
Раздел «10. Гибкие возможности»
(1)
В соответствующих случаях кредитор должен разъяснить возможность и условия передачи кредита другому кредитору или недвижимому имуществу.
(2)
(При необходимости) Дополнительные функции: Если продукт содержит любую из функций, перечисленных в пункте 5, в этом разделе должны быть перечислены эти функции и дано краткое объяснение: обстоятельств, при которых потребитель может использовать эту функцию; любые условия, связанные с этой функцией; если свойство, являющееся частью кредита, обеспеченного ипотекой или аналогичным обеспечением, означает, что потребитель теряет любую законодательную или другую защиту, обычно связанную с этим свойством; и фирма, предоставляющая функцию (если не кредитор).
(3)
Если функция содержит какой-либо дополнительный кредит, то в этом разделе потребителю должно быть объяснено: общая сумма кредита (включая кредит, обеспеченный ипотекой или аналогичным обеспечением); обеспечен ли дополнительный кредит или нет; соответствующие ставки по займам; и регулируется ли это или нет. Такая дополнительная сумма кредита должна быть либо включена в первоначальную оценку кредитоспособности, либо, если это не так, в этом разделе должно быть ясно указано, что наличие дополнительной суммы зависит от дальнейшей оценки способности потребителя погасить долг.
(4)
Если функция включает в себя сберегательный механизм, необходимо объяснить соответствующую процентную ставку.
(5)
Возможными дополнительными функциями являются: «Переплаты/недоплаты» [выплата большего или меньшего взноса, чем обычно требуется в рамках структуры амортизации]; «Платежные каникулы» [периоды, когда потребитель не обязан производить платежи]; «обратный займ» [возможность потребителя снова занять средства, уже использованные и погашенные]; «Дополнительные заимствования доступны без дальнейшего одобрения»; «Дополнительные обеспеченные или необеспеченные займы» [в соответствии с пунктом 3 выше]; 'Кредитная карта'; «Привязанный расчетный счет»; и «Связанный сберегательный счет».
(6)
Кредитор может включить в кредитный договор любые другие возможности, предлагаемые кредитором, не упомянутые в предыдущих разделах.
Раздел «11. Иные права заемщика»
(1)
Кредитор должен уточнить право(а), например, отзыв или отражение и, где это применимо, другие существующие права, такие как переносимость (включая суброгацию), укажите условия, которым подчиняется это/эти права, процедуру, которую потребитель должен будет соблюдать, чтобы реализовать это/эти права. право(а), среди прочего, адрес, на который будет отправлено уведомление об отзыве, и соответствующие сборы (если применимо).
(2)
Если для потребителя применяется период размышления или право на отказ, это должно быть четко указано.
(3)
В соответствии со статьей 3 Директивы 2002/65/EC, если сделка предлагается на расстоянии, потребитель должен быть проинформирован о наличии или отсутствии права на отказ.
Раздел «12. Жалобы
(1)
В этом разделе должно быть указано внутреннее контактное лицо [название соответствующего отдела] и способ связи с ним для подачи жалобы [Географический адрес] или [Номер телефона] или [Контактное лицо:] [контактные данные] и ссылка на процедуру подачи жалоб на соответствующая страница веб-сайта или аналогичный источник информации.
(2)
В нем должно быть указано название соответствующего внешнего органа для внесудебных жалоб и возмещения ущерба, а если использование внутренней процедуры рассмотрения жалоб является предварительным условием для доступа к этому органу, указывается этот факт, используя формулировку в Части А.
(3)
В случае кредитных соглашений с потребителем, являющимся резидентом другого государства-члена ЕС, кредитор должен ссылаться на наличие FIN-NET (http://ec.europa.eu/internal_market/fin-net/).
Раздел «13. Невыполнение обязательств по кредиту: последствия для заемщика»
(1)
Если несоблюдение каких-либо обязательств потребителя, связанных с кредитом, может иметь финансовые или юридические последствия для потребителя, кредитор должен описать в этом разделе различные основные случаи (например, просрочку платежа/дефолт, несоблюдение обязательств, изложенных в Раздел 8 «Дополнительные обязательства») и укажите, где можно получить дополнительную информацию.
(2)
В каждом из этих случаев кредитор должен указать в ясных и понятных терминах санкции или последствия, к которым они могут привести. Ссылка на серьезные последствия должна быть выделена.
(3)
Если недвижимое имущество, используемое для обеспечения кредита, может быть возвращено или передано кредитору в случае невыполнения потребителем обязательств, в настоящий раздел должно быть включено заявление, подтверждающее этот факт, с использованием формулировки части А.
Раздел «14. Дополнительная информация'
(1)
В случае дистанционного маркетинга в этот раздел будут включены любые положения, определяющие закон, применимый к кредитному соглашению или компетентному суду.
(2)
Если кредитор намеревается общаться с потребителем в течение срока действия договора на языке, отличном от языка ESIS, этот факт должен быть включен и указан язык общения. Это не наносит ущерба пункту (g) пункта 3 параграфа 1 статьи 3 Директивы 2002/65/EC.
(3)
Кредитор или кредитный посредник должен заявить о праве потребителя на получение или предложение, в зависимости от обстоятельств, копии проекта кредитного договора по крайней мере после того, как было сделано предложение, имеющее обязательную силу для кредитора.
Раздел «15. Руководитель'
(1)
Должен быть указан соответствующий орган или органы по надзору за преддоговорной стадией кредитования.
ПРИЛОЖЕНИЕ III
МИНИМАЛЬНЫЕ ТРЕБОВАНИЯ К ЗНАНИЯМ И КОМПЕТЕНТНОСТИ
1.
Минимальные требования к знаниям и компетентности для персонала кредиторов, кредитных посредников и назначенных представителей, указанных в статье 9, а также для лиц, участвующих в управлении кредитными посредниками или назначенными представителями, указанными в пункте (c) статьи 29(2) и Статья 31(2) должна включать как минимум:
(а)
соответствующее знание кредитных продуктов, подпадающих под действие Статьи 3, и вспомогательных услуг, обычно предлагаемых вместе с ними;
(б)
соответствующее знание законов, касающихся кредитных договоров для потребителей, в частности, о защите прав потребителей;
(с)
соответствующие знания и понимание процесса покупки недвижимого имущества;
(г)
соответствующие знания в области оценки ценных бумаг;
(е)
соответствующие знания организации и функционирования земельных регистров;
(е)
соответствующее знание рынка в соответствующем государстве-члене;
(г)
соответствующее знание стандартов деловой этики;
(час)
соответствующие знания процесса оценки кредитоспособности потребителя или, где это применимо, компетентность в оценке кредитоспособности потребителей;
(я)
соответствующий уровень финансово-экономической компетентности.
2.
При установлении минимальных требований к знаниям и компетентности государства-члены ЕС могут различать уровни и типы требований, применимых к персоналу кредиторов, персоналу кредитных посредников или назначенных представителей и руководству кредитных посредников или назначенных представителей.
3.
Государства-члены ЕС должны определить соответствующий уровень знаний и компетентности на основе:
(а)
профессиональная квалификация, напр. дипломы, степени, обучение, тесты на квалификацию; или
(б)
профессиональный опыт, который может быть определен как минимальное количество лет работы в областях, связанных с созданием, распространением или посредничеством кредитных продуктов.
После 21 марта 2019 года определение соответствующего уровня знаний и компетентности не будет основываться исключительно на методах, перечисленных в пункте (b) первого подпункта.
Вершина
Директивы по годам
- 2024
- 2023
- 2022
- 2021
- 2020
- 2019
- 2018
- 2017
- 2016
- 2015
- 2014
- 2013
- 2012
- 2011
- 2010
- 2009
- 2008
- 2007
- 2006
- 2005
- 2004
- 2003
- 2002
- 2001
- 2000
- 1999
- 1998
- 1997
- 1996
- 1995
- 1994
- 1993
- 1992
- 1991
- 1990
- 1989
- 1988
- 1987
- 1986
- 1985
- 1984
- 1983
- 1982
- 1981
- 1980
- 1979
- 1978
- 1977
- 1976
- 1975
- 1974
- 1973
- 1972
- 1971
- 1970
- 1969
- 1968
- 1967
- 1966
- 1965
- 1964
- 1963
- 1962
- 1961
- 1960
- 1959